1
00:00:04,900 --> 00:00:10,500
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:02:21,756 --> 00:02:26,178
Nemrég költöztünk ide,
és mivel ez egy boldog nap, örömmel osztom szét önöknek.

3
00:02:26,179 --> 00:02:27,625
- Köszönöm!
- Szívesen.

4
00:02:27,626 --> 00:02:30,639
- Asszonyom, látta a mai meccset?
- Igen.

5
00:02:30,640 --> 00:02:32,222
- Üdvözlöm!
- Igen?

6
00:02:33,325 --> 00:02:35,965
- Jang Hoon, menj aludni.
- Megyek.

7
00:02:35,966 --> 00:02:38,502
- És mosd meg a fogad.
- Igen, uram.

8
00:02:38,503 --> 00:02:41,439
- Rendben!
- Szerencsésen érjen haza, Heo elnök úr.

9
00:02:41,440 --> 00:02:44,953
- Úgy lesz, anya.
- Nagyszerű hangulatban vagyok!

10
00:02:47,425 --> 00:02:49,612
Mit mondott,
miért osztogatja el a gombócokat?

11
00:02:49,613 --> 00:02:52,563
Mondtam nekik, hogy "Kimai" gombócok,
és kóstolják meg!

12
00:02:52,564 --> 00:02:54,318
Kimai?

13
00:02:54,826 --> 00:02:56,347
Ah, ez japán szó.

14
00:02:56,971 --> 00:03:01,086
"Dokdo a mi szigetünk!"
Elfelejtettem, hogy ne használjak japán szavakat.

15
00:03:03,944 --> 00:03:06,090
Ön sokkal viccesebb,
mint gondoltam.

16
00:03:06,091 --> 00:03:07,494
Így gondolja?

17
00:03:09,078 --> 00:03:12,421
- Jang Hoon!
- Mondtam neki, menjen lefeküdni.

18
00:03:12,422 --> 00:03:14,116
És hogy mosson fogat.

19
00:03:14,687 --> 00:03:16,185
Ah, értem.

20
00:03:31,104 --> 00:03:33,297
Ezt soha nem fogom megunni.

21
00:03:36,160 --> 00:03:37,587
Nem éhes?

22
00:03:38,247 --> 00:03:39,637
Éhes vagyok.

23
00:03:40,659 --> 00:03:44,190
Az igazat megvallva,
megkívántam a tengeri csigát sojuval.

24
00:03:45,305 --> 00:03:49,134
- Nem hiszem, hogy van tengeri csigánk.
- Ah...nem itt gondoltam.

25
00:03:51,088 --> 00:03:53,256
Meghívhatom egy pojangmachába?

26
00:03:53,257 --> 00:03:57,728
Miért ne? Menjünk.
Felveszek egy kardigánt és mehetünk.

27
00:04:39,669 --> 00:04:44,062
- Kérsz valamit?
- Nem. Miért nem alszik?

28
00:04:45,060 --> 00:04:46,817
Most megyek lefeküdni.

29
00:05:07,198 --> 00:05:08,800
<i>[Ha Mi]</i>

30
00:05:15,536 --> 00:05:18,583
Azt mondtad, nem érsz rá.
Gondolod, hogy elhittem?

31
00:05:18,584 --> 00:05:20,384
Nem hazudok!

32
00:05:21,184 --> 00:05:24,226
Kim igazgatóval tárgyaltam.

33
00:05:25,710 --> 00:05:29,695
Mondtad neki,
hogy hadd maradj Vietnamban, ugye?

34
00:05:29,696 --> 00:05:32,629
Mondtam, mondtam, de...

35
00:05:32,630 --> 00:05:38,242
Ez nem az én döntésem.
Várnunk kell, és majd kiderül. Oké?

36
00:05:42,534 --> 00:05:45,368
Futball? Elődöntők?

37
00:05:45,813 --> 00:05:52,381
Természetesen! Megígérem,
hogy stadionban nézünk meccset. Oké?

38
00:05:54,425 --> 00:05:56,728
Szép álmokat, Ha Mi!

39
00:06:06,952 --> 00:06:08,363
Te jó ég!

40
00:06:10,909 --> 00:06:13,527
- Szia, drágám!
- Hogy van Da Hae?

41
00:06:14,299 --> 00:06:17,717
Tanul.
Az ennivalójáról gondoskodtam.

42
00:06:18,250 --> 00:06:20,685
- Nézted a meccset?
- Természetesen.

43
00:06:21,289 --> 00:06:24,663
- Te is nézted, Young Hee?
- Miért így szólítasz?

44
00:06:24,664 --> 00:06:27,107
Általános iskolás
napjainkra emlékeztet.

45
00:06:27,108 --> 00:06:31,452
Ötödik osztályos Joo Chul Soo.
Hatodik osztályos Kim Young Hee.

46
00:06:37,468 --> 00:06:39,235
- Chul Soo!
- Young Hee!

47
00:06:39,988 --> 00:06:41,622
Folytasd.
Te mondd először.

48
00:06:45,290 --> 00:06:48,164
- Sajnálom!
- Részeg vagy?

49
00:06:48,165 --> 00:06:50,352
Ittam egy keveset.

50
00:06:50,353 --> 00:06:52,918
Te gyógyszert szedsz!

51
00:06:53,900 --> 00:06:56,059
Hogy oda ne rohanjak,
a koreai nők nagyon erősek.

52
00:06:56,060 --> 00:06:58,070
Keveritek a gyógyszert alkohollal.

53
00:06:58,071 --> 00:06:59,869
Miattad van!

54
00:07:00,776 --> 00:07:05,289
Öt év óta, hogy Vietnamban vagy,
csak egyszer látogattalak meg...

55
00:07:06,027 --> 00:07:08,431
és akkor is alkalmazkodnom
kellett Da Hae menetrendjéhez.

56
00:07:09,444 --> 00:07:12,187
Da Hae fontosabb volt,
mint te.

57
00:07:13,102 --> 00:07:18,013
Idegen földön...illetve idegen országban,
azon a forró helyen...

58
00:07:18,653 --> 00:07:20,343
biztos magányos voltál.

59
00:07:22,230 --> 00:07:25,749
Korábban, itthon,
sosem mostál.

60
00:07:27,142 --> 00:07:30,794
- Most képes vagy rá?
- Mi a baj?

61
00:07:31,326 --> 00:07:34,169
- Köszönöm megértésedet, de...
- Még akkor is, ha megértelek...

62
00:07:36,416 --> 00:07:39,461
ez nem vidít fel,
és utállak.

63
00:07:41,152 --> 00:07:44,370
Tudom, milyen érzés annyira utálni valakit,
hogy meg akarom ölni.

64
00:07:46,517 --> 00:07:48,005
Joo Chul Soo!

65
00:07:49,425 --> 00:07:51,433
Meg akarlak ölni.

66
00:07:51,434 --> 00:07:56,072
A történtek után, ha megölnélek,
nem tartanám magamat bűnösnek.

67
00:07:56,973 --> 00:07:59,714
- Young Hee!
- De...

68
00:08:00,848 --> 00:08:03,696
De miért éljek,
miután megöltelek?

69
00:08:04,254 --> 00:08:09,084
Ha mindketten eltűnünk,
Da Hae jól fog élni, mert okos.

70
00:08:11,918 --> 00:08:13,625
Mégis...

71
00:08:16,248 --> 00:08:18,213
Ne a kezem által halj meg.

72
00:08:21,590 --> 00:08:23,192
Váljunk el!

73
00:08:23,987 --> 00:08:27,186
Young... Young Hee,
Young Hee! Young Hee!

74
00:08:28,988 --> 00:08:30,618
Higgadj le.

75
00:08:30,619 --> 00:08:33,290
Azt hiszed,
megnyugodhatok ilyen árulás után?

76
00:08:33,291 --> 00:08:34,822
Hallgasd meg,
amit mondok neked.

77
00:08:35,400 --> 00:08:38,114
Miközben harapnivalót
készítettem Da Hae-nak...

78
00:08:38,115 --> 00:08:41,611
rájöttem,
hogy te milyen jól törődsz vele.

79
00:08:41,612 --> 00:08:45,968
Természetes, hogy Da Hae legyen az első.
Mindig is hálás vagyok neked ezért.

80
00:08:45,969 --> 00:08:53,836
Még akkor is, ha Da Hae felnőttként viselkedik,
még mindig gyermek.

81
00:08:53,837 --> 00:08:57,991
Nem tudjuk, milyen idióta veszi el tőlünk,
ha nem figyelünk rá.

82
00:08:58,585 --> 00:09:03,513
Én...Mindent megoldok.
Ígérem.

83
00:09:03,514 --> 00:09:08,211
Esküszöm, esküszöm! Komolyan gondolom.
Még vérrel is leírom.

84
00:09:08,841 --> 00:09:13,380
Higgyél nekem!
Soha többé nem foglak megríkatni.

85
00:09:23,886 --> 00:09:25,650
<i>Álmom az</i>

86
00:09:28,812 --> 00:09:32,238
<i>Mi leszünk...</i>

87
00:09:35,754 --> 00:09:37,279
<i>Egyszer</i>

88
00:09:38,982 --> 00:09:40,980
<i>Egyszer</i>

89
00:09:42,734 --> 00:09:44,739
<i>Mennem kell majd</i>

90
00:09:49,909 --> 00:09:51,842
<i>A bánat miatt.</i>

91
00:09:53,076 --> 00:09:55,104
<i>A bánat miatt.</i>

92
00:09:57,030 --> 00:09:59,952
Ó, ne!
Ne sírj!

93
00:10:17,336 --> 00:10:20,548
<i>Tudom, milyen érzés annyira utálni valakit,
hogy meg akarom ölni.</i>

94
00:10:20,549 --> 00:10:25,326
<i>Joo Chul Soo...
Meg akarlak ölni.</i>

95
00:10:25,327 --> 00:10:27,683
<i>Mégis...Ne a kezem által halj meg.</i>

96
00:10:28,881 --> 00:10:30,484
<i>Váljunk el!</i>

97
00:10:38,170 --> 00:10:40,342
Hirtelen, miért akarja
tudni a teljes nevemet?

98
00:10:40,343 --> 00:10:44,723
Túl kínos állandóan azt mondani,
hogy "Hoon anyukája, Hoon anyukája".

99
00:10:45,973 --> 00:10:48,230
Nem kellene rendesen
bemutatkoznunk egymásnak?

100
00:10:52,397 --> 00:10:54,161
Choi Go Soon vagyok.

101
00:10:55,052 --> 00:10:56,756
Én pedig Heo Se Min vagyok.

102
00:11:00,308 --> 00:11:04,592
A nevem alapján,
Korea leggazdagabb embereként kéne élnem.

103
00:11:04,593 --> 00:11:06,873
De most így élünk.

104
00:11:07,446 --> 00:11:09,830
- Soha nem tudhatja.
- Igaza van!

105
00:11:10,338 --> 00:11:14,089
Mert az életet magunk irányítjuk.

106
00:11:15,087 --> 00:11:19,185
Ennyit rólam,
most pedig meséljen magáról.

107
00:11:19,186 --> 00:11:22,901
Azt mondta,
nem akar a tragikus történetről beszélni.

108
00:11:22,902 --> 00:11:25,701
Mi az a tragikus történet?

109
00:11:29,437 --> 00:11:33,070
Elmesélem,
de előbb kimegyek a mosdóba.

110
00:11:48,450 --> 00:11:54,612
Nincs tragikusabb, mint egy gyógyíthatatlan betegség.
Mint például a leukémia.

111
00:11:56,739 --> 00:11:58,388
Az túl unalmas.

112
00:12:08,719 --> 00:12:10,522
Olyan jó ízű ez a soju.

113
00:12:22,724 --> 00:12:24,265
Egészségére!

114
00:12:32,774 --> 00:12:36,173
- Nem jól érzi magát?
- Nem erről van szó.

115
00:12:37,714 --> 00:12:41,505
Csak...nem könnyű...

116
00:12:42,589 --> 00:12:46,280
- A múltról beszélni.
- Kíváncsi vagyok, de...

117
00:12:46,281 --> 00:12:48,332
ha nehezére esik arról beszélni,
felejtse el.

118
00:12:50,395 --> 00:12:55,773
Hogy őszinte legyek,
soha senkinek nem beszéltem róla.

119
00:12:57,314 --> 00:13:01,195
De ön mesélt az életéről.

120
00:13:03,076 --> 00:13:06,723
Tehát késztetést érzek...istenem...

121
00:13:10,019 --> 00:13:12,039
Összetöri a szívem.

122
00:13:16,376 --> 00:13:19,627
Az igazat megvallva, a feleségemnek
Soo Jin volt a neve.

123
00:13:22,946 --> 00:13:27,730
- Ah, értem.
- Valaki megpróbálta ellopni a táskáját.

124
00:13:28,314 --> 00:13:30,466
Én voltam az,
aki visszaszerezte neki.

125
00:13:57,417 --> 00:14:01,172
Ő...nagyon aranyos nő volt.

126
00:14:02,234 --> 00:14:04,096
Jó ivó volt.

127
00:14:05,846 --> 00:14:08,855
Természetesen elég feledékeny is.

128
00:14:11,069 --> 00:14:14,774
Nem gondoltam,
hogy a feledékenysége betegség miatt van.

129
00:14:14,775 --> 00:14:16,512
Milyen betegség?

130
00:14:22,775 --> 00:14:26,394
<i>A nevem, Heo Se Min.</i>

131
00:14:27,253 --> 00:14:28,965
<i>Tessék,
próbáld leírni.</i>

132
00:14:32,733 --> 00:14:34,486
<i>Rendben.
Jöjjön a te neved.</i>

133
00:14:45,965 --> 00:14:49,527
- Alzheimer-kor.
- Az...

134
00:14:49,528 --> 00:14:53,410
- Nem csak idős emberek betegsége?
- Ő csak 27 éves volt.

135
00:14:53,411 --> 00:14:55,061
27 éves?

136
00:14:56,399 --> 00:15:03,162
Egek! Talán pelenkáznia is kellett?

137
00:15:04,139 --> 00:15:06,099
- Tessék?
- Ó, istenem!

138
00:15:06,685 --> 00:15:10,885
Biztos elege volt!
Tehát, hogy oldotta meg?

139
00:15:10,886 --> 00:15:13,443
Idősek otthonába küldte?

140
00:15:14,108 --> 00:15:16,345
Hallottam, hogy nehéz gondoskodni
az olyan állapotú betegekről.

141
00:15:16,346 --> 00:15:20,075
Milyen férj lenne képes rá?

142
00:15:23,429 --> 00:15:25,859
Istenem, aki nincs ebben,
nem tudja milyen érzés.

143
00:15:25,860 --> 00:15:28,203
Mit fogok csinálni anyámmal?

144
00:15:34,286 --> 00:15:38,980
Milyen vizsgálatokat kell kórházban elvégeztetni,
hogy megtudjuk, Alzheimer-kórról van szó, vagy sem?

145
00:15:41,414 --> 00:15:44,976
MRI vizsgálatra van szükség,
amely során lefényképezik az agyat.

146
00:15:44,977 --> 00:15:48,278
Biztos nagyon nehéz
időkön ment keresztül.

147
00:15:48,866 --> 00:15:50,979
- Igen.
- És...

148
00:15:51,526 --> 00:15:53,476
Mennyi idő telt el a felesége halála óta?

149
00:15:54,427 --> 00:15:56,904
Mikor volt a temetés?

150
00:16:00,035 --> 00:16:04,879
Nem látszik özvegynek.
Biztos több mint egy éve volt.

151
00:16:05,426 --> 00:16:09,008
Egy év és hat hónap telt el...
közel két naptári év.

152
00:16:10,444 --> 00:16:15,305
Mindenesetre az élet és a halál isteni beavatkozás.
Élnie kell tovább.

153
00:16:15,306 --> 00:16:20,874
Nézzen rám! Két gyerekem van,
és ha akarnék, sem tudnék meghalni.

154
00:16:24,224 --> 00:16:26,002
Igyon egyet, Heo elnök.

155
00:16:30,064 --> 00:16:33,459
Ahogy az életét éli, nem gondolja,
hogy valami jó fog történni?

156
00:16:36,833 --> 00:16:38,276
Ne búsuljunk!

157
00:16:38,277 --> 00:16:40,602
- Harcra fel!
- Harcra fel!

158
00:16:44,577 --> 00:16:47,572
Régóta nem esett ilyen jól ital.

159
00:16:49,801 --> 00:16:55,074
Látja? Olyan jól áll magának, ha mosolyog.
Mosolyogjon, hogy ön mellé szegődjön a szerencse.

160
00:16:59,931 --> 00:17:01,501
Igen.

161
00:17:16,150 --> 00:17:17,377
Egek!

162
00:17:18,304 --> 00:17:21,490
Ma nagyon sokat ittam.

163
00:17:21,491 --> 00:17:23,039
- Sokat ivott?
- Igen.

164
00:17:23,560 --> 00:17:27,710
Köszönöm a mai meghívást.
Legközelebb én hívom meg.

165
00:17:27,711 --> 00:17:29,444
Jól hangzik.

166
00:17:29,445 --> 00:17:31,410
- Vigyázzon magára!
- Vigyázok.

167
00:17:32,281 --> 00:17:35,700
- Menjen be!
- Ah, igen. Viszlát!

168
00:18:11,316 --> 00:18:13,168
Itt alszol?

169
00:18:14,112 --> 00:18:16,164
Aludjon tovább.

170
00:21:31,872 --> 00:21:34,761
- Halló?
- Fiam, ébren vagy?

171
00:21:41,321 --> 00:21:43,788
- Igen.
- Tegnap miért nem vetted fel a telefont?

172
00:21:43,789 --> 00:21:45,494
Többször hívtalak.

173
00:21:47,761 --> 00:21:48,973
Az van...

174
00:21:49,847 --> 00:21:51,448
Focimeccset néztem.

175
00:21:51,500 --> 00:21:55,786
Egyedül? Az úgy unalmas.
Miért nem hívtad el Moo Chult, és néztétek volna együtt.

176
00:21:56,956 --> 00:21:59,309
- Igaz.
- Vasárnap van. Akarsz még aludni?

177
00:22:00,454 --> 00:22:02,162
- Igen.
- Joon Soo!

178
00:22:02,822 --> 00:22:05,085
- Igen?
- Balesetet okoztál?

179
00:22:05,086 --> 00:22:07,434
- Tessék?
- Az történt, igaz?

180
00:22:08,188 --> 00:22:09,613
- Anyu!
- Kicsi korod óta...

181
00:22:09,614 --> 00:22:11,964
akkor beszélsz így megszeppenve,
ha valami rosszat tettél.

182
00:22:12,496 --> 00:22:17,339
Mit tettél?
Szurkolni mentél Moo Chul-lal?

183
00:22:17,340 --> 00:22:20,720
Semmit nem tanultál,
és csak egész éjjel szurkoltál?

184
00:22:22,174 --> 00:22:23,482
Nem.

185
00:22:24,032 --> 00:22:25,330
Nem azt tetted?

186
00:22:25,984 --> 00:22:28,440
Ha nem, akkor kelj fel
és egyél valamit.

187
00:22:28,441 --> 00:22:31,923
- Rendben.
- Jól van. Most már ráismerek a fiamra.

188
00:22:31,924 --> 00:22:36,060
Fiacskám, hamarosan jön a szakácsnő.
Nemsokára találkozunk.

189
00:23:46,157 --> 00:23:48,010
Jang Gook, mi történt a telefonoddal?

190
00:23:49,193 --> 00:23:52,563
Tegnap olyan sokszor hívtalak,
de egyszer sem vetted fel.

191
00:23:52,564 --> 00:23:55,258
Ha nem használod,
akkor lemondom.

192
00:23:56,032 --> 00:23:59,675
Nem mondtam elégszer,
hogy ne későn gyere haza?

193
00:23:59,676 --> 00:24:02,471
- Tegnap hánykor jöttél haza?
- Tíz óra körül.

194
00:24:03,704 --> 00:24:07,016
- És te mikor jöttél haza tegnap?
- Mi?

195
00:24:07,017 --> 00:24:11,170
- Te és Heo elnök egész éjjel távol voltatok.
- Nem egész éjjel.

196
00:24:11,171 --> 00:24:13,270
Éjfél körül jöttem haza.

197
00:24:15,333 --> 00:24:18,188
A franchise-ről...
megtudtál valamit?

198
00:24:18,189 --> 00:24:23,838
Anya, Heo elnök agglegénynek tűnik,
de valójában két éve özvegy.

199
00:24:23,839 --> 00:24:26,611
- Elvesztette a feleségét.
- Tudta?

200
00:24:26,612 --> 00:24:29,083
Miért velünk enne,
ha a felesége készítene neki ennivalót?

201
00:24:33,079 --> 00:24:35,433
Mi van?
Egyél még! Valami baj van?

202
00:24:36,170 --> 00:24:39,061
Fáradt.
Hajnal óta tanul.

203
00:24:39,678 --> 00:24:41,658
Ez igaz?
Tanultál?

204
00:24:43,359 --> 00:24:47,062
- Finom ez a pollack leves.
- Lakjál jól vele, Jang Hoon.

205
00:25:03,410 --> 00:25:05,646
Joon Soo házában hagytam?

206
00:25:15,182 --> 00:25:17,047
- Üdvözlöm!
- Iskolába megy?

207
00:25:17,048 --> 00:25:18,861
- Igen. Viszontlátásra.
- Viszontlátásra.

208
00:25:59,367 --> 00:26:01,685
Várjak hétfőig?

209
00:26:12,869 --> 00:26:14,573
Felhívjam?

210
00:28:28,181 --> 00:28:30,767
<i>[300 millió won]</i>

211
00:28:32,575 --> 00:28:37,593
<i>Nem láthatom többé aput,
nem érinthetem meg, nem hallhatom a hangját!</i>

212
00:28:37,594 --> 00:28:41,094
<i>- Tudja, mennyire hiányzik nekem?
- Hiba volt, vagy sem.</i>

213
00:28:41,095 --> 00:28:44,728
<i>Ez a lány megölte az apádat.
Még akkor is, ha holnap utcára tesznek...</i>

214
00:28:44,729 --> 00:28:47,388
<i>ha te azt akarod, én megteszem!</i>

215
00:28:47,389 --> 00:28:50,047
<i>Tehát nyilatkozz azonnal!</i>

216
00:28:50,048 --> 00:28:51,989
<i>Mit tehetünk,
hogy kielégítsük a haragodat?</i>

217
00:28:52,490 --> 00:28:54,604
<i>Kérdezem én, mit tehetünk,
hogy egy kicsit megnyugodj</i>

218
00:28:54,604 --> 00:28:56,437
<i>apád hirtelen elvesztése miatt?</i>

219
00:28:56,438 --> 00:28:58,726
<i>Mindent megteszek, amit akarsz!</i>

220
00:29:09,916 --> 00:29:11,310
Drágám!

221
00:29:12,502 --> 00:29:14,400
Min Sup!

222
00:29:15,579 --> 00:29:18,950
Legalább az álmaimban,
miért nem jelensz meg?

223
00:29:20,939 --> 00:29:25,379
Nem érdekel,
mit csinálnak a gyerekeink?

224
00:29:39,247 --> 00:29:41,198
Itt van Heo elnök.

225
00:29:54,256 --> 00:29:56,058
Megérkezett.

226
00:29:56,612 --> 00:30:00,481
-  A tegnapi után jól van?
- Nincs semmi bajom.

227
00:30:00,482 --> 00:30:02,739
Annyi alkohol még nem árt meg nekem.

228
00:30:03,566 --> 00:30:04,809
Valóban?

229
00:30:05,462 --> 00:30:07,766
Vasárnap is megy dolgozni?

230
00:30:08,418 --> 00:30:12,436
Igen. Külföldről jön ügyfelem.
Épp úton vagyok, hogy üdvözöljem.

231
00:30:12,437 --> 00:30:14,919
Akkor kicsit jobban érzi magát?

232
00:30:16,730 --> 00:30:18,382
Aludtam egy kicsit.

233
00:30:18,383 --> 00:30:21,722
Üljön le, ha nem érzi jól magát.
Finom pollack leves van reggelire.

234
00:30:21,723 --> 00:30:24,386
- Egyen egy tányérral, mielőtt elmegy.
- Egyek?

235
00:30:28,141 --> 00:30:31,969
Istenem anya,
olvas a gondolataimban!

236
00:30:54,056 --> 00:30:57,731
Őszintén mondom,
mindketten kiválóan főznek!

237
00:30:58,699 --> 00:31:02,333
Szóljon, és megfőzöm önnek,
amit csak akar.

238
00:31:02,334 --> 00:31:04,454
Már azzal tele vagyok,
ha hallom az ajánlatát.

239
00:31:17,722 --> 00:31:19,206
Heo elnök úr!

240
00:31:19,207 --> 00:31:20,491
Igen?

241
00:31:21,308 --> 00:31:25,748
Én nem...nem akarom terhelni.

242
00:31:26,767 --> 00:31:28,348
Beszéljen!

243
00:31:28,868 --> 00:31:31,100
Őszinte leszek magával.

244
00:31:31,714 --> 00:31:32,932
Jó.

245
00:31:32,933 --> 00:31:37,750
Megpróbálhatom azt a franchise-dolgot,
amiről beszélt?

246
00:31:40,626 --> 00:31:43,135
Ha segít nekem...

247
00:31:44,102 --> 00:31:46,332
szerintem,
meg tudom csinálni.

248
00:31:49,043 --> 00:31:52,995
Ez a dolog...nem olyan egyszerű.

249
00:31:52,996 --> 00:31:57,121
Először tőkére van szüksége,
és felmérést kell végeznie.

250
00:31:57,769 --> 00:31:59,491
Pénzre gondol?

251
00:32:01,019 --> 00:32:03,767
- Igen.
- Van pénzem.

252
00:32:03,768 --> 00:32:05,755
Tegnap nem mondtam önnek?

253
00:32:05,756 --> 00:32:10,966
Nem tudom, mennyibe fog kerülni.
Ha időben szól, mindent előkészíthetek.

254
00:32:10,967 --> 00:32:14,279
Illetve, előkészítek.

255
00:32:14,897 --> 00:32:19,716
Ha valaki, mint ön, tud segíteni nekem,
én megbízom önben, hogy mindent elintéz.

256
00:32:20,678 --> 00:32:24,207
- Hogy bízhat meg bennem?
- Tudom, milyen az Alzheimer-kor.

257
00:32:24,208 --> 00:32:28,746
A bizalomhoz elég azt tudnom,
hogy végig gondozta a feleségét.

258
00:32:28,747 --> 00:32:32,105
Ez olyan világ, ahol a gyerekek eldobják saját szüleiket,
mert azok útban vannak.

259
00:32:35,944 --> 00:32:40,296
Gondolkozzon az ötletemen.
Ha nem tartja lehetségesnek, akkor feladom.

260
00:32:40,297 --> 00:32:45,086
Azonban, ne vesse el ezt az ötletet, csak azért,
mert piacon árulunk gombócot.

261
00:32:45,395 --> 00:32:49,904
Tényleg nagyon kérem önt,
gondolja át, hogy ez lehetséges-e.

262
00:32:49,905 --> 00:32:53,252
Ismeri a gombócunkat,
mivel kóstolta, de...

263
00:32:53,253 --> 00:32:56,249
Illetve, hogy mondják a városi emberek?

264
00:32:56,250 --> 00:32:59,193
Őszinteség nélkül...nem, nem ez.

265
00:33:00,113 --> 00:33:02,034
Mi nem csak elkészítjük.

266
00:33:02,035 --> 00:33:06,327
Mi nem adunk el maradékot.
Minden nap friss alapanyagokat használunk...

267
00:33:06,328 --> 00:33:07,711
Go Soon!

268
00:33:10,074 --> 00:33:16,023
- Tehát csak arra kérem, fontolja meg.
- Hagyd abba, felidegesíted.

269
00:33:17,017 --> 00:33:20,761
Egek, mit csinálok? Mondtam, hogy egyen,
én meg elvonom a figyelmét.

270
00:33:20,762 --> 00:33:23,000
- Először egyen!
- Ah, igen.

271
00:33:30,751 --> 00:33:32,579
Durva voltam?

272
00:35:55,439 --> 00:35:57,150
Ez iskola?

273
00:35:58,537 --> 00:36:00,956
- Meglepett?
- Mi lett volna, ha hazamegyek?

274
00:36:02,284 --> 00:36:03,712
Apát átvitték az intenzív osztályra.

275
00:36:03,713 --> 00:36:06,495
És meghatározott látogatási idő van,
úgyhogy nincs szükségem arra, hogy maradjak.

276
00:36:07,755 --> 00:36:10,258
Együnk!
Együnk és menjünk!

277
00:36:11,047 --> 00:36:12,309
Hova?

278
00:36:12,310 --> 00:36:15,213
- Azt mondtad, hazamész.
- Nem fogsz tanulni?

279
00:36:16,018 --> 00:36:18,229
- Nem tudom.
- Hogy érted?

280
00:36:18,230 --> 00:36:21,395
Csak azt mondom...együnk.

281
00:36:22,228 --> 00:36:23,810
Jang Gook miatt vagy ilyen?

282
00:36:25,094 --> 00:36:29,592
Meglepődtél. Biztos igazam van.
Tetszik neked Jang Gook. Ugye?

283
00:36:30,833 --> 00:36:33,730
Nemrég felhívott,
és megkérdezte, hol a telefonja?

284
00:36:33,731 --> 00:36:35,346
Téged?

285
00:36:35,347 --> 00:36:38,793
Valószínű nálatok hagyta.
Mondtam neki, ott keresse. Nem ment érte?

286
00:36:48,300 --> 00:36:50,414
Hé...Moo Chul!

287
00:36:51,095 --> 00:36:53,626
Mire vonatkozik...a kötelességtudat.

288
00:36:53,627 --> 00:36:55,884
Kötelességtudat?
Miféle kötelességtudat?

289
00:36:56,213 --> 00:36:59,271
Képzeld el: a barátom...
nem volt józan...

290
00:36:59,272 --> 00:37:01,805
- Nem a légkör miatt...
- Miről beszélsz?

291
00:37:04,208 --> 00:37:06,560
Valójában nem állt szándékában megtenni.

292
00:37:07,151 --> 00:37:12,143
A barátod lefeküdt egy lánnyal?
Érez valamit a lány iránt?

293
00:37:15,841 --> 00:37:19,299
- Nem vagyok benne biztos.
- Mi van? Fekete, vagy fehér?

294
00:37:19,300 --> 00:37:21,245
Nem világos számodra?
Akkor szürke?

295
00:37:23,659 --> 00:37:25,715
Még szerintem is vicces ez a muki.

296
00:37:25,716 --> 00:37:28,520
Miért nem megy katonának?
Nem mintha a honvédelmünk gyenge lenne.

297
00:37:28,521 --> 00:37:30,376
Biztos megijedt.

298
00:37:31,389 --> 00:37:35,539
- Hú, olyan egy bolond.
- Az nem én vagyok.

299
00:37:45,217 --> 00:37:48,037
Ez Jang Gook telefonja.
Add át neki helyettem.

300
00:37:48,038 --> 00:37:50,664
- Miért?
- Szerintem, veled fesztelenebb.

301
00:37:50,665 --> 00:37:53,689
- Nem zavarja, hogy nem engem hívott.
- Mi van veletek?

302
00:37:53,690 --> 00:37:56,852
- Holnap az iskolában add neki te.
- Lehet, hogy szüksége van rá.

303
00:37:56,853 --> 00:37:58,441
Nem tudom,
hol lakik.

304
00:37:58,442 --> 00:38:01,089
Miután ettünk,
ugorjunk el hozzá, és add oda neki.

305
00:38:01,090 --> 00:38:02,856
Ha olyan oka van,
akkor add neki oda te.

306
00:38:02,857 --> 00:38:04,351
Hékás, túl sokat beszélsz.

307
00:38:04,352 --> 00:38:06,434
Ha azt mondom, hogy te add vissza,
akkor fogadd el!

308
00:38:06,435 --> 00:38:08,837
Ha az rád vonatkozik,
akkor te add oda neki.

309
00:38:08,838 --> 00:38:11,659
Mondtad, hogy felhívott téged.
Akkor, miért én adjam vissza?

310
00:38:11,660 --> 00:38:14,167
- Haragszol, hogy engem hívott?
- Nem, csak zavaró!

311
00:38:16,640 --> 00:38:18,622
Hogy aggódni kell miatta.

312
00:38:26,592 --> 00:38:28,125
Ez meg kihűlt.

313
00:38:55,322 --> 00:38:59,746
A Jingdóba tartó busz megérkezett.
Siessenek felszállni.

314
00:39:44,316 --> 00:39:45,616
Igen, Jung Han?

315
00:39:47,840 --> 00:39:49,182
Hol vagy?

316
00:39:50,347 --> 00:39:51,697
A tengerparton?

317
00:39:52,312 --> 00:39:54,090
Én is a tengerparton vagyok.

318
00:39:58,550 --> 00:40:00,175
Ah igen, látlak.

319
00:40:01,396 --> 00:40:04,648
Maradj ott, odamegyek.
Igen!

320
00:40:05,810 --> 00:40:08,772
- A bátyja eljött egészen ide?
- Igen.

321
00:40:08,773 --> 00:40:10,885
Mire vár?
Menjen gyorsan.

322
00:40:10,886 --> 00:40:15,953
Egek, a bátyja elájul
a döbbenettől, amikor meglátja.

323
00:40:17,406 --> 00:40:18,837
Csak egy pillanat lesz.

324
00:40:23,751 --> 00:40:27,749
- Legyen óvatos!
- Istenkém!

325
00:40:27,750 --> 00:40:31,539
Biztos közel állnak egymáshoz.
Irigylem őket.

326
00:40:33,523 --> 00:40:35,231
- Egek!
- Istenem!

327
00:40:52,430 --> 00:40:53,812
Jung Han!

328
00:40:55,971 --> 00:40:59,068
- Soo Han, te vagy?
- Igen.

329
00:41:00,237 --> 00:41:03,773
Hé, hé, hé!
Megsérted a lábadat!

330
00:41:04,667 --> 00:41:07,859
- Jól vagy? Nem fáj sehol?
- Jung Han!

331
00:41:07,860 --> 00:41:09,692
Ne mondj semmit...

332
00:41:15,322 --> 00:41:17,509
Milyen ruha van rajtad?

333
00:41:17,510 --> 00:41:21,117
Egy asszony,
akivel dolgozom, adta nekem.

334
00:41:21,701 --> 00:41:23,387
Ez nem női ruha?

335
00:41:24,414 --> 00:41:27,522
Eltaláltad.
De nagyon kényelmes.

336
00:41:34,777 --> 00:41:36,040
Ettél?

337
00:41:37,421 --> 00:41:41,334
Útközben ettem kimbapot,
de nem érzem jól magam.

338
00:41:41,335 --> 00:41:43,573
Van olyan hely,
ahová lefeküdhetek egy kis időre?

339
00:41:43,925 --> 00:41:45,731
Pihenni akarsz?
Gyere velem!

340
00:41:45,732 --> 00:41:48,552
Jó.
Légy óvatos, nézz a lábad elé.

341
00:41:49,476 --> 00:41:51,178
- Istenem!
- Sajnálom.

342
00:41:53,557 --> 00:41:56,743
- Bum Sook és a srácok jól vannak?
- Persze, jól vannak.

343
00:41:57,677 --> 00:41:59,495
- Nincs baja a lábadnak?
- Jól vagyok.

344
00:42:09,764 --> 00:42:12,017
- Megjött?
- Joon Soo elment?

345
00:42:12,018 --> 00:42:14,683
- Iskolába ment.
- Ah, értem.

346
00:42:14,684 --> 00:42:18,284
Olyan fáradt vagyok.
Ezek vad zöldségek a hegyekből.

347
00:42:18,284 --> 00:42:19,649
Mielőtt elmenne,
kérem, dolgozza fel.

348
00:42:19,649 --> 00:42:20,678
Rendben.

349
00:42:28,141 --> 00:42:29,486
Add nekem a ruhádat.

350
00:42:31,407 --> 00:42:32,695
Tessék.

351
00:42:33,825 --> 00:42:35,576
Jól van.

352
00:42:41,039 --> 00:42:42,975
Szóval, jól érezted magad?

353
00:42:42,976 --> 00:42:44,263
Hogy van Da Hae?

354
00:42:45,083 --> 00:42:46,662
A magániskola közelében letettem.

355
00:42:47,757 --> 00:42:49,125
Lefekszel?

356
00:44:09,630 --> 00:44:10,996
<i>Ez tetszik.</i>

357
00:44:12,035 --> 00:44:13,368
<i>Jól nézek ki?</i>

358
00:44:13,369 --> 00:44:15,042
<i>Rendben, vegyük meg!</i>

359
00:44:22,280 --> 00:44:24,978
Elment az eszem,
halálvágyam van.

360
00:44:39,220 --> 00:44:40,998
Jobban meg kell ütni...

361
00:44:40,999 --> 00:44:42,940
Mit csinál a szobámban?

362
00:44:44,225 --> 00:44:47,584
Golfhoz gyakoroltam mozdulatokat.
Dae Hae, anyukád megjött.

363
00:44:53,344 --> 00:44:54,913
Folytassa.

364
00:45:21,698 --> 00:45:23,566
Nem alszom.

365
00:45:28,145 --> 00:45:30,792
Még mindig beteg?

366
00:45:37,518 --> 00:45:39,007
Nem.

367
00:45:43,213 --> 00:45:45,290
Gyere ide és ölelj meg.

368
00:45:56,914 --> 00:45:58,756
Ez nagyon jó érzés.

369
00:46:01,191 --> 00:46:02,582
Anyu!

370
00:46:05,501 --> 00:46:07,750
Én veled fogok élni.

371
00:46:45,562 --> 00:46:48,246
- Látod azt gombóc éttermet?
- Kézi készítésű gombócok?

372
00:46:49,765 --> 00:46:51,613
Hívd fel, hogy jöjjön ki,
és add neki oda.

373
00:46:52,264 --> 00:46:55,430
- És te?
- A buszmegállóban leszek.

374
00:46:58,003 --> 00:46:59,556
Indulj, haver!

375
00:47:00,187 --> 00:47:02,530
Öregem, ezt annyira megbonyolítod.

376
00:47:03,397 --> 00:47:06,386
- Igyekezz!
- Megyek már, megyek!

377
00:47:35,816 --> 00:47:38,154
<i>[Fogamzásképes időszak gyermekvállalásra]</i>

378
00:48:24,907 --> 00:48:27,000
Jang Gook! Ide!

379
00:48:36,141 --> 00:48:38,665
- Mi van?
- Jöttem visszaadni a telefonodat.

380
00:48:38,666 --> 00:48:42,338
- Joon Soo házában hagytad.
- Tudom.

381
00:48:42,339 --> 00:48:44,802
Akkor, miért nem kérted meg Joon Soo-t,
hogy adja vissza?

382
00:48:46,146 --> 00:48:48,331
Mi van veletek?

383
00:48:48,332 --> 00:48:53,233
Joon Soo a kedvedért...
nem érdekes, felejtsd el.

384
00:48:53,818 --> 00:48:56,074
- Joon Soo is zavarónak találja.
- Mit?

385
00:48:56,075 --> 00:48:58,213
Azt mondta, zavarja,
hogy aggódnia kell miattad.

386
00:48:58,751 --> 00:49:01,504
Idióta. Ki kérte,
hogy aggódjon miattam?

387
00:49:01,505 --> 00:49:04,944
- Hé!
- Mondd meg neki, legyen szerencséje.

388
00:49:04,945 --> 00:49:08,076
Azt is mondd meg, hogy a jövőben,
tegyen úgy, mint aki nem ismer engem!

389
00:49:09,527 --> 00:49:11,023
És te se gyere hozzám!

390
00:49:11,023 --> 00:49:13,623
Joon Soo szolgája vagy,
aki bármit megtesz, amit ő mond?

391
00:49:13,623 --> 00:49:16,337
Rájöttem,
hogy a szöuli fiúk gerinctelenek.

392
00:49:16,915 --> 00:49:19,591
Szolga...gerinctelen?

393
00:49:20,245 --> 00:49:22,280
Egyébként, köszönöm a telefont.

394
00:49:23,724 --> 00:49:27,544
Hé, Jang Gook!
Joon Soo és én barátok vagyunk.

395
00:49:30,336 --> 00:49:32,041
Mikor mentél ki?

396
00:49:32,636 --> 00:49:34,037
A középiskolás végzősök nem mászkálnak.

397
00:49:34,037 --> 00:49:36,637
Miért sétálgatsz kint,
mikor tanulnod kellene?

398
00:49:36,637 --> 00:49:38,406
Megtaláltam a mobilomat.

399
00:51:06,600 --> 00:51:07,934
Te vagy az, Soo Han?

400
00:51:08,900 --> 00:51:10,220
Igen.

401
00:51:13,900 --> 00:51:16,222
- Aludj még.
- Nem, nem.

402
00:51:19,000 --> 00:51:21,499
El kell érnem a hajót.

403
00:51:36,750 --> 00:51:38,445
A nőre visszatérve...

404
00:51:40,501 --> 00:51:42,125
Próbálom elfelejteni.

405
00:51:44,101 --> 00:51:48,052
Elfelejtem őt.
Tehát, kérlek, várjál még.

406
00:51:49,525 --> 00:51:54,491
Amikor biztos leszek benne, hogy megfeledkeztem róla,
visszamegyek Szöulba.

407
00:51:56,031 --> 00:51:57,880
Haragszol rám?

408
00:52:03,734 --> 00:52:05,051
Soo Han!

409
00:52:07,301 --> 00:52:10,036
- Tudod miért...
- Tudom.

410
00:52:10,652 --> 00:52:13,049
Azért próbálok eleget tenni
a kívánságaidnak, mert tudom.

411
00:52:14,720 --> 00:52:16,057
Sajnálom.

412
00:52:18,216 --> 00:52:19,637
Jó.

413
00:52:22,325 --> 00:52:23,837
Ne maradj túl sokáig.

414
00:52:24,504 --> 00:52:26,070
Itt akarok maradni egy darabig.

415
00:52:26,715 --> 00:52:30,983
Itt az emberek nagyon barátságosak,
és tiszta a levegő.

416
00:52:30,984 --> 00:52:33,604
- És finomak az ételek.
- Hiányzol.

417
00:52:36,681 --> 00:52:38,584
Remélem, hamarosan visszajössz.

418
00:52:47,894 --> 00:52:49,405
Jó utat!

419
00:52:51,161 --> 00:52:52,718
Hamarosan otthon leszek.

420
00:52:53,600 --> 00:52:55,203
Nagy Testvér.

421
00:53:01,458 --> 00:53:02,709
Jól van.

422
00:53:49,519 --> 00:53:52,458
Siess! Mozogj!

423
00:53:52,459 --> 00:53:54,532
- Istenem!
- Gyorsan!

424
00:53:54,533 --> 00:53:57,222
- Mi ez?
- Ham Cho!

425
00:53:57,223 --> 00:53:59,958
- Istenem!
- Ó, Ham Cho-m!

426
00:53:59,959 --> 00:54:02,773
Egek, életem nagy csapása vagy.
Miért ittál olyan sokat?

427
00:54:02,774 --> 00:54:05,367
- Nem tudom elhinni.
- Jóságos ég!

428
00:54:05,368 --> 00:54:07,650
- Lépj fel!
- Istenem!

429
00:54:10,045 --> 00:54:11,580
Ham Cho!

430
00:54:12,771 --> 00:54:15,469
Az én Ham Cho-m!

431
00:54:16,734 --> 00:54:20,534
- Ó, a hátam!
- Mit csinálunk? Egek!

432
00:54:23,274 --> 00:54:25,041
Elnézést, asszonyom!

433
00:54:25,593 --> 00:54:27,094
Mi van?

434
00:54:28,624 --> 00:54:32,434
Egek!
Mi olyan sürgős ilyen későn?

435
00:54:32,435 --> 00:54:37,729
Tudom. Meg sem kell vesztegetnie minket,
mert mi anélkül is elmondjuk magának.

436
00:54:37,730 --> 00:54:40,952
- Maga eléggé makacs, fiatalember.
- Miről beszélsz?

437
00:54:40,953 --> 00:54:45,809
Bérel egy szobát Ham Cho-nál
és kíváncsi a helyzetükre.

438
00:54:45,810 --> 00:54:49,126
Egek, miért akarja ismerni
egy idegen helyzetét?

439
00:54:51,057 --> 00:54:53,129
Tessék!
Igyon!

440
00:54:54,461 --> 00:54:57,032
- Asszonyom, ön is.
- Én is?

441
00:54:57,033 --> 00:54:58,918
És egyet nekem is.
Egészségükre...

442
00:55:00,186 --> 00:55:01,770
Finom?

443
00:55:02,898 --> 00:55:06,253
Három év telt el azóta,
hogy a Ham Cho családja idejött, igaz?

444
00:55:06,254 --> 00:55:12,978
Igaz. Ham Cho anyukája mindenórás terhes volt,
amikor Gwangjoo-ból idejöttek.

445
00:55:12,979 --> 00:55:17,019
A pletykák szerint, hatalmas vállalkozásuk volt,
ami csődbe ment.

446
00:55:17,020 --> 00:55:23,000
Ez biztos igaz.
Amikor Kang úr nem részeg, tud angolul beszélni.

447
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Istenem,
mit tud azzal kezdeni?

448
00:55:26,500 --> 00:55:29,500
Most csak a "Részeg Kang" néven ismert.

449
00:55:32,378 --> 00:55:36,097
<i>Anyu! Anyu!</i>

450
00:55:36,098 --> 00:55:40,000
<i>Istenem!
Mit tegyünk?</i>

451
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
<i>A baba nem tud kibújni!
Kang úr! Kang úr!</i>

452
00:55:44,916 --> 00:55:47,307
<i>- Istenem, mit tegyünk?
- Először vegye el.</i>

453
00:55:51,724 --> 00:55:54,571
<i>Anyu! Anyu, anyu, anyukám!</i>

454
00:55:55,254 --> 00:55:57,246
<i>Ha ez így folytatódik,
nagy bajban leszünk!</i>

455
00:55:57,247 --> 00:56:01,534
<i>Csináljon valamit!
Az anya és a baba is meghalhat!</i>

456
00:56:02,096 --> 00:56:05,088
<i>Istenem, mit tegyünk?
Mit csináljunk?</i>

457
00:56:05,089 --> 00:56:08,219
<i>Nincs már hajójárat!</i>

458
00:56:08,220 --> 00:56:12,014
<i>- Mit tehetünk?
- Hívja a 119-et! Küldjenek helikoptert!</i>

459
00:56:12,015 --> 00:56:15,522
<i>Igaz! Igen, igen!
Ham Cho, hol a telefon? Hol a telefon?</i>

460
00:56:15,523 --> 00:56:17,105
<i>Siess, igyekezz!</i>

461
00:56:28,716 --> 00:56:33,954
<i>- Gyerünk, térjen magához! Ébredjen!
- Kang úr, jöjjön be!</i>

462
00:56:33,955 --> 00:56:36,348
<i>- Ébredjen! Ébredjen!
- Jóságos ég!</i>

463
00:56:36,349 --> 00:56:39,323
<i>Anyu, anyu!</i>

464
00:56:41,444 --> 00:56:45,028
Nagy kórházban
életben maradhatott volna.

465
00:56:48,524 --> 00:56:54,667
Azóta a mi feladatunk
hazahurcolni Kang urat, amikor részeg.

466
00:56:55,932 --> 00:56:57,599
Azt hiszem, a
bánat miatt van.

467
00:56:57,600 --> 00:57:04,087
Az egész család szánalmas,
beleértve Ham Cho-t, az apját és a halott anyját is.

468
00:57:04,088 --> 00:57:07,720
Ugyan már,
ti szánalmasabbak vagytok.

469
00:57:07,721 --> 00:57:09,124
- Mi?
- Mi?

470
00:57:09,125 --> 00:57:13,639
Az a bűnötök,
hogy segíteni próbáltatok.

471
00:57:14,217 --> 00:57:16,632
De az nagyon furcsa!

472
00:57:16,633 --> 00:57:21,008
Valahányszor lerészegedik,
mindig az előtt a ház előtt esik össze.

473
00:57:22,048 --> 00:57:23,433
Elnézést, asszonyom!

474
00:57:23,434 --> 00:57:28,777
- Hol van az a hely?
- Az a falu polgármesterének háza.

475
00:57:28,778 --> 00:57:31,469
Mindig annak a háznak
az ablaka alatt alszik.

476
00:57:33,658 --> 00:57:35,811
Azt mondják,
az élet és a halál isteni beavatkozás.

477
00:57:36,879 --> 00:57:39,453
Azt hiszem,
ma nem leszek képes elaludni.

478
00:57:45,626 --> 00:57:47,000
Ó, ez keserű.

479
00:58:00,029 --> 00:58:01,485
Joon Soo!

480
00:58:02,756 --> 00:58:04,155
Joon Soo!

481
00:58:04,896 --> 00:58:06,265
Yoo Joon Soo!

482
00:58:07,256 --> 00:58:08,733
Mérges vagy?

483
00:58:08,734 --> 00:58:09,954
Nem.

484
00:58:11,538 --> 00:58:13,026
Mérges vagy.

485
00:58:15,686 --> 00:58:18,134
A minap kissé érzékeny voltam.

486
00:58:18,816 --> 00:58:23,187
Mint mondtad, az őszinteséged miatt,
türelmesnek kellett volna lennem.

487
00:58:23,188 --> 00:58:26,048
Bizonyára Moo Chul-lal
és Jang Gook-kal nézted a meccset.

488
00:58:30,128 --> 00:58:31,569
Így fogsz viselkedni?

489
00:58:32,783 --> 00:58:36,137
- Mi?
- Joon Soo, sajnálom!

490
00:58:36,882 --> 00:58:38,510
Nem leszek többé mérges.

491
00:58:39,537 --> 00:58:41,331
Tehát mosolyogj!

492
00:58:49,326 --> 00:58:51,958
Várj! Várj!

493
00:58:56,214 --> 00:58:58,080
Várj, várj!

494
00:59:01,385 --> 00:59:03,777
Várj! Hagyd abba!

495
00:59:25,664 --> 00:59:28,614
Béküljünk ki,
hogy mások ne érezzék magukat kínosan.

496
00:59:29,517 --> 00:59:31,699
Mindenkinél nagyobb haragtartó vagyok.

497
00:59:32,525 --> 00:59:33,935
Hé!

498
01:00:20,060 --> 01:00:21,816
- Mi van?
- Mi van?

499
01:00:21,817 --> 01:00:24,610
- Hogyan lehet egyszerre így reagálni?
- Megijesztettél!

500
01:00:24,611 --> 01:00:26,057
Ez volt a lényeg.

501
01:00:34,853 --> 01:00:36,448
Park Moo Chul!

502
01:00:37,397 --> 01:00:39,331
A tegnapiért elnézést kérek.

503
01:00:40,042 --> 01:00:41,714
Megértem.

504
01:00:47,948 --> 01:00:50,925
- Hová mész?
- A mellékhelyiségbe.

505
01:00:57,521 --> 01:00:59,639
Miről van szó?
Miért kért elnézést?

506
01:01:00,650 --> 01:01:05,232
Hé, ha belegondolok, 
szerintem, Jang Gook nagyon haragszik rád.

507
01:01:06,473 --> 01:01:08,782
- Valóban?
- Mit is mondott?

508
01:01:08,783 --> 01:01:11,672
Nem értettem kristálytisztán 
az akcentusa miatt.

509
01:01:11,673 --> 01:01:16,006
"A szöuli fiúk gerinctelenek." 
" Viselkedj úgy, mintha nem ismernéd".

510
01:01:16,007 --> 01:01:18,857
"Legyél szerencsés".
Valami ilyesmiket mondott.

511
01:01:20,661 --> 01:01:24,409
- A szöuli srác...én vagyok?
- Hát persze. Egyértelmű.

512
01:01:25,720 --> 01:01:29,705
Azt mondtad, nem akarsz foglalkozni vele.
Hagyd őt békén!

513
01:01:56,208 --> 01:01:57,636
Da Hae-t keresed?

514
01:01:59,791 --> 01:02:01,720
Ott van.
Hé, Da Hae!

515
01:02:02,378 --> 01:02:04,332
Moo Chul! Joon Soo!

516
01:02:04,333 --> 01:02:06,855
- Nézted a meccset?
- Nem.

517
01:02:06,856 --> 01:02:09,586
Nem nézted?
Nem láttad a mérkőzést?

518
01:02:09,587 --> 01:02:12,186
Hé, amikor az egyik 
játékosunk rúgta a tizenegyest...

519
01:02:13,069 --> 01:02:14,708
Miért zavarok?

520
01:02:20,021 --> 01:02:22,496
Hé...hagyd békén.

521
01:02:23,674 --> 01:02:25,344
Egyetek nélkülem.

522
01:02:25,890 --> 01:02:27,534
Hé, Yoo Joon Soo!

523
01:02:28,128 --> 01:02:29,897
Mi a baj?
Hová megy?

524
01:02:30,519 --> 01:02:34,009
"Minél kevesebbet tudsz, annál jobban alszol."
Ez bölcs megjegyzés.

525
01:02:34,010 --> 01:02:36,725
- Mi van?
- Nem tudom!

526
01:02:43,300 --> 01:02:45,444
Elviszem ezt,
és kérek egy dobozos tejet.

527
01:05:32,546 --> 01:05:36,643
<i>Nem bánom az egyedüllétet </i>

528
01:05:36,644 --> 01:05:39,756
<i>Ha láthatlak téged.</i>

529
01:06:34,442 --> 01:06:35,980
Járjunk együtt!

530
01:06:37,301 --> 01:06:38,841
Tessék?

531
01:06:38,842 --> 01:06:40,506
Azt mondtam,
randevúzzunk!

532
01:06:52,101 --> 01:07:02,402
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. március 11-én.</b>

533
01:07:02,502 --> 01:07:04,002
<i>Előzetes</i>

534
01:07:05,290 --> 01:07:06,724
Mondanom kell neked valamit.
Aznap...

535
01:07:06,725 --> 01:07:08,239
Da Hae!

536
01:07:09,934 --> 01:07:12,138
Miért sírsz?
Miért sírsz?

537
01:07:12,139 --> 01:07:14,197
Azért sírok,
mert meg akarok halni!

538
01:07:14,198 --> 01:07:17,778
Jang Gook, 
te adsz okot, hogy éljek.

539
01:07:17,779 --> 01:07:22,345
Még ha nem is tudok megadni minden olyat, amit a gazdag gyerekek megkapnak,
de ami tőlem telik, megteszem érted.

540
01:07:22,612 --> 01:07:24,023
Ő özvegy.

541
01:07:24,556 --> 01:07:27,173
Go Soon nem özvegy.
- Kedveled?

542
01:07:27,174 --> 01:07:29,617
Az én jóvoltomból van.

543
01:07:29,618 --> 01:07:32,021
Da Hae mindenről tud.

544
01:07:32,623 --> 01:07:35,311
Itthon vagyok, de neki csak 
a táskája van itt, ő pedig elment.

545
01:07:35,312 --> 01:07:38,261
Joon Soo, Da Hae eltűnt!

