1
00:00:04,700 --> 00:00:08,700
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:27,340 --> 00:00:28,740
Átjelentkezős vagy?

3
00:00:28,740 --> 00:00:31,160
- Igen.
- Honnan jöttél?

4
00:00:31,160 --> 00:00:34,890
- Busanból.
- Ah, Busanból? Pontosan honnan?

5
00:00:36,160 --> 00:00:40,000
Busan elég nagy város.
Tudnád, ha megmondom?

6
00:00:40,000 --> 00:00:43,470
Nem. Többször jártam ott,
de nem ismerem ki magam.

7
00:00:56,120 --> 00:00:58,450
- Majd én.
- Maradj nyugton.

8
00:00:58,450 --> 00:01:01,890
Aranyos vagy.
Bár kicsit furcsán viselkedsz.

9
00:01:01,890 --> 00:01:04,600
Ja, igaz.
Téged meg babaillat leng körül.

10
00:01:04,600 --> 00:01:07,730
- Mi?
- Baba illatod van.

11
00:01:09,650 --> 00:01:12,110
Hogyan érjük el,
hogy Jang Gook és Dae Hae megbékéljen egymással?

12
00:01:12,110 --> 00:01:13,830
Megnézzük együtt
a Spanyolország elleni mérkőzést?

13
00:01:13,900 --> 00:01:15,060
Jang Gook kedves lány.

14
00:01:15,060 --> 00:01:18,750
- Békülj ki vele.
- Nem. Miért aggódsz miatta?

15
00:01:19,830 --> 00:01:21,370
Bent van!
Bement!

16
00:01:21,370 --> 00:01:24,320
- Fantasztikus! Egészségedre!
- Egészségedre!

17
00:01:25,410 --> 00:01:28,020
Kivédte!
Kivédte!

18
00:01:28,020 --> 00:01:29,720
Ő az utolsó.

19
00:01:32,660 --> 00:01:37,950
Gól!
Gól, gól, gól!

20
00:02:16,270 --> 00:02:17,840
Járjunk együtt.

21
00:02:18,810 --> 00:02:20,490
Randevúzzunk.

22
00:02:20,490 --> 00:02:23,980
- Nem jelentett semmit.
- Ez minden?

23
00:02:25,850 --> 00:02:27,290
Miért sírsz?

24
00:02:27,860 --> 00:02:30,250
Ne idegesíts fel!
Gyerünk, ki vele!

25
00:02:30,860 --> 00:02:34,750
Mert nehéz élni. Azért sírok,
mert meg akarok halni.

26
00:02:39,350 --> 00:02:42,380
Ah, igen!
Köszönöm, Heo elnök úr!

27
00:02:44,540 --> 00:02:47,360
- Mit mondott?
- Szállítás, szállítás!

28
00:02:47,360 --> 00:02:48,460
Hová?

29
00:02:48,460 --> 00:02:52,820
Az irodájába.
20 adag gombócot rendelt.

30
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
Anya, mire vár?

31
00:02:55,200 --> 00:02:56,700
Mocskos szemét!

32
00:02:57,190 --> 00:03:00,500
Embernek tartod magad?

33
00:03:02,000 --> 00:03:07,300
Nem hagyom, hogy elmenj,
nem engedlek el!

34
00:03:07,560 --> 00:03:12,060
Rohadt bunkó!
Piszkos söpredék!

35
00:03:12,900 --> 00:03:15,700
Véged van!

36
00:03:16,650 --> 00:03:19,020
- Anyu!
- Elkapom!

37
00:03:19,020 --> 00:03:24,710
Elkaplak Joo Chul Soo,
és börtönbe záratlak.

38
00:03:55,500 --> 00:03:57,740
Uram!

39
00:04:00,460 --> 00:04:04,240
Elnézést, Joo Chul Soo...
nem is, hanem Ha Mi kisasszony kijelentkezett már?

40
00:04:04,240 --> 00:04:07,690
- Nem tehetjük...
- Meg tudja mondani, mikor jelentkezett ki?

41
00:04:07,690 --> 00:04:10,860
- Nem adhatunk információt.
- Ő az apám!

42
00:04:10,860 --> 00:04:13,880
Da Hae!
Da Hae, gyere gyorsan!

43
00:04:18,930 --> 00:04:22,550
Joo Chul Soo... Joo Chul Soo!
Joo Chul Soo!

44
00:04:23,500 --> 00:04:25,970
- Most mi van? Apád!
- Anyu!

45
00:04:25,970 --> 00:04:28,170
- Mit tegyünk?
- Mi van?

46
00:04:28,170 --> 00:04:29,770
Taxi! Taxi, taxi!

47
00:04:30,380 --> 00:04:32,540
- Gyere gyorsan!
- Uram!

48
00:04:34,660 --> 00:04:37,110
Uram, gyorsan vigyen bennünket a repülőtérre!

49
00:04:37,760 --> 00:04:41,210
- Mikor indul a gép?
- 22:30-kor. 22:30-kor indul.

50
00:04:41,810 --> 00:04:43,550
Uram, siessen kérem!

51
00:05:09,060 --> 00:05:12,680
<i>- Egek, mi ez az egész?
- Ez magának szól, apu.</i>

52
00:05:30,660 --> 00:05:35,170
Young Hee!
Bocsáss meg, Da Hae!

53
00:05:44,650 --> 00:05:48,320
- Anyu, elfelejtette a szójaszószt!
- Jól van, köszi!

54
00:05:50,710 --> 00:05:52,650
- Vigyázzanak az úton.
- Úgy lesz.

55
00:06:03,200 --> 00:06:04,750
Jang Gook!

56
00:06:08,940 --> 00:06:11,230
- Mi járatban vagy itt?
- Megbíztak.

57
00:06:11,230 --> 00:06:13,310
Csirkét és sört kellett vennem.

58
00:06:14,950 --> 00:06:16,980
Menjünk.
Elkísérlek.

59
00:06:27,700 --> 00:06:29,140
Nem jössz?

60
00:06:30,070 --> 00:06:31,560
Megyek.

61
00:06:43,430 --> 00:06:45,640
Da Hae jól van?

62
00:06:48,990 --> 00:06:53,260
Moo Chul-tól hallottam,
hogy nagyon régóta barátkoztok.

63
00:06:54,360 --> 00:06:56,430
És hogy óvodás korotok óta
egy pár vagytok.

64
00:06:56,930 --> 00:06:58,970
Régóta barátkozunk,
de nem vagyunk egy pár.

65
00:07:00,560 --> 00:07:03,630
De egyébként jól néztek ki együtt.

66
00:07:08,920 --> 00:07:10,220
Joon Soo!

67
00:07:11,880 --> 00:07:13,260
Az igazat megvallva...

68
00:07:13,830 --> 00:07:18,180
Az átiratkozásom napján, amikor
az ír sípon játszottál, nagyon szuper voltál.

69
00:07:19,540 --> 00:07:21,090
De ez minden.

70
00:07:21,740 --> 00:07:26,130
És nem akarok közéd
és Da Hae közé állni.

71
00:07:27,360 --> 00:07:30,120
Tehát felejtsd el,
amit mondtál nekem.

72
00:07:32,290 --> 00:07:34,600
- Én...
- Én mindent el akarok felejteni.

73
00:07:36,520 --> 00:07:43,100
Te, Da Hae és Moo Chul...

74
00:07:43,880 --> 00:07:46,000
Valamint köztem, ne legyen harag.

75
00:07:47,950 --> 00:07:49,810
Barátok vagyunk, nem igaz?

76
00:07:54,680 --> 00:07:59,770
Az öcsém egyedül van otthon.
Sietnem kell haza. Megyek is.

77
00:08:04,380 --> 00:08:06,760
Jang Gook,
miért most jössz?

78
00:08:07,720 --> 00:08:09,260
Menjünk be.

79
00:08:10,860 --> 00:08:12,540
Minden jót!

80
00:08:17,790 --> 00:08:19,510
Köszi.

81
00:08:20,110 --> 00:08:21,690
Menjünk be.

82
00:08:27,500 --> 00:08:29,520
Menj, nézd a focimeccset.

83
00:08:43,190 --> 00:08:46,460
Ezzel elég jól értésére adtam,
hogy befejeztem vele.

84
00:08:51,880 --> 00:08:55,720
- Miért csinálják ezt?
- Jól szórakozol, Jang Hoon?

85
00:08:56,760 --> 00:08:58,040
Gyerünk!

86
00:09:00,540 --> 00:09:03,130
Jól van.
Sok idő van még.

87
00:09:13,470 --> 00:09:14,630
Igen, apu?

88
00:09:14,630 --> 00:09:17,920
Hová mentél sült csirkéért?
Mi tart ilyen sokáig?

89
00:09:17,930 --> 00:09:19,880
Azonnal otthon leszek.

90
00:09:53,820 --> 00:09:55,460
Bementek.

91
00:09:55,460 --> 00:09:59,190
Hol vannak?
Oké, értem.

92
00:10:01,520 --> 00:10:05,580
Komolyan, mindjárt megőrülök!
Ébredjenek!

93
00:10:06,550 --> 00:10:08,300
Ez hangos!

94
00:10:09,840 --> 00:10:14,570
Térjenek magukhoz,
és bökjék meg a mellettük levőt. Erősen!

95
00:10:14,570 --> 00:10:18,790
Gyakoroljuk, amit az előbb már kipróbáltunk. Most!
" Koreai Köztársaság"!

96
00:10:18,790 --> 00:10:23,000
- Koreai Köztársaság.
- Nem, nem elég hangos. Mi a baj?

97
00:10:23,000 --> 00:10:26,280
Hangosabban, energikusabban!
Még egyszer!

98
00:10:26,280 --> 00:10:30,240
- Koreai Köztársaság!
- Koreai Köztársaság!

99
00:10:32,660 --> 00:10:34,430
Ki az?
Ki?

100
00:10:34,940 --> 00:10:36,620
- Maga az, igaz?
- Nem én voltam.

101
00:10:36,620 --> 00:10:38,660
Miért tagadja le?
Láttam magát!

102
00:10:38,670 --> 00:10:40,780
Hamarosan itt lesz a gombóc.

103
00:10:40,780 --> 00:10:45,780
A mai munkáért készpénzt kapnak.
Készpénzt!

104
00:10:45,780 --> 00:10:48,980
Most teljes energiabedobással ismételjék meg.
Koreai Köztársaság!

105
00:10:48,980 --> 00:10:51,240
Koreai Köztársaság!

106
00:10:52,980 --> 00:10:56,520
Ezúttal ki volt?
Hölgyem, utál engem?

107
00:10:58,340 --> 00:10:59,980
Hányas szám?

108
00:11:02,420 --> 00:11:03,930
Biztos ott van.

109
00:11:12,070 --> 00:11:13,550
Ez az.

110
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
Koreai Köztársaság!

111
00:11:19,490 --> 00:11:21,640
Koreai Köztársaság!

112
00:11:22,750 --> 00:11:25,060
Koreai Köztársaság!

113
00:11:26,170 --> 00:11:28,500
Koreai Köztársaság!

114
00:11:29,460 --> 00:11:31,580
Koreai Köztársaság!

115
00:11:32,890 --> 00:11:35,100
Koreai Köztársaság!

116
00:11:36,210 --> 00:11:38,520
Koreai Köztársaság!

117
00:11:39,700 --> 00:11:41,950
Koreai Köztársaság!

118
00:11:53,360 --> 00:11:54,640
Üljön le.

119
00:11:55,900 --> 00:11:57,120
Ezek...

120
00:11:57,710 --> 00:11:59,090
CD-k...

121
00:12:01,190 --> 00:12:02,890
és CD lejátszó.

122
00:12:07,090 --> 00:12:10,530
Zenét hallgat
annál a háznál, igaz?

123
00:12:12,130 --> 00:12:16,640
Ezentúl, ha iszik,
jöjjön haza zenét hallgatni.

124
00:12:18,200 --> 00:12:20,860
Istenem, nem kellett volna.

125
00:12:21,480 --> 00:12:24,310
- Biztos éhes. Lásson neki enni.
- Jó.

126
00:12:29,520 --> 00:12:32,180
Ham Cho, hozzál vizet.

127
00:12:37,740 --> 00:12:38,940
De...

128
00:12:40,530 --> 00:12:43,710
- Még mindig a tengerparton dolgozik?
- Nem.

129
00:12:43,710 --> 00:12:46,750
- Abbahagytam.
- Tényleg?

130
00:12:47,860 --> 00:12:51,110
A tengerparton elég nehéz munka van.
Ugye?

131
00:12:51,110 --> 00:12:54,420
Ezért úgy döntöttem,
holnap visszamegyek Szöulba.

132
00:13:11,320 --> 00:13:15,630
Hagyja őt!
Előbb vagy utóbb, át kell élnie.

133
00:13:17,690 --> 00:13:21,240
Ne törődjön vele.
Egyen nyugodtan.

134
00:14:04,700 --> 00:14:06,710
Ham Cho!

135
00:14:08,550 --> 00:14:11,670
Ham Cho!

136
00:14:13,230 --> 00:14:15,650
Apu, apu!
Apu!

137
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Ó, egek!
Ó, istenem!

138
00:14:20,400 --> 00:14:25,700
Miért ragaszkodsz ennyire?
Nem vagy fáradt és nincs eleged belőlem?

139
00:14:25,700 --> 00:14:32,220
- Elegem van ebből az életből.
- Mi baja van ma?

140
00:14:32,230 --> 00:14:34,990
Miért szidja a gyereket?

141
00:14:35,820 --> 00:14:38,980
Állj fel.
Jól vagy?

142
00:14:40,230 --> 00:14:41,600
Uram!

143
00:14:46,390 --> 00:14:49,650
Miért jött ide,
ha így megy el?

144
00:14:49,650 --> 00:14:52,990
Miután elmegy,
ő ismét egyedül lesz.

145
00:14:53,000 --> 00:14:56,650
Miért volt kedves vele,
hogy megnehezítse a dolgokat?

146
00:14:56,650 --> 00:14:58,080
Uram!

147
00:14:59,070 --> 00:15:02,800
Soo Han...amikor visszamegy...

148
00:15:04,040 --> 00:15:06,700
El tudná vinni őt magával?

149
00:15:09,340 --> 00:15:11,220
Ha elviszi magával Szöulba...

150
00:15:11,780 --> 00:15:16,380
A só kitermelőbe is elmegyek dolgozni,
hogy küldhessek pénzt önnek.

151
00:15:17,200 --> 00:15:21,600
Kérem, segítsen neki megtalálni
a lehetőséget, hogy Szöulban élhessen.

152
00:15:28,620 --> 00:15:38,540
Soo Han...vigye őt magával, és segítsen neki,
hogy megfelelő élete legyen!

153
00:15:38,540 --> 00:15:40,780
- Megteszi?
- Uram!

154
00:15:45,560 --> 00:15:49,870
Én...nem érdemlem meg,
hogy apja legyek!

155
00:15:49,870 --> 00:15:54,230
A feleségem és
a születendő gyermekem miattam halt meg.

156
00:15:55,360 --> 00:15:59,350
Ha ez így megy tovább,
az én Ham Cho-m élete is tönkremegy miattam.

157
00:16:04,120 --> 00:16:08,940
Nem halhatok meg,
még ha akarnék, akkor sem.

158
00:16:10,340 --> 00:16:12,150
Apu!

159
00:16:21,350 --> 00:16:27,190
Ham Cho, megőrülök!

160
00:16:27,750 --> 00:16:33,080
Teher vagy nekem.
Nem, én vagyok teher számodra.

161
00:16:33,080 --> 00:16:37,880
Úgyhogy, ne egy részeges férfi lányaként élj.

162
00:16:38,600 --> 00:16:43,010
Élj szabadon Szöulban, vagy bárhol,
és élvezd az életet!

163
00:16:44,280 --> 00:16:50,510
Távol innen...bármely hely jobb, mint ez!
Ham Cho, nem így gondolod?

164
00:16:50,510 --> 00:16:52,810
Apu!

165
00:16:54,020 --> 00:16:57,330
Kicsikém!
Szegény kicsikém!

166
00:16:58,330 --> 00:17:03,080
- Kicsikém, mit tegyek?
- Apu!

167
00:17:03,080 --> 00:17:05,310
- Feleségem!
- Apu!

168
00:17:05,310 --> 00:17:08,420
Kérlek, segíts neki valahogy!

169
00:17:10,100 --> 00:17:14,480
Istenem! Segítsd meg őket!

170
00:17:15,120 --> 00:17:23,030
Hadd éljenek békében!
Hogy kínozhatod őket ennyire?

171
00:17:23,030 --> 00:17:24,950
Apu!

172
00:17:26,680 --> 00:17:32,210
Szegény kislányom, Ham Cho!

173
00:17:32,750 --> 00:17:35,570
Ham Cho!

174
00:17:36,090 --> 00:17:38,080
Apu!

175
00:17:38,780 --> 00:17:40,230
Ó, istenem!

176
00:18:15,600 --> 00:18:18,140
Most mi van?
Mi van?

177
00:18:19,170 --> 00:18:21,030
Ott szemben!
Gyere gyorsan!

178
00:18:47,870 --> 00:18:50,650
Ho Si Minh-város, 22:30.

179
00:19:29,780 --> 00:19:31,480
Anyu, itt várjon!

180
00:19:56,300 --> 00:19:59,030
Anyu, négy beszállókapu van.

181
00:20:00,220 --> 00:20:02,710
Nem hiszem,
hogy ez a megfelelő kapu.

182
00:20:23,760 --> 00:20:25,570
Da Hae! Ott!

183
00:20:26,940 --> 00:20:28,540
Apu az!

184
00:20:40,190 --> 00:20:41,600
Chul Soo!

185
00:20:42,580 --> 00:20:44,530
- Joo Chul Soo!
- Várjon!

186
00:20:44,530 --> 00:20:46,060
- Chul Soo!
- Apu!

187
00:20:59,020 --> 00:21:01,580
- Joo Chul Soo! Chul Soo!
- Apu!

188
00:21:01,580 --> 00:21:03,660
Chul Soo! Chul Soo!

189
00:21:03,660 --> 00:21:06,460
- Chul Soo! Chul Soo!
- Nem mehet be!

190
00:21:06,460 --> 00:21:08,280
- Chul Soo! Chul Soo!
- Anyu!

191
00:21:08,280 --> 00:21:10,920
- Chul Soo! Ne! Ne, ne!
- Anyu!

192
00:21:10,920 --> 00:21:12,760
Da Hae, nem engedhetem őt így el!

193
00:21:12,760 --> 00:21:15,160
Gyorsan vegyél repülőjegyet!
Siess!

194
00:21:15,710 --> 00:21:19,800
- Követnünk kell őt!
- Anyu, ez repülőtér.

195
00:21:20,960 --> 00:21:23,430
Most nem mehetünk utána.

196
00:21:24,230 --> 00:21:27,500
Akkor mit tegyünk?
Hagyjuk apádat így elmenni?

197
00:21:27,500 --> 00:21:31,460
Mit tegyünk?
Da Hae!

198
00:21:33,330 --> 00:21:35,100
Da Hae!

199
00:22:41,640 --> 00:22:43,120
Ham Cho?

200
00:22:47,350 --> 00:22:48,930
Ham Cho!

201
00:22:49,520 --> 00:22:53,280
Ham Cho! Ham Cho!

202
00:23:16,810 --> 00:23:21,010
Ham Cho!
Ne rohanj, el fogsz esni!

203
00:23:27,490 --> 00:23:29,650
Megígérem, hogy visszajövök!

204
00:23:29,660 --> 00:23:35,360
Megígérem, hogy eljövök érted!
Addig vigyázz magadra, és tanulj szorgalmasan!

205
00:23:40,310 --> 00:23:44,490
Visszajövök érted!
Vigyázz magadra, Ham Cho!

206
00:24:39,840 --> 00:24:41,930
Ez csak álom.

207
00:24:46,060 --> 00:24:47,590
Nem.

208
00:25:03,330 --> 00:25:05,040
Elment.

209
00:25:07,760 --> 00:25:10,490
Ez az ember tényleg elment.

210
00:25:12,030 --> 00:25:13,550
Mit fogok csinálni?

211
00:25:18,140 --> 00:25:19,830
Hogyan tovább?

212
00:26:21,570 --> 00:26:23,830
- Indulok az iskolába.
- És a reggeli?

213
00:26:23,830 --> 00:26:26,990
- Nincs étvágyam.
- Enned kell valamit.

214
00:26:26,990 --> 00:26:31,560
Nem kell.
Majd eszem ebédet az iskolában, és tanulok, mielőtt hazajövök.

215
00:26:31,560 --> 00:26:33,650
Anyu, ha valami történik, hívjon fel.

216
00:26:33,650 --> 00:26:35,900
Visszajön, igaz?

217
00:26:39,060 --> 00:26:42,780
Apád...visszajön, igaz?

218
00:26:42,790 --> 00:26:45,360
Anyu, a lányaként fogok élni.

219
00:26:45,360 --> 00:26:48,550
Ahogy mondta,
a trófeája vagyok.

220
00:26:51,070 --> 00:26:54,160
- Igen.
- És az is maradok.

221
00:26:54,170 --> 00:26:57,300
A trófeája leszek, anyu. Szóval...

222
00:26:57,940 --> 00:27:02,190
- többet ne említse meg aput.
- Hogy tehetném? Ő az apád.

223
00:27:02,190 --> 00:27:06,830
Ha ő az apám, hogy tehette ezt velem?
Elhagyott minket.

224
00:27:06,830 --> 00:27:11,150
- Da Hae, azt hiszem...
- Anyu, egy csepp büszkesége sincs?

225
00:27:15,080 --> 00:27:16,700
Majd jövök.

226
00:27:36,220 --> 00:27:37,910
Da Hae.

227
00:27:51,860 --> 00:27:53,370
Gyere be!

228
00:27:53,690 --> 00:27:55,390
Bácsikám!

229
00:27:56,390 --> 00:27:58,980
- Szia, srácok!
- Miért ilyen sokára jött?

230
00:27:59,510 --> 00:28:03,350
- Önfejű nagybácsi!
- Sógornőm!

231
00:28:04,350 --> 00:28:08,600
Olyan kibírhatatlan vagy.
Komolyan, nagyon utállak.

232
00:28:11,890 --> 00:28:14,240
Drágám, mosolyogsz?

233
00:28:16,350 --> 00:28:19,110
Azt kérdezted, vállalom-e a felelősséget,
ha valami baja esik Soo Han-nak.

234
00:28:19,110 --> 00:28:22,140
- Na és mi van? Visszajött, és remekül néz ki.
- Tálald az ételt.

235
00:28:22,150 --> 00:28:24,570
- Miért? Remekül néz ki.
- Éhes vagyok. Együnk!

236
00:28:26,130 --> 00:28:29,330
- Bácsikám, kipihente magát?
- Nagyon jó volt.

237
00:28:29,330 --> 00:28:32,920
- Bácsikám! Nyertem Joon Soo ellen.
- Tényleg?

238
00:28:33,950 --> 00:28:35,930
De fogadok,
engem nem tudtok legyőzni.

239
00:28:35,930 --> 00:28:39,390
- Ne! Próbáljuk meg újra.
- Akkor menjünk fel az emeletre.

240
00:28:39,390 --> 00:28:42,670
- Benne vagy!
- Menjünk fel!

241
00:28:49,230 --> 00:28:52,230
[Egy hónappal később]

242
00:28:52,230 --> 00:28:56,620
Gyorsan tegyék el a könyveiket.
Minél hamarabb kezdjük el, annál több feladat megoldására jut idő.

243
00:28:58,060 --> 00:28:59,730
Igyekezzenek!

244
00:29:36,020 --> 00:29:37,520
Köszönöm.

245
00:29:41,850 --> 00:29:43,380
Tessék, itt van.

246
00:29:44,320 --> 00:29:47,670
Hé, a kiszolgálásért nem jár köszönet?

247
00:29:47,680 --> 00:29:49,860
- Köszi!
- Szivi. És te?

248
00:29:49,860 --> 00:29:52,520
- Miért nem hoztál vizet?
- A szolgálódnak tartasz?

249
00:29:52,520 --> 00:29:56,060
- Miért tőlem várod? Hihetetlen!
- Vizet!

250
00:29:58,370 --> 00:29:59,960
Da Hae-nak csak egy keveset önts.

251
00:30:02,640 --> 00:30:04,110
Tessék!

252
00:30:11,900 --> 00:30:15,020
Mi a baj?
Jang Gook, mi bajod?

253
00:30:15,550 --> 00:30:18,300
- Mi baja van Jang Gook-nak?
- Nem tudom.

254
00:30:18,300 --> 00:30:21,350
Gyomorrontás?
Nem tudom.

255
00:30:36,280 --> 00:30:37,870
Mi bajod van?

256
00:30:58,740 --> 00:31:00,780
Nekem is hányingerem van.

257
00:31:01,300 --> 00:31:04,970
- Nem kéne az orvosi szobába menned?
- Hányás után jobban érzem magam.

258
00:31:06,030 --> 00:31:07,490
Az előbb azt hittem, meghalok.

259
00:31:07,490 --> 00:31:10,910
Ezért evés közben a kajára kell koncentrálnod.
Ne olvass evés közben.

260
00:31:10,910 --> 00:31:14,790
Rendben. Talán a jövendőbelim vagy?
Ne nyaggass!

261
00:31:14,790 --> 00:31:19,170
- Mi? Jövendőbeli?
- Jól van, te idióta. Jól van.

262
00:31:20,410 --> 00:31:22,170
Menjünk!
Hamarosan kezdődik az óra.

263
00:31:38,020 --> 00:31:40,140
Mindig álmos vagy.

264
00:31:41,370 --> 00:31:42,770
Mondd "Á"!

265
00:31:45,800 --> 00:31:48,080
- Mi ez?
- Méreg.

266
00:31:50,980 --> 00:31:52,370
Emésztést könnyítő gyógyszer.

267
00:31:54,340 --> 00:31:55,670
Tessék!

268
00:32:00,710 --> 00:32:04,390
- Olyan mint egy udvarhölgy.
- Mit csinál?

269
00:32:04,400 --> 00:32:08,530
- Hihetetlen!
- Már jobban érzem magam.

270
00:32:08,530 --> 00:32:10,260
Jól vagy?

271
00:32:11,200 --> 00:32:14,360
- Nem kéne odamenned és mondani valamit?
- Mondj valamit.

272
00:32:14,360 --> 00:32:18,470
- Hé, csöngettek. Menjünk!
- Gyerünk, menjünk!

273
00:32:37,510 --> 00:32:40,530
Ha az osztály átlaga csökken,
a jövő héten újra írjátok a tesztet.

274
00:32:40,530 --> 00:32:42,420
Addig vizsgáztok,
amíg nem írjátok meg jóra.

275
00:32:42,420 --> 00:32:45,580
- Nagy nőcsábász.
- Úgy tűnik " másik vonatra szállt".

276
00:32:45,580 --> 00:32:50,070
- Az a viselkedés mindent elárult.
- Joon Soo belészeretett.

277
00:32:50,070 --> 00:32:52,170
Biztos szereti őt.

278
00:32:52,170 --> 00:32:55,900
- Minden férfi egyforma.
- Hé!

279
00:33:02,990 --> 00:33:07,080
- Joo Da Hae elment.
- Nem baj. Ő áll az első helyen.

280
00:33:07,970 --> 00:33:11,180
10 percet adok
a legfontosabb kritikák elemzésére.

281
00:33:22,000 --> 00:33:25,200
Tanárnő!
Joo Da Hae száguldozik a pályán.

282
00:33:26,300 --> 00:33:28,400
Miről beszélsz?

283
00:34:10,160 --> 00:34:14,330
- Ne haragudj, hogy ilyenre vettelek igénybe.
- Nem számít. Hogy érzed magad?

284
00:34:15,220 --> 00:34:17,220
Kicsit jobban vagyok.

285
00:34:30,790 --> 00:34:32,590
Akarsz autókázni?

286
00:34:36,610 --> 00:34:38,440
Nem.

287
00:34:38,440 --> 00:34:40,030
Ebédeltél?

288
00:34:48,450 --> 00:34:52,060
- Elhoztam a takarékbetétkönyvedet.
- Köszi.

289
00:34:52,070 --> 00:34:56,050
- Elmenjünk vásárolni?
- Miért? Venni akarsz valamit?

290
00:34:56,050 --> 00:34:59,860
Nyári holmikat kell vennem magamnak
és a gyerekeimnek.

291
00:35:01,320 --> 00:35:06,650
Nekem nem kell semmi. El tudsz menni nélkülem?
Kedvetlen vagyok.

292
00:35:07,350 --> 00:35:11,820
Young Hee! Itt az ideje, hogy észhez térj.
Eltelt egy hónap.

293
00:35:14,890 --> 00:35:16,810
Az lesz.

294
00:35:17,540 --> 00:35:19,440
Nem ellenőrzöd a betétkönyvedet?

295
00:35:35,010 --> 00:35:37,190
Mi az?
Valami baj van?

296
00:35:38,460 --> 00:35:41,880
- Mi ez?
- Miért? Mi van?

297
00:35:42,940 --> 00:35:46,440
Egy, tíz, száz, ezer, millió, tízmillió...

298
00:35:47,280 --> 00:35:51,000
Százmillió won?
Egyszáznyolcvan millió won?

299
00:35:51,540 --> 00:35:53,170
Hadd nézzem!

300
00:35:54,850 --> 00:35:58,550
A cégtől jött. Miért adományoztak
ekkora hatalmas összeget?

301
00:35:59,400 --> 00:36:02,600
Bum Sook, mit jelent ez?

302
00:36:05,420 --> 00:36:09,040
Hát tényleg megőrülök!
Ezt már nem bírom.

303
00:36:10,610 --> 00:36:12,170
Nézz utána.

304
00:36:12,860 --> 00:36:15,630
- Minek nézzek utána?
- A férjed cégétől jött.

305
00:36:15,630 --> 00:36:19,300
Érdeklődj Chul Soo vállalatánál,
hogy miért utalták ezt a pénzt.

306
00:36:31,200 --> 00:36:34,220
- Vedd fel a telefont!
- Hadd csörögjön.

307
00:36:37,160 --> 00:36:39,090
Ez őrület!

308
00:36:39,620 --> 00:36:41,430
Vedd fel a telefont!

309
00:36:42,260 --> 00:36:46,740
- Hé, Choi Go Soon az.
- Tudom.

310
00:36:46,740 --> 00:36:48,680
Miért nem veszed fel a telefont?

311
00:36:50,360 --> 00:36:52,970
Hát, komolyan! Kérdeztem,
hogy miért nem veszed fel a telefont?

312
00:36:56,920 --> 00:37:00,840
Ha nagyon elszánt, bizonyára újra hív.
Hol tartottam?

313
00:37:02,940 --> 00:37:05,880
Meg tudod magyarázni,
mi folyik itt?

314
00:37:06,400 --> 00:37:08,850
Azzal foglalkozz, hogy
főzzél tésztalevest vacsorára.

315
00:37:16,360 --> 00:37:20,250
A kétségbeesett ember cselekedni fog.

316
00:37:26,390 --> 00:37:29,150
Nem mi vagyunk legjobban kétségbeesve?

317
00:37:29,900 --> 00:37:32,510
- Choi Go Soon az?
- Tésztaleves.

318
00:37:34,760 --> 00:37:36,350
Hát, komolyan!

319
00:37:37,660 --> 00:37:39,260
Jól van.

320
00:37:41,760 --> 00:37:43,710
Ez egy remekmű.

321
00:37:48,360 --> 00:37:50,120
Végkielégítés?

322
00:37:50,790 --> 00:37:53,140
Mit akar jelenteni a végkielégítés?

323
00:37:55,160 --> 00:37:56,900
Június végétől...

324
00:37:58,270 --> 00:38:02,130
Mármint...hogyan?

325
00:38:03,450 --> 00:38:05,040
Mi a baj?

326
00:38:08,880 --> 00:38:10,690
Bum Sook, megőrülök!

327
00:38:11,300 --> 00:38:13,160
Mondd már!

328
00:38:15,140 --> 00:38:21,600
Június végétől...Joo Chul Soo elhagyta
a Global City Construction vállalatot.

329
00:38:22,250 --> 00:38:25,590
- Kirúgták a történtek miatt?
- Mi?

330
00:38:25,590 --> 00:38:29,600
Ha nem, miért hagyná ott a vállalatot?
Nem mondott semmit?

331
00:38:29,600 --> 00:38:33,300
Hé...erről nem tudtál semmit?

332
00:38:35,740 --> 00:38:39,510
Egyébként...befejezted
a kommunikációt Chul Soo-val?

333
00:38:44,050 --> 00:38:48,030
A mobiltelefonja és
az otthoni telefonja Vietnamban nem elérhető.

334
00:38:49,100 --> 00:38:50,360
Az igazat megvallva...

335
00:38:51,420 --> 00:38:55,620
- Nem tudom, hol van Chul Soo.
- Hihetetlen!

336
00:38:56,270 --> 00:38:58,200
Akkor most mit csinálsz?

337
00:38:58,810 --> 00:39:01,420
Azt hittem,
hamarosan visszajön.

338
00:39:02,810 --> 00:39:07,380
De nem is hívott.
Hogy történhetett ez meg?

339
00:39:07,380 --> 00:39:10,610
Úgy értve, hogy tehette ezt velem Chul Soo?

340
00:39:11,970 --> 00:39:15,010
Itt van a gyermeke!

341
00:39:16,580 --> 00:39:21,580
Állítólag a férfiak nem dobják el
a családjukat a szeretőjük miatt.

342
00:39:23,200 --> 00:39:28,260
De mi a csuda van ezzel a férfival?
Hol keressem Joo Chul Soo-t?

343
00:39:29,100 --> 00:39:31,310
Young Hee, figyelj rám!

344
00:39:31,320 --> 00:39:35,680
Mindenesetre a pénz a te számládra került,
ami azt jelenti, hogy ő bízik benned.

345
00:39:36,300 --> 00:39:37,900
Lehetséges ez?

346
00:39:38,850 --> 00:39:41,900
Chul Soo mit mondott,
mielőtt elment?

347
00:39:43,090 --> 00:39:45,950
- Vigyázzak Da Hae-ra.
- Helyes!

348
00:39:45,950 --> 00:39:51,010
A nehezen megkeresett pénz,
és a gyermeked nálad van.

349
00:39:51,010 --> 00:39:52,650
Úgyhogy...térj észhez!

350
00:39:54,340 --> 00:39:58,120
Miért csak én? Miért csak
nekem kell egyedül észhez térnem?

351
00:39:58,120 --> 00:39:59,520
Miért kell mindent elviselnem?

352
00:39:59,520 --> 00:40:01,800
Mert anya vagy,
és Da Hae a lányod.

353
00:40:01,800 --> 00:40:03,800
Azt mondtad,
soha nem mondasz le róla.

354
00:40:05,140 --> 00:40:09,090
Ha megtudja Da Hae,
hogy nem kommunikálsz az apjával...

355
00:40:09,100 --> 00:40:10,620
Szerinted, mi fog történni?

356
00:40:10,620 --> 00:40:14,900
Ha emiatt Da Hae eltévelyedik,
tudod majd kezelni?

357
00:40:14,900 --> 00:40:16,880
Nem! Nem, nem!

358
00:40:17,390 --> 00:40:19,690
Egyedül csak rád támaszkodhat Da Hae?

359
00:40:21,400 --> 00:40:24,050
- Szerinted, visszajön?
- Minden bizonnyal.

360
00:40:26,220 --> 00:40:29,040
Mindenét neked adta.
Da Hae-t és a pénzt.

361
00:40:29,590 --> 00:40:33,050
Mindent elvitt volna magával,
ha nem akarna visszajönni.

362
00:40:33,560 --> 00:40:35,420
Hihetek a szavaidnak?

363
00:40:36,750 --> 00:40:41,260
Bízz benne! Bízz benne és harcolj!
Kérlek, szedd össze magad!

364
00:40:43,860 --> 00:40:50,300
Ha tudtam volna, hogy ez fog történni,
másnap követtem volna Vietnamba.

365
00:40:52,150 --> 00:40:54,640
Azt hittem,
visszajön.

366
00:40:56,810 --> 00:41:01,390
Miért nem tudok megítélni dolgokat?
Hát, borzasztó!

367
00:41:01,390 --> 00:41:03,140
Young Hee, ő visszajön.

368
00:41:03,750 --> 00:41:07,230
Lehet, hogy mindent elvág,
de a köteléket a családjával nem tudja elszakítani.

369
00:41:07,230 --> 00:41:11,840
Lehet földindulás, vagy világvége,
a kötelék, szülő és gyermek között...

370
00:41:11,840 --> 00:41:17,220
Soha nem szakadhat el.
Neked van gyereked.

371
00:41:23,400 --> 00:41:25,170
Ne sírj!

372
00:42:33,890 --> 00:42:36,210
A régi egyenruhámat kidobta?

373
00:42:37,350 --> 00:42:40,650
Nem, nem dobom ki a dolgaidat.

374
00:42:41,500 --> 00:42:43,480
De miért tűnt el?

375
00:42:45,500 --> 00:42:48,450
Igaz is!  Odaadtam Joon Soo
új osztálytársának.

376
00:42:48,450 --> 00:42:50,120
Tessék?

377
00:42:50,120 --> 00:42:56,450
Tudom, hogy nem szereted,
amikor idegenek használják a holmidat.

378
00:42:57,200 --> 00:42:59,420
Joon Soo anyukája könyörgött,
hogy adjam neki.

379
00:42:59,420 --> 00:43:01,400
Joon Soo új osztálytársának adta?

380
00:43:01,410 --> 00:43:05,480
Nem akartam odaadni,
de Joon Soo anyukája folyton nyaggatott érte.

381
00:43:06,450 --> 00:43:08,590
Ezért.

382
00:43:10,740 --> 00:43:15,030
<i>- Ugyanazt eszem, amit te.
- Ne utánozz.</i>

383
00:43:17,210 --> 00:43:20,500
<i>- Amikor éhes vagyok, péksüteményt eszem.
- Péksüteményt?</i>

384
00:43:22,760 --> 00:43:26,020
Jang Gook egyenruhája az enyém?

385
00:44:38,170 --> 00:44:41,090
Soo Han külföldön fog tanulni.

386
00:44:42,300 --> 00:44:45,510
- Mit akar tanulni?
- Szerintem filmelméletet.

387
00:44:45,510 --> 00:44:50,570
Jó lenne, ha megvetné ott a lábát.
Joon Soo pedig ott járhatna mesterképzésre.

388
00:44:51,500 --> 00:44:53,570
Drágám, más téma.

389
00:44:57,950 --> 00:45:02,660
Chul Soo-ra, Da Hae apjára térve.
Nem tudom, ő lépett-e ki, vagy kirúgták.

390
00:45:02,670 --> 00:45:05,610
Mindenesetre a végkielégítését
Young Hee számlájára utalták.

391
00:45:06,450 --> 00:45:07,650
Tényleg?

392
00:45:07,650 --> 00:45:11,200
Szerinted ez azt jelenti,
"Ne keress engem"?

393
00:45:12,120 --> 00:45:15,740
- Ezt mondtad Young Hee-nek?
- Nem.

394
00:45:15,740 --> 00:45:19,690
Az összes pénzét és Da Hae-t neki adta.
Mondtam neki, hogy visszajön.

395
00:45:19,690 --> 00:45:23,300
- Igazad van.
- Honnan tudod?

396
00:45:23,300 --> 00:45:29,700
- Egy férfi megérti a másik férfi érzéseit.
- Drágám, nagyon remélem, hogy igazad van.

397
00:45:30,210 --> 00:45:31,830
Kapcsold le a villanyt.

398
00:45:36,770 --> 00:45:40,100
Aludjunk.
Jó éjt!

399
00:45:40,110 --> 00:45:43,030
- Meleg van. Menj odébb!
- Ejnye, drágám!

400
00:45:43,710 --> 00:45:48,100
- Figyelem! Üdvözlés!
- Viszontlátásra!

401
00:45:48,880 --> 00:45:51,030
Éhes vagyok.
Együnk valamit, mielőtt elmegyünk.

402
00:45:51,030 --> 00:45:53,780
- Tteokbokkit együnk?
- Jól hangzik.

403
00:45:53,780 --> 00:45:56,060
- A kedvencem.
- Joon Soo!

404
00:45:57,090 --> 00:46:00,170
- Megjöttél?
- Igen, itt van.

405
00:46:07,520 --> 00:46:09,690
- Viszlát, holnap!
- Helló!

406
00:46:11,100 --> 00:46:14,240
- Mi a baj?
- Kicsit szédülök.

407
00:46:15,400 --> 00:46:18,290
- Leülsz egy kicsit?
- Nem. Nem vészes.

408
00:46:19,890 --> 00:46:22,180
Mire vársz?
Menjünk!

409
00:46:33,980 --> 00:46:35,710
Miért akartál hirtelen idejönni?

410
00:46:35,710 --> 00:46:37,570
Csendes, igaz?

411
00:46:58,890 --> 00:47:01,040
Nem nehezíti meg
apád a helyzetedet?

412
00:47:03,990 --> 00:47:09,480
Persze, hogy megnehezíti.
Ennek ellenére keményen tanulsz és én büszke vagyok rád.

413
00:47:10,720 --> 00:47:12,260
Joon Soo!

414
00:47:13,060 --> 00:47:15,460
Nagyon örülök,
hogy itt vagy.

415
00:47:28,730 --> 00:47:30,300
Emlékszel?

416
00:47:33,240 --> 00:47:35,480
Nem emlékszel?

417
00:47:41,660 --> 00:47:46,260
12 évvel ezelőtt kaptam tőled,
amikor ajánlatot tettél nekem.

418
00:47:48,690 --> 00:47:50,920
<i>Drágám, itthon vagyok.</i>

419
00:47:53,650 --> 00:47:59,010
<i>- Jól érezte magát a babánk?
- Persze, nagyon jól szórakozott.</i>

420
00:47:59,010 --> 00:48:02,620
<i>- Biztos fáradt vagy.
- Nem, egyáltalán nem vagyok fáradt.</i>

421
00:48:02,620 --> 00:48:04,240
<i>Jut eszembe.</i>

422
00:48:05,500 --> 00:48:08,850
<i>Ez anyukámé,
de neked akarom adni.</i>

423
00:48:12,990 --> 00:48:14,620
<i>Gyönyörű.</i>

424
00:48:15,690 --> 00:48:17,440
<i>Olyan gyönyörű.</i>

425
00:48:30,350 --> 00:48:32,490
<i>Köszönöm, drágám.</i>

426
00:48:40,220 --> 00:48:45,180
Ha 12 évvel ezelőtt történt,
te és én 7 évesek voltunk akkor.

427
00:48:57,580 --> 00:48:59,080
Joon Soo!

428
00:49:00,490 --> 00:49:02,900
Ajánlatot teszek neked.

429
00:49:07,580 --> 00:49:10,190
Ha elfogadod az ajánlatomat...

430
00:49:11,730 --> 00:49:13,390
tűzd megint a hajamba.

431
00:49:14,570 --> 00:49:16,320
Úgy mint akkoriban.

432
00:49:45,560 --> 00:49:49,640
Ó, Heo elnök úr!
Lassan az arcára sem emlékszem.

433
00:49:50,370 --> 00:49:54,770
Elnézést, Choi asszony.
Eléggé elfoglalt voltam.

434
00:49:54,770 --> 00:49:59,310
Biztos az volt.
Miben segíthetek?

435
00:50:04,300 --> 00:50:05,990
Ezt vegyem fel?

436
00:50:06,940 --> 00:50:09,950
- Mi a probléma?
- Jöjjön be! Beszélnünk kell.

437
00:50:11,820 --> 00:50:13,870
Heo elnök hívott.

438
00:50:13,870 --> 00:50:17,610
Meghívott egy spagetti étterembe,
amelyet ő futtat.

439
00:50:18,140 --> 00:50:20,960
- És?
- Elmegyek megnézni.

440
00:50:20,960 --> 00:50:24,650
Mit tudok róla?
Elmegyek, megnézem, milyen ez az egész.

441
00:50:24,650 --> 00:50:27,220
Gondolod, elég megnézni,
hogy tapasztalatokat szerez?

442
00:50:27,220 --> 00:50:31,180
A gombócok kiszállításakor
maga is látta az irodáját.

443
00:50:33,210 --> 00:50:36,300
Mi nem tetszik benne?

444
00:50:37,000 --> 00:50:40,290
Úgysem tudlak lebeszélni,
úgyhogy jó utat kívánok.

445
00:50:41,540 --> 00:50:42,940
Nem tudok mit felvenni.

446
00:50:42,940 --> 00:50:46,940
Ünnepélyes megnyitó lesz.
Ezért alkalomhoz illő ruhát kell felvennem.

447
00:50:46,950 --> 00:50:51,280
Honnan szereznél megfelelő ruhát?
Vedd fel, ami van.

448
00:50:51,280 --> 00:50:53,390
Ez túl fiatalos, igaz?

449
00:50:53,960 --> 00:50:55,620
Mit vegyek fel?

450
00:50:56,410 --> 00:50:58,560
Nincs semmi,
ami kicsit divatosabb?

451
00:50:59,200 --> 00:51:00,500
Ó, istenem.

452
00:51:03,990 --> 00:51:05,960
Az elnök már bent van.

453
00:51:16,330 --> 00:51:19,640
- Heo elnök úr!
- Kicsit messze van, ugye?

454
00:51:19,650 --> 00:51:24,680
Igen. Azt hittem közel van, ezért
annak megfelelően öltöztem, de elég messze van.

455
00:51:25,810 --> 00:51:27,990
- Fáradjon be!
- Köszönöm.

456
00:51:35,290 --> 00:51:39,900
Azt mondta, lenyűgöző nő,
de ő csak egy átlagos valaki.

457
00:51:41,890 --> 00:51:44,780
Tessék.
Ez a magáé.

458
00:52:01,370 --> 00:52:02,880
- Mi...
- Mi...

459
00:52:05,530 --> 00:52:09,010
- Kezdje ön.
- Nem, ön folytassa, amit mondani akart.

460
00:52:09,650 --> 00:52:14,340
Ez a hely spagettire specializálódott.
Nem tudom, tetszeni fog-e önnek.

461
00:52:14,340 --> 00:52:18,040
Amikor éhes vagyok, mindent megeszek.
Kérem, rendeljen nekem.

462
00:52:20,080 --> 00:52:23,580
- Üdvözlöm, uram!
- Hívni akartam önt.

463
00:52:23,590 --> 00:52:27,880
- Jól megy az üzlet?
- Most van fellendülőben.

464
00:52:29,910 --> 00:52:33,280
A hölgy Choi Go Soon,
egy gombóc étterem tulajdonosa.

465
00:52:33,280 --> 00:52:37,050
- Ah, örvendek!
- Üdvözlöm!

466
00:52:37,050 --> 00:52:40,290
Kérem, kóstolja meg az ételt,
és mondjon róla véleményt.

467
00:52:40,290 --> 00:52:41,900
Rendben.

468
00:52:41,900 --> 00:52:44,870
Apropó,
valamit meg kell vitatnom önnel.

469
00:52:44,870 --> 00:52:49,130
Ma este telt ház lesz. Nem lesz rá időm.
Beszélhetnénk most?

470
00:52:51,290 --> 00:52:54,910
- Csak egy pillanatot kérek.
- Menjen nyugodtan.

471
00:52:54,920 --> 00:52:58,250
- Megyek és a rendelésről is gondoskodom.
- Jó, jó!

472
00:53:05,980 --> 00:53:09,100
- Ki van a konyhában.
- A feleségem.

473
00:53:09,890 --> 00:53:13,480
- Remélhetőleg ne konzerv spagettit szolgáljanak fel.
- Mit vár tőlünk.

474
00:53:14,480 --> 00:53:17,530
Hé, az instant spagetti túl lehangoló.

475
00:53:23,600 --> 00:53:25,480
Minden oké.

476
00:53:40,090 --> 00:53:41,790
Elnézést!

477
00:54:00,040 --> 00:54:01,800
Menned kéne.

478
00:54:02,960 --> 00:54:04,980
- Én megyek.
- Hova mész most?

479
00:54:05,740 --> 00:54:08,820
- Hazamész?
- Este a nagymamám emlékére szertartást tartunk.

480
00:54:09,780 --> 00:54:11,030
Értem.

481
00:54:13,530 --> 00:54:15,310
Mit csinálsz holnap?

482
00:54:15,310 --> 00:54:18,320
Az a tervem,
hogy könyvtárba megyek Jung Sung-nal.

483
00:54:19,590 --> 00:54:22,030
- Akarsz jönni velünk?
- Nem.

484
00:54:26,560 --> 00:54:31,740
- Jó, akkor én megyek.
- Jó, menj!

485
00:54:40,430 --> 00:54:41,980
Várni fogok.

486
00:54:45,460 --> 00:54:47,180
Azt mondtam,
várni fogok.

487
00:55:10,230 --> 00:55:12,570
Válaszolj az ajánlatomra...

488
00:55:13,840 --> 00:55:16,170
Meg akarom várni a vizsgák végét.

489
00:55:17,970 --> 00:55:20,420
Gondold át alaposan,
mielőtt választ adsz nekem.

490
00:55:22,470 --> 00:55:24,630
Addig várok.

491
00:56:48,480 --> 00:56:51,780
[Yoo Joon Soo]

492
00:57:23,920 --> 00:57:29,070
<i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérem a sípszó után hagyjon üzenetet.</i>

493
00:57:46,510 --> 00:57:49,510
Mi a csudát csinál anyád,
hogy nincs még itthon?

494
00:57:58,290 --> 00:58:00,440
Ízlett az étel?

495
00:58:00,440 --> 00:58:04,290
A spagetti nem olasz tészta?

496
00:58:04,850 --> 00:58:09,250
Jobban élveztem a hangulatot,
mint az ízét.

497
00:58:10,210 --> 00:58:13,660
Értem. Úgy hangzik,
nem igazán ízlett önnek.

498
00:58:13,660 --> 00:58:16,260
Hogy őszinte legyek, nem tudom.

499
00:58:16,900 --> 00:58:21,670
A franchise nem különleges hely.
Olyan, mint amit ma látott.

500
00:58:22,760 --> 00:58:27,540
Először is ételekre kell specializálódni.

501
00:58:28,320 --> 00:58:31,590
Koncepciót kell felállítani.

502
00:58:31,590 --> 00:58:34,800
Számunkra az étterem jó hangulata
fontos koncepció volt.

503
00:58:34,800 --> 00:58:37,340
Hogy érti?

504
00:58:38,080 --> 00:58:40,770
Szóval, kell egy projekt menedzser,
aki irányít.

505
00:58:40,770 --> 00:58:43,880
Rá tartozik a menü összeállítás, értékesítés, felügyelet...

506
00:58:43,880 --> 00:58:46,080
beszerzés és sok más dolog.

507
00:58:47,600 --> 00:58:50,720
- Értem.
- Még akkor is kell, ha minden jól szervezett.

508
00:58:50,720 --> 00:58:53,020
És úgy tűnik,
hogy az üzlet jól megy.

509
00:58:53,020 --> 00:58:56,290
Mindemellett ez egy véget nem érő show.

510
00:58:56,290 --> 00:59:00,680
Jelentős összegeket kell
az elmondottak fedezésére biztosítani.

511
00:59:02,450 --> 00:59:05,410
Elnök úr, lehet, hogy a hölgy
gyomorrontást kap ettől a beszédtől.

512
00:59:07,320 --> 00:59:10,730
Unalmas az üzletről hallani?

513
00:59:11,540 --> 00:59:17,520
Nem! Ebből még mindig
nem értek semmit.

514
00:59:18,420 --> 00:59:20,050
Értem.

515
00:59:31,990 --> 00:59:38,820
<i>Anya keze megnyugtat.
Anya keze gyógyító kéz.</i>

516
00:59:39,920 --> 00:59:41,540
Anya!

517
00:59:43,230 --> 00:59:47,270
- Mi tartott ilyen sokáig?
- Miért? Mi történt?

518
00:59:48,630 --> 00:59:51,680
Gyerekkora óta temperamentumos.

519
00:59:51,680 --> 00:59:53,720
Azt sem hagyta, hogy szoptassam.

520
00:59:53,720 --> 00:59:57,540
Amikor még Busanban laktunk, előfordult,
 hogy gyógyszert kellett szednie gyomorfájásra.

521
00:59:58,240 --> 01:00:00,070
Talán azért, mert nem eszik jól?

522
01:00:00,070 --> 01:00:03,830
Ön szerint a stressz okozza?
Ha igen, ő ettől nagyon beteg lesz.

523
01:00:03,830 --> 01:00:06,390
Mikor szokott hányni?

524
01:00:08,010 --> 01:00:11,410
Evés után.
Néha evés közben is előfordul.

525
01:00:11,420 --> 01:00:13,840
Ma először, 
reggel is hányingert éreztem.


526
01:00:14,310 --> 01:00:17,600
Nemrég csináltak nála gyomortükrözést.
Talán megint arra lesz szükség?

527
01:00:17,600 --> 01:00:19,670
Csak vizeletvizsgálatra lesz szüksége.

528
01:00:20,250 --> 01:00:22,270
Akkor azonnal lesz eredmény?

529
01:00:22,270 --> 01:00:26,400
Anya, nem hiszem, 
hogy komoly baj lenne.

530
01:00:26,400 --> 01:00:29,600
Nincs szüksége gyomortükrözésre, 
csak vizeletvizsgálatra.

531
01:00:31,830 --> 01:00:34,780
Itt van Jang Gook.
Rendben.

532
01:00:36,700 --> 01:00:38,370
Adtál vizeletmintát?

533
01:00:40,680 --> 01:00:45,730
- Anyu, vegyen nekem bibimbapot.
- Bibimbapot?

534
01:00:45,730 --> 01:00:48,710
Miért akarnál pénzt kiadni érte?
Menjünk haza.

535
01:00:48,710 --> 01:00:51,210
Kimchivel ízesítve elkészítem neked.

536
01:00:51,220 --> 01:00:52,530
Rendben.

537
01:00:52,530 --> 01:00:56,460
Valami nehéz ételt ebédeltem,
 ami megülte a gyomromat.

538
01:00:56,460 --> 01:00:59,970
Menjünk haza, készítsünk bibimbapot 
sok chili pasztával, és azt együk meg.

539
01:01:00,400 --> 01:01:03,600
- Jang Gook kisasszony!
- Igen. Menjünk!

540
01:01:03,600 --> 01:01:06,430
Jöjjenek utánam.

541
01:01:26,840 --> 01:01:30,810
Ő...nagyon beteg?

542
01:01:32,030 --> 01:01:33,940
Ő terhes.

543
01:01:44,640 --> 01:01:54,640
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. április 8-án</b>

544
01:01:54,740 --> 01:01:56,240
<i>Előzetes</i>

545
01:01:57,470 --> 01:02:00,200
Magadtól nem esel teherbe.

546
01:02:00,200 --> 01:02:03,200
Egyáltalán ki tette ezt veled?

547
01:02:03,760 --> 01:02:05,440
Joon Soo!

548
01:02:09,420 --> 01:02:11,170
Jang Gook! Jang Gook!

549
01:02:11,170 --> 01:02:13,570
Elkaptam azt a gazembert,
aki teherbe ejtette Jang Gook-ot.

550
01:02:13,570 --> 01:02:15,810
Nyissanak ajtót!
Azt mondtam, nyissák ki az ajtót!

551
01:02:15,810 --> 01:02:17,770
- Itt van egy nő.
- Egy nő?

552
01:02:18,360 --> 01:02:20,000
Te vagy Joon Soo?

553
01:02:20,000 --> 01:02:21,670
Mi...asszonyom...

