1
00:00:04,900 --> 00:00:10,500
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion

2
00:00:16,200 --> 00:00:19,410
<i>5. Rész</i>

3
00:01:06,000 --> 00:01:07,290
Egek!

4
00:01:13,080 --> 00:01:17,630
Te...buta, megbetegszel.

5
00:03:10,280 --> 00:03:12,770
Drágám, drágám!

6
00:03:16,480 --> 00:03:20,030
- Drágám, mi...mi baj van?
- Ez!

7
00:03:22,660 --> 00:03:24,250
Azt hittem,
valami rossz történt.

8
00:03:24,930 --> 00:03:27,450
- Mennyi az idő?
- Öt óra.

9
00:03:27,450 --> 00:03:30,110
- Nagy bajban vagyunk!
- Milyen bajban?

10
00:03:30,110 --> 00:03:33,470
Várj, várj!
Mennyi is, 119 vagy 112?

11
00:03:33,470 --> 00:03:36,290
- Miért kell neked?
- Be kell jelentenünk!

12
00:03:36,860 --> 00:03:40,520
- Igazgatóhelyettes úr, mit akarsz bejelenteni?
- Soo Han eltűnt!

13
00:03:40,520 --> 00:03:43,480
Nem tűnt el.
Írta, hogy kirándulni megy.

14
00:03:43,480 --> 00:03:45,590
A hitelkártyáit
és mindent hátrahagyott.

15
00:03:45,590 --> 00:03:48,800
Nem eltűnt,
hanem szabad akaratából távozott.

16
00:03:48,800 --> 00:03:50,940
Nem telt el több nap.
Miért dühöngsz?

17
00:03:51,210 --> 00:03:54,020
Talán...nem jött haza tegnap este?

18
00:03:56,870 --> 00:03:58,460
Pyung Bum Sook!

19
00:03:59,090 --> 00:04:02,610
Hogy őszinte legyek...
a részegsége utáni reggelen elment.

20
00:04:02,610 --> 00:04:05,930
- Miért nem szóltál nekem?
- Mert aggódtál volna.

21
00:04:05,930 --> 00:04:09,070
- Nézd, milyen dührohamot kaptál!
- Elment az eszed?

22
00:04:09,070 --> 00:04:12,740
Miért ordítozol?
Felébreszted a gyerekeket?

23
00:04:12,740 --> 00:04:14,910
Ha történik valami,
te leszel felelős érte?

24
00:04:14,910 --> 00:04:18,770
Mégis, miért?
Kirándulni ment, és azt írta, " Ne aggódj"!

25
00:04:19,330 --> 00:04:23,110
Harminc éves. Harminc éves!
Komolyan, fáj a szám a sok ismétléstől.

26
00:04:23,110 --> 00:04:26,610
Szerinted hány éves Soo Han?
Kora reggel, miért csinálsz botrányt?

27
00:04:29,160 --> 00:04:32,510
Mi a baj?
Történt valami?

28
00:04:32,510 --> 00:04:36,120
Látod? Ez a vége, hogy felébresztetted.
Pedig alig alszik valamit.

29
00:04:36,120 --> 00:04:38,770
Nincs semmi,
menj vissza, aludj egy kicsit.

30
00:04:39,350 --> 00:04:43,230
Joon Soo, a nagybátyád hagyott
egy üzenetet, hogy kirándulni ment.

31
00:04:43,240 --> 00:04:47,160
De apád tombol, és mérges rám,
amiért nem mondtam el neki.

32
00:04:47,400 --> 00:04:51,380
Nem...tomboltam és nem voltam mérges.
Én csak kíváncsi voltam.

33
00:04:51,500 --> 00:04:53,310
Ordítoztál velem!

34
00:04:55,040 --> 00:04:58,070
Annak ellenére...hogy szereted az öcsédet...

35
00:04:58,070 --> 00:05:03,010
Létezik ilyen ember Koreában?
Ha Joon Soo megy el, nem így viselkedtél volna.

36
00:05:09,460 --> 00:05:11,360
Annyira felháborító!

37
00:05:17,480 --> 00:05:19,000
Anyu!

38
00:05:22,960 --> 00:05:28,460
Más családokban lábujjhegyen járnak,
hogy ne zavarják egymást.

39
00:05:29,880 --> 00:05:34,000
- Moo Hee-vel mi van?
- Majd én elviszem iskolába.

40
00:05:34,000 --> 00:05:35,560
Ne aggódj.

41
00:05:38,840 --> 00:05:40,590
Olyan aranyos vagy.

42
00:05:50,860 --> 00:05:54,110
<i>Nézz magadba!
Nézd meg, milyen vagy!</i>

43
00:05:54,110 --> 00:05:59,490
<i>Nincsenek álmaid, nincs ambíciód, nincs benned szenvedély.
Reménytelen a jövőd!</i>

44
00:05:59,500 --> 00:06:01,090
<i>Drágám!</i>

45
00:06:14,590 --> 00:06:17,120
Soo Han, hol vagy?

46
00:07:21,370 --> 00:07:22,960
Ham Cho, jól aludtál?

47
00:07:24,540 --> 00:07:27,310
- Jól aludt?
- Ah...igen.

48
00:07:28,000 --> 00:07:31,600
Annyira tiszta a levegő.
Lementem a partra egy kicsit.

49
00:07:33,670 --> 00:07:36,840
Soha nem adtunk ki szobát a házunkban.

50
00:07:37,420 --> 00:07:38,870
Ne zavartassa magát miattam.

51
00:07:39,450 --> 00:07:41,910
- Honnan jött?
- Szöulból.

52
00:07:45,040 --> 00:07:49,520
Együnk. Hogy ne érje szó a ház elejét,
a vendéget is meghívjuk enni.

53
00:07:49,520 --> 00:07:50,820
Jó.

54
00:07:52,260 --> 00:07:53,620
Ah, igen.

55
00:08:03,860 --> 00:08:05,830
<i>- Da Hae!
- Moo Hee, gyere!</i>

56
00:08:14,260 --> 00:08:16,190
<i>Szia, Joon Sung!</i>

57
00:08:23,670 --> 00:08:25,910
<i>- Joon Soo.
- Igen?</i>

58
00:08:36,920 --> 00:08:38,500
Elmentem, majd jövök.

59
00:08:39,560 --> 00:08:42,100
- Reggelizz előbb.
- Anyuval mi van?

60
00:08:42,850 --> 00:08:44,810
Itt vagyok.

61
00:08:46,240 --> 00:08:47,940
Anyu, talán beteg?

62
00:08:48,760 --> 00:08:50,050
Nem.

63
00:08:50,890 --> 00:08:52,200
Anyu!

64
00:08:57,540 --> 00:08:59,020
Azt hiszem,
gyomorrontása van.

65
00:09:02,050 --> 00:09:06,840
Tegnap a focimeccs miatt
ivott egy keveset...sört ittunk.

66
00:09:09,960 --> 00:09:12,790
Orvoshoz... kórházba megy.

67
00:09:17,830 --> 00:09:19,510
Viszlát!

68
00:09:25,050 --> 00:09:28,340
Drágám! Drágám!
Hogy érzed magad?

69
00:09:28,840 --> 00:09:30,840
Gyere!
Sokat hánytál.

70
00:09:31,450 --> 00:09:33,510
Mindezek után, nem hiszem,
hogy maradt még benned valami.

71
00:09:34,060 --> 00:09:36,780
Gyere! Hogy érzed magad?
Jól vagy, drágám?

72
00:09:37,300 --> 00:09:39,310
Drágám...drágám!

73
00:09:40,820 --> 00:09:42,210
Jobban vagy?

74
00:09:43,160 --> 00:09:45,020
Menjünk kórházba.
Rendben?

75
00:09:46,190 --> 00:09:48,210
Menjünk kórházba, Young Hee!

76
00:09:51,320 --> 00:09:53,170
Young Hee!

77
00:09:55,020 --> 00:09:58,500
Könyörgök, hagyj békén!

78
00:10:01,950 --> 00:10:03,330
Hát, komolyan!

79
00:10:18,300 --> 00:10:19,670
<i>Jang Gook!</i>

80
00:10:20,950 --> 00:10:23,360
<i>- Da Hae!
- Moo Hee, gyere!</i>

81
00:10:27,550 --> 00:10:30,330
<i>- Osztályelnök!
- Moo Chul-tól jössz? Meglátogattad?</i>

82
00:10:31,770 --> 00:10:34,650
<i>- De miért vagy itt?
- Rossz megállóban szálltam le.</i>

83
00:10:35,560 --> 00:10:37,480
<i>- Elaludtál?
- Nem.</i>

84
00:10:39,450 --> 00:10:40,850
<i>Joon Soo!</i>

85
00:10:46,540 --> 00:10:48,520
<i>- Megyek.
- Várj!</i>

86
00:10:48,520 --> 00:10:51,230
<i>Anyukám idegeskedik miattam, ha későn érek haza.
Viszlát az iskolában.</i>

87
00:11:04,580 --> 00:11:06,620
Megint elbaltáztam!

88
00:11:06,620 --> 00:11:10,910
Azt kellett volna mondanod,
"Ó, szia", mintha semmi sem történt volna.

89
00:11:10,910 --> 00:11:16,710
Miért menekülsz állandóan, Jang Gook?
Miért nem tudok mást tenni?

90
00:11:30,630 --> 00:11:34,280
- Megyek el.
- Rendben. Óvatosan közlekedj.

91
00:11:34,280 --> 00:11:35,960
Figyellek téged.

92
00:11:36,950 --> 00:11:40,330
Kimész az éjszaka közepén,
vagy elmész valahova, és nem azonnal jössz vissza.

93
00:11:40,870 --> 00:11:42,590
Mondtam neked,
hogy nem ismételhetsz vizsgát.

94
00:11:42,590 --> 00:11:45,370
Direkt felhívtam a figyelmedet, hogy
az életedben nincs második esély.

95
00:11:45,370 --> 00:11:46,860
Összeszedem magam.

96
00:11:47,750 --> 00:11:49,810
Tehát elismered,
hogy elment az eszed?

97
00:11:50,420 --> 00:11:51,640
Megyek.

98
00:11:54,190 --> 00:11:56,240
De...miért szorgoskodnak ennyire?

99
00:11:56,770 --> 00:11:59,920
- Azt hiszem, megütöttem a főnyereményt.
- Miről beszél?

100
00:12:00,580 --> 00:12:03,710
Van egy hűséges vásárlóm,
aki minden reggel 10 adag gombócot visz.

101
00:12:03,710 --> 00:12:05,980
Ha ez ilyen ütemben folytatódik,
sok pénzünk lesz.

102
00:12:05,980 --> 00:12:08,480
- Indulj! Elkésel.
- Jó.

103
00:12:11,120 --> 00:12:14,510
Ha ma reggel jön,
kérdezze meg a nevét.

104
00:12:14,510 --> 00:12:15,750
Rendben.

105
00:12:16,310 --> 00:12:18,790
- Maga szerint elnöke lehet valaminek?
- Valószínű.

106
00:12:19,400 --> 00:12:21,470
Az összes gombócot
az alkalmazottainak adja.

107
00:12:21,470 --> 00:12:24,500
Siessünk!
Időben kell végeznünk.

108
00:12:38,000 --> 00:12:39,400
Főnök úr!

109
00:12:40,590 --> 00:12:44,110
Miért most jön?
Azt mondta, tegnap este elhozza.

110
00:12:45,030 --> 00:12:49,190
Őrülten jó volt a tegnap estém,
ezért megfeledkeztem róla.

111
00:12:50,080 --> 00:12:53,790
Ha legyőzzük Spanyolországot...
álmaink valóra válnak.

112
00:12:55,950 --> 00:12:58,090
- Az álmok valóra válnak!
- Valóra válhatnak!

113
00:13:10,490 --> 00:13:13,330
Főnök úr!
Ma...ezt veszem fel.

114
00:13:13,340 --> 00:13:15,000
Jól van.

115
00:13:39,520 --> 00:13:41,320
Remek!

116
00:14:32,680 --> 00:14:36,010
- Ez fantasztikusan finom, anya.
- Köszönöm.

117
00:14:36,520 --> 00:14:41,360
Ha nem sértem meg,
megtudhatom a nevét?

118
00:14:42,900 --> 00:14:45,860
- Tessék?
- Gyakran vesz tőlünk gombócot.

119
00:14:45,860 --> 00:14:47,900
És még a nevét sem tudjuk.

120
00:14:48,690 --> 00:14:51,030
Ah, tényleg, igaz...
teljesen elfelejtettem.

121
00:14:55,810 --> 00:15:00,220
Kicsit kínosnak érzem mutogatni,
hogy mit csinálok. Elnézést.

122
00:15:00,220 --> 00:15:04,230
Ne kérjen elnézést.
Mi csak azért kérdezzük, mert hálásak vagyunk.

123
00:15:04,240 --> 00:15:10,110
Ne hálálkodjon. Én mondok köszönetet önnek
és Jang Hoon anyukájának a finomságokért...

124
00:15:10,640 --> 00:15:12,200
Nekem kell hálásnak lennem.

125
00:15:18,390 --> 00:15:20,500
- Fizetek.
- Ah, igen.

126
00:15:23,210 --> 00:15:24,710
- Tessék.
- Köszönöm!

127
00:15:25,360 --> 00:15:26,840
Ez az öné.

128
00:15:28,510 --> 00:15:29,960
Mi...mi ez?

129
00:15:29,960 --> 00:15:33,050
Ezek...köretek.

130
00:15:33,650 --> 00:15:38,000
Eheti a gombóccal együtt.
Vagy ha nem, megeheti otthon.

131
00:15:38,000 --> 00:15:39,750
Nos, úgy eszi, ahogy tetszik.

132
00:15:40,760 --> 00:15:44,380
- Miért adja...
- Semmi különösért.

133
00:15:44,380 --> 00:15:46,920
Említette, hogy egyedül él...

134
00:15:47,940 --> 00:15:50,350
Anya, nem azt mondta nekem?

135
00:15:53,190 --> 00:15:58,710
Jobb otthon enni,,
mint valahol rendelni?

136
00:16:15,450 --> 00:16:18,130
Talán...valami rosszat mondtam?

137
00:16:19,380 --> 00:16:22,960
Valóban...olyanok önök nekem...

138
00:16:23,860 --> 00:16:28,070
mint anya...és nővér...

139
00:16:31,380 --> 00:16:34,870
Miért?
Valami rossz történt?

140
00:16:35,680 --> 00:16:38,340
Nem akarom tragikus
történetekkel kezdeni a napot.

141
00:16:38,880 --> 00:16:43,110
Majd este betérek és elmondom.
Viszlát!

142
00:16:43,110 --> 00:16:44,560
Viszontlátásra.

143
00:16:51,110 --> 00:16:52,740
Szép napot!

144
00:16:56,240 --> 00:16:58,890
- Mi történt, hogy így viselkedett?
- Nem tudom.

145
00:17:02,320 --> 00:17:03,840
Adott névjegykártyát?

146
00:17:04,880 --> 00:17:08,500
J & C Tervezés...
Vezérigazgató, Heo Se Min.

147
00:17:08,500 --> 00:17:11,270
Ez azt jelenti, hogy
ő az elnök?

148
00:17:12,110 --> 00:17:14,160
A vezetékneve Heo.
Heo Se Min.

149
00:17:14,720 --> 00:17:17,730
- J & C Tervezés?
- Mivel foglalkoznak?

150
00:17:17,730 --> 00:17:20,040
Este, amikor eljön,
kérdezzük meg tőle.

151
00:17:21,600 --> 00:17:23,650
Azt mondta,
este beugrik?

152
00:17:24,180 --> 00:17:25,650
Igen.

153
00:17:32,510 --> 00:17:34,820
- Menj előre.
- Rendben.

154
00:17:38,040 --> 00:17:39,420
Hogy van édesapád?

155
00:17:39,990 --> 00:17:41,650
Nos...úgy-ahogy.

156
00:17:45,470 --> 00:17:46,720
Hé!

157
00:17:49,540 --> 00:17:51,570
- Miért most jössz?
- Rádióinterjúm volt.

158
00:17:52,130 --> 00:17:55,380
Éhen halok!
A mai második fogás sült sertéshús.

159
00:17:57,820 --> 00:17:59,130
Joon Soo!

160
00:18:05,030 --> 00:18:07,860
- Mi van?
- Harcba keveredtél Da Hae-vel.

161
00:18:08,530 --> 00:18:10,060
- De Joon Soo-ért?
- Hogy érted?

162
00:18:10,060 --> 00:18:13,340
- Folyton figyelmen kívül hagyod.
- Mikor? Én ugyan nem.

163
00:18:13,340 --> 00:18:16,150
Nem? Az egész tested vibrál.

164
00:18:16,150 --> 00:18:18,480
Egyre furcsábbá teszed magad,
mert így viselkedsz.

165
00:18:18,480 --> 00:18:20,530
Megőrülök!
Te vagy furcsa. Nem veszed észre?

166
00:18:20,530 --> 00:18:22,650
- Egyél!
- Egyek?

167
00:18:23,960 --> 00:18:28,780
És azt mondta, " Mennyi ember!"
de a barátaimat és engem még...

168
00:18:28,780 --> 00:18:31,480
- Nézd meg, hogy hízeleg neki.
- Park Moo Chul!

169
00:18:31,480 --> 00:18:33,670
Fogadunk a holnapi Spanyolország elleni meccsre?

170
00:18:33,670 --> 00:18:36,150
- Korea győz.
- Spanyolország győz.

171
00:18:36,150 --> 00:18:37,710
- 1000 wonba?
- Ütődött vagy?

172
00:18:37,710 --> 00:18:39,760
- Ez túl kevés?
- 10 ezer won.

173
00:18:39,760 --> 00:18:41,100
Nekem nincs ennyi.

174
00:18:41,790 --> 00:18:43,180
5 ezer won.

175
00:18:43,890 --> 00:18:45,170
5 ezer won.

176
00:18:48,450 --> 00:18:49,830
További jó étvágyat!

177
00:18:50,720 --> 00:18:52,090
Befejezted az evést?

178
00:18:53,150 --> 00:18:56,150
- Ülj le egy kicsit.
- Dolgom van.

179
00:18:56,150 --> 00:18:57,740
Viszlát!

180
00:18:58,520 --> 00:19:00,890
A hideg levegő eláraszt,
mint a cunami.

181
00:19:02,020 --> 00:19:03,680
- Hol van Da Hae?
- Elment.

182
00:19:03,680 --> 00:19:05,820
Hogyan érhetjük el, hogy Jang Gook
és Da Hae kibéküljenek?

183
00:19:05,820 --> 00:19:08,480
- Szükséges?
- Ezt hogy érted?

184
00:19:08,490 --> 00:19:10,930
- Lehet, hogy megint összevesznek.
- Kellemetlenül érzem magam!

185
00:19:10,930 --> 00:19:13,040
Olyan gyereknek érzem magam,
akinek a szülei összevesztek.

186
00:19:13,610 --> 00:19:15,540
Megnézzük együtt
a Spanyolország elleni mérkőzést?

187
00:19:15,540 --> 00:19:17,030
- Hol?
- Nálunk? Nálad?

188
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
Nálatok?

189
00:19:19,240 --> 00:19:20,590
Joon Sung kirándulni megy.

190
00:19:20,600 --> 00:19:22,940
De hogy tudjuk rávenni
a lányokat, hogy eljöjjenek?

191
00:19:23,530 --> 00:19:25,510
Te Jang Gook-ot vedd rá,
én pedig vállalom Da Hae-t.

192
00:19:25,510 --> 00:19:27,030
Szükség esetén el is vonszolom.

193
00:19:27,030 --> 00:19:28,630
Te csak törődj Da Hae-val.
Érted?

194
00:19:28,630 --> 00:19:30,110
Rendben van!

195
00:19:45,400 --> 00:19:47,460
<i>Kérem, hagyjon üzenetet.</i>

196
00:19:51,770 --> 00:19:56,880
<i>Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet,
majd nyomja meg a csillag gombot.</i>

197
00:19:59,130 --> 00:20:02,290
Miért nem veszed fel a telefont?
Hol vagy most?

198
00:20:03,830 --> 00:20:05,530
<i>Hiányzol.</i>

199
00:20:05,530 --> 00:20:08,520
<i>Menjünk vissza együtt Vietnamba.</i>

200
00:20:09,290 --> 00:20:13,030
<i>A következő üzenet egyes gomb.
Üzenet ismétlése kettes gomb.</i>

201
00:20:14,400 --> 00:20:17,500
Igen, értettem.
Majd felhívom.

202
00:20:24,610 --> 00:20:28,620
- Kim Young Hee asszony!
- Ő Kim Young Hee asszony.

203
00:20:29,380 --> 00:20:30,820
Menj be.

204
00:20:32,650 --> 00:20:34,110
Üdvözlöm!

205
00:20:38,940 --> 00:20:41,010
Önnek gyomorrontása van.

206
00:20:41,850 --> 00:20:44,360
Gyomorrontás...ez minden?

207
00:20:44,990 --> 00:20:49,700
Igen, úgy tűnik, hirtelen kapta.
Az utóbbi időben sokat idegeskedett?

208
00:20:50,990 --> 00:20:54,480
Igen, az utóbbi időben
sokat idegeskedtem.

209
00:21:00,800 --> 00:21:02,330
Nem miattam.

210
00:21:05,560 --> 00:21:08,180
Azért mert a lányom végzős középiskolás.

211
00:21:09,220 --> 00:21:11,930
Az anyáknak enyhíteniük kellene a stresszt.

212
00:21:11,930 --> 00:21:15,390
Írok fel gyógyszert,
és kérem, már ma is vegyen be belőle.

213
00:21:15,390 --> 00:21:21,120
Doktor úr, kérem, adjon neki injekciót is,
hogy erőre kapjon.

214
00:21:21,120 --> 00:21:23,960
- Rendben.
- Kapsz, jó?

215
00:21:27,490 --> 00:21:29,400
Szorítsa ökölbe a kezét.

216
00:21:37,570 --> 00:21:39,030
Ki hív?

217
00:21:39,960 --> 00:21:41,250
Egek!

218
00:21:44,560 --> 00:21:46,700
Az én telefonom.
Mi bajod van?

219
00:21:46,700 --> 00:21:48,540
- Gyerünk!
- Hát, komolyan!

220
00:21:50,790 --> 00:21:52,750
Visszahívhatom később.

221
00:21:56,520 --> 00:21:59,810
Ez Kim Jong Shik igazgató!
Ismered őt.

222
00:22:00,430 --> 00:22:02,970
Kíváncsi vagyok, miért hív?
Várj.

223
00:22:45,880 --> 00:22:49,460
<i>Az előfizető nem kapcsolható.
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

224
00:22:49,460 --> 00:22:51,770
Miért kapcsolta ki a telefonját?

225
00:23:05,210 --> 00:23:09,790
Szia! Jung Sook?
Igen, igen! És te jól vagy?

226
00:23:09,790 --> 00:23:13,860
A család is jól van?
Mi megvagyunk.

227
00:23:14,520 --> 00:23:17,970
Mostanában beszéltél Soo Han-nal?

228
00:23:19,650 --> 00:23:25,580
Nem! Nincs semmi.
Ismered őt. Nem túl beszédes.

229
00:23:26,570 --> 00:23:31,260
Csak kíváncsi voltam,
mennyire őszinte veled.

230
00:23:34,440 --> 00:23:35,960
Tényleg?

231
00:23:36,810 --> 00:23:39,980
Persze, persze! Júliusban találkozunk
anya emlékező szertartásán.

232
00:23:40,910 --> 00:23:43,240
Igen.
Hamarosan találkozunk.

233
00:23:50,360 --> 00:23:54,620
Sajnálom, de nem lehet.
Mondtam, hogy nem!

234
00:23:54,620 --> 00:23:57,170
Mentő fogja elvinni,
ha valamit rosszul csinál!

235
00:23:57,910 --> 00:23:59,590
Voltam katona.

236
00:24:00,300 --> 00:24:06,280
Mit keres itt? Nem hatódok meg, hogy volt katona.
A hadsereg a menny, ez meg itt a pokol.

237
00:24:07,330 --> 00:24:10,570
Fáj megmagyarázni, tehát ne késztessen arra,
hogy durva szavakat használjak.

238
00:24:10,570 --> 00:24:12,950
Miért nem a tengerpartra megy?

239
00:24:13,730 --> 00:24:15,160
A tengerpartra?

240
00:24:15,970 --> 00:24:21,130
Egek, magát látva, elképzelhető,
hogy tengerpart is túl sok lesz egy városi embernek.

241
00:24:23,850 --> 00:24:26,160
Mit csináltok?
Munkára fel!

242
00:24:35,930 --> 00:24:37,170
Hé...

243
00:24:38,010 --> 00:24:40,500
El kell mennem.

244
00:24:42,170 --> 00:24:43,520
Miért?

245
00:24:43,520 --> 00:24:46,200
Kim igazgató kérte,
hogy vacsorázzak vele.

246
00:24:46,840 --> 00:24:50,840
Azt állítottad, hogy Ha Mi nem jött.
Azt mondtad, ő utálja a focit.

247
00:24:50,840 --> 00:24:53,770
Láttad a kórházban,
hogy az igazgató hívott engem.

248
00:24:56,850 --> 00:24:59,960
- Drágám!
- Ne nyúlj hozzám!

249
00:25:05,660 --> 00:25:08,180
Visszatérek Koreába.

250
00:25:09,560 --> 00:25:13,020
Nagyon hamar.
Csak egy kicsit légy türelemmel.

251
00:25:13,760 --> 00:25:18,960
Da Hae vizsgái után, év végén,
menjünk el valami szép helyre.

252
00:25:20,470 --> 00:25:23,110
Ne próbáld ilyen könnyen megúszni.

253
00:25:23,110 --> 00:25:25,120
Mondtam,
hogy visszatérek Koreába.

254
00:25:25,740 --> 00:25:28,880
Gondolj arra a szenvedésre,
amit át kellett élnem azon a forró helyen.

255
00:25:28,880 --> 00:25:31,630
Amit elvetettem,
ideje learatni.

256
00:25:35,170 --> 00:25:38,460
Érted...amit mondok, igaz?

257
00:25:38,460 --> 00:25:42,420
Közel van Kim igazgató nyugdíjazása.

258
00:25:42,420 --> 00:25:45,910
Amíg a pozíciójában van,
próbál nekem szívességet tenni.

259
00:25:46,690 --> 00:25:48,910
Vacsora közben iszogatunk is.

260
00:25:48,910 --> 00:25:53,000
Vacsorázz meg,
vedd be a gyógyszert és pihenj le.

261
00:26:01,640 --> 00:26:03,550
Komolyan megőrülök!

262
00:26:23,850 --> 00:26:27,910
Uram, alkohol helyett,
ennivalóra költse ezt a pénzt.

263
00:26:32,930 --> 00:26:38,760
Amikor iskolatársak voltunk,
nem Chul Soo volt az, aki segítette a rászorulókat?

264
00:26:38,760 --> 00:26:41,230
Hogy jön ez most ide?

265
00:26:41,230 --> 00:26:46,760
Igazából hallottam,
hogy sok házas, családos ember van kint.

266
00:26:47,420 --> 00:26:49,830
Magányosak és egyedül érzik
magukat az idegen országban.

267
00:26:49,830 --> 00:26:52,350
És ha egy fiatal
gyönyörű lány flörtöl velük...

268
00:26:52,350 --> 00:26:55,120
Az olyan férfi aki
ezt figyelmen kívül hagyja, az eunuch.

269
00:26:56,930 --> 00:26:59,460
Nos, tudod,
hogy Chul Soo nem impotens.

270
00:26:59,460 --> 00:27:03,100
Egek? Azért vagy ilyen megértő,
mert két fiad van?

271
00:27:03,100 --> 00:27:05,000
Tényleg.
Megértelek.

272
00:27:05,510 --> 00:27:09,430
De mégis meg kell próbálnod
figyelmen kívül hagyni őket.

273
00:27:09,430 --> 00:27:14,590
Te...ha el is követett egy hibát,
nem kéne szemet hunynod fölötte?

274
00:27:14,590 --> 00:27:17,480
Csak egyszer vétett hibát,
de több évig...

275
00:27:18,670 --> 00:27:21,980
- Ez nem egyszerű hiba volt.
- Nem gondolod, hogy túlságosan eltávolodtál tőle?

276
00:27:21,980 --> 00:27:25,280
- Bíztam benne!
- Barátnőm, megijesztettél!

277
00:27:25,280 --> 00:27:26,910
A hangodból ítélve, jól vagy!

278
00:27:26,910 --> 00:27:30,510
Lehet, hogy kívülről úgy tűnik,
de belül a szívem majdnem megszakad.

279
00:27:30,510 --> 00:27:33,470
Azt mondtad,
a vietnami nő térdelve zokogott és könyörgött.

280
00:27:33,470 --> 00:27:36,670
Most, hogy találkozott veled,
nem fog úgy viselkedni, mint korábban.

281
00:27:38,320 --> 00:27:39,910
Az igazat megvallva...

282
00:27:41,340 --> 00:27:44,120
Egyetlen szót sem értettem abból,
amit mondott.

283
00:27:44,820 --> 00:27:48,380
- Miért?
- Mert vietnami nyelven beszélt.

284
00:27:48,380 --> 00:27:50,620
Most visszagondolva...

285
00:27:50,620 --> 00:27:53,200
Azt hiszem, szándékosan tette,
hogy azt mondhassa el, amit akart.

286
00:27:53,200 --> 00:27:54,710
Úgy érezted,
becsaptak. Igaz?

287
00:27:56,770 --> 00:27:58,620
Teljesen átvert.

288
00:27:58,620 --> 00:28:00,320
Tehát, mit fogsz tenni?

289
00:28:00,320 --> 00:28:05,930
Ha elválok,
nem tiltod el Joon Soo-t Da Hae-től, igaz?

290
00:28:05,940 --> 00:28:08,930
Hát, nem igaz!
Kit akarsz boldoggá tenni azzal, hogy elválsz tőle?

291
00:28:09,530 --> 00:28:12,270
Veszíteni fogsz azzal
a ravasz lánnyal szemben.

292
00:28:12,270 --> 00:28:16,430
Minden hiábavaló,
miért ragaszkodjak ilyen élethez.

293
00:28:16,430 --> 00:28:20,190
Ez még inkább értelmetlenebb.
Őszinte legyek?

294
00:28:20,830 --> 00:28:24,080
Azt mondtad, Da Hae-t orvosi egyetemre küldöd.
Szükséged van Chul Soo-ra.

295
00:28:24,080 --> 00:28:27,530
Nem értesz semmihez.
Mégis elválnál ennyi évesen?

296
00:28:28,120 --> 00:28:30,250
Hogyan fogod finanszírozni Da Hae oktatását?

297
00:28:30,840 --> 00:28:33,440
A mondás szerint,
"Az emberek a gyermekeikért mindent kibírnak".

298
00:28:33,440 --> 00:28:35,580
Ez minden korra igaz.

299
00:28:35,580 --> 00:28:39,570
Hé! Manapság melyik nő
hunyna erre szemet?

300
00:28:39,570 --> 00:28:42,300
- Ugyan már!
- Ne engedd befolyásolni az érzelmeidet.

301
00:28:42,300 --> 00:28:43,560
Nem számít,
mennyire utálod.

302
00:28:43,560 --> 00:28:47,830
Azért vagy racionális, mert téged nem érint.
Utálatos nő vagy.

303
00:28:47,830 --> 00:28:50,130
Mi jó van abban,
ha mindenki felhúzza magát?

304
00:28:52,670 --> 00:28:54,250
Joon Sung iskolai kirándulásra megy.

305
00:28:54,260 --> 00:28:58,690
Te, én, Taek Sook és Mi Kyung...
holnap utazzunk el vidékre.

306
00:28:58,700 --> 00:29:00,100
Foglalok szállást.

307
00:29:01,050 --> 00:29:03,680
Biztos vagyok benne,
hogy Joo Chul Soo plafonig fog ugrálni örömében.

308
00:29:03,910 --> 00:29:07,390
Nem. Ő megijedt.
Semmire sem lesz képes.

309
00:29:07,390 --> 00:29:12,890
Istenem, Bum Sook asszony!
Olyan rámenős és határozott vagy ma.

310
00:29:14,170 --> 00:29:19,290
Igazgatóhelyettes feleségeként az élet...
annyira fárasztó és kimerítő.

311
00:29:19,290 --> 00:29:22,640
Miért?
Történt valami?

312
00:30:01,540 --> 00:30:05,150
<i>Hol vagy? Hívjál fel,
amikor olvasod ezt az üzenetet.</i>

313
00:30:05,740 --> 00:30:09,710
<i>Miért aggasztasz engem?
Várom a hívásodat.</i>

314
00:30:34,890 --> 00:30:36,420
Igen. Halló?

315
00:30:40,080 --> 00:30:42,620
Soo Han?
Soo Han, te vagy?

316
00:30:43,300 --> 00:30:44,610
Igen, Jung Han.

317
00:30:44,610 --> 00:30:48,180
- Hol...merre vagy? Minden rendben?
- Igen.

318
00:30:48,770 --> 00:30:51,720
- Ne aggódj. Nincs semmi bajom.
- Hol vagy?

319
00:30:54,300 --> 00:30:58,180
Jól van.
Maradj, ameddig tetszik.

320
00:30:58,180 --> 00:31:02,580
De nem kéne tudnunk,
hol találjuk meg egymást?

321
00:31:02,580 --> 00:31:05,370
Én...Jingdo-ban vagyok.

322
00:31:06,240 --> 00:31:07,980
- Jeollado tartomány?
- Igen.

323
00:31:10,380 --> 00:31:12,300
Értem.

324
00:31:12,300 --> 00:31:14,150
Még hívlak.

325
00:31:15,310 --> 00:31:17,120
Jól van.

326
00:31:30,060 --> 00:31:33,380
Az a lényeg, hogy megtudtad, hol van.
Miért menjek oda?

327
00:31:35,170 --> 00:31:37,640
Jól van.
Indulok haza.

328
00:31:39,630 --> 00:31:43,110
- Kiderítette, hol van Soo Han?
- Ő hívta fel, és megnyugtatta, hogy jól van.

329
00:31:43,760 --> 00:31:46,540
Az igazgatóhelyettes nagyon törődik az öccsével.

330
00:31:46,540 --> 00:31:47,540
Egek!

331
00:31:47,540 --> 00:31:52,540
Még a szerelmével is szakított,
mert a bátyja ellenezte a kapcsolatukat.

332
00:31:53,110 --> 00:31:55,890
- De hol van?
- Jingdo?

333
00:31:55,890 --> 00:31:57,630
Azt hiszem Jeollado-ban van.

334
00:31:57,630 --> 00:32:03,420
A férjem azt mondta, busszal mennek,
és hajón is utaznak.

335
00:32:03,930 --> 00:32:05,410
Biztos vagyok benne,
hogy megtalálja.

336
00:32:06,110 --> 00:32:10,360
De ha mindannyian elmegyünk,
Joon Soo-nak nem lesz rossz egyedül?

337
00:32:10,360 --> 00:32:13,160
Csak egy napról van szó.
Menjünk egy autóval.

338
00:32:14,230 --> 00:32:17,200
Jó.
Köszönöm.

339
00:32:17,670 --> 00:32:20,000
Adj időt Chul Soo-nak,
hogy megoldhassa a dolgokat.

340
00:32:20,000 --> 00:32:22,120
Az már megtörtént.

341
00:32:22,120 --> 00:32:25,470
Tudom, nem könnyű úgy tenni,
mintha mi sem történt volna. De mit tehetsz?

342
00:32:26,030 --> 00:32:29,150
Az életedben sok olyan feladat van,
amivel meg kell küzdened.

343
00:32:29,780 --> 00:32:33,030
Olyan vagy, mint a férjed?
Oda szúrsz, ahol fáj.

344
00:32:33,040 --> 00:32:36,460
Sajnálom!
A párok hasonlítanak egymásra.

345
00:32:36,460 --> 00:32:40,140
Hé, ne mondd ezt!
Joo Chul Soo és én nem vagyunk egyformák.

346
00:32:41,340 --> 00:32:43,950
Azta!
Hú, de finom!

347
00:32:43,950 --> 00:32:46,640
- Ezt pártfogásomba veszem. Köszönöm.
- Szívesen.

348
00:32:50,180 --> 00:32:51,830
Manapság minden nő ilyen?

349
00:32:52,510 --> 00:32:55,280
- Kiről beszél, uram?
- Mit gondol?

350
00:32:55,280 --> 00:32:57,690
Arról a nőről,
akit Vietnamból hozott.

351
00:32:58,990 --> 00:33:00,470
Mi van vele?

352
00:33:00,470 --> 00:33:03,530
Mi a francot tett vele,
hogy az a nő úgy viselkedett?

353
00:33:04,540 --> 00:33:07,900
Amikor megemlítettem,
hogy ön Koreában dolgozhat, hófehér lett az arca.

354
00:33:08,660 --> 00:33:11,660
Kérem, ne emlegesse!
Nagyon kimerült vagyok.

355
00:33:12,410 --> 00:33:15,300
Nem mindenki kaphat egy szeletet a pitéből.

356
00:33:15,300 --> 00:33:17,180
- Nem erről van szó...
- Talán...

357
00:33:17,950 --> 00:33:20,130
Young Hee megtudta?

358
00:33:22,440 --> 00:33:26,400
Én a szeretőmet ott hagytam volna abban az országban.
Ön miért hozta magával?

359
00:33:27,250 --> 00:33:29,820
Young Hee mit mondott?
El akar válni?

360
00:33:29,820 --> 00:33:34,240
Miről beszél?
Még hogy elválni?

361
00:33:34,770 --> 00:33:39,280
Young Hee-m...a feleségem nélkül nem tudok élni.

362
00:33:39,800 --> 00:33:42,900
Akkor érdemes lenne
azonnal véget vetni a románcnak.

363
00:33:43,500 --> 00:33:47,890
Próbáltam, de ők ketten találkoztak
és botrányt csináltak.

364
00:33:52,890 --> 00:33:54,970
Az eszem megáll!

365
00:33:55,670 --> 00:33:59,650
- Ki miatt áll meg az esze?
- Mindkettőtől.

366
00:34:05,080 --> 00:34:06,890
Ugyan már, uram!

367
00:34:10,210 --> 00:34:11,650
Egyen!

368
00:35:51,450 --> 00:35:53,160
Éppen esznek.

369
00:35:53,160 --> 00:35:55,570
- Még nem vacsorázott?
- Helló!

370
00:35:56,140 --> 00:35:58,840
- Még nem.
- Nincs sok köret.

371
00:35:58,840 --> 00:36:00,760
Ha ez megfelel,
csatlakozik hozzánk?

372
00:36:00,760 --> 00:36:04,180
Hálás vagyok a kedves invitálásért, anya.

373
00:36:04,180 --> 00:36:07,270
Megtisztel bennünket, ha velünk eszik.
Kérem, üljön le!

374
00:36:07,270 --> 00:36:08,480
Köszönöm!

375
00:36:13,960 --> 00:36:15,300
Te csibész!

376
00:36:20,670 --> 00:36:22,020
Istenem!

377
00:36:23,530 --> 00:36:25,750
Nem tudom,
megfelel-e az ízlésének?

378
00:36:26,380 --> 00:36:27,780
Biztos megfelel.

379
00:36:43,800 --> 00:36:46,130
Lassabban egyen,
mert megüli a gyomrát.

380
00:36:48,100 --> 00:36:51,980
A munka miatt kihagytam az ebédet.
És ennek isteni íze van!

381
00:36:52,530 --> 00:36:56,770
Próbálja úgy szervezni az életét, hogy
ne kelljen kihagynia étkezést.

382
00:36:56,770 --> 00:36:58,940
Nagyon lefoglal a munka.

383
00:36:59,820 --> 00:37:03,280
Mit...mi az, amit csinál?

384
00:37:03,280 --> 00:37:06,190
Franchise üzletben utazom.

385
00:37:10,370 --> 00:37:11,940
Franchise?

386
00:37:13,980 --> 00:37:16,700
Anyu, mi az a franchise?

387
00:37:17,270 --> 00:37:20,750
Nem tudom.
Én sem hallottam róla.

388
00:37:21,530 --> 00:37:27,260
Vacsora után részletezem.
Choi asszony, kitűnő a főztje.

389
00:37:29,430 --> 00:37:31,530
Ezek a vad zöldek műalkotások!

390
00:37:32,220 --> 00:37:34,500
Csak sóval fűszereztem.

391
00:37:35,060 --> 00:37:36,850
Arany keze van.

392
00:37:56,560 --> 00:37:57,810
Elmész?

393
00:37:59,870 --> 00:38:02,210
Miért?
Van még egy óra.

394
00:38:02,210 --> 00:38:05,790
- Anyukám mérges, ha későn megyek haza.
- Joon Soo!

395
00:38:14,900 --> 00:38:17,740
Próbáld ezt megoldani.
Szerintem, rossz a válasz.

396
00:38:18,260 --> 00:38:19,570
Mi ez?

397
00:38:42,550 --> 00:38:47,960
Apu, szeretnék barátkozni Joon Soo-val,
úgy mint korábban.

398
00:38:49,190 --> 00:38:53,700
De miután meghallottam,
hogy Joon Soo és Da Hae egy pár, valahogy nem sikerül.

399
00:38:56,820 --> 00:39:01,370
Apu, hogy lettem ilyen hülye.
Tényleg a lánya vagyok?

400
00:39:10,350 --> 00:39:15,670
Anya, tudja mi az a McDonald's, ugye?

401
00:39:16,490 --> 00:39:20,100
Hogy is mondjam,
az több hamburger helyet egyesített...

402
00:39:20,100 --> 00:39:23,350
és a hamburgert ugyanazzal a névvel árusítják.
Érthető, igaz?

403
00:39:23,350 --> 00:39:26,590
Akkor a pizza is lehet franchise?

404
00:39:28,200 --> 00:39:32,680
Pontosan! Szerintem,
neked üzleti szakra kéne menned, Jang Hoon.

405
00:39:32,690 --> 00:39:35,190
Egy dolgot elmagyarázok neki,
amiből ő tovább kombinál.

406
00:39:35,190 --> 00:39:37,420
Így gondolja?
Próbáljam meg én is?

407
00:39:38,690 --> 00:39:43,710
Tehát, ha más gombóc üzlettel társulunk,
és egy néven árulunk...

408
00:39:43,710 --> 00:39:46,070
maga szerint,
az franchise lesz?

409
00:39:46,080 --> 00:39:49,010
Ahogy sejtettem,
Jang Hoon önre hasonlít.

410
00:39:49,710 --> 00:39:52,980
- Nem próbálhatjuk meg?
- Tessék?

411
00:39:52,980 --> 00:39:58,230
Érdekelne,
hogy én is kipróbálhatom-e a franchise-t.

412
00:39:59,800 --> 00:40:03,560
Értem.
De ez egy kicsi...

413
00:40:03,560 --> 00:40:06,810
Miért?
A mi gombócaink nem elég méltóak rá?

414
00:40:07,860 --> 00:40:09,400
Méltó?

415
00:40:10,650 --> 00:40:12,450
Nem elég jó?

416
00:40:13,180 --> 00:40:16,110
Nem, nem!
Egyáltalán nem.

417
00:40:16,110 --> 00:40:18,570
Akkor miért habozik?

418
00:40:21,030 --> 00:40:25,900
A lényeg az...
ezt nem könnyű létrehozni.

419
00:40:25,900 --> 00:40:28,300
Akkor, mit tehetek?

420
00:40:33,020 --> 00:40:35,820
Későre jár,
máskor beszéljünk erről.

421
00:40:45,820 --> 00:40:49,810
Anya, legközelebb
volna kedve go-stopot játszani?

422
00:40:50,360 --> 00:40:51,830
Jó lenne.

423
00:40:53,930 --> 00:40:57,350
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy kötetlenül beszélgessünk.

424
00:40:57,970 --> 00:40:59,960
Jó...persze.

425
00:41:00,990 --> 00:41:04,780
- Jó éjszakát! Aludj jól, Jang Hoon.
- Viszlát!

426
00:41:04,780 --> 00:41:07,570
- Elmegyek, Go Soon.
- Ah, igen!

427
00:41:09,280 --> 00:41:12,050
- Ne kísérjen ki.
- Vigyázzon magára!

428
00:41:12,050 --> 00:41:13,410
Úgy lesz.

429
00:41:41,300 --> 00:41:44,580
<i>[A Daehan Középiskola kreatív oktatási módszereiért
a 2002-es év Kiváló Iskolája lett.]</i>

430
00:41:44,580 --> 00:41:47,270
<i>[Korea Express Travel]</i>

431
00:42:14,440 --> 00:42:18,190
Ilyenkor szokott jönni.
Furcsa, hogy késik.

432
00:42:19,260 --> 00:42:21,180
Hidegen nem olyan ízletes.

433
00:42:21,870 --> 00:42:23,830
Talán történt valami?

434
00:42:25,520 --> 00:42:29,330
Anya, visszatérve a tegnap esti
franchisével kapcsolatos beszélgetésre...

435
00:42:29,690 --> 00:42:32,990
- Szóljunk neki, hogy mi is meg tudjuk csinálni.
- Bízol benne, hogy sikerülne?

436
00:42:32,990 --> 00:42:35,020
Miért ne?

437
00:42:35,020 --> 00:42:37,020
Amit Heo elnök szavából kivettem...

438
00:42:37,020 --> 00:42:41,770
egy híres üzlet gombócainak márkanevét
felhasználva árulnánk a gombócainkat.

439
00:42:41,770 --> 00:42:44,780
Nem értem, amit mondasz.

440
00:42:50,710 --> 00:42:54,110
Halló?
Igen, Heo elnök!

441
00:42:54,110 --> 00:42:56,010
Üzleti úton van?

442
00:42:57,840 --> 00:42:59,450
Csakugyan?

443
00:43:00,450 --> 00:43:04,970
Jól van. A maradékot majd zárás után
mi megesszük. Ne aggódjon.

444
00:43:06,690 --> 00:43:08,390
Igen, azt szeretné csinálni?

445
00:43:09,190 --> 00:43:11,160
Akkor jöjjön át meccset nézni.

446
00:43:11,160 --> 00:43:13,520
Igen, szívesen látjuk.

447
00:43:15,180 --> 00:43:16,500
Heo elnök volt?

448
00:43:16,500 --> 00:43:18,890
Sürgős üzleti út miatt,
nem tud jönni.

449
00:43:18,890 --> 00:43:20,630
Azt mondta,
délután átjön focimeccset nézni.

450
00:43:20,630 --> 00:43:24,330
Valóban?
Mi lesz azokkal a becsomagolt gombócokkal?

451
00:43:24,250 --> 00:43:29,310
Ma van a negyeddöntő. Ha mi győzünk, szétosztom
a piacon megforduló emberek között.

452
00:43:29,850 --> 00:43:32,960
Ha mi győzünk,
tíz adag gombóc nem tétel!

453
00:43:32,960 --> 00:43:34,870
Ahogy akarod.

454
00:43:35,470 --> 00:43:37,410
Az embereknek szükségük van ilyen napokra.

455
00:43:37,410 --> 00:43:40,010
Hogyan tehetnénk
ugyanezt minden nap?

456
00:43:40,010 --> 00:43:41,410
Igaz?

457
00:43:43,150 --> 00:43:46,150
Istenem, akkora lenne az öröm,
ha mi nyernénk.

458
00:43:46,480 --> 00:43:49,920
Nos, a végzősök is koreai állampolgárok.

459
00:43:49,920 --> 00:43:52,990
És ilyen napon értelmetlen lenne
ragaszkodni hozzátok.

460
00:43:52,990 --> 00:43:58,410
Kérlek benneteket, a szorgalmas tanulás után...
nézzétek a meccset!

461
00:44:00,490 --> 00:44:04,320
Azonban a célotok az,
hogy bekerüljetek az egyetemre.

462
00:44:04,320 --> 00:44:07,140
A játék eredményének semmi köze ehhez.
Megértettétek?

463
00:44:07,150 --> 00:44:08,380
Igen!

464
00:44:08,390 --> 00:44:10,430
- Álmok?
- Valóra válnak!

465
00:44:10,430 --> 00:44:14,090
De hogy valóra váljanak,
keményen kell tanulnotok!

466
00:44:14,090 --> 00:44:18,790
És derekasan szurkoljatok hazánk csapatának,
hogy bekerüljenek az elődöntőbe.

467
00:44:18,790 --> 00:44:22,190
- Igen!
- Ez minden!

468
00:44:27,950 --> 00:44:30,530
- Jang Gook, mit fogsz csinálni?
- Hogy érted?

469
00:44:30,530 --> 00:44:31,910
Nézni fogod a meccset?

470
00:44:31,910 --> 00:44:34,570
Nem hallottad, mit mondott a tanárnő?
Korea állampolgárai vagyunk.

471
00:44:34,570 --> 00:44:36,600
- Akarod velem nézni?
- Persze.

472
00:44:36,600 --> 00:44:38,810
Megígérted.
Halott vagy, ha mással nézed meg.

473
00:44:38,810 --> 00:44:40,380
Jól van.

474
00:44:46,030 --> 00:44:47,500
Én megyek.

475
00:44:49,350 --> 00:44:50,880
Viszlát!

476
00:45:09,510 --> 00:45:12,350
- Hé, Joon Soo! Nézed a meccset?
- Sajnálom, van, akivel nézem.

477
00:45:12,350 --> 00:45:14,690
- Jó szórakozást. Szia!
- Kivel?

478
00:45:16,070 --> 00:45:17,360
Szia!

479
00:45:24,500 --> 00:45:27,300
Da Hae!
Gyere hozzánk háromra.

480
00:45:27,930 --> 00:45:33,250
Feltétlenül! Ne késs el!
Feltétlenül, feltétlenül, feltétlenül! Koreai Köztársaság!

481
00:45:39,430 --> 00:45:40,920
Nagyon sokat vettünk.

482
00:45:40,920 --> 00:45:44,630
- Feltétlenül el kell hoznod Jang Gook-ot.
- Természetesen, megoldom.

483
00:45:44,630 --> 00:45:46,710
- Bízom benned.
- Jönni fog, nem számít hogyan.

484
00:45:47,280 --> 00:45:50,610
Kijöttem,
de hol van az a hely?

485
00:45:51,970 --> 00:45:54,990
Hol?
Szálljak fel buszra.

486
00:45:56,950 --> 00:45:58,430
Hányasra?

487
00:46:00,570 --> 00:46:02,150
Rendben.

488
00:46:08,410 --> 00:46:12,050
Anyu! Megyek meccset nézni,
és majd azután megyek haza.

489
00:46:13,390 --> 00:46:18,240
Nem. Tanulok egy kicsit,
és a meccs után megyek haza.

490
00:46:19,650 --> 00:46:21,590
Csak szólok,
hogy ne aggódj.

491
00:46:41,070 --> 00:46:42,830
Most kezdődik!

492
00:46:53,030 --> 00:46:54,550
Da Hae az.

493
00:47:01,400 --> 00:47:02,730
Időben érkeztél.

494
00:47:07,180 --> 00:47:08,750
Mi ez az egész?

495
00:47:12,200 --> 00:47:14,800
Foci! Focim!

496
00:47:18,050 --> 00:47:19,680
Mit csinálsz?

497
00:47:19,680 --> 00:47:23,450
- Mi ez a rohanás?
- Sürgős! A mérkőzés már elkezdődött.

498
00:47:23,450 --> 00:47:26,430
Hé, képzeld el,
hogy sürgősen menned kell a mosdóba.

499
00:47:26,430 --> 00:47:29,510
Ugyanolyan a helyzet.
Siessünk! Késésben vagyunk.

500
00:47:30,380 --> 00:47:32,380
Igyekezz!

501
00:47:34,960 --> 00:47:36,370
Mi van?

502
00:47:37,270 --> 00:47:40,030
Elfelejtettem, hogy különórám van.
Elmegyek.

503
00:47:41,180 --> 00:47:42,890
Ennyire zavar,
hogy Jang Gook is jön?

504
00:47:42,890 --> 00:47:45,600
- Mondtam, hogy különórám van.
- Jang Gook kedves lány.

505
00:47:45,600 --> 00:47:47,490
- Békülj ki vele...
- Nem akarok.

506
00:47:48,090 --> 00:47:49,690
- Felfogtad?
- Joo Da Hae!

507
00:47:49,690 --> 00:47:52,680
Yoo Joon Soo,
miért aggódsz Jang Gook miatt?

508
00:47:52,680 --> 00:47:54,700
Nem miattam akarom,
hogy békülj ki vele.

509
00:47:54,700 --> 00:47:58,270
Miért? Egyáltalán nem zavar,
ha nem beszélek vele.

510
00:47:59,430 --> 00:48:02,540
Da Hae!
Az őszinteségem kedvéért...

511
00:48:03,060 --> 00:48:06,140
Hogy őszinte legyek,
az őszinteséged még jobban feldühít.

512
00:48:06,840 --> 00:48:08,390
Érted?

513
00:48:23,010 --> 00:48:26,450
- Menj lassabban! Lassíts!
- Siess, késésben vagyunk!

514
00:48:26,450 --> 00:48:30,130
Mi van, ha miattad lemaradunk
a mérkőzésről? Siess, gyere ide!

515
00:48:30,130 --> 00:48:32,960
Hé, hé, hé!
Hol vagyunk?

516
00:48:32,960 --> 00:48:34,890
- Ez a házam.
- Miért a házadban nézzük a meccset?

517
00:48:34,900 --> 00:48:38,270
Nézzük itt!
Siess!

518
00:48:39,490 --> 00:48:41,170
Hé, mi történt?
Mi történt?

519
00:48:41,920 --> 00:48:43,340
Sziasztok!

520
00:48:45,240 --> 00:48:47,730
- Mérges vagy?
- Ez a te házad?

521
00:48:48,370 --> 00:48:49,830
Nem, az én házam.

522
00:48:51,180 --> 00:48:53,550
- Mi történt?
- Nézzük együtt a meccset.

523
00:48:53,550 --> 00:48:55,310
Koreai Köztársaság!

524
00:48:56,310 --> 00:48:57,750
Nem érted?

525
00:48:57,750 --> 00:48:59,730
Szóval, Joon Soo házában
akartál meccset nézni?

526
00:48:59,730 --> 00:49:02,820
Igen. Egyedül vagyunk ebben a nagy házban.
Ez tökéletes lehetőség.

527
00:49:03,680 --> 00:49:06,660
Ott fogtok állni?
Gyertek be.

528
00:49:08,630 --> 00:49:10,980
Érezzük jól magunkat!

529
00:49:16,450 --> 00:49:19,840
Mivel szurkolunk, adjuk meg a módját.
Nézd, Joon Soo is ilyet vett fel.

530
00:49:23,220 --> 00:49:24,600
Tessék!

531
00:49:42,280 --> 00:49:43,690
Gyere be.

532
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
Miután átöltöztél,
gyere le.

533
00:51:03,220 --> 00:51:05,020
Tehát Da Hae elment?

534
00:51:06,100 --> 00:51:10,150
- Esélyt sem adott, hogy visszatartsam.
- Ez annyira jellemző rá.

535
00:51:10,150 --> 00:51:12,300
Később nehéz dolgod lesz.

536
00:51:22,410 --> 00:51:24,860
Tényleg, miért van ma
ennyire nehéz dolguk?

537
00:51:24,860 --> 00:51:29,110
És miért ilyen lassúak? Azt hiszem,
minden energiájukat felemésztette az olaszok elleni játék.

538
00:51:32,640 --> 00:51:37,270
Jang Gook! Gyere, gyere ide! Mondtam, hogy
gyere ide! Csinos vagy benne.

539
00:51:37,910 --> 00:51:39,350
Hé, szurkoljunk együtt!

540
00:51:39,350 --> 00:51:41,490
Mivel te vagy egyedül lány,
ülj középre.

541
00:51:46,620 --> 00:51:48,570
Miért ilyen feszélyezett a légkör?

542
00:51:48,570 --> 00:51:51,620
Joon Soo, nem szurkolsz?
Szurkoljunk együtt!

543
00:51:51,620 --> 00:51:53,640
Koreai Köztársaság!

544
00:51:54,560 --> 00:51:55,880
Kor...

545
00:51:56,470 --> 00:52:00,490
Mondtam, hogy szurkoljunk! Kezdjük most!
Koreai Köztársaság!

546
00:52:01,670 --> 00:52:03,740
Koreai Köztársaság!

547
00:52:04,620 --> 00:52:06,390
Koreai Köztársaság!

548
00:52:13,350 --> 00:52:16,560
Látjátok? Azért bénáznak a játékosok,
mert nyomott hangulatban vagytok.

549
00:52:16,560 --> 00:52:19,600
- Hát, komolyan!
- Koreai Köztársaság!

550
00:52:20,710 --> 00:52:22,540
Koreai Köztársaság!

551
00:52:23,560 --> 00:52:25,320
Koreai Köztársaság!

552
00:52:26,230 --> 00:52:27,880
Koreai Köztársaság!

553
00:52:28,800 --> 00:52:30,560
Koreai Köztársaság!

554
00:52:31,350 --> 00:52:33,010
Koreai Köztársaság!

555
00:52:34,020 --> 00:52:35,620
Koreai Köztársaság!

556
00:52:36,690 --> 00:52:38,430
Koreai Köztársaság!

557
00:52:39,450 --> 00:52:41,180
Koreai Köztársaság!

558
00:52:42,080 --> 00:52:43,640
Koreai Köztársaság!

559
00:52:48,100 --> 00:52:52,230
- Háríts!
- Fussál! Gyerünk, fuss!

560
00:52:56,660 --> 00:52:59,520
Megint megszerezték?
Srácok, mi van veletek?

561
00:52:59,520 --> 00:53:01,270
Igyekezz, lőj már!

562
00:53:01,270 --> 00:53:05,470
- Gól, gól!
- Ó, nem! Hogy lehet ez?

563
00:53:05,470 --> 00:53:07,950
- Sajnálom, hogy késtem!
- Üljön le gyorsan!

564
00:53:07,950 --> 00:53:09,830
- Jang Hoon, mi történt?
- Helló!

565
00:53:09,830 --> 00:53:12,910
Ügyetlenek a mieink.
Olyan szégyen!

566
00:53:12,910 --> 00:53:15,420
- Gyere ide, nézzük együtt.
- Mit tegyünk?

567
00:53:16,310 --> 00:53:18,930
- Annyira bosszantó!
- Mi érte őket?

568
00:53:18,930 --> 00:53:20,840
- Pontosan!
- Szurkoljunk, szurkoljunk!

569
00:53:20,840 --> 00:53:22,810
Koreai Köztársaság!

570
00:53:23,990 --> 00:53:25,690
Koreai Köztársaság!

571
00:53:27,090 --> 00:53:29,090
Tartsatok ki!

572
00:53:29,920 --> 00:53:31,450
Miért?

573
00:53:33,180 --> 00:53:35,900
Ó, Korea győz!

574
00:53:35,900 --> 00:53:41,890
Ó, Korea győz!

575
00:53:41,890 --> 00:53:44,270
Oh, oh, oh, oh...

576
00:53:47,460 --> 00:53:48,790
Szia, Moo Hee.

577
00:53:50,240 --> 00:53:51,690
Miért sírsz?

578
00:53:53,100 --> 00:53:57,440
Ah, apa.
Igen...nem számít. Máris megyek.

579
00:53:58,250 --> 00:54:00,530
Moo Hee, úton vagyok,
úgyhogy várj egy kicsit. Oké?

580
00:54:04,090 --> 00:54:06,080
Mondtam neked,
hozd el Moo Hee-t.

581
00:54:06,080 --> 00:54:09,290
A kis vacak, olyan kiszámíthatatlan.
Azt mondta, nem akar jönni.

582
00:54:10,130 --> 00:54:11,850
Azt hiszem,
apámnak nehéz dolga van.

583
00:54:11,850 --> 00:54:14,950
Ha megmakacsolja magát,
senki nem tud rá hatni, csak én.

584
00:54:16,320 --> 00:54:18,290
Sajnálom, el kell mennem.

585
00:54:23,730 --> 00:54:26,400
Sajnálom barátaim, hogy elrontottam a hangulatot.
Sziasztok!

586
00:54:27,550 --> 00:54:29,880
- Én is menni akarok.
- Miről beszélsz?

587
00:54:29,880 --> 00:54:32,080
- Ha mindenki elmegy, én...
- Igen, maradj csak.

588
00:54:32,080 --> 00:54:33,750
Hé, ne kísérj ki!
Viszlát!

589
00:54:48,360 --> 00:54:54,380
<i>A labda 11 méteres távolságból
0,35-0,47 másodperc alatt éri el a kaput.</i>

590
00:54:54,380 --> 00:54:57,970
<i>Mivel a kapus a labda
sebességénél lassabban mozog...</i>

591
00:54:57,980 --> 00:55:00,830
<i>ha pontosan eltaláljuk a labdát,
gólt szerezhetünk.</i>

592
00:55:00,830 --> 00:55:03,070
Mindenki tudja,
hogy gólt szerezhetünk, ha pontosan rúgunk.

593
00:55:03,070 --> 00:55:04,850
A probléma az,
hogy nem tudunk pontosan rúgni.

594
00:55:05,390 --> 00:55:07,860
A labda 0,45 másodperc alatt 
halad át a gólvonalon.

595
00:55:07,860 --> 00:55:10,590
A kapus reakcióideje több mint 0,5 másodperc.

596
00:55:10,590 --> 00:55:12,630
Akkor a siker esélye 99,9%.

597
00:55:13,220 --> 00:55:15,460
Csak sajnos, nagy rajtuk a mentális teher.

598
00:55:20,590 --> 00:55:28,010
<i>Micsoda idegtépő pillanat.
Játékosunk rúgásra készülődik.</i>

599
00:55:30,510 --> 00:55:32,820
<i>Korea első rúgója Hwang Sun Hong.</i>

600
00:55:32,820 --> 00:55:35,310
Essünk neki, gyerünk!

601
00:55:36,490 --> 00:55:41,660
<i>Hwang Sun Hong rúg elsőként a győzelemért.</i>

602
00:55:45,280 --> 00:55:48,410
<i>Megszólal a sípszó, és
Hwang Sun Hong lő... gól!</i>

603
00:55:48,410 --> 00:55:49,930
Bent van!
Bement!

604
00:55:49,930 --> 00:55:51,480
Ó, igen!

605
00:55:56,370 --> 00:55:58,890
Fogd meg, háríts, háríts!
Fogd meg...

606
00:56:05,350 --> 00:56:09,470
Nincs más, megint gólt kell rúgnunk,
megint gólt kell szereznünk!

607
00:56:10,370 --> 00:56:12,870
Park Ji Sung jó!
Park Ji Sung fantasztikus!

608
00:56:18,350 --> 00:56:21,120
Gól gól, gól!

609
00:56:21,120 --> 00:56:23,810
- Ó, Korea győz!
- Mi győzünk!

610
00:56:23,810 --> 00:56:26,110
- Ő nagyon klassz!
- Ó, Korea...

611
00:56:26,110 --> 00:56:28,470
Nem érhetnek fel hozzánk!

612
00:56:29,150 --> 00:56:32,770
Csak sikerüljön védeni a kapusnak.

613
00:56:42,450 --> 00:56:45,360
Jól van. Elismerem, jó rúgás volt.
Jól rúgtál.

614
00:56:45,980 --> 00:56:48,340
Csak most nekünk kell gólt rúgni. 
Ki a következő? Ki a következő?

615
00:56:48,340 --> 00:56:50,800
- Seol Ki Hyun.
- Seol Ki Hyun, Seol Ki Hyun nagyon jó!

616
00:56:50,800 --> 00:56:55,590
Csodálatos volt Olaszország ellen.
Meg tudod csinálni, megcsinálod, megcsinálod!

617
00:56:56,110 --> 00:56:59,770
<i>Seol Ki Hyun 
jobb lábbal lő, és gól!</i>

618
00:56:59,770 --> 00:57:05,120
- Megmondtam! Nagyszerű! Fenomenális! Óriási!
- Fantasztikus!

619
00:57:05,120 --> 00:57:09,750
Nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű!
Remek rúgás volt!

620
00:57:09,750 --> 00:57:11,680
Annyira jól csinálta.

621
00:57:11,680 --> 00:57:14,810
Most ezt ki kell védeni.

622
00:57:37,630 --> 00:57:39,050
Ki az? Ki az?

623
00:57:39,050 --> 00:57:41,490
- Ahn Jung Hwan, Ahn Jung Hwan, aki jó.
- Essünk neki!

624
00:57:41,490 --> 00:57:47,570
Ahn Jung Hwan, jó, jó, 
megcsinálja, jól fog rúgni!

625
00:57:47,570 --> 00:57:48,980
<i>Ahn Jung Hwan lő...</i>

626
00:57:51,670 --> 00:57:57,990
Gól! Ahn Jung Hwan, gól! 
Ahn Jung Hwan, Ahn Jung Hwan, Ahn Jung Hwan!

627
00:57:57,990 --> 00:58:02,610
Nagyszerű, nagyszerű, nagyszerű!
Fiúk, mehettek az elődöntőbe.

628
00:58:02,610 --> 00:58:04,950
- Így lesz, így lesz!
- Megcsináljátok, megcsináljátok!

629
00:58:04,950 --> 00:58:09,290
Óriási, óriási, óriási! Tessék, igyál!
Nagyszerű, remek!

630
00:58:09,880 --> 00:58:11,550
Igen, igen, igen!

631
00:58:11,550 --> 00:58:15,020
- Igyunk Korea elődöntőbe jutására!
- Egészségünkre!

632
00:58:15,020 --> 00:58:17,620
Sok szerencsét!
 Rajta!

633
00:58:24,220 --> 00:58:30,090
Kivédtük!
Kivédtük!

634
00:58:30,820 --> 00:58:34,280
Éljen Korea! 
Megyünk az elődöntőbe!

635
00:58:34,280 --> 00:58:37,250
Jang Hoon! Megyünk az elődöntőbe!

636
00:58:38,310 --> 00:58:41,820
- Bekerülünk az elődöntőbe!
- Koreai Köztársaság!

637
00:58:47,080 --> 00:58:49,500
Annyira ügyes volt!

638
00:58:50,380 --> 00:58:54,210
Kivédte!
Kivédte, kivédte!

639
00:58:54,210 --> 00:59:00,450
Majdnem ott vagyunk! 
Majdnem ott vagyunk, majdnem ott vagyunk!

640
00:59:00,450 --> 00:59:05,550
Győzni fogunk!
Csak így tovább!

641
00:59:10,840 --> 00:59:13,190
- Jang Gook, Jang Gook, Jang Gook!
- Rajtunk a sor.

642
00:59:13,190 --> 00:59:16,710
Jó, nagyszerű, nagyszerű!

643
00:59:17,380 --> 00:59:19,190
Lődd be, lődd be!
Ki az?

644
00:59:19,190 --> 00:59:21,080
- Hong Myung Bo, Hong Myung Bo!
- Hong Myung Bo, Hong Myung Bo!

645
00:59:21,080 --> 00:59:23,000
- Jó, jó!
- Ő az utolsó.

646
00:59:28,900 --> 00:59:32,410
<i>Az utolsó rúgónk...Hong Myung Bo
jobb lábával lő...góóól!</i>

647
00:59:32,410 --> 00:59:34,630
Gól!
Mi nyertünk!

648
00:59:37,510 --> 00:59:40,210
Szép volt fiúk!
Mi nyertünk!

649
00:59:40,210 --> 00:59:42,640
Győztünk, győztünk!

650
00:59:44,190 --> 00:59:48,070
Megcsináltuk! Jang Gook,
Jang Gook! Jang Gook!

651
00:59:50,780 --> 00:59:52,800
Olyan csodálatos!

652
00:59:53,800 --> 00:59:56,290
Megyünk az elődöntőbe!
Egészségünkre!

653
00:59:59,620 --> 01:00:05,900
Isteni, isteni! Elődöntő!
Elődöntőben a Koreai Köztársaság!

654
01:00:05,900 --> 01:00:07,740
Elődöntő!

655
01:00:09,420 --> 01:00:14,260
Győztünk, mi győztünk!
Jang Gook, győztünk! Azta!

656
01:00:42,730 --> 01:00:44,820
Győztünk, győztünk!
Szép munka, jó munka!

657
01:00:44,820 --> 01:00:49,340
Lányok, gyertek ide gyorsan!
Megőrülök!

658
01:00:50,740 --> 01:00:53,890
Lányok!
Nézzük együtt!

659
01:00:53,890 --> 01:00:55,660
Mi van veletek?

660
01:00:55,660 --> 01:00:58,140
Lányok! Gyertek, 
nézzük együtt a mérkőzést!

661
01:01:15,550 --> 01:01:18,440
Hé, hé, hé! Mióta nem élveztünk
 ilyen szabadságot?

662
01:01:18,980 --> 01:01:20,460
Igyunk!
Egészségünkre!

663
01:01:20,460 --> 01:01:22,970
- Egészségünkre! Rajta!
- Ez annyira izgi!

664
01:01:22,970 --> 01:01:24,840
Egészségünkre!

665
01:01:27,250 --> 01:01:28,660
Felébredtél?

666
01:01:28,660 --> 01:01:32,440
- Jól aludtál?
- Biztos a vezetéstől fáradtál el.

667
01:01:32,440 --> 01:01:35,560
Mi Van?
Nem bírod a szeszes italt?

668
01:01:36,340 --> 01:01:38,590
Két pohár sör után kidőltél.

669
01:01:39,140 --> 01:01:42,640
Nem tudom. Nem érzem jól magam,
és baljós álmom volt.

670
01:01:42,640 --> 01:01:44,780
- Álom?
- Igen.

671
01:01:44,780 --> 01:01:48,460
Bementem a szobába, 
ahol volt egy kígyó, ami megtámadott.

672
01:01:49,040 --> 01:01:50,390
Ez rémálom volt, igaz?

673
01:01:50,390 --> 01:01:53,610
- Ez egy álom a fogantatásról.
- Mi?

674
01:01:54,280 --> 01:01:57,270
- Komolyan.
- Lehet, hogy babád lesz.

675
01:01:57,270 --> 01:01:59,630
Őrült vagy!
Őrült, őrült, őrült!

676
01:02:01,390 --> 01:02:04,330
Miért?
A családod erről híres.

677
01:02:04,330 --> 01:02:08,110
Szülhetsz babát nagyon idős korban is.
Hallottam, hogy a sógorod egy csoda.

678
01:02:09,500 --> 01:02:12,230
Azt hiszem, 
régen az anyósok még szülhettek.

679
01:02:12,230 --> 01:02:13,900
Csajok, csajok, csajok!

680
01:02:14,490 --> 01:02:17,140
Fel kell néznetek az égre,
hogy hozzájussatok egy csillaghoz.

681
01:02:21,060 --> 01:02:24,660
Igaz is! Young Hee, nem gondolod,
hogy az álom téged érint?

682
01:02:24,560 --> 01:02:27,900
Egek!
 Régóta nem nézek az égre!

683
01:02:27,900 --> 01:02:33,560
Istenem, nem te, 
hanem az a vietnami lány.

684
01:02:41,700 --> 01:02:43,890
Az csak egy rossz álom volt, 
ne aggódj.

685
01:02:43,900 --> 01:02:45,710
A fogantatásról szóló álom 
a mi korunkban nevetséges.

686
01:02:45,710 --> 01:02:46,990
És nem is a gyerekeinket érinti.

687
01:02:47,000 --> 01:02:51,770
Szóval, az álmom arra 
a botrányos vietnami lányra vonatkozna? Ugyan!

688
01:02:51,770 --> 01:02:53,150
Hé!

689
01:02:54,120 --> 01:02:57,980
- Van még soju?
- Soju? Van, tessék!

690
01:03:03,200 --> 01:03:05,900
Young Hee, sajnálom!

691
01:03:07,400 --> 01:03:11,410
Felejtsd el. 
Igyunk, és menjünk karaoke bárba.

692
01:03:11,410 --> 01:03:14,220
- Rendben.
- Lányok, nem kell felhívnotok a gyerekeiteket?

693
01:03:14,230 --> 01:03:16,300
Nem gondoljátok, 
hogy kissé elhanyagoljátok a végzősöket?

694
01:03:16,300 --> 01:03:19,020
- Jól van, igyunk!
- Minden rendben, igyál.

695
01:03:20,870 --> 01:03:24,010
- Young Hee, igyunk egyet!
- Igyál!

696
01:03:24,010 --> 01:03:25,750
- Na!
- Gyerünk!

697
01:03:26,400 --> 01:03:28,590
- Egészségedre!
- Egészségünkre, egészségünkre!

698
01:03:28,590 --> 01:03:30,760
Olyan buta vagy.

699
01:03:59,330 --> 01:04:03,680
<i>[Anyu]</i>

700
01:04:07,820 --> 01:04:11,920
<i>[Anyu]</i>

701
01:04:26,920 --> 01:04:37,210
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. március 4-én.</b>

