1
00:00:04,900 --> 00:00:08,700
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:11,656 --> 00:00:14,543
<i>8. Rész</i>

3
00:00:32,779 --> 00:00:34,226
Joon Soo!

4
00:00:34,841 --> 00:00:36,772
Mindenhol kerestelek.

5
00:00:50,142 --> 00:00:51,480
Joo Da Hae!

6
00:00:52,630 --> 00:00:56,033
Rettentően aggódtam...miattad.

7
00:00:59,649 --> 00:01:01,396
Megjöttem.

8
00:01:01,397 --> 00:01:02,934
- Megjöttél?
- Igen.

9
00:01:02,935 --> 00:01:05,676
- Biztos fáradt vagy, Jang Gook.
- Igen, nagyi.

10
00:01:05,677 --> 00:01:08,610
- Jang Hoon-nal mi van?
- Már megjött, valószínűleg alszik.

11
00:01:09,557 --> 00:01:13,412
- Mit csinálnak ilyen későn?
- Ne is mondd, ma nagyon elfoglaltak voltunk.

12
00:01:14,169 --> 00:01:18,724
Egy vevő elvitte az összes holnapra szánt gombócot,
ezért készítenünk kellett még.

13
00:01:21,111 --> 00:01:24,885
- Ki az a vevő?
- Heo elnök, akiről már meséltem neked.

14
00:01:25,437 --> 00:01:28,904
- Tudod, mi az a franchise?
- Olyan, mint az a híres pizzéria?

15
00:01:28,905 --> 00:01:32,610
Annyira okos gyerekeim vannak!

16
00:01:33,206 --> 00:01:37,460
Ilyennel foglalkozik Heo elnök,
és imádja a gombócunkat.

17
00:01:37,461 --> 00:01:39,811
- Tényleg?
- Igen.

18
00:01:39,812 --> 00:01:42,687
Ha így folytatódik,
nagyot kaszálunk.

19
00:01:54,576 --> 00:01:56,081
Mi a következő lépés?

20
00:01:58,409 --> 00:02:01,076
Miért nem fejezed be
a gombócvásárlást?

21
00:02:02,986 --> 00:02:06,303
Ellenben az özvegy gombóca nagyon finom.

22
00:02:08,538 --> 00:02:10,469
Ennyire utálod az "özvegy" szót?

23
00:02:10,470 --> 00:02:11,868
Hát, komolyan!

24
00:02:17,068 --> 00:02:19,353
Az utat figyeld vezetés közben.

25
00:02:21,776 --> 00:02:24,280
Kezd a negyvenes éveik
elején lévő emberekkel.

26
00:02:54,335 --> 00:02:57,785
Látod?
Da Hae teljesen jól van.

27
00:03:00,210 --> 00:03:01,821
Jól vagy?

28
00:03:02,570 --> 00:03:03,914
Nem.

29
00:03:03,915 --> 00:03:08,767
Nyilván, hogy lehetne jól?
Szánjatok rá időt és beszéljétek meg.

30
00:03:08,878 --> 00:03:12,057
Menjünk!
Túl késő van, máris indulunk.

31
00:03:13,329 --> 00:03:15,193
Jól van.
Köszönöm!

32
00:03:15,990 --> 00:03:18,717
Fiam, köszönöm.

33
00:03:18,718 --> 00:03:22,352
Egek! Ő az én fiam,
nem a tiéd.

34
00:03:23,016 --> 00:03:25,520
Igen, ő a te drága fiad.

35
00:03:25,521 --> 00:03:30,481
- Köszönöm önnek, Bum Sook asszony.
- Ne köszönd. Nekünk kell hálásnak lennünk.

36
00:03:30,482 --> 00:03:33,684
- Sértetlenül tértél vissza.
- Az iskolában találkozunk.

37
00:03:37,305 --> 00:03:39,743
Joon Soo, nagyszerű munkát végeztél.

38
00:03:40,785 --> 00:03:44,349
- Légy kedves...Da Hae-val.
- Az leszek.

39
00:03:44,973 --> 00:03:48,625
- De ne hanyagold a tanulást. Rendben?
- Szorgalmasan tanulok, anyu.

40
00:03:48,626 --> 00:03:52,120
- Ügyes voltál ma, Joon Soo.
- Igen.

41
00:04:12,444 --> 00:04:14,055
Da Hae.

42
00:04:26,776 --> 00:04:28,443
- Megjöttünk.
- Gyere be!

43
00:04:28,950 --> 00:04:32,413
- Da Hae jól van?
- Nincs semmi baja.

44
00:04:32,968 --> 00:04:35,334
- Ügyes vagy.
- Drágám, te is.

45
00:04:36,658 --> 00:04:42,451
- Fáradt vagyok. Hosszúra nyúlt ez az éjszaka.
- Menj lefeküdni. Igyekezz!

46
00:04:42,452 --> 00:04:44,285
- Igen.
- Jó éjt!

47
00:04:44,286 --> 00:04:45,501
Jó éjt!

48
00:04:48,652 --> 00:04:50,942
- Mi van Chul Soo-val?
- Nem ment haza.

49
00:04:50,943 --> 00:04:53,659
Még a bolhák is tudják,
mikor nem akarják látni őket.

50
00:04:55,510 --> 00:04:58,988
- Nagyon fáradt vagyok.
- Persze, persze.

51
00:05:29,492 --> 00:05:32,328
<i>- A telefonod Joon Soo-éknál volt.
- Na és?</i>

52
00:05:32,329 --> 00:05:34,983
<i>Szóval, mi együtt eljöttünk átadni a telefont.</i>

53
00:05:34,984 --> 00:05:37,658
<i>- Akkor te voltál itt egyedül.
- Egyedül hagyott.</i>

54
00:05:37,659 --> 00:05:39,316
<i>- Miért?
- Nem tudom.</i>

55
00:05:39,317 --> 00:05:42,186
<i>- Park Moo Chul!
- Kérdezd Joon Soo-t!</i>

56
00:05:57,086 --> 00:06:00,008
[ Joon Soo...]

57
00:06:23,571 --> 00:06:26,415
- Szia, Moo Chul!
- Megtaláltad Da Hae-t?

58
00:06:27,338 --> 00:06:29,739
- Megtaláltam.
- Mi történt?

59
00:06:29,740 --> 00:06:33,320
Ismered a személyiségét.
Nem szereti, ha beszélnek róla.

60
00:06:33,321 --> 00:06:36,277
Oké! Tehát titkos,
kettőtökre tartozik?

61
00:06:37,885 --> 00:06:39,234
Leteszem, haver.

62
00:06:39,851 --> 00:06:43,233
- Vigyáztál Jang Gook-ra! Biztonságban hazaért?
- Joon Soo megtalálta Da Hae-t?

63
00:06:43,234 --> 00:06:46,071
- Mi történt?
- Ismered a személyiségét.

64
00:06:46,072 --> 00:06:48,060
Nem szereti,
ha a háta mögött beszélnek róla.

65
00:06:48,061 --> 00:06:50,019
Tehát az titok?

66
00:06:53,125 --> 00:06:56,942
- Joon Soo rendben hazaért?
- Hé!

67
00:06:57,488 --> 00:06:59,258
Mi a csuda van veletek?

68
00:06:59,259 --> 00:07:01,796
Mi vagyok én, lökhárító?

69
00:07:01,797 --> 00:07:06,615
Ahelyett, hogy engem kérdeztek,
hívjátok fel egymást!

70
00:07:06,616 --> 00:07:09,805
- Moo Chul!
- Álmos vagyok, viszlát!

71
00:07:55,928 --> 00:08:00,301
<i>Az előfizető jelenleg nem kapcsolható.</i>

72
00:08:01,521 --> 00:08:03,677
Nem veszed fel a telefont?

73
00:08:09,554 --> 00:08:11,782
- Anyu!
- Da Hae...

74
00:08:12,335 --> 00:08:15,531
- Miért vagy már ébren?
- Egyáltalán nem aludt?

75
00:08:15,532 --> 00:08:17,440
Te sem aludtál?

76
00:08:20,393 --> 00:08:21,883
Gyere ide.

77
00:08:29,841 --> 00:08:32,890
Próbálj egy kicsit aludni.
Kialvatlanul nem mehetsz iskolába.

78
00:08:32,891 --> 00:08:35,105
Apu nem veszi fel a telefont?

79
00:08:40,382 --> 00:08:43,695
- Most mit fogunk csinálni?
- Hogy érted?

80
00:08:43,696 --> 00:08:46,389
Mit tett ez az ember?

81
00:08:47,095 --> 00:08:50,641
Egyedül én törődtem veled.
Semmi sem változik.

82
00:08:51,277 --> 00:08:55,051
- Elválik?
- Természetesen. El kell.

83
00:08:55,615 --> 00:08:57,943
Éljek vele ilyen megaláztatás után?

84
00:09:01,986 --> 00:09:04,988
Annyira felháborodtam,
hogy sírni sem tudok.

85
00:09:06,135 --> 00:09:12,054
A VB mérkőzésen az egész ország
élő TV közvetítésben látta őt.

86
00:09:13,830 --> 00:09:16,084
Még a bíró is meg fogja érteni.

87
00:09:16,838 --> 00:09:19,108
Megérti az okot,
amiért el akarok válni tőle.

88
00:09:19,109 --> 00:09:21,396
Gondolja, hogy ilyen egyszerű lesz?

89
00:09:22,935 --> 00:09:25,335
Miért ne lenne?

90
00:09:25,950 --> 00:09:28,154
Meg tudom csinálni.

91
00:09:49,064 --> 00:09:50,589
Jól aludt?

92
00:09:50,590 --> 00:09:53,906
- Igen. És maga?
- Én is.

93
00:09:53,907 --> 00:09:57,080
- Foglaljon helyet. Reggelizzünk együtt.
- Köszönöm!

94
00:09:58,240 --> 00:09:59,747
Istenem!

95
00:10:01,695 --> 00:10:05,235
Ham Cho, hozzál még egy tál rizst.

96
00:10:07,531 --> 00:10:10,622
- Ezt Ham Cho készítette. Először ezt egye.
- Köszönöm!

97
00:10:17,778 --> 00:10:19,154
Frissítő ez a leves.

98
00:10:19,737 --> 00:10:22,650
Másnaposságra való leves.
Müge van benne.

99
00:10:23,886 --> 00:10:27,542
Ham Cho biztos az
ön másnaposságát segíti enyhíteni.

100
00:10:30,991 --> 00:10:34,203
Uram, emlékszik...
mi történt tegnap?

101
00:10:37,760 --> 00:10:39,046
Nos...

102
00:10:41,148 --> 00:10:43,948
Ismeri azt a házat,
ahova odamegy minden alkalommal...

103
00:10:44,747 --> 00:10:47,069
amikor részegre issza magát?

104
00:10:49,366 --> 00:10:51,983
Ha elmondhatja az okát,
miért teszi azt...

105
00:10:56,804 --> 00:11:01,466
Csak kiengedem a gőzt.
Emiatt nem kell aggódni.

106
00:11:03,425 --> 00:11:04,998
Egyen!

107
00:11:04,999 --> 00:11:06,476
- Együnk!
- Jó.

108
00:11:21,300 --> 00:11:22,902
Köszi!

109
00:11:32,760 --> 00:11:35,566
Jang Gook... Jang Gook, ébredj!

110
00:11:36,499 --> 00:11:39,430
Miért viselkedsz úgy,
mint egy beteg madárfióka?

111
00:11:39,431 --> 00:11:40,975
Jang Gook!

112
00:11:42,183 --> 00:11:45,603
- Későn feküdtél le tegnap?
- Hadd aludjak még 5 percet.

113
00:11:45,604 --> 00:11:48,455
- Tudod, mennyi idő van?
- Mennyi?

114
00:11:48,456 --> 00:11:50,617
Majdnem 8 óra van.

115
00:11:50,618 --> 00:11:52,493
Elkésel!

116
00:11:53,441 --> 00:11:55,855
- Miért nem szólt az ébresztő?
- Siess elkészülni!

117
00:11:57,338 --> 00:11:59,038
Komolyan, megőrülök!

118
00:11:59,038 --> 00:12:01,808
Miért nem ébresztett fel?
Végzős középiskolás vagyok.

119
00:12:01,808 --> 00:12:04,013
Hogy akar bármit megtenni értem,
ha ébreszteni sem képes.

120
00:12:04,014 --> 00:12:07,292
Panaszkodás helyett inkább készülődj!
Már az utcán kéne lenned.

121
00:12:09,238 --> 00:12:10,809
Istenem, ez a lány!

122
00:12:12,364 --> 00:12:14,622
- Az egyenruhád!
- Jó, jó!

123
00:12:14,623 --> 00:12:17,202
- Nem mosakodsz?
- Most nem ez a legfontosabb.

124
00:12:18,250 --> 00:12:20,064
Még a fogadat sem mosod meg?

125
00:12:24,948 --> 00:12:29,399
Vegyek neki gyógynövényes üdítőt?
Vagy adjak neki vörös ginzenget?

126
00:12:29,400 --> 00:12:34,071
Ezek a tanulók kiváló eredményt értek el a próbavizsgán.
Tapsoljuk meg őket!

127
00:12:35,940 --> 00:12:41,351
A jó osztályzat nem minden az életben,
de egy végzős középiskolásnak az. Igaz?

128
00:12:41,352 --> 00:12:43,785
- Igen tanárnő!
- Minden jót!

129
00:12:43,786 --> 00:12:45,776
Köszönjük!

130
00:12:53,226 --> 00:12:55,859
- Egek, ki ez?
- Tanárnő!

131
00:12:56,407 --> 00:12:59,181
- Mit csinálsz itt?
- Sajnálom!

132
00:12:59,182 --> 00:13:03,516
Szép munka!
Verekedtél, most meg elkéstél.

133
00:13:05,694 --> 00:13:07,831
Tessék, ez a próbavizsgád értékelése.

134
00:13:07,832 --> 00:13:09,280
Köszönöm, tanárnő.

135
00:13:09,824 --> 00:13:13,357
Rosszcsont, te nagyon okos vagy.

136
00:13:14,196 --> 00:13:18,321
De ez nem mentség a késésre.
Még egyszer ne forduljon elő. Értetted?

137
00:13:18,322 --> 00:13:20,038
Igen, tanárnő.

138
00:13:28,204 --> 00:13:30,570
- Hé!
- Jang Gook, te lettél az első!

139
00:13:30,571 --> 00:13:33,215
- Add ide!
- A nyelvi részre 114 pontot kaptál.

140
00:13:33,216 --> 00:13:34,922
És a matek 75 pontos.

141
00:13:34,923 --> 00:13:37,058
- Hűha!
- Mondtam, hogy add vissza!

142
00:13:37,767 --> 00:13:41,242
- 65 pont!
- Add ide!

143
00:13:41,243 --> 00:13:43,457
- Ne csikiz!
- Add vissza, add vissza!

144
00:13:44,202 --> 00:13:47,455
Hé, hé, hé!
Mit műveltek?

145
00:13:49,104 --> 00:13:51,123
- Hé, mi van?
- Jang Gook lett az első.

146
00:13:51,124 --> 00:13:53,281
Első?
Ő szerezte meg az első helyet?

147
00:13:53,872 --> 00:13:57,156
Hé, vedd el a táskáját!
Jön, jön! Dobd!

148
00:13:58,396 --> 00:14:00,799
- Hé, kapd el!
- Jang Gook!

149
00:14:01,403 --> 00:14:03,695
- Itt van! Add át!
- Gyerünk!

150
00:14:03,696 --> 00:14:05,225
Ide!

151
00:14:06,099 --> 00:14:08,385
- Itt van!
- Add ide!

152
00:14:13,752 --> 00:14:15,285
Tessék, ülj le.

153
00:14:15,801 --> 00:14:19,629
Lököttek!
Végre boldogok vagytok.

154
00:14:22,453 --> 00:14:24,109
Ne nevess!

155
00:14:25,837 --> 00:14:28,036
- Első helyezett vagy.
- Ne nézd!

156
00:14:37,724 --> 00:14:39,455
- Gyertek be!
- Jól vagy?

157
00:14:39,456 --> 00:14:41,279
- Istenem!
- Jól van?

158
00:14:41,280 --> 00:14:43,354
- Igen. És ön jól van?
- Üdvözlöm!

159
00:14:44,149 --> 00:14:48,558
Minél többször jövök ebbe a házba,
annál jobban tetszik.

160
00:14:49,350 --> 00:14:53,437
Bárcsak hasonló házban lakhatnék.

161
00:14:53,438 --> 00:14:55,874
Egek! Valahányszor idejössz,
mindig siránkozol. Miért?

162
00:14:55,875 --> 00:14:59,207
- Nem a te problémád miatt vagyunk itt.
- Igaz, igaz.

163
00:14:59,208 --> 00:15:02,927
- Mi történt Young Hee férjével?
- Neki is szóltam, hogy jöjjön.

164
00:15:02,928 --> 00:15:06,150
Hé, tegnap olyan sok hívást kaptam.

165
00:15:06,151 --> 00:15:09,480
Azt akarták tőlem megtudni,
hogy a TV-ben az a férfi Youg Hee férje volt-e.

166
00:15:09,481 --> 00:15:13,510
A férjem is megkérdezte,
hogy Chul Soo volt-e, vagy sem.

167
00:15:16,928 --> 00:15:20,232
Joo Chul Soo!
Da Hae mindent tud!

168
00:15:21,337 --> 00:15:25,649
Tegnap elment a szállodába, hogy találkozzon Ha Mi-val.
Joon Soo alig tudta hazahozni.

169
00:15:25,650 --> 00:15:27,940
A lányod végzős középiskolás.

170
00:15:27,941 --> 00:15:32,362
Mit fogsz tenni?
Mit fogsz csinálni?

171
00:15:33,651 --> 00:15:35,737
<i>Miért nem veszed fel a telefont?

172
00:15:35,738 --> 00:15:40,879
<i>Alig tudtam Da Hae-t elküldeni iskolába.
Teljes káosz van a fejében miattad.

173
00:15:41,462 --> 00:15:46,536
<i>Biztos, hogy az apja vagy?
Még a megalázás után is örömködve élsz?

174
00:15:50,178 --> 00:15:53,573
Nem...az életem valóságos pokol.

175
00:15:56,608 --> 00:15:58,573
Komolyan megőrülök!

176
00:16:13,860 --> 00:16:16,086
Minden jól néz ki.
Szép munka.

177
00:16:16,087 --> 00:16:17,816
- Akkor megyek a dolgomra.
- Jó, rendben.

178
00:16:17,817 --> 00:16:20,196
- Viszontlátásra!
- Jó szórakozást!

179
00:16:20,197 --> 00:16:21,590
Köszönjük.

180
00:16:26,658 --> 00:16:31,028
Ó, megjött.
Nagyon elkeseredett lehet.

181
00:16:31,029 --> 00:16:33,424
Tegnap én is láttam a TV-ben.

182
00:16:34,279 --> 00:16:38,369
Biztos nehéz önnek.
Nem tudom, mit mondjak.

183
00:16:41,198 --> 00:16:44,571
Az asszonyom és barátnői már bent vannak.
Kérem, fáradjon be ön is.

184
00:16:46,254 --> 00:16:48,035
Akkor én megyek.

185
00:17:07,868 --> 00:17:10,034
Young Hee, hogy jöttél be?

186
00:17:12,800 --> 00:17:16,021
- Hé!
- Mondtam, hogy gyere és ebédelj velünk.

187
00:17:16,022 --> 00:17:19,162
- Miért most jössz?
- Hé, Young Hee...

188
00:17:20,390 --> 00:17:23,971
Meg akarok halni.
Az egész környék tudja.

189
00:17:25,197 --> 00:17:28,118
Még a szakácsnőd is tudja.

190
00:17:28,119 --> 00:17:30,713
Hogy tudnék itt élni ezek után?

191
00:17:31,228 --> 00:17:34,760
- Válj el és költözz máshová.
- Ne egyszerűsítsd le a problémát.

192
00:17:34,761 --> 00:17:38,167
- Igen, ez nem egyszerű.
- Az egész ország tudja.

193
00:17:38,168 --> 00:17:41,860
Joo Chul Soo nem politikus.
Mi van, ha az egész ország tudja?

194
00:17:41,861 --> 00:17:44,680
Valójában,
ha lenne...száműzetésbe kellene mennie.

195
00:17:44,681 --> 00:17:46,521
Azért hívtalak benneteket,
hogy megvitassuk.

196
00:17:46,522 --> 00:17:49,701
Young Hee, foglalj helyet.
Ide.

197
00:17:53,278 --> 00:17:56,377
Egyébként, ami történt megtörtént,
és nyíltan kell beszélni róla.

198
00:17:56,378 --> 00:18:03,385
Úgy gondoltam, jobb lesz, ha összejövünk és megbeszéljük,
nem pedig a hátad mögött sutyorgunk.

199
00:18:04,913 --> 00:18:07,652
- Igen.
- Mit tervezel tenni?

200
00:18:09,401 --> 00:18:12,586
- Mit tegyek?
- Nem változott semmi.

201
00:18:12,587 --> 00:18:14,636
És nem mintha nem tudtál volna róla.

202
00:18:14,637 --> 00:18:19,082
Hé, mi az, hogy nem változott semmi?
Nem hallottad, amit a kommentátor mondott?

203
00:18:19,083 --> 00:18:22,056
Mit mondott?
" Az a pár Vietnamból jött."

204
00:18:22,651 --> 00:18:24,977
Ő házaspárnak nézte őket.

205
00:18:24,978 --> 00:18:28,150
Ha annak nézte őket,
akkor mások is úgy látták.

206
00:18:28,151 --> 00:18:30,716
A felesége itt van.

207
00:18:30,717 --> 00:18:34,767
Mindannyian láttuk őt a TV-ben,
ahogy azzal a vietnami némberrel szurkol.

208
00:18:34,768 --> 00:18:36,837
- Hogy nem változik semmi?
- Azt mondom,

209
00:18:36,838 --> 00:18:39,409
tudott annak a nőnek a létezéséről.

210
00:18:39,410 --> 00:18:44,494
Tudott róla, de nem tudott követni
minden apró dolgot, amit műveltek.

211
00:18:44,495 --> 00:18:48,519
Hé, sejteni, vagy
saját szemeddel látni, nem ugyanaz.

212
00:18:48,520 --> 00:18:50,468
A szállodában nem kapta rajta őket.

213
00:18:50,469 --> 00:18:53,692
Attól még nem lehettek ott,
ha nem is kapta rajta őket?

214
00:18:54,223 --> 00:18:57,494
Nem kell találgatnunk és képzelődnünk,
hiszen az egész ország látta őket...

215
00:18:58,052 --> 00:19:02,594
Ez a lényeg. Akár tudtad, akár nem,
az egész ország látta.

216
00:19:03,209 --> 00:19:07,352
És miért takarta el az arcát a nemzeti zászlóval?
Azt hitte, elbújhat mögé?

217
00:19:07,353 --> 00:19:11,883
- Sook!
- Egek, olyan mérges voltam!

218
00:19:12,449 --> 00:19:14,156
Ha az én férjem lenne, akkor...

219
00:19:16,440 --> 00:19:20,245
Hé, nem veszi fel a telefont, igaz?
Miért is tenné?

220
00:19:20,246 --> 00:19:24,326
Valószínű már elrejtőzött.
Kivel? Azzal a vietnami szukával!

221
00:19:24,327 --> 00:19:26,763
- Te ezt nem tudod.
- Ja, igaz!

222
00:19:26,764 --> 00:19:29,264
Szart is eszel a bableves mellett,
hogy megismerd a különbséget?

223
00:19:29,265 --> 00:19:30,677
- Elég legyen!
- Mi legyen elég?

224
00:19:30,678 --> 00:19:34,264
Mindenki ezt gondolja.
Akkor mi az oka a jövetelének?

225
00:19:34,265 --> 00:19:38,599
Young Hee-nek tudnia kell, hogy elválik-e, megöli-e,
vagy kibékül vele.

226
00:19:38,600 --> 00:19:40,346
Nem mintha nem tudnánk, mi a helyzet.

227
00:19:40,347 --> 00:19:43,677
- Próbáljunk reális döntést hozni.
- Reális ám a seggem!

228
00:19:43,678 --> 00:19:45,369
Nincs különbség.

229
00:19:45,908 --> 00:19:47,792
Mi lehet reális ebben a helyzetben?

230
00:19:47,792 --> 00:19:49,492
Ami egyszerűen abnormális.

231
00:19:49,492 --> 00:19:51,976
A tett megtörtént,
és mindennek vége.

232
00:19:51,977 --> 00:19:55,872
Hé, menj el!
Megőrülök miattad.

233
00:19:55,873 --> 00:19:58,337
Csak akkor vagyunk barátok, ha
azt mondjuk, hogy minden rendbe jön?

234
00:20:00,470 --> 00:20:05,000
Young Hee...szülők és
testvér nélkül nőtt fel.

235
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Neki csak a lánya van.

236
00:20:07,322 --> 00:20:12,317
Nem beszélhet erről a lányával,
csak velünk.

237
00:20:12,318 --> 00:20:16,013
Még ha akarnám, sem tudnám eltitkolni.
Az egész világ tudja.

238
00:20:16,014 --> 00:20:20,030
Ne emlegesd az egész világot!
Mondtam már neked, a férje nem híresség.

239
00:20:20,031 --> 00:20:23,184
Óvoda, általános iskola, középiskola, valamint egyetem.
Plusz 16 év magániskola.

240
00:20:23,185 --> 00:20:25,956
Első osztályú támogatás kell hozzá.
A botrány a munkahelyet is érinti.

241
00:20:25,957 --> 00:20:29,605
Hé, nem tudod, milyen szigorú
hazánk oktatási rendszere?

242
00:20:29,606 --> 00:20:32,805
- Az emberek elfelejtik.
- Mi a helyzet a TV-vel?

243
00:20:32,806 --> 00:20:35,690
Valahányszor a VB elődöntőiről beszélnek,
az egész ország...

244
00:20:35,691 --> 00:20:40,191
Nem, az egész világ tudni fog
Joo Chul Soo és a vietnámi szuka románcáról!

245
00:20:40,191 --> 00:20:41,491
Ehhez mit szólsz?

246
00:20:41,525 --> 00:20:45,786
- Nem kell nézni.
- Nem véletlen, hogy zászlóval takarta el az arcát.

247
00:20:45,787 --> 00:20:49,557
Ha nem törődsz vele,
olyan, mintha homokba dugnád a fejed.

248
00:20:54,333 --> 00:20:56,369
- Hé, Young Hee!
- Young Hee, mi van?

249
00:20:57,330 --> 00:20:59,625
Young Hee!
Ó, istenem!

250
00:20:59,626 --> 00:21:02,144
- Young Hee!
- Hé, hé, hé!

251
00:21:02,145 --> 00:21:03,963
- Young Hee!
- Ébredj, Young Hee!

252
00:21:03,964 --> 00:21:07,341
- Young Hee! Hé, Young Hee!
- Engedj!

253
00:21:08,755 --> 00:21:10,922
- Magadhoz tértél? Hé!
- Hé!

254
00:21:10,923 --> 00:21:13,351
- Young Hee!
- Hé, kelj fel!

255
00:21:13,352 --> 00:21:16,668
- Jól vagy?
- Gyerünk, kelj fel!

256
00:22:13,467 --> 00:22:15,943
- Uram!
- Üljön le!

257
00:22:18,926 --> 00:22:21,668
Apropó...hazament?

258
00:22:22,285 --> 00:22:25,628
- Nem.
- Én sem lennék képes hazamenni.

259
00:22:28,130 --> 00:22:31,348
- Mit fog tenni?
- Emiatt vagyok itt.

260
00:22:31,349 --> 00:22:35,858
- Uram, mit tanácsol, mit tegyek?
- Honnan kellene tudnom?

261
00:22:36,453 --> 00:22:39,811
Egy hétköznapi ember
nem él át ilyesmit, és...

262
00:22:41,474 --> 00:22:43,805
elképzelni sem akarom.

263
00:22:44,517 --> 00:22:47,634
Még ha van is viszonya...
hogy tudott olyat tenni?

264
00:22:48,549 --> 00:22:50,995
Hány férfinek van viszonya?

265
00:22:51,786 --> 00:22:54,953
Őszintén szólva,
önnek is volt, mielőtt bevonult a seregbe.

266
00:22:54,954 --> 00:22:57,562
Néhány nappal előtte,
motelbe ment szórakozni...

267
00:22:59,244 --> 00:23:02,721
- Mit kívánnak enni?
- A szokásosat.

268
00:23:02,722 --> 00:23:04,227
- Igen, uram!
- Köszönöm.

269
00:23:06,907 --> 00:23:09,454
- Magával akar rántani?
- Szóval azt próbálom kifejteni...

270
00:23:09,455 --> 00:23:12,266
Nem én vagyok az egyetlen, aki azt tette.
Tehát, miért? Miért? Miért?

271
00:23:12,267 --> 00:23:16,619
Csak ön volt az egyetlen, akit elkaptak!
Sőt, az egész ország szeme láttára.

272
00:23:16,620 --> 00:23:19,458
Abbahagyná ezt a szöveget?

273
00:23:20,099 --> 00:23:24,736
Vannak nálam sokkal rosszabb emberek.
Miért velem kell foglalkozni?

274
00:23:24,737 --> 00:23:26,508
Miért nem fejezte be vele?

275
00:23:27,143 --> 00:23:29,490
- Próbáltam.
- Mégis...

276
00:23:30,060 --> 00:23:32,541
hogy jutott eszébe
elmenni vele megnézni a VB elődöntőt?

277
00:23:32,542 --> 00:23:37,251
Az igazat megvallva... szerette volna látni a világbajnokságot,
ezért hoztam el magammal.

278
00:23:37,252 --> 00:23:40,841
Ha Mi kitett magáért a cégért és értem.

279
00:23:40,842 --> 00:23:45,453
Tehát a hálámat akartam kifejezni azzal,
hogy elvittem a meccsre, majd szakítottam vele.

280
00:23:47,034 --> 00:23:52,433
A határozatlansága az élete elrontója.

281
00:23:52,963 --> 00:23:57,816
Mivel érdemeltem ki, hogy az
a kommentátor tönkretegye az életemet?

282
00:23:57,817 --> 00:24:01,822
Miért nevezte őt feleségemnek?

283
00:24:02,470 --> 00:24:04,651
Esküszöm a vállalkozásomra!

284
00:24:06,646 --> 00:24:10,751
Megtudom, ki az a szemétláda,
és megnézem, mennyire lesz jó élete.

285
00:24:10,752 --> 00:24:14,178
Ez a maga hibája.
Miért másokra haragszik?

286
00:24:16,962 --> 00:24:18,506
Mi van Young Hee-vel?

287
00:24:20,074 --> 00:24:23,305
- Még nem tudok válaszolni a hívására.
- Nem gondolja, hogy még dühösebb lesz?

288
00:24:23,306 --> 00:24:27,409
Más téma...
A cégnél nincs semmi probléma?

289
00:24:27,410 --> 00:24:29,013
- Nem tudom.
- Uram!

290
00:24:29,014 --> 00:24:31,707
Bárhová elmegyek...
oda is, ahova senki sem akar menni.

291
00:24:31,708 --> 00:24:33,764
Folytatnom kell a munkát,
bármi legyen az!

292
00:24:36,097 --> 00:24:37,434
Nos...

293
00:24:38,719 --> 00:24:40,512
Az igazat mondjam önnek?

294
00:24:40,513 --> 00:24:42,769
Reggel óta hatalmas a felfordulás.

295
00:24:42,770 --> 00:24:46,853
Nincs senki a cégnél,
aki ne tudna a történtekről.

296
00:24:46,854 --> 00:24:50,136
Reggel az alelnök magához kéretett.

297
00:24:51,218 --> 00:24:53,484
Komolyan megőrülök!

298
00:24:54,762 --> 00:24:58,774
A tömegtájékoztatás nem vicc!
Pillanatok alatt történt az egész.

299
00:24:58,775 --> 00:25:00,515
Ezt mondom én is.

300
00:25:01,048 --> 00:25:04,647
Felhívott egy ismerős,
akivel 10 éve nem beszéltem.

301
00:25:05,587 --> 00:25:07,181
Egyébként, híres ember lett!

302
00:25:07,182 --> 00:25:10,632
Kérem, ne mondja ezt!
Úgy érzem, azonnal meghalok.

303
00:25:10,633 --> 00:25:12,229
Miért...

304
00:25:17,585 --> 00:25:19,501
Legalább tud enni?

305
00:25:19,502 --> 00:25:21,407
Igen.
Naponta kétszer.

306
00:25:23,460 --> 00:25:24,951
Egyen!
Jó étvágyat!

307
00:25:25,931 --> 00:25:28,962
- Uram, végeztem. Elmegyek.
- Ó, igen. Jó munkát végzett.

308
00:25:40,550 --> 00:25:42,830
- Soo Han?
- Jung Han!

309
00:25:42,831 --> 00:25:45,556
Nem vagy beteg?
Kényelmesen vagy?

310
00:25:45,557 --> 00:25:47,732
Igen.
És te hogy vagy?

311
00:25:47,733 --> 00:25:50,049
Jól vagyok,
mint általában.

312
00:25:50,050 --> 00:25:51,720
Én...

313
00:25:54,667 --> 00:25:56,443
Pénzt kerestem!

314
00:25:57,619 --> 00:25:59,733
- A tengerparton?
- Igen.

315
00:26:01,051 --> 00:26:05,450
Nem az első fizetésem, de mégis
ajándékot akarok venni neked és Bum Sook-nak.

316
00:26:06,009 --> 00:26:09,612
Hé, keményen megdolgoztál azért a pénzért.
Költsd magadra.

317
00:26:09,613 --> 00:26:12,664
Nem, dehogy.
Nektek akarok venni ajándékot.

318
00:26:15,432 --> 00:26:18,129
Jól van.
Mikor jössz haza?

319
00:26:18,130 --> 00:26:21,118
Még nem döntöttem,
hogy melyik nap, de majd szólok.

320
00:26:21,119 --> 00:26:24,172
- Rendben. Vigyázz magadra.
- Vigyázok.

321
00:26:24,173 --> 00:26:26,353
- Leteszem a telefont.
- Rendben.

322
00:27:06,189 --> 00:27:07,601
Elnézést!

323
00:27:08,334 --> 00:27:09,814
Van bent valaki?

324
00:27:23,017 --> 00:27:24,575
Ki maga?

325
00:27:26,872 --> 00:27:28,172
Üdvözlöm!

326
00:27:29,528 --> 00:27:35,435
Én vagyok az...
aki legutóbb Ham Cho apját elcipelte...

327
00:27:36,040 --> 00:27:37,738
Ah, igen.

328
00:27:38,328 --> 00:27:40,667
De miért jött ide?

329
00:27:41,776 --> 00:27:43,172
Tessék.

330
00:27:43,998 --> 00:27:46,273
Sertéshús.
Fogyassza jóízűen.

331
00:27:47,278 --> 00:27:50,611
Csak meg akartam köszönni,
hogy mindig törődött Ham Cho apjával.

332
00:27:50,612 --> 00:27:53,174
Szobát bérelek a házukban.

333
00:27:54,747 --> 00:27:56,371
Értem.

334
00:27:59,849 --> 00:28:04,206
Hogy őszinte legyek...
érdekel valami.

335
00:28:06,177 --> 00:28:10,309
Arra vagyok kíváncsi,
miért idejön Ham Cho apja, amikor részeg.

336
00:28:10,741 --> 00:28:12,994
Tehát az okát jöttem megtudni.

337
00:28:12,995 --> 00:28:16,009
Ezt én is szeretném tudni.
Sokszor megkérdeztem...

338
00:28:16,010 --> 00:28:21,272
Kérdeztem tőle,
de soha nem válaszolt nekem.

339
00:28:22,990 --> 00:28:24,480
Értem.

340
00:28:25,081 --> 00:28:27,013
Elnézést, nem bánná...

341
00:28:29,106 --> 00:28:32,198
ha megmutatná nekem a szobát?

342
00:28:32,199 --> 00:28:35,360
- A szobámat?
- Igen.

343
00:28:36,046 --> 00:28:40,865
Nem másért, csak tudni szeretném az okát,
hogy miért jön ide Kang úr folyton?

344
00:28:42,623 --> 00:28:44,149
Nos...

345
00:28:44,705 --> 00:28:47,709
Bizonyára...
ez kínos, igaz?

346
00:28:49,105 --> 00:28:51,410
Megteszi nekem ezt a szívességet?

347
00:28:51,950 --> 00:28:54,828
- Várjon egy pillanatot.
- Köszönöm!

348
00:29:16,065 --> 00:29:17,671
Jöjjön be!

349
00:29:39,649 --> 00:29:42,338
Biztos az alatt az ablak előtt
szokott Kang úr ülni.

350
00:29:42,339 --> 00:29:43,731
Igen.

351
00:29:44,368 --> 00:29:47,704
Sokszor kinyitottam az ablakot,
hogy megnézzem, mi miatt ül ott.

352
00:29:48,242 --> 00:29:50,102
De nincs ott semmi.

353
00:29:52,748 --> 00:29:56,853
- Mikor szokott jönni?
- Esténként, közvetlenül a dráma előtt...

354
00:29:57,668 --> 00:29:59,516
tíz óra körül.

355
00:29:59,517 --> 00:30:05,064
- Ez idő tájt ön mit szokott csinálni?
- Híreket nézek, vagy zenét hallgatok.

356
00:30:05,065 --> 00:30:06,615
Zenét?

357
00:30:13,038 --> 00:30:16,055
- Szereti a zenét.
- Igen.

358
00:30:16,923 --> 00:30:18,630
Általában mit hallgat?

359
00:30:18,631 --> 00:30:21,952
Semmi rendkívülit.
Csak olyat, amit mások is hallgatnak.

360
00:30:21,953 --> 00:30:26,423
- Lejátssza nekem?
- Van valami elképzelése?

361
00:30:26,424 --> 00:30:28,960
Ugyanazt a dalt, ami akkor szól,
amikor Kang úr itt van.

362
00:30:31,162 --> 00:30:33,260
Nem nagyon emlékszem.

363
00:30:36,132 --> 00:30:39,457
Itt van az utolsó, amit hallgatott.
Meghallgatja?

364
00:30:39,458 --> 00:30:40,939
Igen.

365
00:32:20,850 --> 00:32:24,645
A nyelvi részre kapott pontszámod kicsit csökkent.
Mi történt?

366
00:32:24,646 --> 00:32:27,785
Túl sok időt fordítottam a 6. részre.

367
00:32:27,786 --> 00:32:31,838
Biztos vagyok benne, hogy tudod,
de tanulj meg gazdálkodni az időddel.

368
00:32:31,839 --> 00:32:34,913
- Igen!
- Múltkor is ugyanez volt.

369
00:32:34,914 --> 00:32:36,703
A nehézségi szint
kicsit magasabb volt.

370
00:32:36,704 --> 00:32:39,293
Hallottam, hogy Da Hae mindenben
az első helyen végzett.

371
00:32:39,294 --> 00:32:42,761
Hűha, okos az a lány!

372
00:32:43,819 --> 00:32:46,566
Egyébként Chul Soo szerencsés ember.

373
00:32:46,567 --> 00:32:50,713
A lánya a legjobb az iskolában,
Young Hee pedig tökéletes feleség.

374
00:32:50,714 --> 00:32:54,382
Úgy értem, van, ami hiányzik neki?
Miért ilyenek a férfiak?

375
00:32:54,383 --> 00:32:58,196
- Hé, ne légy ilyen!
- A férfiak mind egyformák.

376
00:32:59,149 --> 00:33:01,648
- Az osztályodban ki lett első?
- Jang Gook.

377
00:33:01,649 --> 00:33:04,048
Jang Gook?
Ki az a Jang Gook?

378
00:33:04,049 --> 00:33:06,689
Ő a piacon áruló gombóckészítő unokája.

379
00:33:06,690 --> 00:33:09,375
Az a tanuló,
aki másik városból jelentkezett át?

380
00:33:09,376 --> 00:33:11,674
- Busanból.
- Ó, istenem! Te szent ég!

381
00:33:11,675 --> 00:33:13,101
Kiről beszélsz?

382
00:33:13,102 --> 00:33:16,645
A nagymama a házunkban bérli a gombócboltot.
A múltkor említettem neked.

383
00:33:16,646 --> 00:33:19,765
A veje meghalt,
a lánya pedig a gyerekeivel odaköltözött hozzá.

384
00:33:19,766 --> 00:33:21,163
Összevesztem a lányával.

385
00:33:22,008 --> 00:33:25,052
- Ő lett az első?
- Igen.

386
00:33:25,818 --> 00:33:28,412
Azt a nagymamát
okos unokával áldotta meg az ég.

387
00:33:29,109 --> 00:33:32,801
Hé, Yoo Joon Soo! Mi hiányzik belőled,
hogy egy ilyen gyereket sem tudsz megverni?

388
00:33:34,318 --> 00:33:36,004
Yoo Joon Soo, ne mosolyogj!

389
00:33:36,005 --> 00:33:38,190
Megvernek a lányok.

390
00:33:38,191 --> 00:33:42,148
A fiúk haszontalanok.
Mostanság a lányok sokkal jobbak.

391
00:33:42,790 --> 00:33:45,869
Ő a mi gyermekünk.
Miért hasonlítod másokéhoz?

392
00:33:45,870 --> 00:33:49,195
- Mert féltékeny vagyok, azért!
- Előtte áll az élet.

393
00:33:49,196 --> 00:33:53,783
Igaz? Várnunk kell
és meglátjuk, mi történik.

394
00:33:53,784 --> 00:33:56,634
- Persze! Hajrá!
- Hajrá!

395
00:33:56,635 --> 00:33:58,557
- Hajrá!
- Ügyeskedj!

396
00:34:06,412 --> 00:34:08,014
Istenem!

397
00:34:17,610 --> 00:34:22,732
Jang Gook! Első helyezett lettél?
És még te panaszkodtál, hogy meg akarsz halni?

398
00:34:22,733 --> 00:34:28,144
Olyan büszke vagyok rád! Büszke vagyok!
Drága kincsem, olyan büszke vagyok!

399
00:34:30,702 --> 00:34:33,170
- Aludni akarok, anyu.
- Jól van, rendben!

400
00:34:33,171 --> 00:34:36,387
Az én drága babucimra
olyan büszke vagyok!

401
00:34:40,258 --> 00:34:42,963
Tényleg én szültem ezt a lányt?

402
00:38:06,640 --> 00:38:08,584
Istenem!

403
00:38:33,814 --> 00:38:35,617
Drágám!

404
00:38:36,861 --> 00:38:38,419
Da Hae!

405
00:39:07,543 --> 00:39:09,049
Anyu!

406
00:39:14,616 --> 00:39:16,081
Anyu!

407
00:39:49,050 --> 00:39:52,625
<i>Vigyázz Da Hae-ra.

408
00:40:01,449 --> 00:40:03,042
Ham Cho, add ide a hátizsákod.

409
00:40:04,189 --> 00:40:06,797
Majd én viszem.
Hadd vigyem.

410
00:40:09,778 --> 00:40:12,869
Milyen volt a hajókázás?
Szerintem, szórakoztató volt.

411
00:40:14,043 --> 00:40:16,655
Fogadok, hogy éhes vagy.
Menjünk enni valami finomat?

412
00:40:18,982 --> 00:40:20,732
Kis hölgyem, miért mosolyogsz?

413
00:40:20,733 --> 00:40:24,029
Sok pénzem van.
Dolgoztam a tengerparton.

414
00:40:24,588 --> 00:40:25,988
Ta-da!

415
00:40:27,654 --> 00:40:31,344
- Kicsi hölgy, mit szeretnél enni?
- Pizzát.

416
00:40:31,345 --> 00:40:33,470
Jól van.
Menjünk.

417
00:40:35,466 --> 00:40:36,996
Menjünk pizzát enni!

418
00:40:39,489 --> 00:40:41,586
- Jó étvágyat!
- Köszönjük.

419
00:40:42,539 --> 00:40:45,349
Mi van?
Túl nagynak tartod?

420
00:40:46,724 --> 00:40:52,050
Nem baj. Őszintén szólva
én is nagyon vágytam pizzára.

421
00:40:53,865 --> 00:40:57,280
Ham Cho, nagyon aranyos vagy,
amikor mosolyogsz.

422
00:40:57,880 --> 00:41:00,125
Remélem, mostantól
többet mosolyogsz.

423
00:41:01,342 --> 00:41:04,262
Miután jóllaktunk,
elmenjünk vásárolni?

424
00:41:05,000 --> 00:41:07,004
Akkor igyekezzünk megenni a pizzát.

425
00:41:07,005 --> 00:41:08,892
Egy neked.

426
00:41:10,088 --> 00:41:11,693
És egy nekem.

427
00:41:14,332 --> 00:41:18,805
Készen állsz?
Most...start!

428
00:41:22,999 --> 00:41:25,490
Finom.
Ízlik?

429
00:41:27,609 --> 00:41:29,198
Igyál kólát is.

430
00:41:33,030 --> 00:41:35,291
Eljegyzési gyűrűnek látszik.

431
00:41:36,155 --> 00:41:39,206
Tisztességes áron nem tudja eladni.

432
00:41:39,207 --> 00:41:41,582
Bár biztos sokba került önnek,
amikor megvette.

433
00:41:42,230 --> 00:41:43,888
Nem számít.

434
00:41:43,889 --> 00:41:47,305
Mivel nincs rá szükségem,
kérem, adjon érte egy elfogadható összeget.

435
00:41:47,973 --> 00:41:49,724
Rendben, legyen.

436
00:42:09,072 --> 00:42:10,408
Csinos.

437
00:42:10,992 --> 00:42:12,328
Nem tetszik?

438
00:42:23,179 --> 00:42:25,350
Ez a szívecskés szép?

439
00:42:27,299 --> 00:42:28,670
És ez?

440
00:42:29,725 --> 00:42:31,197
Mi a véleményed?

441
00:43:10,537 --> 00:43:15,583
- Mit...mi a csudát akar ez jelenteni?
- Gyorsan keressük meg aput!

442
00:43:16,373 --> 00:43:19,772
- Hol?
- Bárhol, ahol csak lehet!

443
00:43:19,773 --> 00:43:23,797
Da Hae, nem veszi fel a telefont, ha hívom.
Az üzeneteimre se válaszol.

444
00:43:24,313 --> 00:43:26,315
Te is próbáltad.

445
00:43:29,280 --> 00:43:32,936
<i>Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet.

446
00:43:33,587 --> 00:43:36,836
Apu, itt Da Hae.
Kérem, hívjon fel!

447
00:43:36,837 --> 00:43:42,864
Amint meghallja ezt az üzenetet,
kérem, hívjon fel. Várni fogom. Jó?

448
00:43:44,686 --> 00:43:48,234
Da Hae, mi a baj?
Miért sírsz?

449
00:43:48,235 --> 00:43:51,390
Ugye nem hiszi, hogy ő valami
szörnyű dolgon gondolkodik?

450
00:43:52,201 --> 00:43:54,485
Milyen szörnyű dolgon?

451
00:43:55,518 --> 00:43:58,659
Nem! Apád nem olyan felelőtlen.

452
00:43:59,384 --> 00:44:02,127
Akkor az mit akar jelenteni,
hogy "Vigyázz Da Hae-ra"?

453
00:44:04,210 --> 00:44:06,156
Anyu!

454
00:44:09,218 --> 00:44:11,853
Rendben...keressük meg.

455
00:44:12,461 --> 00:44:17,004
De hol kezdjük?
Nem is. Először mit tegyünk?

456
00:44:18,368 --> 00:44:20,023
Mit tegyünk?

457
00:44:49,038 --> 00:44:50,940
Megőrülök.

458
00:45:19,963 --> 00:45:21,497
Bent van.

459
00:45:23,979 --> 00:45:26,334
Miért érzem így magam?

460
00:45:33,705 --> 00:45:35,222
Hozd!

461
00:45:35,864 --> 00:45:37,412
Osztályelnök!

462
00:45:41,249 --> 00:45:43,609
- Miért jöttél?
- Mert álmos vagyok.

463
00:45:43,610 --> 00:45:45,228
Csörög a telefonod.

464
00:45:48,310 --> 00:45:51,129
- Ki az?
- Da Hae.

465
00:45:58,045 --> 00:45:59,489
Megtanultál mindent?

466
00:45:59,490 --> 00:46:03,617
Nem. Olyan álmos vagyok.
Nem tudom, mi az oka.

467
00:46:03,618 --> 00:46:06,980
Teleetted magad, azért vagy álmos.
Hé, mozogj egy kicsit.

468
00:46:06,981 --> 00:46:08,556
Nem akarok.

469
00:46:10,088 --> 00:46:11,620
Fáradt vagyok.

470
00:46:13,046 --> 00:46:15,528
- Mennem kell.
- Történt valami?

471
00:46:15,529 --> 00:46:17,542
- Da Hae apja eltűnt.
- Mi?

472
00:46:17,543 --> 00:46:19,656
Nem tudok részleteket.
Majd jelentkezem.

473
00:46:23,053 --> 00:46:25,961
Nos...nem csoda, hogy elment.

474
00:46:26,502 --> 00:46:28,959
- Miért nem kérdezel?
- Miről?

475
00:46:28,960 --> 00:46:32,074
- Da Hae apjáról.
- Hallottam másoktól.

476
00:46:32,599 --> 00:46:35,997
- Mit mondtak?
-  Hogy az apját látni lehetett a TV-ben.

477
00:46:35,998 --> 00:46:38,129
Ez minden,
amit mondtak?

478
00:46:38,698 --> 00:46:42,383
Nem, furcsa dolgokat is mondtak.
Talán igaz?

479
00:46:42,384 --> 00:46:46,845
Joon Soo viselkedését látva,
azt hiszem, igaz.

480
00:46:48,170 --> 00:46:51,522
Da Hae nem aznap tűnt el,
amikor a németek ellen játszottunk?

481
00:46:51,523 --> 00:46:53,360
Láttad azt a jelenetet a TV-ben?

482
00:46:53,361 --> 00:46:56,173
Melyiket? Ah, Da Hae apjára
és arra a nőre érted?

483
00:46:57,171 --> 00:47:00,738
Láttam.
De nem ismerem az apját.

484
00:47:00,739 --> 00:47:04,938
Furcsa még hallani is róla.
Kíváncsi vagyok, Da Hae hogy érezhet.

485
00:47:05,810 --> 00:47:07,941
- Da Hae...jól van?
- Nincs.

486
00:47:07,942 --> 00:47:11,153
Egy pillanatra láttam reggel,
de olyan volt a légkör...hogy is fogalmazzak...

487
00:47:11,154 --> 00:47:13,876
Ha valaki megérintette volna,
hát leharapta volna az illető fejét.

488
00:47:13,877 --> 00:47:15,075
Szóval, inkább elkerültem.

489
00:47:15,076 --> 00:47:18,648
Én is elkerülöm.
Jobb elbújni a vihar elől.

490
00:47:20,571 --> 00:47:24,284
De mit jelent,
hogy Da Hae apja eltűnt?

491
00:47:24,954 --> 00:47:27,789
Fogalmam sincs.
Bár aggódok.

492
00:47:28,478 --> 00:47:30,079
Te jól vagy?

493
00:47:31,340 --> 00:47:33,474
Joon Soo egyfolytában
csak Da Hae-val törődik.

494
00:47:33,475 --> 00:47:35,622
Azt mondtad,
ők ketten egy pár. Óvodás koruk óta.

495
00:47:35,623 --> 00:47:37,577
Szóval belenyugszol,
és feladod?

496
00:47:40,953 --> 00:47:44,372
Ha Joon Soo helyében lennék,
én sem tudnám figyelmen kívül hagyni.

497
00:47:44,931 --> 00:47:46,731
Ő előbb ember,
azután férfi.

498
00:47:46,731 --> 00:47:48,561
Nem szeretem a hűtlen embereket.

499
00:47:48,561 --> 00:47:52,539
Ó, hűség és becsület.
Vidéki lány, bravó!

500
00:47:54,858 --> 00:47:57,978
Először is tanulnom kell.

501
00:47:59,219 --> 00:48:01,154
Igen, később is tudsz gondolkodni rajta.

502
00:48:01,155 --> 00:48:03,239
Csak azért, mert van kapus,
nem megy be a gól?

503
00:48:03,240 --> 00:48:05,538
- Mellettem állsz?
- Miről beszélsz?

504
00:48:06,967 --> 00:48:09,201
- Miért mosolyogsz?
- Sírjak?

505
00:48:09,202 --> 00:48:10,580
Ne.

506
00:48:10,581 --> 00:48:13,881
- Olyan puhány vagy.
- Miről beszélsz?

507
00:48:18,222 --> 00:48:21,871
Először keressünk olyan embereket,
akikkel tartja Chul Soo a kapcsolatot.

508
00:48:22,803 --> 00:48:24,231
Nem tudom,
kik azok.

509
00:48:24,232 --> 00:48:27,740
Vannak barátai, akikkel szokott találkozni,
amikor Koreába jött...

510
00:48:28,463 --> 00:48:31,278
De csak a nevüket tudom,
a telefonszámukat nem.

511
00:48:31,279 --> 00:48:34,699
- És a munkatársai?
- Az még rosszabb!

512
00:48:34,700 --> 00:48:38,673
- A segélyhívó számát sem tudod?
- Mi az?

513
00:48:38,674 --> 00:48:41,447
Egy olyan személy száma,
akit vészhelyzet esetén hívhat.

514
00:48:41,448 --> 00:48:44,272
Neked megvan?
Ismered Jung Han segélyhívó számát?

515
00:48:44,273 --> 00:48:46,921
Nyilván! Soha nem tudhatod,
mi baja eshet egy embernek.

516
00:48:46,922 --> 00:48:51,814
A feleségnek tudnia kell,
kit hívhat, ha valami probléma adódik.

517
00:48:54,339 --> 00:48:56,908
Gondolkodjon, anyu!
Biztos vagyok benne, hogy tudja.

518
00:48:58,423 --> 00:49:01,057
Nem, én tényleg nem tudom.

519
00:49:02,415 --> 00:49:06,551
Én...azt hiszem,
túl sokáig voltunk külön.

520
00:49:07,199 --> 00:49:11,884
Most, hogy ilyesmi történt apáddal...
tényleg nem emlékszem senkire.

521
00:49:12,488 --> 00:49:15,489
Gondolkodjon!
A Németország elleni meccs napján...

522
00:49:15,490 --> 00:49:17,511
mit mondott apu,
hova megy?

523
00:49:19,882 --> 00:49:22,578
- Aznap...
- Hé!

524
00:49:23,178 --> 00:49:26,087
Aznap azt mondtad,
Chul Soo Jeollado-ba ment.

525
00:49:26,687 --> 00:49:28,376
Hogy...honnan tudod?

526
00:49:28,377 --> 00:49:31,240
Te mondtad, amikor szóltam,
hogy nézd velünk a mérkőzést.

527
00:49:32,248 --> 00:49:33,946
Ezt mondtam?

528
00:49:33,947 --> 00:49:35,501
Anyu!

529
00:49:38,093 --> 00:49:42,724
Várj, várj, várj!
Mit mondott, hova kell mennie?

530
00:49:43,906 --> 00:49:46,086
Azt mondtad, egy barátja
anyósának temetésére ment.

531
00:49:47,302 --> 00:49:52,974
Ha apa azt kifogásként használta,
akkor anyu biztos ismeri az illetőt.

532
00:49:52,975 --> 00:49:55,888
Gondolkodjon,
kinek az anyósáról volt szó.

533
00:49:57,636 --> 00:50:00,366
Kim igazgató!
Kim Yoon Shik igazgató!

534
00:50:00,367 --> 00:50:05,051
Chul Soo barátja a főiskoláról.
Azt mondta, hogy az ő anyósát temetik.

535
00:50:05,052 --> 00:50:07,236
- Tényleg?
- Tudja a telefonszámát?

536
00:50:09,543 --> 00:50:10,844
Nem.

537
00:50:11,844 --> 00:50:13,456
Hát, komolyan!

538
00:50:25,873 --> 00:50:27,271
Szia, drágám!

539
00:50:27,895 --> 00:50:32,310
- Nem, még nincs meg.
- Mit írt?

540
00:50:33,018 --> 00:50:34,685
A papírt, add ide a papírt!

541
00:50:37,547 --> 00:50:42,911
"Vigyázz Da Hae-ra". Drágám, ő arra kéri Young Hee-t,
vigyázzon Da Hae-ra.

542
00:50:43,432 --> 00:50:45,355
Ez nem öngyilkosságra utal?

543
00:50:45,356 --> 00:50:46,734
Hé!

544
00:50:46,735 --> 00:50:48,890
Asszonyom!

545
00:50:54,021 --> 00:50:55,454
Sajnálom!

546
00:51:00,046 --> 00:51:01,773
"Vörös ördögök"?

547
00:51:04,528 --> 00:51:08,195
Igen. Csináltass belőlük tízet.

548
00:51:08,196 --> 00:51:12,359
- És vidd el üres irodába.
- Mit fogsz tenni?

549
00:51:13,034 --> 00:51:15,635
Van egy hatalmas tévéd, igaz?

550
00:51:16,214 --> 00:51:18,857
Amint találok irodát,
megszerzem.

551
00:51:36,701 --> 00:51:38,802
- Halló?
- Halló?

552
00:51:38,803 --> 00:51:40,739
Ah, igen, Heo elnök!

553
00:51:41,589 --> 00:51:42,985
Szállításra megrendelés?

554
00:51:44,137 --> 00:51:50,393
20 adag? Természetesen, elkészítjük.
Csak mondja meg, hová szállítsuk.

555
00:51:50,980 --> 00:51:53,407
A mobilszámom?
Várjon.

556
00:51:54,138 --> 00:52:01,825
012-166-1435. Ah, Igen!
Köszönöm, Heo elnök úr!

557
00:52:04,012 --> 00:52:06,761
- Mi van?
- Szállítás, szállítás!

558
00:52:06,762 --> 00:52:07,941
Hová?

559
00:52:07,942 --> 00:52:12,413
Az irodájába. 
20 adag gombócot rendelt.

560
00:52:13,878 --> 00:52:17,213
- Anya, mire vár? Igyekezzünk!
- Anyu, mi ez a nagy sürgés-forgás?

561
00:52:17,214 --> 00:52:19,735
Megrendelésünk van 20 adag gombócra.

562
00:52:19,736 --> 00:52:22,992
Ne csak ott álljon,
jöjjön segítsen nekem!

563
00:52:22,993 --> 00:52:25,777
- Én is segítsek?
- A tanulással segítesz.

564
00:52:25,778 --> 00:52:27,595
Azonnal menj tanulni!

565
00:52:41,390 --> 00:52:42,900
Uram!

566
00:52:43,545 --> 00:52:44,957
Miért késett ilyen sokat?

567
00:52:44,958 --> 00:52:48,360
Több utcát lezártak a foci miatt,
ezért időbe telt ideérni.

568
00:52:51,274 --> 00:52:54,704
- Mit kér?
- Kávét iszom.

569
00:52:54,705 --> 00:52:56,064
Két kávét kérek.

570
00:52:59,602 --> 00:53:02,747
Uram, mi van azzal a szívességgel, 
amit kértem öntől...

571
00:53:07,051 --> 00:53:08,666
Nézze meg,
és írja alá.

572
00:53:12,253 --> 00:53:13,868
Ez kell?

573
00:53:13,869 --> 00:53:16,249
Mi van a sok nehézséggel, amin keresztülment?
Ez nem pazarlás?

574
00:53:16,250 --> 00:53:18,982
Nyilván dühös vagyok.
Ezért teszem ezt.

575
00:53:20,234 --> 00:53:21,587
Mi van Young Hee-vel?

576
00:53:21,588 --> 00:53:23,275
És a lányával?

577
00:53:23,783 --> 00:53:27,390
Jobb eltűnni, mint megalázni 
a feleségemet és a gyermekemet.

578
00:53:30,408 --> 00:53:33,315
Nem szabad felhívnia a feleségemet!

579
00:53:51,604 --> 00:53:52,969
Megjöttél?

580
00:53:52,970 --> 00:53:54,566
- Isten hozta!
- Köszi.

581
00:53:54,567 --> 00:53:55,932
Biztos éhes vagy.

582
00:53:55,933 --> 00:53:57,950
Te, mi történt Da Hae apjával?

583
00:53:58,640 --> 00:54:00,340
Még nem hívott Da Hae.

584
00:54:00,341 --> 00:54:03,094
Feltálalom az ételt
 Várj egy kicsit.

585
00:54:03,095 --> 00:54:05,533
- A mérkőzés elkezdődött?
- Igen, éppen elkezdték.

586
00:54:06,430 --> 00:54:08,071
Győzniük kell.

587
00:54:11,944 --> 00:54:13,999
Mit fogunk tenni Da Hae-ért?

588
00:54:15,536 --> 00:54:18,369
<i>Park Ji Sung és Ahn Jung Hwan
egymás mellett vannak.

589
00:54:20,726 --> 00:54:22,523
<i>Az első félidő elkezdődött!

590
00:54:28,587 --> 00:54:32,110
<i>Megszerezték a labdát. 
Lövés és gól!

591
00:54:33,495 --> 00:54:37,193
Mi ez? Hogy szerezhettek gólt, 
mindjárt a meccs elején?

592
00:54:37,194 --> 00:54:40,632
- Csak néhány másodperc telt el!
- Hihetetlen!

593
00:54:41,958 --> 00:54:44,195
Az ellenfél máris gólt szerzett?

594
00:55:00,398 --> 00:55:02,098
Vigyázzon magára.

595
00:55:02,741 --> 00:55:07,333
Uram, nagyon szépen köszönök mindent!

596
00:55:37,520 --> 00:55:38,935
Ki ez?

597
00:55:47,702 --> 00:55:49,285
Kim igazgató?

598
00:55:49,796 --> 00:55:55,357
Joo Chul Soo felesége vagyok. Ah, igen, igen...
Hol van most a férjem?

599
00:55:56,563 --> 00:56:00,674
Egy cetlit hagyott hátra, mielőtt eltűnt.
Komolyan!

600
00:56:05,409 --> 00:56:07,956
Elmegy?
Hová?

601
00:56:09,192 --> 00:56:13,866
Elnézést, Kim igazgató!
Hová megy megint ez az ember?

602
00:56:16,520 --> 00:56:18,920
Visszamegy Vietnamba?

603
00:56:19,560 --> 00:56:21,612
Nem! Nem, Kim igazgató!

604
00:56:23,274 --> 00:56:25,977
Mikor indul a repülőgép?

605
00:56:26,648 --> 00:56:30,598
Esküszöm, ha nem árulja el nekem,
megölöm magamat!

606
00:56:31,250 --> 00:56:33,315
Kim igazgató!

607
00:56:34,206 --> 00:56:35,711
Tessék?

608
00:56:36,444 --> 00:56:38,324
A hotel?

609
00:56:40,628 --> 00:56:42,371
Értem.

610
00:56:44,658 --> 00:56:47,393
Anyu, mi baj van apával?
Történt vele valami?

611
00:56:48,108 --> 00:56:54,225
Ez az ember...az apád...
22 óra 30-kor visszarepül Vietnamba.

612
00:56:55,772 --> 00:56:57,089
Mi?

613
00:56:58,338 --> 00:57:00,670
Az igazgató szerint, 
elvileg most a hotelben van.

614
00:57:02,930 --> 00:57:04,670
[Vigyázz Da Hae-ra]

615
00:57:04,671 --> 00:57:06,597
Mocskos szemét!

616
00:57:07,269 --> 00:57:11,182
Azt akarod, hogy vigyázzak a lányodra,
te meg a könnyű utat választod?

617
00:57:12,210 --> 00:57:17,404
Embernek tartod magad? 
Nem hagyom, hogy elmenj, nem engedlek el!

618
00:57:17,796 --> 00:57:22,422
Rohadt bunkó!
Piszkos söpredék!

619
00:57:23,253 --> 00:57:26,074
Véged van!

620
00:57:27,183 --> 00:57:29,342
- Anyu!
- Elkapom!

621
00:57:29,343 --> 00:57:34,873
Elkaplak Joo Chul Soo,
és börtönbe záratlak.

622
00:57:39,480 --> 00:57:41,110
Köszönöm, nem.

623
00:57:48,849 --> 00:57:50,330
Siessünk!

624
00:58:09,062 --> 00:58:10,544
Uram!

625
00:58:19,836 --> 00:58:23,377
Elnézést, Joo Chul So...
nem is, hanem Ha Mi kisasszony kijelentkezett már?

626
00:58:23,378 --> 00:58:26,981
- Nem tehetjük...
- Meg tudja mondani, mikor jelentkezett ki?

627
00:58:26,982 --> 00:58:30,185
- Nem adhatunk információt.
- Ő az apám!

628
00:58:30,914 --> 00:58:33,335
Da Hae! 
Da Hae, gyere gyorsan!

629
00:58:39,591 --> 00:58:44,019
Joo Chul Soo... Joo Chul Soo!
Joo Chul Soo! Joo Chul Soo!

630
00:58:45,002 --> 00:58:47,464
- Most mi van? Apád!
- Anyu!

631
00:58:47,465 --> 00:58:49,591
- Mit tegyünk?
- Mi van?

632
00:58:49,592 --> 00:58:51,139
Taxi! 
Fogjunk taxit!

633
00:58:51,827 --> 00:58:54,041
Gyere gyorsan!
Uram!

634
00:58:56,308 --> 00:58:58,788
Uram, gyorsan vigyen bennünket a repülőtérre!

635
00:58:59,330 --> 00:59:01,165
- Mikor indul a gép?
- 22:30-kor.

636
00:59:01,166 --> 00:59:04,513
22:30-kor indul.
Uram, siessen kérem!

637
00:59:31,886 --> 00:59:33,913
<i>Egek, mi ez az egész?</i>

638
00:59:34,564 --> 00:59:36,313
<i>Ez magának szól, apu.

639
00:59:54,153 --> 00:59:55,696
Young Hee!

640
00:59:56,489 --> 00:59:58,571
Bocsáss meg, Da Hae!

641
01:00:34,740 --> 01:00:36,526
Da Hae! Ott szemben!

642
01:00:37,891 --> 01:00:39,561
Apu az!

643
01:00:40,219 --> 01:00:44,188
- Joo Chul Soo... Chul Soo!
- Apu!

644
01:00:44,189 --> 01:00:46,596
<i>Chul Soo! Chul Soo!

645
01:00:47,165 --> 01:00:49,146
Chul Soo! Chul Soo!

646
01:00:49,147 --> 01:00:50,959
- Chul Soo!
- Anyu!

647
01:00:51,743 --> 01:01:01,158
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. március 26-án</b>

648
01:01:01,258 --> 01:01:03,058
<i>Előzetes</i>

649
01:01:03,678 --> 01:01:05,361
Valami baj van?

650
01:01:07,062 --> 01:01:09,347
180 millió won?

651
01:01:10,080 --> 01:01:11,711
Ez a végkielégítése?

652
01:01:12,245 --> 01:01:14,481
Kidobta a régi egyenruhámat?

653
01:01:14,482 --> 01:01:16,603
Odadtam Joon Soo új osztálytársának.

654
01:01:16,604 --> 01:01:19,545
- Ez nem új, de megfelel, igaz?
- Tessék?

655
01:01:19,546 --> 01:01:21,983
Odaadta Joon Soo új osztálytársának?

656
01:01:21,984 --> 01:01:23,925
- Soo Han bácsi!
- Sziasztok srácok!

657
01:01:23,926 --> 01:01:26,131
Soo Han külföldre megy tanulni.

658
01:01:26,653 --> 01:01:28,347
Mikor szokott hányni?

659
01:01:28,348 --> 01:01:32,511
Néha evés közben, 
és ma kezdődött a reggeli hányinger.

660
01:01:33,064 --> 01:01:35,536
Nagyon beteg?

