1
00:00:04,900 --> 00:00:10,500
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:18,238 --> 00:00:20,158
- Ez biztos a Daehan Középiskola.
- Igen.

3
00:00:20,159 --> 00:00:23,378
- Menjetek és keressétek meg Yoo Joon Soo-t.
- Igenis, hyung!

4
00:00:23,379 --> 00:00:24,666
Menjünk!

5
00:00:28,129 --> 00:00:30,082
Várj csak Daehan középiskolás Yoo Joon Soo !

6
00:00:30,083 --> 00:00:32,198
A Myungsung legjobb harcosa úton van feléd.

7
00:00:36,487 --> 00:00:37,892
<i>3. Rész</i>

8
00:00:39,939 --> 00:00:42,958
Mondd el részletesen, hogy volt az az incidens,
amikor 17 srác ellen hárman voltatok.

9
00:00:42,959 --> 00:00:44,983
Már mondtam neked,
nem olyan egyszerű elmondani.

10
00:00:44,984 --> 00:00:48,578
Eredeti akcentussal mondd az "oppát".

11
00:00:52,252 --> 00:00:53,838
Ez már több a soknál.

12
00:00:55,928 --> 00:00:57,756
- Mutasd a személyidet!
- Mi?

13
00:00:57,757 --> 00:00:59,619
Az azonosító kártyádat!
Nem tudod, mi az?

14
00:01:00,361 --> 00:01:02,203
- És mi van a tiéddel?
- Az enyémmel?

15
00:01:02,891 --> 00:01:05,038
19840303.

16
00:01:05,039 --> 00:01:07,488
Hé, te és Joon Soo
ugyanazon a napon születtetek. Március 3-án.

17
00:01:07,489 --> 00:01:08,709
Nem csodálatos, Jang Gook?

18
00:01:09,718 --> 00:01:12,622
Ha csak egy nappal is vagy idősebb,
mint én, akkor megteszem.

19
00:01:12,623 --> 00:01:14,140
Jól van, nagylelkű leszek!

20
00:01:14,141 --> 00:01:15,614
Szóval a történet arról szól...

21
00:01:16,286 --> 00:01:18,228
Joon Soo testvére,
Joon Sung kilencedikes.

22
00:01:18,229 --> 00:01:19,752
- Az öccse?
- Igen.

23
00:01:19,753 --> 00:01:23,485
A lányt, aki Joon Sung-nak tetszett,
azt hiszem So Ra-nak hívják.

24
00:01:23,988 --> 00:01:27,391
A lényeg az, hogy a legjobb harcosnak,
akinek barátnője volt a lány, riválisa lett Joo Sung.

25
00:01:28,024 --> 00:01:29,932
A lány és Joon Sung csókolóztak.

26
00:01:30,484 --> 00:01:34,041
Tehát megcsalta a barátját
egy felső tagozatos sráccal Joon Sung-nal.

27
00:01:35,678 --> 00:01:37,018
Mi?

28
00:01:37,520 --> 00:01:41,377
Ez vicces.
Gyerekes és aranyos.

29
00:01:42,102 --> 00:01:45,388
Aranyos?
Jang Gook, ez nem vicces!

30
00:01:45,389 --> 00:01:48,525
Joon Soo ott volt,
hogy megóvja Joon Sung-t a veréstől.

31
00:01:58,430 --> 00:02:00,560
Ami a legfontosabb,
hogy még nincs vége.

32
00:02:01,492 --> 00:02:04,726
Joon Soo akkor képes volt blokkolni...

33
00:02:05,548 --> 00:02:08,584
Nos, szerinted az a zsivány
békén hagyja Joon Sung-t?

34
00:02:22,153 --> 00:02:24,912
Hogy mernek kacérkodni az új hallgató előtt?

35
00:02:28,099 --> 00:02:30,265
Hé...hé, ott szemben!

36
00:02:30,266 --> 00:02:32,327
- Ott szemben!
- Mi a baj?

37
00:02:33,234 --> 00:02:35,044
Az ott... A legjobb harcos!

38
00:02:35,918 --> 00:02:39,780
Ők azok! 17 kontra 3.
Hé, Yoo Joon Soo!

39
00:02:40,698 --> 00:02:43,656
Hé! Hé, Yoo Joon Soo!
Hé, te idióta!

40
00:02:44,220 --> 00:02:48,249
Hé, Yoo Joon Soo!
Hé, Yoo Joon Soo! Hé, te idióta!

41
00:02:48,250 --> 00:02:49,638
Yoo Joon Soo!

42
00:02:50,472 --> 00:02:52,345
Hé, Jang Gook!
Jang Gook!

43
00:03:38,698 --> 00:03:40,402
Jang Gook! Jang Gook!

44
00:03:40,911 --> 00:03:44,001
Jang Gook!
Jang Gook, Jang Gook!

45
00:03:46,064 --> 00:03:48,688
- Mit művelsz, te gazember?
- Maradj nyugton!

46
00:03:48,689 --> 00:03:50,601
- Maradj nyugton!
- Engedj el!

47
00:03:50,602 --> 00:03:53,056
- Iskolában vagyunk!
- Mondtam, hogy engedj!

48
00:03:53,057 --> 00:03:56,044
- Légy okos!
- Joon Soo!

49
00:03:57,320 --> 00:03:58,702
Jól vagy?

50
00:03:59,344 --> 00:04:00,609
Joon Soo!

51
00:04:04,481 --> 00:04:06,835
- Mit csinálsz?
- Kórházba kell mennünk.

52
00:04:06,836 --> 00:04:08,348
Várj!
Várj, Joon Soo!

53
00:04:26,214 --> 00:04:27,673
Halló?

54
00:04:28,400 --> 00:04:31,337
Halló?
Il Sook, én vagyok.

55
00:04:33,479 --> 00:04:35,939
- Sam Sook, te vagy az?
- Igen, Il Sook.

56
00:04:35,940 --> 00:04:39,211
- Amerikában vagy?
- Igen, Amerikában.

57
00:04:39,212 --> 00:04:42,113
- Ott délután van, igaz?
- Igen, még világos van.

58
00:04:42,114 --> 00:04:45,141
- Ott éjszaka van?
- Igen, lassan hajnalodik.

59
00:04:45,711 --> 00:04:48,263
Biztos fáradt vagy,
mégis ilyenkor hívtál?

60
00:04:48,264 --> 00:04:51,027
Ennek ellenére kíváncsi voltam,
így mi mást tehettem volna?

61
00:04:51,028 --> 00:04:54,162
Go Soon és a gyerekek
Szöulba költöztek Busanból?

62
00:04:54,163 --> 00:04:58,231
Persze.
A gyerekek már járnak iskolába.

63
00:04:59,029 --> 00:05:01,001
Mindenki jól van, igaz?

64
00:05:01,002 --> 00:05:03,081
Ha nem,
mi mást tehetnénk?

65
00:05:03,775 --> 00:05:05,842
Élnünk kell tovább.

66
00:05:05,843 --> 00:05:09,538
Sajnálom, hogy nem tudtam
menni Min Sup temetésére.

67
00:05:10,074 --> 00:05:15,094
Amerika nem Szöul, vagy Busan.
Ne aggódj.

68
00:05:15,598 --> 00:05:19,374
Sam Sook,
Go Soon-nal máskor akarok beszélni.

69
00:05:19,375 --> 00:05:22,048
Túlságosan fáj a szívem ahhoz,
hogy úgy tegyek, mintha nem tudnám.

70
00:05:22,049 --> 00:05:25,108
Persze.
Majd tudatom vele, hogy hívtál.

71
00:05:26,196 --> 00:05:27,987
És ti jól vagytok?

72
00:05:27,988 --> 00:05:33,896
Nagyon elfoglaltak vagyunk
az amerikai vendégek ellátásával.

73
00:05:33,897 --> 00:05:36,106
Jó ezt hallani.

74
00:05:36,107 --> 00:05:38,727
Most leteszem.
Majd gyakrabban hívlak, Sam Sook.

75
00:05:38,728 --> 00:05:43,162
Nem kell gyakran telefonálni.
"Ha nincs hír, az jó hír."

76
00:05:43,163 --> 00:05:48,570
Sam Sook, egyél sokat.
Ne hagyj ki étkezést, és vedd be a gyógyszeredet!

77
00:05:48,571 --> 00:05:51,568
Mivel most itt vannak a gyerekek,
nem hagyok ki étkezést.

78
00:05:52,327 --> 00:05:54,555
Óriási lesz a telefonszámla.
Tedd le a kagylót.

79
00:05:54,556 --> 00:05:57,804
- Jó, akkor még beszélünk, Sam Sook! Szia!
- Szia!

80
00:05:58,541 --> 00:06:02,123
Törődj az egészségeddel!
Úgy újra találkozhatunk.

81
00:06:14,472 --> 00:06:17,994
- Ki telefonált?
- A nagynénéd Sam Sook.

82
00:06:18,872 --> 00:06:21,878
Sajnálja,
hogy nem tudott eljönni a temetésre.

83
00:06:22,604 --> 00:06:25,208
Azt mondta, túlságosan fáj a szíve,
ezért hamarosan felhív téged.

84
00:06:25,209 --> 00:06:28,397
Így van mindenki.
Ő jól van?

85
00:06:29,056 --> 00:06:31,759
- Elfoglalt. Ő...
- Egyébként...

86
00:06:31,760 --> 00:06:36,315
Hogy a gombócunkra tereljem a szót.
Van valami titkos módszerünk?

87
00:06:36,913 --> 00:06:39,573
Titkos módszer?
Minden a kézben rejlik.

88
00:06:39,574 --> 00:06:40,985
Minden a kézben van?

89
00:06:41,845 --> 00:06:46,156
Nem erre gondolok.
Mit mondott Jang Gook?

90
00:06:46,657 --> 00:06:49,598
Re... recept?

91
00:06:50,184 --> 00:06:53,921
Bárcsak hirdethetnék a TV-ben.

92
00:06:53,922 --> 00:06:55,125
TV-ben?

93
00:06:56,377 --> 00:06:59,285
Pontosan!
Ezt kéne tennünk!

94
00:06:59,833 --> 00:07:05,596
Reklámoznánk az éttermünket
éttermi bemutatókon.

95
00:07:06,234 --> 00:07:09,192
Az ilyesmihez pénzre van szükségünk.

96
00:07:09,696 --> 00:07:11,104
Van pénzünk.

97
00:07:11,852 --> 00:07:16,278
Min Sup miatt kapott kártalanítást...
megtartottam a fiam javára.

98
00:07:16,279 --> 00:07:19,695
Hogy merészeled másra használni azt a pénzt!
Ez volt az ára Min Sup életének!

99
00:07:19,696 --> 00:07:22,679
Csak mondtam,
mivel maga hozta szóba.

100
00:07:26,016 --> 00:07:27,221
Mennyit fizetek?

101
00:07:27,814 --> 00:07:33,385
Ah, igen.
Mivel kimchi gombócot evett, 6000 won lesz.

102
00:07:33,386 --> 00:07:37,662
Értem. Finom volt.
Kérem, csomagoljon be elvitelre egy adagot.

103
00:07:38,207 --> 00:07:39,521
Jó, rendben.

104
00:07:55,364 --> 00:07:56,656
Hogy érzed magad?

105
00:07:57,278 --> 00:07:58,533
Nézz rám.

106
00:08:11,273 --> 00:08:13,071
Elment az eszed?
Megőrültél?

107
00:08:13,072 --> 00:08:14,808
Még egyenesen sem tudsz ütni?

108
00:08:14,809 --> 00:08:17,916
Ez az őrült lány hirtelen a semmiből futott elő.
Ti is láttátok, igaz?

109
00:08:22,076 --> 00:08:23,565
Tényleg őrült vagy?

110
00:08:26,560 --> 00:08:29,280
Nem mész haza?
Ha magadhoz térsz, menjünk haza.

111
00:08:31,204 --> 00:08:32,462
Mi van a táskáddal?

112
00:08:33,075 --> 00:08:34,295
Az osztályteremben van.

113
00:08:42,832 --> 00:08:44,668
- Mi, mi, mi van?
- Hé!

114
00:08:45,348 --> 00:08:47,100
Te mondtad nekem,
hogy jöjjek a vizsgák után.

115
00:08:48,056 --> 00:08:50,832
Az igazságtalan volt. Azt mondtad jöjjek,
és közben eltűnsz.

116
00:08:50,833 --> 00:08:52,476
"A férfi szava törvény"!

117
00:08:52,477 --> 00:08:54,872
- És?
- Mi?

118
00:08:55,468 --> 00:08:58,668
Hogy érted az "ést"?
Sértettnek érzem magam.

119
00:08:59,212 --> 00:09:01,273
Be kell fejeznünk,
amit elkezdtünk.

120
00:09:10,545 --> 00:09:13,222
Oké, rendben!
Hogy oldjuk meg?

121
00:09:13,223 --> 00:09:15,754
Gengszter vagy, he?
Mit akarsz befejezni?

122
00:09:15,755 --> 00:09:17,642
Nézd meg az arcát,
azután pofázz!

123
00:09:37,711 --> 00:09:39,447
A neved Jang Woo?

124
00:09:41,118 --> 00:09:42,741
Az én nevem Jang Gook.

125
00:09:43,507 --> 00:09:46,099
- A családom Ahndong-ból származik.
- És akkor mi van?

126
00:09:46,100 --> 00:09:47,360
Melyik klánból származol?

127
00:09:47,897 --> 00:09:49,736
Indongi "Jang"-ból.
Most boldog vagy?

128
00:09:49,737 --> 00:09:51,182
- Melyik csoportból?
- Mi, csoport?

129
00:09:51,183 --> 00:09:54,006
Magas csoport, alacsony csoport?
Nem tudom.

130
00:09:54,659 --> 00:09:58,650
Hé, mindketten felnőttek vagyunk!
Miért kiabálsz velem?

131
00:09:59,980 --> 00:10:01,746
Hát, komolyan!
Megőrülök!

132
00:10:02,300 --> 00:10:05,460
Semmi közöm hozzád, tehát kérlek,
fejezd be a baromságokat!

133
00:10:05,461 --> 00:10:09,014
Az indongi "Jang" nemesi család.
Ha abból származol, miért vagy ilyen durva?

134
00:10:09,015 --> 00:10:11,306
Mi a fenéért emlegeted folyton a Jang klánt?

135
00:10:11,307 --> 00:10:13,603
Hogy lehet egy férfi ennyire modortalan?

136
00:10:16,013 --> 00:10:21,659
Nos, ha elővigyázatlanul futkározol,
mint az előbb, megsérülhetsz. Érted?

137
00:10:21,660 --> 00:10:24,242
Hogy mersz így előrenyomulni a testeddel?

138
00:10:24,243 --> 00:10:26,989
A Jang tiszteletreméltó klán.

139
00:10:26,990 --> 00:10:29,927
Valahányszor mérges leszel,
megfeledkezel a jó modorról?

140
00:10:29,928 --> 00:10:33,121
- Szóval, mit akarsz tőlem?
- Viselkedj rendesen! Légy udvarias!

141
00:10:33,636 --> 00:10:35,326
Hogyan rendesen?
Csak udvarias legyek?

142
00:10:35,327 --> 00:10:36,702
Te tényleg nem tudod?

143
00:10:48,546 --> 00:10:49,762
Oké, jól van.

144
00:10:51,217 --> 00:10:52,582
Sajnálom.

145
00:10:54,550 --> 00:10:56,039
Valami hihetetlen!

146
00:10:58,334 --> 00:11:01,302
Ha sajnálod,
ne tegyél többet ilyet.

147
00:11:01,303 --> 00:11:03,486
Ez nem tartozik rád, "nagy nővér"!

148
00:11:03,487 --> 00:11:05,720
Hűha!
Azonnal "nagy nővérnek" szólítja.

149
00:11:05,721 --> 00:11:08,400
Ha ő a nővéred,
akkor mi a bátyáid vagyunk, bébi.

150
00:11:08,882 --> 00:11:10,190
Elég legyen!

151
00:11:11,122 --> 00:11:13,271
Osztályelnök!
A tanárnő keresett téged az előbb.

152
00:11:13,272 --> 00:11:15,590
Igaz. Siess! Indulj!
A tanárnő biztos dühös.

153
00:11:43,304 --> 00:11:46,624
- Moo Chul, elhozod a táskámat?
- Mi? Persze.

154
00:12:05,309 --> 00:12:07,601
- Miért jössz?
- Jang Gook megkért, hozzam el a táskáját.

155
00:12:07,602 --> 00:12:10,468
- Hogy hagyhattad egyedül?
- Nem az előbb hallottad, hogy a srác mit mondott?

156
00:12:10,469 --> 00:12:13,511
"Nagy nővérnek" hívta.
Ugyanabból a klánból származnak, tehát hagyjuk őket békén.

157
00:12:14,611 --> 00:12:15,890
Siess!

158
00:12:17,709 --> 00:12:19,257
Indulás!

159
00:12:19,774 --> 00:12:21,313
Menjünk!

160
00:12:22,050 --> 00:12:23,356
Gyerünk!

161
00:12:25,807 --> 00:12:28,318
Miért állsz?
Gyere, ülj le.

162
00:12:44,610 --> 00:12:46,429
Csökkent egy kicsit a haragod?

163
00:12:47,600 --> 00:12:49,156
Hallottam, mi történt.

164
00:12:51,908 --> 00:12:53,499
Miért hallgatsz?

165
00:12:55,944 --> 00:12:57,409
Mert zavarban vagyok.

166
00:13:01,196 --> 00:13:05,694
Az osztályelnöknek...illetve Joon Soo-nak
nem volt más választása. Tudod, ugye?

167
00:13:08,072 --> 00:13:09,678
Nekem van egy kisöcsém.

168
00:13:10,280 --> 00:13:13,102
Ha történne vele valami,
az életemet is kockáztatnám érte.

169
00:13:14,881 --> 00:13:16,528
So Ra-ra terelve a szót.

170
00:13:16,529 --> 00:13:19,083
Látva, hogy bárkivel csókolózik,

171
00:13:19,084 --> 00:13:20,558
meglehetősen csapodár.

172
00:13:20,559 --> 00:13:22,706
Légy határozott és szakíts vele.

173
00:13:28,162 --> 00:13:29,368
Jang Woo!

174
00:13:31,931 --> 00:13:34,235
Köszönöm, hogy tisztelettel
bánsz velem.

175
00:13:43,140 --> 00:13:44,589
Még látjuk egymást!

176
00:14:44,427 --> 00:14:45,728
Ha Mi!

177
00:14:47,162 --> 00:14:48,654
Itt a mosott ruha.

178
00:14:49,838 --> 00:14:51,211
Olyan fáradt vagyok!

179
00:14:58,352 --> 00:14:59,630
Jól vagy?

180
00:15:14,115 --> 00:15:15,366
Da Hae, te vagy?

181
00:15:20,004 --> 00:15:22,856
Miért függönyöztél be napközben?
Fáradt vagy?

182
00:15:26,547 --> 00:15:30,228
Ma másként viselkedsz a férjeddel.

183
00:15:32,488 --> 00:15:34,319
Ne beszélj hülyeségeket.

184
00:15:37,126 --> 00:15:38,330
Young Hee!

185
00:15:39,079 --> 00:15:40,990
Hagyjál!

186
00:15:41,978 --> 00:15:43,730
Mi az?

187
00:15:46,338 --> 00:15:49,363
Jégkrém.
Da Hae szereti.

188
00:16:17,484 --> 00:16:18,765
Ez hideg!

189
00:16:28,622 --> 00:16:30,063
Megőrültél?

190
00:16:34,348 --> 00:16:38,380
- Mit csinálsz?
- Engedj!

191
00:16:40,183 --> 00:16:43,720
- Történt valami?
- Kérdezed, mert nem tudod?

192
00:16:43,721 --> 00:16:44,869
Mi?

193
00:16:44,870 --> 00:16:47,107
Tényleg nem tudod,
miért viselkedek így?

194
00:16:48,391 --> 00:16:51,056
- Da Hae anyja vagy!
- Da Hae anyja?

195
00:16:53,411 --> 00:16:58,307
Azt mondja, Da Hae anyja vagyok!
Igen, te vagy Da Hae apja én pedig az anyja!

196
00:16:58,946 --> 00:17:02,475
Nem szégyellsz a szemébe nézni?
A lányod végzős.

197
00:17:03,038 --> 00:17:04,775
Amíg egy másik nővel kacérkodtál...

198
00:17:04,776 --> 00:17:06,790
Rohangáltam a lányoddal
egyik helyről a másikra,

199
00:17:06,791 --> 00:17:10,061
különórákra, magántanárokhoz, megbeszélésekre!

200
00:17:12,021 --> 00:17:15,342
Pénz?
Azt hiszed, minden a pénz?

201
00:17:15,343 --> 00:17:18,378
A szentségit!
Miről beszélsz?

202
00:17:19,901 --> 00:17:22,165
Ezt hívják kétszínűségnek!

203
00:17:22,837 --> 00:17:26,057
Játszod az ártatlant!

204
00:17:26,058 --> 00:17:27,890
Van bizonyítékod?

205
00:17:28,739 --> 00:17:31,390
Bizonyítékot akarsz?
Jól van!

206
00:17:40,624 --> 00:17:42,766
Nézd ezt!
Ezt nézd! Nézd meg!

207
00:17:43,343 --> 00:17:47,143
Ez a bizonyíték!
Itt van a bizonyíték, te rohadt dög!

208
00:17:47,689 --> 00:17:50,671
- Takarodj! Mondtam, hogy takarodj!
- Drágám!

209
00:17:50,672 --> 00:17:52,513
Engedj!

210
00:17:53,057 --> 00:17:54,828
Undorító vagy,
ne nyúlj hozzám!

211
00:17:55,698 --> 00:17:58,092
"Drágám"?
Miért én vagyok a "drágád"?

212
00:17:58,093 --> 00:18:00,911
Az a nő a "drágád", akivel megcsalsz!
Nem én!

213
00:18:01,693 --> 00:18:03,670
Nem csinálom tovább,
nem akarom!

214
00:18:05,036 --> 00:18:08,372
Ez válóok.
Azonnal el akarok válni!

215
00:18:12,155 --> 00:18:13,532
Young Hee!

216
00:18:20,017 --> 00:18:22,784
Mi a baj, drágám?
Beteg vagy?

217
00:18:23,324 --> 00:18:26,555
Nem, csak egy kicsit fáj a fejem.

218
00:18:28,142 --> 00:18:31,028
Ha a térdeden hagyod,
a jégkrém megolvad.

219
00:18:32,970 --> 00:18:34,324
Mit csinálok?

220
00:18:39,172 --> 00:18:40,452
Egek!

221
00:18:43,009 --> 00:18:44,983
Ha Mi jól van?

222
00:18:49,084 --> 00:18:52,161
Javában zajlik a világbajnokság,
el kellett volna hoznod.

223
00:18:53,003 --> 00:18:54,725
Ő a titkárnőd,
aki neked dolgozik.

224
00:18:56,076 --> 00:18:57,991
Nem hiszem,
hogy rajong a fociért.

225
00:18:58,912 --> 00:19:01,857
Apropó, hova tetted a poggyászomat?

226
00:19:02,790 --> 00:19:04,497
A nappaliban van.
Miért?

227
00:19:05,306 --> 00:19:07,206
Zuhanyozás után szeretnék átöltözni.

228
00:19:07,207 --> 00:19:09,530
- Kivegyem a holmidat?
- Ne! Ne nyúlj hozzá!

229
00:19:15,086 --> 00:19:19,141
Te csak gondoskodj Da Hae-ról.
Megszoktam, hogy magamról gondoskodom.

230
00:19:19,142 --> 00:19:20,777
A nappaliban?

231
00:19:23,232 --> 00:19:24,783
Egek!

232
00:19:47,064 --> 00:19:48,446
Lezuhanyozok.

233
00:20:14,188 --> 00:20:15,619
Ej!

234
00:20:59,520 --> 00:21:01,932
Mit tegyek?
Mit tegyek?

235
00:21:28,248 --> 00:21:31,507
- Majdnem ott vagyunk, egyedül is mehetek.
- Hadd kísérjelek haza.

236
00:21:32,229 --> 00:21:35,035
- Jól vagyok.
- Én viszont nem.

237
00:21:36,289 --> 00:21:39,910
Tényleg jól vagy,
ne menjünk kórházba?

238
00:21:42,524 --> 00:21:44,495
Duzzadtabb,
mint korábban.

239
00:21:44,496 --> 00:21:46,526
Szerintem, a szüleid sokkot kapnak.

240
00:22:03,978 --> 00:22:05,212
Ez nem fog működni.

241
00:22:09,517 --> 00:22:10,928
- Jó napot!
- Üdvözlöm!

242
00:22:10,929 --> 00:22:13,599
Zúzódásra kérek krémet.

243
00:22:37,481 --> 00:22:38,874
Mi ez?

244
00:22:38,875 --> 00:22:40,116
Várj!

245
00:22:41,604 --> 00:22:44,532
- Kérem, tegyen ebbe jeget.
- Azonnal.

246
00:22:44,533 --> 00:22:45,916
Köszönöm.

247
00:22:51,948 --> 00:22:54,612
- Itt van a jég.
- Köszönöm.

248
00:23:11,343 --> 00:23:12,588
Majd én.

249
00:23:13,526 --> 00:23:15,063
Maradj nyugton.

250
00:23:21,441 --> 00:23:22,816
Hideg?

251
00:23:33,961 --> 00:23:35,614
Mondtam, hogy én csinálom.

252
00:23:36,347 --> 00:23:39,634
- Nem látom.
- Nem kapok levegőt.

253
00:23:44,185 --> 00:23:45,694
Akkor vegyél levegőt.

254
00:24:23,375 --> 00:24:25,285
Mondtam,
hogy én is meg tudom csinálni!

255
00:24:34,572 --> 00:24:36,702
- Igen, anyu?
- Hol vagy?

256
00:24:37,232 --> 00:24:40,610
- A könyvtárban.
- Apa itthon van. Vacsorázzunk együtt.

257
00:24:40,611 --> 00:24:43,197
- Mikor jössz?
- Azonnal megyek.

258
00:24:44,848 --> 00:24:47,355
Jól sikerült a próbavizsga?

259
00:24:48,596 --> 00:24:50,506
Beszéljük meg otthon.
Leteszem.

260
00:25:06,391 --> 00:25:08,306
<i>[Da Hae]</i>

261
00:25:10,573 --> 00:25:11,952
Ott van.

262
00:25:11,953 --> 00:25:14,311
- Hol?
- Ott szemben, a gombóc étterem.

263
00:25:14,886 --> 00:25:17,036
A néni a gombóc étteremből, a nagyid?

264
00:25:17,037 --> 00:25:19,559
Igen. Anyu édesanyja.
Ismered a nagymamámat?

265
00:25:20,762 --> 00:25:22,072
Egy kicsit.

266
00:25:23,351 --> 00:25:25,014
Többször vettem nála gombócot.

267
00:25:31,164 --> 00:25:32,540
Mi van?

268
00:25:38,550 --> 00:25:43,701
Sajnálom, Jang Gook.
De a felnőttek ledöbbenek, ha meglátnak.

269
00:25:44,284 --> 00:25:48,223
- Ezt tartsd rajta néhány napig. Jó?
- Rendben. Add a táskámat.

270
00:25:51,301 --> 00:25:52,505
Viszlát!

271
00:25:59,886 --> 00:26:01,311
Nem mész el?

272
00:26:02,459 --> 00:26:03,982
Megyek.

273
00:26:16,510 --> 00:26:20,184
Miért van babaillata?
Ez a szappan szaga?

274
00:26:33,194 --> 00:26:36,063
<i>A hívott szám
jelenleg nem kapcsolható.</i>

275
00:26:41,906 --> 00:26:46,433
Megijesztettél!
Fiam, kopogtass!

276
00:26:47,658 --> 00:26:50,016
- Hogy nézek ki?
- Nagyon csinos.

277
00:26:50,755 --> 00:26:52,534
Nyilván.
Ez drága ruha.

278
00:26:53,850 --> 00:26:56,842
Apropó, jól sikerült a próbavizsgád?

279
00:26:56,843 --> 00:26:59,828
Anyu, mondanom kell valamit.

280
00:27:00,483 --> 00:27:01,827
Mit?

281
00:27:23,392 --> 00:27:25,478
- Mi a helyzet?
- Elfoglalt vagy?

282
00:27:25,479 --> 00:27:28,284
- Nem. Mondd csak.
- Nos...

283
00:27:29,377 --> 00:27:31,629
Da Hae-nak van olyan egyenruhája,
amit nem hord?

284
00:27:32,803 --> 00:27:37,204
Kinőtte, ezért vettem
neki egy újat. Miért?

285
00:27:37,778 --> 00:27:41,730
Jött Joon Soo osztályába egy új tanuló.
Gondolom, szüksége van egyenruhára.

286
00:27:41,731 --> 00:27:45,388
Néhány hónap van az érettségiig.
Ezért gondoltam...

287
00:27:45,967 --> 00:27:49,172
Ha Da Hae-nak van olyan,
amit nem hord, adjátok oda neki.

288
00:27:49,735 --> 00:27:52,629
Da Hae utálja másnak adni a cuccait.

289
00:27:52,630 --> 00:27:56,429
Ne mondd meg neki.
Egyébként sem fogja hordani, mivel nem jó rá.

290
00:27:57,054 --> 00:27:58,986
Mi értelme megtartani?

291
00:27:59,560 --> 00:28:02,808
De miért aggódsz ilyen dolgok miatt?

292
00:28:02,809 --> 00:28:04,802
Joon Soo az oka.

293
00:28:04,803 --> 00:28:07,452
- Az osztályelnök anyja vagyok.
- Jól van, rendben.

294
00:28:07,453 --> 00:28:10,226
- Holnap átadom.
- Joon Soo azt mondja, elmegy érte.

295
00:28:10,227 --> 00:28:11,744
Add oda neki.

296
00:28:12,374 --> 00:28:16,601
Egyébként van pácolt rákom,
amit a férjem kapott ajándékba.

297
00:28:16,602 --> 00:28:19,009
- Elküldöm vele.
- Rendben.

298
00:28:26,326 --> 00:28:27,927
Siessen, adja ide a pácolt rákokat.

299
00:28:29,529 --> 00:28:31,098
Anyu, elkések az óráról.

300
00:28:31,643 --> 00:28:32,925
Ülj le!

301
00:28:37,243 --> 00:28:40,883
- Yoon Joon Soo, mondd el az igazságot.
- Milyen igazságot?

302
00:28:41,487 --> 00:28:44,472
Megtettem, amit kértél.

303
00:28:45,176 --> 00:28:49,625
Furcsállom, hogy Da Hae egyenruháját
meg akarod szerezni egy átjelentkezett lánynak.

304
00:28:50,745 --> 00:28:53,098
Miért aggódsz érte?

305
00:28:54,891 --> 00:28:57,802
Nem aggódok. Csak azt akarom,
hogy minél hamarabb legyen neki.

306
00:28:57,803 --> 00:28:59,113
Hazudsz?

307
00:29:00,036 --> 00:29:01,354
Szép?

308
00:29:02,419 --> 00:29:03,655
Nem.

309
00:29:03,656 --> 00:29:05,949
- Érdekel téged?
- Nem!

310
00:29:05,950 --> 00:29:12,091
Nem szép, és nem érdekel.
Nem gondolod, hogy ez furcsa?

311
00:29:12,874 --> 00:29:14,961
- Nem furcsa.
- Furcsa.

312
00:29:15,733 --> 00:29:17,058
Ki vele!

313
00:29:20,959 --> 00:29:24,912
Nos...az igazság az...

314
00:29:25,709 --> 00:29:26,970
Igen, mi?

315
00:29:27,565 --> 00:29:29,980
Abban a pillanatban,
amikor megláttad, izgalomba jöttél?

316
00:29:31,384 --> 00:29:35,082
Esküszöm!
Egyáltalán nem, Pyung Bum Sook asszony!

317
00:29:35,676 --> 00:29:37,807
Ismeri a nagymamát
egyik épületünk gombóc étterméből?

318
00:29:38,428 --> 00:29:41,293
Melyik épület?
Bent a piacon?

319
00:29:41,294 --> 00:29:44,100
Igen, a piaci épületben van
a kézi készítésű gombóc üzlet.

320
00:29:44,853 --> 00:29:47,184
Az új lány nagymamája üzemelteti.

321
00:29:56,929 --> 00:29:59,481
- Milyen bosszantó!
- Tessék?

322
00:30:00,682 --> 00:30:02,427
Semmi.
Értem.

323
00:30:02,989 --> 00:30:06,803
De mégis, miért aggódsz
ennyire azért a lányért?

324
00:30:06,804 --> 00:30:09,820
Ő az osztályunkba került,
és a gombóc üzlet nagyijának unokája.

325
00:30:10,597 --> 00:30:12,212
Hol van ebben az aggodalom?

326
00:30:12,213 --> 00:30:15,193
Én csak áthidalom a nehézségeket,
mivel ő senkit nem ismer.

327
00:30:17,175 --> 00:30:21,578
Igen?
Azt hiszem, amit mondasz, igaz.

328
00:30:22,334 --> 00:30:26,994
Jól van, fiam! Vedd a táskádat, és gyere le.
Azonnal összekészítem!

329
00:30:26,995 --> 00:30:28,386
Rendben!

330
00:30:40,979 --> 00:30:44,284
<i>[Nyelvi rész]</i>

331
00:31:47,689 --> 00:31:49,346
- Szia!
- Üdvözlöm!

332
00:31:49,347 --> 00:31:50,700
Gyere be!

333
00:31:53,194 --> 00:31:55,460
- Tessék!
- Ezt meg én adom.

334
00:31:55,461 --> 00:31:58,396
- Köszönöm!
- Tolmácsold anyukádnak a hálámat.

335
00:31:58,397 --> 00:31:59,464
Úgy lesz!

336
00:32:00,698 --> 00:32:02,757
Da Hae?
Még nincs itthon.

337
00:32:03,365 --> 00:32:05,363
Hallottam, hogy Joo úr megjött.
Üdvözölni akartam.

338
00:32:05,868 --> 00:32:10,420
Tényleg? Várj!
Drágám, mit csinálsz?

339
00:32:13,002 --> 00:32:14,674
A hajamat szárítottam.

340
00:32:15,526 --> 00:32:18,292
Azta, Yoo Joon Soo!
Öcskös, régen találkoztunk!

341
00:32:18,293 --> 00:32:19,945
Igen, uram.
Hogy van?

342
00:32:19,946 --> 00:32:23,034
Jól vagyok.
Hé, nemsokára minden befejeződik.

343
00:32:23,035 --> 00:32:24,338
Igen, uram.

344
00:32:25,797 --> 00:32:29,377
- Vigyázol a mi Da Hae lányunkra, ugye?
- Tud ő magára vigyázni.

345
00:32:29,378 --> 00:32:31,591
Nem véletlen.
Ő az én lányom.

346
00:32:33,241 --> 00:32:37,989
Hihetetlen! Da Hae az én lányom, akit véres verejtékkel,
könnyek között, én neveltem fel.

347
00:32:38,289 --> 00:32:40,736
Nem adom neked, Joo Chul Soo!

348
00:32:41,910 --> 00:32:46,070
- Megyek el, nem kell kijönnie!
- Rendben. Szia, Joon Soo!

349
00:32:46,071 --> 00:32:47,547
Viszlát!

350
00:33:03,185 --> 00:33:05,042
Mi történt a szemeddel?

351
00:33:05,043 --> 00:33:08,195
Ne jöjjön közel, anya!
Ez egy fertőzés?

352
00:33:08,904 --> 00:33:12,066
- Mi?
- Fertőző, ne érjen hozzám.

353
00:33:12,657 --> 00:33:13,962
Majd én viszem.

354
00:33:15,572 --> 00:33:19,331
- Jang Gook!
- Semmiség. Egyél sokat, Jang Hoon.

355
00:33:19,887 --> 00:33:22,359
- Voltál kórházban
- Holnap elmegyek, nagyi.

356
00:33:22,360 --> 00:33:25,067
Istenem, mi mindent élsz át.

357
00:33:25,068 --> 00:33:28,052
Lámpafénynél is alig látsz,
most meg szembetegséget kapsz.

358
00:33:28,744 --> 00:33:31,525
Gyakrabban kellett volna kezet mosnod.
Hogy lehetsz ennyire nemtörődöm?

359
00:33:31,526 --> 00:33:35,259
Elég legyen!
Nem volt szándékos, miért dühöngsz?

360
00:33:35,260 --> 00:33:39,867
Mert ideges vagyok!
Vigyázzon magára, ne legyen felelőtlen.

361
00:33:40,482 --> 00:33:42,634
- Rendben.
- Elnézést!

362
00:33:43,406 --> 00:33:44,649
Majd én megyek.

363
00:33:46,984 --> 00:33:48,337
Osztályelnök!

364
00:33:51,601 --> 00:33:54,404
- Mi járatban vagy?
- 10-re gyere arra a helyre.

365
00:33:54,405 --> 00:33:58,397
- Arra a helyre?
- A fagylaltozóba. Viszlát!

366
00:33:58,398 --> 00:34:01,752
Várj! Miről van szó?
Hé, Joon Soo!

367
00:35:06,776 --> 00:35:08,188
<i>[Vacsoráztál már?]</i>

368
00:35:11,694 --> 00:35:14,599
<i>[A szobaszervíztől rendeltem.
De csak rád tudok gondolni. Hiányzol.]</i>

369
00:35:15,266 --> 00:35:16,796
Hiányzol?

370
00:35:17,836 --> 00:35:19,663
<i>[Jó reggelt!
Megittad már a kávédat?]</i>

371
00:35:20,499 --> 00:35:23,825
Mi?
Mit mond?

372
00:35:24,697 --> 00:35:26,686
<i>[Alig várom, hogy láthassalak.
Szeretlek.]</i>

373
00:35:30,336 --> 00:35:31,897
Szeretlek?

374
00:35:32,484 --> 00:35:34,532
<i>[Alig várom, hogy láthassalak.
Szeretlek. Férjem, Chul Soo.]</i>

375
00:35:40,294 --> 00:35:41,812
Szeretlek?

376
00:35:59,363 --> 00:36:00,656
Anyu!

377
00:36:01,246 --> 00:36:02,706
Mit csinálsz?

378
00:36:04,575 --> 00:36:07,896
- Nos...
- Történt valami?

379
00:36:08,705 --> 00:36:11,945
Dehogy!
Nem tudok elaludni.

380
00:36:13,082 --> 00:36:16,867
Még 10 óra sincs.
Általában később mész aludni.

381
00:36:17,954 --> 00:36:21,008
Fáradt voltam
apád visszatérése miatti izgalomtól.

382
00:36:21,009 --> 00:36:23,794
Szerettem volna inni egy kicsit,
és korán lefeküdni.

383
00:36:23,795 --> 00:36:27,285
Lusta voltam pohárba önteni.

384
00:36:27,856 --> 00:36:30,138
Anyu, nem mondtam semmit.

385
00:36:33,008 --> 00:36:36,016
Éhes vagy?
Szeretnél egy kis harapnivalót?

386
00:36:36,618 --> 00:36:38,683
Nem. Csak kijöttem vizet inni.

387
00:36:40,320 --> 00:36:42,940
Igen? Akkor igyál,
és menj vissza a szobádba.

388
00:36:46,608 --> 00:36:50,454
- Ne sokáig maradj fenn tanulni.
- Jó.

389
00:38:06,183 --> 00:38:07,632
Drágám!

390
00:39:17,908 --> 00:39:21,926
<i>Miért hagyod figyelmen kívül a hívásaimat, Joon Soo?
Hol vagy? Nincs már órád?</i>

391
00:39:35,185 --> 00:39:38,224
<i>Bocsi! Hazafelé tartok.
Aludj jól, holnap találkozunk.</i>

392
00:39:46,140 --> 00:39:48,444
Egyenruha?
Hol szerezted?

393
00:39:48,445 --> 00:39:52,112
- Nem új, de jó állapotban van, igaz?
- Persze, nagyon jó!

394
00:39:53,798 --> 00:39:55,230
Köszönöm szépen!

395
00:39:58,190 --> 00:39:59,801
Mennyit fizettél érte?

396
00:40:01,364 --> 00:40:03,298
- Mi?
- Nem vetted?

397
00:40:08,077 --> 00:40:09,880
Olyan butuska vagy!

398
00:40:12,994 --> 00:40:15,194
Ingyen van?

399
00:40:16,129 --> 00:40:17,920
- Ingyen!
- De jó!

400
00:40:42,870 --> 00:40:46,412
Elment.
Jang Hoon, hová ment a nővéred?

401
00:40:49,890 --> 00:40:52,885
- Kiment egy pillanatra.
- Hová?

402
00:40:52,886 --> 00:40:57,201
Majd visszajön.
Egész eddig tanult, és kiment levegőzni.

403
00:40:57,202 --> 00:40:59,016
Hihetetlen, hogy nem fél.

404
00:40:59,017 --> 00:41:01,502
Nem Busanban vagyunk,
és még nem ismeri a várost.

405
00:41:01,503 --> 00:41:03,798
A múltban, ilyen idősen férjhez mehetett volna.

406
00:41:03,799 --> 00:41:07,111
Abban az időben,
ilyen idősen, babát is szülhetett volna.

407
00:41:08,275 --> 00:41:10,615
Egy végzős,
hogy mehet ki ilyen későn?

408
00:41:11,289 --> 00:41:13,521
Jang Hoon, mossál fogat,
és menj aludni. Gyere ide!

409
00:41:13,522 --> 00:41:15,439
Nem alhatok itt?

410
00:42:42,004 --> 00:42:44,063
Drágám, látod?

411
00:42:44,939 --> 00:42:46,774
Elköltöztünk.

412
00:42:48,409 --> 00:42:54,948
A lányodat és a fiadat.
Jól fogom őket nevelni.

413
00:42:56,348 --> 00:42:57,789
Ne aggódj.

414
00:43:03,368 --> 00:43:09,076
<i>Régen egy távoli csillag alatt</i>

415
00:43:10,713 --> 00:43:16,666
<i>Azért jöttem a világra</i>

416
00:43:17,826 --> 00:43:22,901
<i>Hogy szeretetet adjak.</i>

417
00:43:24,970 --> 00:43:29,608
<i>Halk hang azt súgta nekem</i>

418
00:43:32,422 --> 00:43:38,070
<i>Egy virág, csak akkor virágzik,
amikor szerelmes vagy.</i>

419
00:43:40,215 --> 00:43:44,845
<i>Akkor rügyek milliói bontanak szirmot.</i>

420
00:43:47,829 --> 00:43:52,377
<i>Csak akkor, ha az érzések őszinték</i>

421
00:43:53,837 --> 00:43:58,585
<i>A szerelem rózsája kinyílik.</i>

422
00:44:01,604 --> 00:44:06,436
<i>Amikor nincs gyűlölet a szívedben</i>

423
00:44:07,611 --> 00:44:12,713
<i>Amikor bőkezűen adod a szeretetet</i>

424
00:44:13,538 --> 00:44:18,476
<i>Millió, millió, millió rózsaszál kivirágzik.</i>

425
00:44:19,366 --> 00:44:23,861
<i>És visszatérhetek arra a gyönyörű csillagra.</i>

426
00:44:30,481 --> 00:44:34,644
Te mondtad, hogy énekeljek.
Ez a "Millió rózsaszál" című dal.

427
00:44:35,327 --> 00:44:39,141
- Valóban. Az eredetit Alla Pugacheva énekelte.
- Így van. Igaz.

428
00:44:39,645 --> 00:44:42,684
- Ez egy orosz dal.
- Nos, mindegy...

429
00:44:43,920 --> 00:44:45,783
De miért tetszik ennyire ez a dal?

430
00:44:45,784 --> 00:44:48,091
A néhai apukám kedvence volt.

431
00:44:49,061 --> 00:44:50,343
Értem.

432
00:44:51,722 --> 00:44:55,236
- De kíváncsi vagyok valamire.
- Mire?

433
00:44:55,237 --> 00:44:58,521
Az a furulyaszerű,
amin játszottál, milyen hangszer?

434
00:44:58,522 --> 00:44:59,848
Furulya?

435
00:45:01,393 --> 00:45:04,750
Pontosan úgy beszélsz, mint anyukám.
Ez egy ír síp.

436
00:45:05,960 --> 00:45:09,681
Ír síp? Ez a neve?
Úgy hangzik, mint egy kávé neve.

437
00:45:11,492 --> 00:45:13,977
- Ez is ugyanaz!
- Tessék?

438
00:45:13,978 --> 00:45:16,692
Anyám is ugyanezt mondta, Jang Gook.

439
00:45:16,693 --> 00:45:18,918
Mérges leszek,
ha továbbra is hahotázol.

440
00:45:18,919 --> 00:45:22,832
Aranyos vagy.
Bár kicsit furcsán viselkedsz.

441
00:45:24,814 --> 00:45:27,996
Ja, igaz.
Téged meg babaillat leng körül.

442
00:45:27,997 --> 00:45:30,987
- Mi?
- Baba illatod van.

443
00:45:31,776 --> 00:45:33,521
Baba illatom van?

444
00:45:53,113 --> 00:45:58,289
Drágám! Ez a krizantém tea tavalyi.
Illatos, ugye?

445
00:45:59,891 --> 00:46:03,190
- Ma nem mész a gyerekekért?
- Nem tudom.

446
00:46:03,191 --> 00:46:05,032
Mindkét fiú azt mondta,
ne menjek értük.

447
00:46:05,588 --> 00:46:07,656
Hívd fel őket,
hiszen elmúlt 11 óra.

448
00:46:07,657 --> 00:46:10,007
Legrosszabb esetben,
talán a játékteremben vannak.

449
00:46:10,731 --> 00:46:12,111
Legrosszabb esetben?

450
00:46:12,846 --> 00:46:14,484
Komolyan, asszony!

451
00:46:15,035 --> 00:46:20,037
Annak, akinek tanulnia kell,
semmi nem vonhatja el a figyelmét.

452
00:46:20,038 --> 00:46:22,280
- Sőt mi több, Joon Soo...
- Igazgatóhelyettes úr!

453
00:46:23,497 --> 00:46:26,068
Hogy tanulhat valaki a nap 24 órájában?

454
00:46:26,069 --> 00:46:28,262
Szünetet kell tartania,
és más dolgok is érdekelhetik.

455
00:46:28,263 --> 00:46:30,155
Így hatékonyabb.

456
00:46:30,744 --> 00:46:33,320
- Ha legalább olyan lennél, mint Da Hae anyja.
- Szent ég!

457
00:46:33,939 --> 00:46:35,425
Miért hozod szóba a barátnőmet?

458
00:46:35,426 --> 00:46:37,702
Mert annyira különböztök.
Ezért.

459
00:46:37,703 --> 00:46:39,289
Befejeznéd?

460
00:46:47,724 --> 00:46:49,387
Mit csinálsz?
Miért nem nyitsz ajtót?

461
00:46:56,664 --> 00:46:59,233
Egész idő alatt a gyerekekkel voltál elfoglalva.
Nem akarod látni őket?

462
00:46:59,234 --> 00:47:00,943
Soo Han az.

463
00:47:05,916 --> 00:47:07,447
- Hé, Jung Han!
- Ó, egek!

464
00:47:10,952 --> 00:47:15,663
Sajnálom! Sajnálom, Jung Han.
Sajnálom, Bum Sook.

465
00:47:19,236 --> 00:47:20,743
Bűzlesz az alkoholtól.

466
00:47:22,974 --> 00:47:25,633
Elnézést!
Sajnálom, Jung Han.

467
00:47:27,308 --> 00:47:29,540
Istenem! Állj fel!
Állj fel!

468
00:47:30,706 --> 00:47:32,575
Sajnálom, Bum Sook!

469
00:47:33,400 --> 00:47:38,080
Ma csak egy pohárral ittam.
Csak egy pohárral.

470
00:47:39,776 --> 00:47:42,264
Úgy tűnik nemcsak egy,
hanem több pohárral ittál.

471
00:47:44,712 --> 00:47:46,383
Bum Sook!

472
00:47:47,956 --> 00:47:51,927
Mi van? A sógorom vagy,
vagy a fiam. Egek!

473
00:47:51,928 --> 00:47:55,926
- Állj egyenesen, te szarházi!
- Menj a szobába. Majd én foglalkozom vele.

474
00:47:56,372 --> 00:48:01,734
Akit legjobban szeretek a világon,
az a sógornőm.

475
00:48:01,735 --> 00:48:04,046
Mi történt?
Valami felzaklatott?

476
00:48:06,575 --> 00:48:10,052
- Nem akarok élni.
- Fogd be a szád, te barom!

477
00:48:10,053 --> 00:48:15,259
Megijesztettél!  Kiugrik a szívem!
Ne kiabálj ilyen éktelenül!

478
00:48:16,860 --> 00:48:20,993
Yeo Ok és köztem,
mindennek vége!

479
00:48:24,792 --> 00:48:28,374
Előfordul, hogy egy férfi és
egy nő szakít egymással.

480
00:48:28,375 --> 00:48:32,000
- Fogd be a szád!
- Már többször szakítottatok.

481
00:48:32,566 --> 00:48:34,142
Majd újra kibékültök.

482
00:48:34,677 --> 00:48:37,730
Nem.
Ez most más.

483
00:48:38,371 --> 00:48:41,590
Azt mondja, hogy elege van
az egész családunkból!

484
00:48:42,455 --> 00:48:43,785
És...

485
00:48:45,282 --> 00:48:46,742
Belőlem is elege van.

486
00:48:46,743 --> 00:48:50,612
Yeo Ok, biztos mérges.
Ha valaki mérges, bármi kifér a száján.

487
00:48:51,204 --> 00:48:55,287
Azt hiszem, a nővérem felkereste.
Hát, komolyan!

488
00:48:56,303 --> 00:48:57,941
Mindenkivel baj van?

489
00:48:58,585 --> 00:49:03,220
Miért bántotta meg az érzéseiben,
az engedélyem nélkül?

490
00:49:03,763 --> 00:49:07,764
Oké, értem. Józanodj ki,
és holnap megbeszéljük ezt.

491
00:49:08,377 --> 00:49:11,863
- Yeo Ok egy szánalmas nő.
- Nézz magadba, te köcsög!

492
00:49:11,864 --> 00:49:13,579
Nézz magadba!

493
00:49:13,580 --> 00:49:18,778
Nincsenek álmaid, nincs ambíciód, nincs benned szenvedély.
Reménytelen a jövőd!

494
00:49:18,779 --> 00:49:20,259
Drágám!

495
00:49:31,065 --> 00:49:34,038
Állj egyenesen!
Milyen viselkedés ez?

496
00:49:34,888 --> 00:49:39,689
A kiabálásod csak ront a helyzeten!
Menj a szobába, mondtam, hogy foglalkozom vele.

497
00:49:39,690 --> 00:49:42,096
- Te idióta!
- Megjöttünk.

498
00:49:42,097 --> 00:49:44,039
- Jó. Segítsetek a nagybátyátoknak!
- Bácsikám!

499
00:49:44,819 --> 00:49:46,187
Bácsikám!

500
00:49:46,788 --> 00:49:51,197
- Bácsikám, álljon fel!
- Megjöttek az unokaöcséim. Az unokaöcséim.

501
00:49:54,256 --> 00:49:57,063
Ne gyere közel!
Megsérülsz, ha rálépsz.

502
00:50:00,193 --> 00:50:03,466
A bácsikám szereti azt a nőt.
Miért nem adhatja rájuk az áldását?

503
00:50:04,350 --> 00:50:05,690
Mi?

504
00:50:05,691 --> 00:50:07,484
Fiam, mi bajod van ma este?

505
00:50:08,070 --> 00:50:11,175
Meg akarsz sérülni
két bálna harcában? Menj az emeletre.

506
00:50:12,711 --> 00:50:14,329
Gyorsan!

507
00:50:17,893 --> 00:50:19,220
Jó éjt!

508
00:50:36,651 --> 00:50:39,136
- A bácsi rendben van?
- Elaludt.

509
00:51:17,220 --> 00:51:20,259
Annyiszor mondtam,
hogy előre pakold össze a táskádat!

510
00:51:20,913 --> 00:51:22,895
Igyekezz, Jang Hoon!

511
00:51:31,243 --> 00:51:33,721
- Tegnap este, mikor jöttél haza.
- Siettem vissza.

512
00:51:33,722 --> 00:51:36,004
Maga már aludt,
nem akartam felkelteni.

513
00:51:36,005 --> 00:51:39,697
Lányom, nem félsz? Ahhoz, hogy későig kimaradj,
nem ismered elég jól Szöult.

514
00:51:39,698 --> 00:51:41,279
A játszótéren voltam.

515
00:51:41,280 --> 00:51:43,449
Egy szónak is száz a vége!
Ne maradj ki éjszakára!

516
00:51:43,450 --> 00:51:44,622
Rendben!

517
00:51:46,227 --> 00:51:47,986
Hol szerezted az egyenruhát?

518
00:51:48,648 --> 00:51:51,593
Ez az iskolánk egyenruhája.
Valakitől kaptam. Mi a véleménye róla?

519
00:51:51,594 --> 00:51:55,039
Nem nagyon használt.
Újnak látszik.

520
00:51:55,040 --> 00:51:56,350
Ugye?

521
00:51:56,896 --> 00:52:00,097
Az osztályelnökünk adta nekem.
Viszlát!

522
00:52:01,605 --> 00:52:04,525
Az osztályelnök fiú?

523
00:52:06,031 --> 00:52:07,993
Nem képes válaszolni.

524
00:52:08,760 --> 00:52:10,705
Jang Hoon, nem késel el?

525
00:53:44,838 --> 00:53:47,402
<i>[Ha Mi-val]</i>

526
00:53:51,495 --> 00:53:52,844
<i>Ha Mi?</i>

527
00:53:53,433 --> 00:53:56,562
<i>Anyu, az a nő ott,
nem Ha Mi?</i>

528
00:53:57,417 --> 00:53:59,480
<i>Ott szemben az a nő,
aki a hotel előtt áll.</i>

529
00:54:00,066 --> 00:54:01,408
<i>Úgy tűnik,
Ha Mi az.</i>

530
00:54:12,567 --> 00:54:14,022
Szállodát hívtam?

531
00:54:14,664 --> 00:54:18,598
Egy vendéget keresek.
Ha Mi a neve.

532
00:54:20,707 --> 00:54:23,099
Ilyen ütemben elidegenedsz Soo Han-tól.

533
00:54:23,100 --> 00:54:25,200
Legyen az barát, vagy testvér...

534
00:54:25,804 --> 00:54:28,626
Mindig egy nő áll a háttérben,
aki miatt a férfiak elidegenednek egymástól.

535
00:54:28,627 --> 00:54:30,854
Miért idegenedünk el,
ha ők szakítanak.

536
00:54:32,008 --> 00:54:33,363
Boldog vagy?

537
00:54:35,193 --> 00:54:38,203
Boldog vagy,
hogy Soo Han szakított azzal a nővel?

538
00:54:38,204 --> 00:54:39,821
Igen, boldog vagyok.

539
00:54:41,628 --> 00:54:47,599
Anya szerint, ne a háttere döntse el,
hogy szeressünk, vagy utáljunk valakit.

540
00:54:49,256 --> 00:54:50,714
Kérem a zakómat.

541
00:54:53,976 --> 00:54:56,813
Ma későn jövök.
Vacsorára hívtam az igazgatósági tagokat.

542
00:54:56,814 --> 00:54:58,266
Az igazgatósági tagokat?

543
00:54:58,866 --> 00:55:01,540
Akkor valószínű,
te leszel az igazgató?

544
00:55:01,541 --> 00:55:03,603
- Nem bízom benne.
- Én igen.

545
00:55:03,604 --> 00:55:06,123
Hány éve már?
Azt mondták, te leszel az igazgató.

546
00:55:06,736 --> 00:55:08,616
Elég a rezsire?
Nincs pénzed költekezni?

547
00:55:08,617 --> 00:55:13,082
Nem erről van szó.
A dicsőség kedvéért is lehet az ember mohó.

548
00:55:13,083 --> 00:55:16,078
- Miért van rá szükséged?
- Ez egy másfajta öröm.

549
00:55:16,237 --> 00:55:20,487
Megígértem a barátaimnak,
amikor te leszel az igazgató, másképp bánok velük.

550
00:55:22,305 --> 00:55:24,464
- Bízom benne, hogy hamarosan bekövetkezik.
- Tényleg?

551
00:55:25,061 --> 00:55:26,556
Ezúttal biztos vagy?

552
00:55:33,510 --> 00:55:37,621
Figyelek Soo Han-ra.
Ne igyál túl sokat a vacsorán.

553
00:55:45,189 --> 00:55:46,553
Viszlát!

554
00:55:50,135 --> 00:55:52,922
Asszonyom, készítsen mézes vizet.

555
00:55:56,536 --> 00:55:57,837
Köszönöm.

556
00:56:07,159 --> 00:56:11,937
Anya, még mindig vigyázok a korosodó fiára.

557
00:56:12,453 --> 00:56:16,485
Kérem, segítse Joon Soo-t,
hogy már ebben az évben bekerüljön egyetemre.

558
00:56:16,486 --> 00:56:17,784
Jó?

559
00:56:34,036 --> 00:56:36,625
Soo Han, ébren vagy?

560
00:56:38,566 --> 00:56:40,244
Bemegyek.

561
00:56:42,200 --> 00:56:46,407
Soo Han, hagyjam a
mézes vizet az ajtód előtt?

562
00:57:12,368 --> 00:57:16,135
"Bum Sook, sajnálom.
Kirándulni megyek."

563
00:57:18,278 --> 00:57:21,300
"Lehet, hogy elhúzódik."

564
00:57:21,828 --> 00:57:25,588
"Kérem, mondja el
Jung Han-nak helyettem."

565
00:57:27,907 --> 00:57:31,954
A ház megint a feje tetejére áll.
Ezúttal hány hónapig?

566
00:57:32,842 --> 00:57:34,416
Fáj a fejem.

567
00:57:37,623 --> 00:57:40,349
Miért hagyta ezt itt megint?
Tizenéves?

568
00:57:42,294 --> 00:57:44,525
Jobb lenne,
ha együtt élne azzal a nővel.

569
00:57:52,903 --> 00:57:54,308
Uram, várjon!

570
00:58:39,564 --> 00:58:40,998
Üdvözlöm!

571
00:58:42,334 --> 00:58:43,681
Gombócot szeretne?

572
00:58:43,682 --> 00:58:46,468
Igen.
Lehetséges belőle 10 adag elvitelre?

573
00:58:46,469 --> 00:58:49,315
Természetesen!
Türelmét kérem.

574
00:58:53,467 --> 00:58:56,388
Ez a személyzetünké lesz,
kérem fordítson rá megkülönböztetett figyelmet.

575
00:58:56,408 --> 00:58:57,721
Személyzeté?

576
00:58:58,508 --> 00:59:00,489
Az alkalmazottak,
akik velem dolgoznak.

577
00:59:00,490 --> 00:59:02,145
Ah, értem!

578
00:59:30,835 --> 00:59:32,335
Tessék, itt van.

579
00:59:36,181 --> 00:59:39,684
- Tettem bele még egy adagot.
- Köszönöm.

580
00:59:42,702 --> 00:59:44,581
- Minden jót!
- Viszlát!

581
00:59:47,045 --> 00:59:48,724
Minden jót!

582
00:59:49,919 --> 00:59:52,795
Mivel foglalkozik,
hogy ilyen sok gombócot vett?

583
00:59:55,032 --> 00:59:59,219
<i>Joo Da Hae, A Daehan Középiskola végzőse
matematika versenyen aranyérmet nyert. Gratulálunk!</i>

584
01:00:02,450 --> 01:00:06,820
Ma egy bölcs ember mondását idézem...

585
01:00:07,517 --> 01:00:12,677
"Ha tovább dédelgeted álmaidat,
azok egy napon valóra válnak!"

586
01:00:12,678 --> 01:00:14,908
- Valóra válik!
- Mára ennyi.

587
01:00:16,242 --> 01:00:18,422
Figyelem!
Tisztelegj!

588
01:00:18,423 --> 01:00:20,160
- Szép munka.
- Köszönöm!

589
01:00:20,161 --> 01:00:21,755
Osztályelnök, beszédem van veled.

590
01:00:32,179 --> 01:00:34,070
Az apja biztos nagyon beteg.

591
01:00:34,674 --> 01:00:36,337
Miért?
Milyen betegsége van?

592
01:00:36,338 --> 01:00:40,020
A rák kiújult. Óra után megállok
a kórháznál egy pillanatra.

593
01:00:40,021 --> 01:00:42,062
- Menjünk együtt?
- Igen.

594
01:00:43,425 --> 01:00:44,746
Menjünk boltba.

595
01:00:45,328 --> 01:00:48,698
- Éhes vagy?
- Ah...egy kicsit.

596
01:00:49,566 --> 01:00:53,067
Rajtam a sor! Mivel kaptam tőled egyenruhát,
meghálálom harapnivalóval.

597
01:00:56,083 --> 01:00:58,977
Mi bajod van?
Miért hahotázol folyton, amikor beszélek?

598
01:01:00,693 --> 01:01:02,837
Jang Gook, sokkal szebb vagy.

599
01:01:12,850 --> 01:01:14,237
Először meglátom,
mit eszel.

600
01:01:14,876 --> 01:01:16,835
Ne légy ilyen.
Válassz olyat, amit enni szeretnél.

601
01:01:19,212 --> 01:01:22,762
- Péksüteményt eszem, amikor éhes vagyok.
- Péksüteményt?

602
01:01:22,763 --> 01:01:25,926
Kolbásszal, vagy sajttal.

603
01:01:28,464 --> 01:01:31,529
- Mit akarsz enni?
- Azt együnk, amit te akarsz.

604
01:01:32,267 --> 01:01:34,768
Az az én csemegém,
szóval mondd, hogy mit akarsz enni.

605
01:01:35,555 --> 01:01:36,846
Akkor...

606
01:01:37,862 --> 01:01:39,269
Jól vagy?
Sajnálom!

607
01:01:54,730 --> 01:02:04,928
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. február 18-án</b>

608
01:02:05,028 --> 01:02:06,528
<i>Előzetes</i>

609
01:02:07,624 --> 01:02:09,913
Hé!
Mit mondtál?

610
01:02:09,914 --> 01:02:11,204
- Hé!
- Da Hae, Da Hae!

611
01:02:11,205 --> 01:02:14,166
A lányok az osztálytermünkben összeverekedtek.

612
01:02:14,672 --> 01:02:17,011
Mit tegyek azokkal a rohadt dögökkel?

613
01:02:17,012 --> 01:02:19,975
Egy vendéget keresek.
Régen találkoztunk, Ha Mi.

614
01:02:21,599 --> 01:02:25,039
Azt kérdezem,
milyen kapcsolatban vagy Chul Soo-val?

615
01:02:25,040 --> 01:02:28,549
Második felesége vagyok.

616
01:02:30,262 --> 01:02:31,801
Nyertünk!

617
01:02:32,999 --> 01:02:36,067
Ma nagyon jól éreztem magam.
Gyakrabban jövök.

618
01:02:36,662 --> 01:02:39,652
A Daehan ideális fia Yoo Joon Soo,
ideális lánya pedig Joo Da Hae...

619
01:02:39,690 --> 01:02:42,836
Ők ketten, egy pár!
Óvodás koruk óta.

