﻿1
00:00:05,290 --> 00:00:10,300


2
00:00:21,470 --> 00:00:30,400
<i>Kamisama wa Bali ni iru
(Az isten Balin lakik)</i>

3
00:00:32,590 --> 00:00:37,230
<i>(Bali, Indonézia）</i>

4
00:01:29,290 --> 00:01:33,520
Hé, itt akar leugrani?

5
00:01:38,210 --> 00:01:41,160
Ha itt meghal, azzal nekem okoz nehézséget.

6
00:01:41,390 --> 00:01:42,240
Mi?

7
00:01:42,390 --> 00:01:44,070
Errefelé japán ingatlanok is vannak.

8
00:01:44,220 --> 00:01:46,170
Az öngyilkosság miatt az a hely nagyon leértékelődik.

9
00:01:46,350 --> 00:01:49,790
A kísértethistóriák sem tesznek jót az üzletnek.

10
00:01:51,280 --> 00:01:53,800
Tudom.

11
00:01:56,020 --> 00:01:59,000
Hé, oda se mehet!

12
00:01:59,880 --> 00:02:02,560
Oda se!

13
00:02:02,820 --> 00:02:04,140
Elég már!

14
00:02:04,240 --> 00:02:07,010
Ezért jöttem ide.

15
00:02:29,670 --> 00:02:31,680
<i>Maga Terukawa Shoko, igaz?</i>

16
00:02:31,840 --> 00:02:34,920
<i>Késedelmes fizetések az utolsó és a megelőző hónapra vonatkozóan.</i>

17
00:02:34,990 --> 00:02:37,000
<i>Meg tudná magyarázni?</i>

18
00:02:37,040 --> 00:02:39,030
<i>Nincs pénze kifizetni a tarozását?</i>

19
00:02:39,340 --> 00:02:44,240
<i>Nagy bajban vagyunk a késedelme miatt.</i>

20
00:02:45,870 --> 00:02:47,990
<i>Tessék.</i>

21
00:02:49,010 --> 00:02:52,810
<i>"Felmondás"</i>

22
00:02:59,420 --> 00:03:02,590
Milyen aranyos! Kaphatok kedvezményt?

23
00:03:02,760 --> 00:03:05,770
Hé, állj meg! Állj meg!

24
00:03:05,910 --> 00:03:08,550
Az az enyém!

25
00:03:13,340 --> 00:03:17,859
<i>Jobb meghalni, mint visszamenni Japánba.</i>

26
00:03:41,720 --> 00:03:43,245
<i>Ez egy szálloda?</i>

27
00:03:46,000 --> 00:03:51,120
Azt hiszem, világosan fejeztem ki magam!

28
00:03:51,320 --> 00:03:52,600
Üdvözletem, Aniki!

29
00:03:53,150 --> 00:03:55,110
<i>Milyen rossz ízlése van.</i>

30
00:03:55,270 --> 00:03:58,820
<i>Lerontja a japán turistákról alkotott képet.</i>

31
00:03:59,070 --> 00:04:01,020
Mondd meg neki, hogy készítsen elő 1-2 milliárd jent!

32
00:04:01,110 --> 00:04:02,880
Igen!

33
00:04:03,550 --> 00:04:05,940
<i>A beszéde szegényes.</i>

34
00:04:06,170 --> 00:04:08,790
Ez természetes, mint a nap.

35
00:04:08,910 --> 00:04:10,130
<i>Egy szót sem értek.</i>

36
00:04:10,180 --> 00:04:13,100
Hé! Leteszem.

37
00:04:13,760 --> 00:04:15,652
<i>A fenébe, engem bámul.</i>

38
00:04:18,080 --> 00:04:21,060
<i>Miért bámul?</i>

39
00:04:24,340 --> 00:04:26,700
Szoktál gondolkodni?

40
00:04:26,870 --> 00:04:28,130
Tessék?

41
00:04:28,320 --> 00:04:32,210
Ha rád néznek, mit gondolhatnak az emberek a japán turistákról?

42
00:04:32,460 --> 00:04:34,000


43
00:04:40,210 --> 00:04:41,280
Ó, mentsen meg!

44
00:04:41,380 --> 00:04:43,200
Aniki, te is itt vagy.

45
00:04:43,320 --> 00:04:46,330
<i>"Aniki"? Jakuzák mind a ketten?</i>
<i>(Aniki: a Nagy Testvér)</i>

46
00:04:46,480 --> 00:04:47,670
Akkor te az én kiscsajom vagy?

47
00:04:47,790 --> 00:04:48,290
Nem.

48
00:04:48,480 --> 00:04:52,860
A melle túl kicsi a Tarantinomhoz.

49
00:04:53,070 --> 00:04:55,900
<i>Utálom az ilyen vérszíívókat.</i>

50
00:04:56,460 --> 00:05:01,070
Aniki, kérlek, hallgasd meg ezt a lányt!

51
00:05:01,960 --> 00:05:02,890
Quentin kedvéért?

52
00:05:03,070 --> 00:05:04,180
Igen.

53
00:05:19,920 --> 00:05:22,690
Mi az?

54
00:05:24,140 --> 00:05:26,310
Mit akarsz mondani?

55
00:05:26,480 --> 00:05:30,130
igazából nincs mit mondanom.

56
00:05:30,260 --> 00:05:31,710
Á, ezzel csak feldühítesz.

57
00:05:31,920 --> 00:05:35,650
Maradj 20 szótagon belül, ennyi.

58
00:05:35,800 --> 00:05:36,920
20 szótag?

59
00:05:37,000 --> 00:05:38,370
Csak 20 szó-tag.

60
00:05:38,450 --> 00:05:40,884
Hatot már mondtál, tizennégy van még hátra.

61
00:05:48,560 --> 00:05:52,670
Mondj egy jó helyet az öngyilkossághoz!

62
00:05:55,830 --> 00:05:59,030
Ez pontosan 14!

63
00:06:00,130 --> 00:06:01,140
Előbb igyunk egyet!

64
00:06:01,280 --> 00:06:04,000
Ez még belefér.

65
00:06:04,220 --> 00:06:05,901
Egészségedre! Igyál!

66
00:06:11,920 --> 00:06:16,000
<i>Miért vesztegetem erre az időt?</i>

67
00:06:20,350 --> 00:06:23,170
<i>Finom.</i>

68
00:06:53,300 --> 00:06:55,003
<i>Istenem, mi ez?</i>

69
00:07:44,290 --> 00:07:45,583
Iguána?

70
00:07:46,370 --> 00:07:48,100
Drakosha!

71
00:07:48,290 --> 00:07:49,260
Menjünk sétálni?

72
00:07:49,300 --> 00:07:52,420
<i>Miért tart iguánt?</i>

73
00:07:52,870 --> 00:07:54,770
Jó reggelt, Teru-chan.
<i>(tündöklő lány)</i>

74
00:07:55,010 --> 00:07:57,050
<i>Mi, Teru-chan?</i>

75
00:07:57,150 --> 00:07:58,750
Te mondtad az éjjel.

76
00:07:58,960 --> 00:08:01,420
Ahogy az általános iskolában hívtak: "Teru-chan".

77
00:08:02,820 --> 00:08:06,240
<i>Még ezt is elmondtam?</i>

78
00:08:06,310 --> 00:08:09,740
Jó buli volt tegnap, mi?

79
00:08:10,440 --> 00:08:12,430
<i>Tegnap este...</i>

80
00:08:13,930 --> 00:08:18,910
<i>Itt minden príma: a bor is, az étel is.</i>

81
00:08:19,800 --> 00:08:26,477
<i>De a legjobb dolog itt... te vagy, szépségem.</i>

82
00:08:36,370 --> 00:08:41,270
Elképesztő volt! A hangulat maximális!

83
00:08:42,470 --> 00:08:45,480
<i>Ez egy rémálom.</i>

84
00:08:56,670 --> 00:09:00,260
<i>Hogy lehettem ezzel a ronda sráccal?
</i>

85
00:09:00,390 --> 00:09:02,610
Úgy tűnik, megmaradtál magnak.

86
00:09:02,790 --> 00:09:03,390
Mi?

87
00:09:03,480 --> 00:09:05,810
Tegnap este te magad mondtad,

88
00:09:06,110 --> 00:09:08,750
hogy a céged csődbe ment az adósságok miatt.

89
00:09:08,840 --> 00:09:11,660
És ha nem kapod meg a biztosítási pénzt, akkor az üzletnek vége.

90
00:09:11,760 --> 00:09:13,150
Ezt is eldumáltam?

91
00:09:13,210 --> 00:09:15,180
Igen, minden rendben lesz.

92
00:09:15,320 --> 00:09:16,140
Miből gondolod?

93
00:09:16,210 --> 00:09:17,940
Finom ez a csirke!

94
00:09:18,020 --> 00:09:19,540
Normálisan válaszolj!

95
00:09:19,610 --> 00:09:22,520
Inkább szórakozzunk még!

96
00:09:22,910 --> 00:09:25,170
Nem akarom a szomorú arcodat látni.

97
00:09:25,260 --> 00:09:25,920
Szomorú?

98
00:09:26,000 --> 00:09:28,320
És mi más ennek az ellenszere?

99
00:09:28,360 --> 00:09:29,460
Ez az én szövegem.

100
00:09:29,500 --> 00:09:32,780
Nézzünk valamilyen szórakozás után!

101
00:09:32,860 --> 00:09:33,870
Ezt már mondtad.

102
00:09:33,940 --> 00:09:36,980
Úgy látom, az adósság neked nem jelent gondot.

103
00:09:37,360 --> 00:09:40,140
Az emberek nagyon szeretnek gúnyolódni a csőd miatt.

104
00:09:40,220 --> 00:09:42,050
Mi az?

105
00:09:42,650 --> 00:09:44,880
Mivel gengszter vagy, akkor nevethetsz rajtam?

106
00:09:44,910 --> 00:09:47,220
Kit hívsz te gengszternek?

107
00:09:47,640 --> 00:09:50,170
Én csak egy helyet keresek az öngyilkossághoz.

108
00:09:50,240 --> 00:09:52,000
Igen, a legjobb meghalni.

109
00:09:54,000 --> 00:09:57,890
De előbb a pénzt kell visszafizetned.

110
00:09:58,970 --> 00:10:03,640
Tegnap este legurítottál egy 700 ezer jenes bort.

111
00:10:03,820 --> 00:10:05,450
700 ezer jenes?

112
00:10:05,580 --> 00:10:10,540
Kifizetheted a testeddel is.

113
00:10:12,070 --> 00:10:16,360
A páncélos katona 800 ezer.

114
00:10:16,570 --> 00:10:18,146
Elkelt 850 ezer rúpiáért.

115
00:10:18,850 --> 00:10:20,205
<i>"A japán kincsek aukciója"</i>

116
00:10:20,205 --> 00:10:22,450
Ki ad többet?

117
00:10:22,580 --> 00:10:25,250
A 15-ös számú úré!

118
00:10:26,250 --> 00:10:28,710
A következő tárgy ez a hölgy.

119
00:10:29,160 --> 00:10:32,410
Én? Mi?

120
00:10:33,300 --> 00:10:37,800
Akkor a kezdőár 1 millió rúpia.

121
00:10:40,770 --> 00:10:41,590
Mi? Ilyen sokat érek?

122
00:10:41,600 --> 00:10:43,810
100 ezer! 100 ezer!

123
00:10:43,970 --> 00:10:47,980
Rendben van, a kezdőér 100 ezer.

124
00:10:48,230 --> 00:10:50,400
Jó, az 57-es számú úré.

125
00:10:50,560 --> 00:10:53,110
10 ezer először, másodszor, harmadszor. Elkelt.

126
00:10:54,980 --> 00:10:57,220
Hogy, ez mindössze 1000 jen.

127
00:10:57,330 --> 00:11:01,370
Várj, várj, nem akarok rabszolga lenni!

128
00:11:05,080 --> 00:11:07,510
Józanodj ki!

129
00:11:12,320 --> 00:11:14,580
Itt tartják az aukciókat?

130
00:11:14,710 --> 00:11:15,860
Miről beszélsz?

131
00:11:16,470 --> 00:11:19,368
Aniki!

132
00:11:23,400 --> 00:11:26,760
Játsszunk együtt! Játsszunk!

133
00:11:28,370 --> 00:11:30,880
Üdvözlünk!

134
00:11:30,910 --> 00:11:32,880
Ez mi? Játékbarlang?

135
00:11:33,640 --> 00:11:34,880
Ez a családom.

136
00:11:35,400 --> 00:11:37,220
Család?

137
00:11:40,360 --> 00:11:42,530
Mikor  jöttél?

138
00:11:42,650 --> 00:11:45,510
Amikor szoktam.

139
00:11:45,540 --> 00:11:48,450
Persze, Balin a többnejűség megengedett.

140
00:11:49,090 --> 00:11:50,850
Akik kijöttek, mind a felesége.

141
00:11:50,870 --> 00:11:52,940
Milyen rendesen helyrehoztad ezt a helyet.

142
00:11:52,970 --> 00:11:54,650
Ó, Aniki!

143
00:11:54,660 --> 00:11:58,110
Megvalósítottad a tervedet Balin, te öreg perverz.

144
00:11:58,220 --> 00:12:01,400
Itt van a nővéred, akinek nincs ellenére, hogy megtapogatom.

145
00:12:01,450 --> 00:12:03,420
Te jó ég, testvérek?

146
00:12:03,810 --> 00:12:06,280
Á, az anyukának sincs ellenére.

147
00:12:06,690 --> 00:12:08,050
Anya?

148
00:12:08,090 --> 00:12:11,540
Vagyis ő az apjuk. Ez borzasztó!

149
00:12:15,310 --> 00:12:19,020
Ezek mind az ő gyerekei?

150
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
Csendet, csendet! Milyen türelmetlenek vagytok.

151
00:12:23,300 --> 00:12:25,274
Láthatóan minden jogát gyakorolja.

152
00:12:25,981 --> 00:12:28,275
<i>"Aniki nélkül nincs élet!"</i>

153
00:12:31,910 --> 00:12:35,480
Mi ez a rendetlenség? Tökéletesen leírta.

154
00:12:37,870 --> 00:12:40,970
Teru-chant bízzuk meg, hogy takarítsa ki a szobát!

155
00:12:41,240 --> 00:12:44,220
Csak egy szabályt tarts be!

156
00:12:44,410 --> 00:12:46,620
Mi? Aha.

157
00:12:46,720 --> 00:12:52,710
Úgy válaszolj, ahogy itt szokás, nem vagy a bazárban.

158
00:12:53,130 --> 00:12:53,850
Aha.

159
00:12:53,920 --> 00:12:55,270
Milyen értetlen!

160
00:12:55,940 --> 00:12:58,820
Az "aha" helyett itt azt mondjuk:

161
00:12:59,000 --> 00:13:00,250
Yaaaa!

162
00:13:00,370 --> 00:13:03,000
Érted? Válaszolj!

163
00:13:03,260 --> 00:13:04,510
Igen.

164
00:13:05,080 --> 00:13:06,880
A válasz: "ya".

165
00:13:07,660 --> 00:13:08,400
Ya!

166
00:13:08,680 --> 00:13:10,400
És mosolyogj!

167
00:13:10,980 --> 00:13:11,850
Yaaaa!

168
00:13:11,890 --> 00:13:13,710
Még hangosabban!

169
00:13:13,790 --> 00:13:15,130
Yaaaaaaa!!!

170
00:13:16,930 --> 00:13:18,690
- Teru-chan, így kell.
- Ya!

171
00:13:23,110 --> 00:13:25,520
Nem vagyunk szúnyogok!

172
00:13:27,020 --> 00:13:29,020
Hé, te! Hé!

173
00:13:29,220 --> 00:13:32,020
Hagyjátok abba!

174
00:13:40,730 --> 00:13:44,680
Találj egy helyet, ahol békén hagynak!

175
00:13:53,190 --> 00:13:54,740
Miről beszélsz?

176
00:13:56,010 --> 00:13:57,370
Elég már!

177
00:14:18,510 --> 00:14:20,770
Mérges lett!

178
00:14:46,460 --> 00:14:48,000
Hé, mi van a munkával?

179
00:14:48,290 --> 00:14:50,000
Idáig azt csináltam.

180
00:14:50,620 --> 00:14:52,880
És drága borokat választasz.

181
00:14:53,270 --> 00:14:55,770
Csak egyszer rúgtam be!

182
00:14:55,950 --> 00:14:58,850
De azt hallottam, hogy akkor nagyon boldog voltál.

183
00:14:59,670 --> 00:15:03,000
Nem mondhatom, hogy szabad akaratomból kerültem oda!

184
00:15:03,450 --> 00:15:07,280
De azt hiszem, Aniki feleségül fog venni.

185
00:15:07,330 --> 00:15:12,680
Anikit a hozzád hasonló nők egyáltalán nem érdeklik.

186
00:15:12,950 --> 00:15:14,850
Akkor most el fog adni?

187
00:15:15,010 --> 00:15:17,800
Az olcsó üzletek sem érdeklik.

188
00:15:18,200 --> 00:15:20,310
Amikor diák voltam,

189
00:15:20,420 --> 00:15:23,380
meghívtak egy helyi szépségversenyre.

190
00:15:23,400 --> 00:15:24,420
Gyere, ülj fel!

191
00:15:24,770 --> 00:15:26,420
Mi?

192
00:15:35,760 --> 00:15:37,200
Jól van.

193
00:15:42,190 --> 00:15:44,510
Itt akartál leugrani, igaz?

194
00:15:44,890 --> 00:15:47,600
Aniki fejlesztési céllal vette meg ezt a területet.

195
00:15:48,420 --> 00:15:49,200
Csak ezért?

196
00:15:49,500 --> 00:15:50,220
Igen.

197
00:15:51,500 --> 00:15:53,820
És azt a sziklát is?

198
00:15:54,000 --> 00:15:56,390
Igen. A sziklát, meg a szállodát.

199
00:15:59,370 --> 00:16:00,680
És még azt is.

200
00:16:02,890 --> 00:16:04,650
És természetesen ez a terület.

201
00:16:05,860 --> 00:16:09,540
És az a hely, ahol találkoztál vele.

202
00:16:09,830 --> 00:16:11,540
Ebben a házban vendégeket fogad.

203
00:16:12,580 --> 00:16:14,340
Akkor ez nem szálloda volt?

204
00:16:14,760 --> 00:16:18,000
És az a ház, ahol takarítok?

205
00:16:18,170 --> 00:16:19,570
Aniki ott lakik.

206
00:16:19,960 --> 00:16:20,570
<i>Persze!</i>

207
00:16:21,240 --> 00:16:22,910
Sok épület tulajdonosa.

208
00:16:23,260 --> 00:16:24,910
És még harminc különféle vállalkozása van.

209
00:16:25,330 --> 00:16:26,450
Harminc?

210
00:16:28,100 --> 00:16:29,710
Egyébként láttad a fehér kocsikat?

211
00:16:30,560 --> 00:16:31,400
Azok is az övé.

212
00:16:32,910 --> 00:16:36,080
Még kocsik is?

213
00:16:39,000 --> 00:16:40,050
És Aniki-san...

214
00:16:40,060 --> 00:16:43,970
Nagyon nagy főnök. Helyi mércével.

215
00:17:01,060 --> 00:17:06,070
Teljes maximum! Kész lesz!

216
00:17:08,180 --> 00:17:13,880
Szóval, megkaptam ezt a telket, és ezt...

217
00:17:16,720 --> 00:17:23,200
Elnézést. Aniki-san, mi ezzel a célod?

218
00:17:23,270 --> 00:17:25,140
Ne hívj Aniki-sannak!

219
00:17:25,430 --> 00:17:27,940
Csak Aniki vagyok, és semmi más.

220
00:17:28,130 --> 00:17:29,710
Jól van. Aniki-san, mit akarsz ezzel csinálni?

221
00:17:29,880 --> 00:17:31,000
Csak Aniki!

222
00:17:31,360 --> 00:17:33,050
Miért kell ezt a munkát csinálnom?

223
00:17:33,200 --> 00:17:35,050
Nem mondtam?

224
00:17:35,780 --> 00:17:38,940
Az élettapasztalat megszerzéséhez!

225
00:17:39,320 --> 00:17:41,140
Olyan, mint a Dragon Quest élőben.

226
00:17:41,620 --> 00:17:43,600
További gyakorlati tapasztalatot kell szerezni.

227
00:17:43,950 --> 00:17:45,970
Akkor átmész a szinten. Ta-ra-ta-ta...

228
00:17:47,000 --> 00:17:51,620
Úgyis meghalok. Miért kell nekem ez a tapasztalat?

229
00:17:55,770 --> 00:17:59,600
Nyilvánvalóan egyáltalán nem sajnálod magad.

230
00:18:00,780 --> 00:18:02,800
Az életben már teljes erővel tudtam küzdeni.

231
00:18:03,550 --> 00:18:07,170
<i>Shoko-chan, az életben csak a tudás emel fel.</i>

232
00:18:08,220 --> 00:18:11,370
Keményen tanultam, ahogy a szüleim tanítottak.

233
00:18:11,810 --> 00:18:14,910
Beirattak az általuk választott iskolába.

234
00:18:15,620 --> 00:18:18,621
Fel se emeltem a fejem a tankönyvekből.

235
00:18:20,490 --> 00:18:24,910
Gyűjtöttem témákat, írtam esszéket és programoztam.

236
00:18:26,100 --> 00:18:29,600
<i>- A boldog házasságra...
- ...készen állok!</i>

237
00:18:29,760 --> 00:18:30,970
Még egy céget is összehoztam.

238
00:18:31,220 --> 00:18:33,147
Minden tökéletes volt.

239
00:18:35,780 --> 00:18:37,370
Mi a tökéletes?

240
00:18:38,600 --> 00:18:41,770
De a gazdasági visszaesés miatt a nyereség csökkent.

241
00:18:41,820 --> 00:18:43,770
Nem találtam magamnak párt.

242
00:18:43,870 --> 00:18:46,600
Nem az én hibám, hogy senki nem vesz feleségül.

243
00:18:47,680 --> 00:18:49,020
"Felmondás"

244
00:18:47,250 --> 00:18:50,480
<i>Nem értünk egyet az ön üzleti tevékenységével.</i>

245
00:18:51,290 --> 00:18:52,480
Az alkalmazottak elárultak.

246
00:18:52,940 --> 00:18:56,820
És a családom ilyen pillanatban nem volt hajlandó segíteni.

247
00:18:57,290 --> 00:19:01,570
Nekem csak a hatalmas adósság maradt.

248
00:19:02,650 --> 00:19:04,910
Bármennyire is próbálkoztam, semmit nem tudtam visszaadni!

249
00:19:05,040 --> 00:19:08,540
Nincs más választásom, mint hogy meg kell halnom.

250
00:19:09,760 --> 00:19:10,850
Egyébként

251
00:19:11,670 --> 00:19:13,859
mekkora az adósságod?

252
00:19:15,910 --> 00:19:16,940
Valamivel több mint 80 millió jen.

253
00:19:17,070 --> 00:19:17,600
Olyan kevés?

254
00:19:17,650 --> 00:19:18,280
Olyan kevés?

255
00:19:18,570 --> 00:19:21,020
Teru-chan élete kevesebbet ér ennél a gongnál.

256
00:19:21,940 --> 00:19:23,940
És kevesebbet, mint az a bonsai odaát.

257
00:19:26,990 --> 00:19:29,450
Ti, gazdag emberek, nem tudjátok megérteni, hogy érzem magam.

258
00:19:30,270 --> 00:19:33,450
Ajjajjaj, elviselhetetlen!

259
00:19:34,830 --> 00:19:37,340
Elviselhetetlen egy sikeres embert látni magam előtt.

260
00:19:37,390 --> 00:19:39,020
Jobb megdögleni.

261
00:19:40,050 --> 00:19:41,650
De az az ember kedves, együttérző,

262
00:19:41,970 --> 00:19:44,310
és egy titkot akar elmondani neked.

263
00:19:44,480 --> 00:19:46,310
De jobb megdögleni!

264
00:19:47,640 --> 00:19:50,820
Nem, nem, ha úgy döntesz, akkor nem fogunk zavarni.

265
00:19:51,220 --> 00:19:54,280
Csak keress egy kisebb helyet, de ne az én területemen.

266
00:19:54,480 --> 00:19:55,840
Igaz, Ryu-chan?

267
00:19:56,000 --> 00:19:57,140
Igen!

268
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
Én általában meghallgatlak!

269
00:20:04,220 --> 00:20:05,680
Mi az?

270
00:20:06,520 --> 00:20:08,080
Mit akar elmondani?

271
00:20:08,210 --> 00:20:09,510
Miről beszélsz?

272
00:20:10,020 --> 00:20:14,020
Tanácsot adjak egy helyhez? Vagy elmondjam a titkomat?

273
00:20:16,460 --> 00:20:18,710
Amiről korábban beszéltél.

274
00:20:18,950 --> 00:20:20,710
Beszélj világosan!

275
00:20:24,250 --> 00:20:25,480
Szeretném a tanácsodat hallani.

276
00:20:25,600 --> 00:20:28,600
Nem hallom, beszélj hangosabban!

277
00:20:30,590 --> 00:20:32,480
Mondd el, mi a célod, Aniki-san!

278
00:20:32,690 --> 00:20:34,480
Ez az! Ez már más!

279
00:20:36,060 --> 00:20:40,740
De van egy feltételem.

280
00:20:42,040 --> 00:20:46,850
Ne azt mondd, hogy "Aniki-san", hanem azt, hogy "Aniki"!

281
00:20:55,930 --> 00:20:59,020
Elnézést, szabad az útlevelét?

282
00:20:59,710 --> 00:21:02,200
Megnézhetem az útlevelét, uram?

283
00:21:05,300 --> 00:21:06,910
Köszönöm.

284
00:21:13,390 --> 00:21:14,710
Elnézést, uram,

285
00:21:15,530 --> 00:21:18,850
levenné a szemüvegét?

286
00:21:20,130 --> 00:21:21,110
Köszönöm.

287
00:21:27,210 --> 00:21:31,400
Nem menekülhetsz előlem, Terukawa Shoko.

288
00:21:41,970 --> 00:21:44,740
Aniki!

289
00:21:44,790 --> 00:21:48,570
Tanuljatok rendesen a suliban, ahogy kell! Ellenőrzöm!

290
00:21:48,770 --> 00:21:50,800
Ebben mész dolgozni?

291
00:21:51,010 --> 00:21:53,020
Ebben? Nos, igen, mi másban?

292
00:21:53,690 --> 00:21:55,400
Akkor, hogy is mondjam...

293
00:21:55,510 --> 00:21:57,250
Mit akartál kérdezni tőlem?

294
00:21:57,320 --> 00:22:00,020
Mondd el, mit kell tenni az ilyen sikerért, mint a tiéd?

295
00:22:00,090 --> 00:22:02,020
Akkor elmondod?

296
00:22:02,470 --> 00:22:06,140
15 éve vagyok Balin, és csak 43 évesen értettem meg, hogyan kell itt élni.

297
00:22:06,530 --> 00:22:09,200
És azt akarod, hogy ezt... várjunk csak!

298
00:22:09,790 --> 00:22:11,770
Nem kérdezhetsz ilyen közvetlenül.

299
00:22:11,960 --> 00:22:14,770
Ó, az emberek olyanok, mint a pingvinek.

300
00:22:15,080 --> 00:22:16,000
Pingvinek?

301
00:22:16,070 --> 00:22:20,080
Az iskolák gyerekkoruktól kezdve cselekvéstípusokra tanítanak gondolkodás nélkül.

302
00:22:20,270 --> 00:22:22,080
Pontosan ilyen a pingvinek csoportos viselkedése.

303
00:22:22,240 --> 00:22:22,750
Igen.

304
00:22:23,130 --> 00:22:26,340
A pingvinnek olyan kövér a hasa, hogy nem tud repülni.

305
00:22:26,790 --> 00:22:30,880
A józan esze azt mondja, hogy a földön kell totyognia, mert oda tartozik.

306
00:22:31,560 --> 00:22:33,770
Ha kételkedsz ennek a helyességében,

307
00:22:34,080 --> 00:22:35,770
akkor megszabadulhatsz a pingvinféle hozzáállástól.

308
00:22:39,190 --> 00:22:43,310
"Kételkedj a józan észben, és öld meg magadban a pingvint".

309
00:22:43,330 --> 00:22:45,170
Más kérdés?

310
00:22:47,550 --> 00:22:49,480
Aniki, hány feleséged van?

311
00:22:49,720 --> 00:22:50,200
Mi?

312
00:22:50,510 --> 00:22:52,770
A poligámia miatt költöztél ide?

313
00:22:52,870 --> 00:22:55,310
Milyen hülye okot találtál!

314
00:22:55,410 --> 00:22:56,970
Akkor miért pont Bali?

315
00:22:57,220 --> 00:23:00,570
Ó, tényleg tudni akarod?

316
00:23:05,020 --> 00:23:06,600
Szállj ki!

317
00:23:06,830 --> 00:23:07,540
Igen.

318
00:23:35,520 --> 00:23:37,050
Az okom itt van.

319
00:23:37,460 --> 00:23:39,050
Ez valamilyen vallási hely?

320
00:23:39,250 --> 00:23:41,250
Lehet így is mondani.

321
00:23:41,490 --> 00:23:43,250
Most meglesz a házi feladatod.

322
00:23:44,070 --> 00:23:45,250
Jó reggelt!

323
00:23:45,690 --> 00:23:47,250
Jót!

324
00:23:47,370 --> 00:23:49,910
Először vegyél egy Buddhát!

325
00:23:51,260 --> 00:23:53,680
Imádkozz minden nap a szobádban!

326
00:24:08,060 --> 00:24:10,080
Ezt megvettem.

327
00:24:11,210 --> 00:24:13,970
Hogy lehet egy Buddhát táskába tenni?

328
00:24:14,000 --> 00:24:15,046
Bocsánat.

329
00:24:16,810 --> 00:24:18,030
"Buddhát nem teheted táskába".

330
00:24:18,090 --> 00:24:20,430
Ne firkálj, vedd ki gyorsan!

331
00:24:20,520 --> 00:24:22,000
Igen.

332
00:24:24,960 --> 00:24:28,000
Japán vagy, meg kell értened.

333
00:24:52,780 --> 00:24:54,190
Minden jól ment?

334
00:24:54,260 --> 00:24:56,080
Nem, a tervem még kérdéses.

335
00:24:56,840 --> 00:25:01,200
Azt mondta, hogy a területet talán szállodákkal és éttermekkel kellett volna beépíteni. Játssz rá egy kicsit!

336
00:25:01,560 --> 00:25:02,650
Ezt hogy érted?

337
00:25:05,790 --> 00:25:08,170
Ilyenkor hangosan nevetni kell.

338
00:25:08,620 --> 00:25:10,170
Akkor biztosan idegesek lesznek.

339
00:25:10,390 --> 00:25:13,820
És még azt kell kiabálnunk: "egyél!"  és inni egy italt.

340
00:25:13,940 --> 00:25:17,570
Ha így csinálsz, meghallják a vidámságunkat és megijednek.

341
00:25:17,770 --> 00:25:20,570
Írd le! Gyerünk, Írd le!

342
00:25:21,160 --> 00:25:25,540
Nem lehet, hogy azért ment csődbe a céged, mert folyton búskomor volt az atcod?

343
00:25:26,590 --> 00:25:30,330
<i>"Ha elvesztettél egy tárgyalást, nevess!"</i>

344
00:25:26,590 --> 00:25:30,380
Bár biztosan nem lennél boldog.

345
00:25:30,500 --> 00:25:31,270
Mi?

346
00:25:31,410 --> 00:25:37,000
Úgy értem, te megtetted, amit kellett. Nem volt szerencséd, de a balsors segített!

347
00:25:37,210 --> 00:25:39,640
Nem érted?

348
00:25:39,970 --> 00:25:41,840
Ez egy vicc volt.

349
00:25:41,970 --> 00:25:47,550
Egy kudarc után az elme regenerálódik, és az agy új ötleteket generál.

350
00:25:47,970 --> 00:25:50,150
Írd le!

351
00:25:50,490 --> 00:25:52,419
<i>"Jó ötlet  jön utána".</i>

352
00:25:54,590 --> 00:25:56,780
<i>"A viccek okosabbá tesznek".</i>

353
00:26:12,360 --> 00:26:14,950
Nővérem, gyere ide!

354
00:26:18,160 --> 00:26:20,160
Itt van egy kis pénz.

355
00:26:21,240 --> 00:26:23,660
Nem fogadhatok el pénzt tőled.

356
00:26:24,290 --> 00:26:26,290
Mindenkit vendégül látunk, és nem kell a visszajáró.

357
00:26:27,040 --> 00:26:30,460
Ez igaz? Igaz? Az összes pénzen?

358
00:26:30,500 --> 00:26:32,130
Ó, köszönöm!

359
00:26:32,170 --> 00:26:36,260
Aniki ma megvendégel mindenkit!

360
00:26:42,860 --> 00:26:44,880
Jó kislány!

361
00:26:52,190 --> 00:26:54,110
Hogy tapad a fiatalokhoz!

362
00:27:18,300 --> 00:27:21,180
Ismeri ezt a lányt?

363
00:27:21,750 --> 00:27:23,940
Shoko Terukawa.

364
00:27:25,200 --> 00:27:26,650
Nem ismeri?

365
00:27:27,310 --> 00:27:28,650
Nem tudom.

366
00:27:31,810 --> 00:27:34,970
A kilátás az erkélyekről egyszerűen csodálatos lesz.

367
00:27:35,250 --> 00:27:38,280
És minden munka úgy megy, mint az óramű.

368
00:27:38,490 --> 00:27:43,410
Ezek lesznek az elképzelhető legfényűzőbb villák.

369
00:27:43,420 --> 00:27:45,384
Aniki, szupermaximum?

370
00:27:48,700 --> 00:27:58,650
Tudod, Ade... tényleg valóra válnak az álmaim?

371
00:27:59,240 --> 00:28:03,132
Ah. Így lesz.

372
00:28:04,210 --> 00:28:06,050
Menjünk, menjünk, nézzük meg!

373
00:28:15,400 --> 00:28:16,680
Oda egy hatalmas házat építünk.

374
00:28:17,180 --> 00:28:20,450
És ott majd focizni lehet.

375
00:28:20,530 --> 00:28:22,940
- Jó lesz?
- Igen, igen!

376
00:28:22,960 --> 00:28:25,480
Aniki, oda villákat akartál építeni.

377
00:28:25,730 --> 00:28:28,250
Igen, minden feltétel megvan hozzá.

378
00:28:28,470 --> 00:28:30,250
És ha megvannak a villák, még mindig sok a tennivaló.

379
00:28:30,500 --> 00:28:32,850
Csak abban nem vagyok biztos, hogy a fejlesztési tervet jóváhagyják-e.

380
00:28:32,870 --> 00:28:34,850
Persze, nem lesz semmi probléma. Minden rendben van.

381
00:28:35,360 --> 00:28:37,200
- Igaz?
- Minden rendben van!

382
00:28:37,230 --> 00:28:39,200
- Oké, maximum!
- Oké, maximum!

383
00:28:41,690 --> 00:28:45,600
Gondoskodnunk kell arról, hogy minden biztonságos legyen.

384
00:28:46,040 --> 00:28:47,600
Persze, semmi gond!

385
00:28:47,720 --> 00:28:49,600
Akkor rendben van! Számítok rád.

386
00:28:53,450 --> 00:28:55,020
Ezt hívják "bensőséges munkastílusnak".

387
00:28:55,770 --> 00:28:58,250
Ő itt Ade, ő felel az építkezésért.

388
00:28:58,640 --> 00:29:00,250
Jól beszél japánul.

389
00:29:00,650 --> 00:29:02,250
Minden nap Anikival beszélget, ezért megtanulta.

390
00:29:03,950 --> 00:29:09,020
Korábban neki is voltak adósságai.

391
00:29:10,260 --> 00:29:13,970
Tisztelettel beszélt velem, én pedig támogattam őt.

392
00:29:14,470 --> 00:29:18,600
És most ő vezeti az építkezésemet.

393
00:29:26,510 --> 00:29:28,918
Kukurikú!!!

394
00:29:32,120 --> 00:29:34,000
Fuj, de büdös!

395
00:29:34,290 --> 00:29:37,540
Ha te fingottál volna, én nem szégyenítettelek volna meg

396
00:29:38,420 --> 00:29:42,370
A kapcsolatok mozgatják a világot.

397
00:29:48,120 --> 00:29:58,000
<i>"A kapcsolatok mozgatják a világot".</i>

398
00:29:59,690 --> 00:30:02,820
Úgy tűnik, hogy a feljegyzések egyre értelmetlenebbek.

399
00:30:03,290 --> 00:30:08,990
Figyelj, a hosszú alvás... az ördög találmánya.

400
00:30:10,050 --> 00:30:12,780
Ez idő alatt sok mindent megtehetsz.

401
00:30:13,360 --> 00:30:19,730
De vannak módszerek az alvási idő minimálisra csökkentésére.

402
00:30:22,080 --> 00:30:27,310
Dolgozz a teljes merevgörcsig, azután...

403
00:30:29,920 --> 00:30:31,310
Azután mi van?

404
00:30:35,660 --> 00:30:39,700
Csukd be a szemed, és zuhanj rövid álomba!

405
00:30:40,290 --> 00:30:44,120
Amit "kikapcsolás"-nak hívnak.

406
00:31:02,900 --> 00:31:06,940
<i>"Július 11. Aniki elájult a padlón"</i>

407
00:31:11,520 --> 00:31:13,850
Jó tanuló.

408
00:31:14,210 --> 00:31:16,100
Az biztos.

409
00:31:28,220 --> 00:31:34,540
Jó reggelt! Jó reggelt!

410
00:31:38,170 --> 00:31:40,540
Rossz a helyzet.

411
00:31:41,200 --> 00:31:44,030
Azok a gyerekek mennyire különböznek ezektől.

412
00:31:44,160 --> 00:31:45,480
Mi az?

413
00:31:45,820 --> 00:31:47,690
Menjünk el valahova.

414
00:31:47,780 --> 00:31:50,120
Bocsánat, elmagyarázom.

415
00:31:50,150 --> 00:31:51,950
 Aniki álma múlik ezen.

416
00:31:51,990 --> 00:31:54,620
Nagyon számítok magára. Minden jót.

417
00:31:54,840 --> 00:31:58,370
Ade, Ade, Aniki azt mondta, hogy megveszi a fűrészárut.

418
00:32:00,160 --> 00:32:04,330
Halló, igen, váratlan változások...

419
00:32:25,230 --> 00:32:28,490
Ajándékok Anikitől!

420
00:32:39,040 --> 00:32:40,830
Tessék, tessék!

421
00:32:41,800 --> 00:32:42,330
Jó reggelt!

422
00:32:42,370 --> 00:32:44,750
Mindig gondoskodik rólunk.

423
00:32:45,250 --> 00:32:46,746
Jól van, jól van!

424
00:33:26,330 --> 00:33:30,800
Hová tűnt ez a Terukawa Shoko?

425
00:33:46,440 --> 00:33:48,103
Megtaláltam!

426
00:33:49,760 --> 00:33:51,157
Az a srác...

427
00:33:52,660 --> 00:33:54,551
Gyere csak ide, te elcseszett!

428
00:33:59,820 --> 00:34:02,260
Nem táncolni jöttem ide.

429
00:34:02,330 --> 00:34:04,750
Ez jó munkaügyi gyakorlat.

430
00:34:04,970 --> 00:34:09,120
Balin mindenki táncolhat, nem csak a táncosok.

431
00:34:09,320 --> 00:34:12,500
Meg akartam érteni, hogyan illeszkedsz a helyi színvilághoz.

432
00:34:12,700 --> 00:34:17,530
Tudod, inkább jó gyakorlati tanácsokat adhatnál.

433
00:34:21,300 --> 00:34:23,410
Felkutattam, Shoko-san.

434
00:34:23,600 --> 00:34:27,080
Sugita-san! Miért jött ide?

435
00:34:28,040 --> 00:34:31,070
Mert elszökött.

436
00:34:32,200 --> 00:34:35,880
Teru-chan, fuss! Fegyvere van!

437
00:34:35,960 --> 00:34:36,910
Igen?

438
00:34:36,980 --> 00:34:37,850
Fuss!

439
00:34:37,920 --> 00:34:40,110
Álljon meg!

440
00:34:40,380 --> 00:34:43,340
Japánból jött, egy adósságbehajtó!

441
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
Ne is törődj vele!

442
00:34:46,770 --> 00:34:51,700
Ne jöjjön a közelembe!

443
00:34:51,740 --> 00:34:54,500
Ne közelítsen hozzám!

444
00:34:54,670 --> 00:34:55,747
Álljon meg!

445
00:35:08,750 --> 00:35:09,830
Ne közelítsen!

446
00:35:20,570 --> 00:35:22,237
Miért menekül?

447
00:35:23,230 --> 00:35:25,170
Kérem, könyörüljön meg!

448
00:35:25,480 --> 00:35:27,803
Mit jelent az, hogy "könyörül"?

449
00:35:35,620 --> 00:35:36,893
Merre vagy?

450
00:35:38,380 --> 00:35:40,090
Kifizetem.

451
00:35:41,420 --> 00:35:42,662
Mennyi?

452
00:35:45,140 --> 00:35:54,920
Tessék, vedd el! Mi, kevés? Akkor itt van ez is.

453
00:35:58,520 --> 00:36:02,440
Gondolja, hogy ilyen könnyen feladom?

454
00:36:08,840 --> 00:36:11,190
Természetesen tartozik pénzzel, azt nem vitatom.

455
00:36:11,260 --> 00:36:15,100
De az életbiztosítása minden adósságot fedezni fog!

456
00:36:16,140 --> 00:36:18,010
Mi ez?

457
00:36:20,940 --> 00:36:22,440
Kérem, ne avatkozzon bele!

458
00:36:22,540 --> 00:36:26,130
Ajánlatot akarok tenni neki.

459
00:36:26,200 --> 00:36:27,880
Nem vagy behajtó?

460
00:36:27,960 --> 00:36:29,660
Nem. Én a barátja vagyok.

461
00:36:30,180 --> 00:36:33,440
- Ez nem igaz! Ő csak egy ügyfél.
- Ügyfél?

462
00:36:33,680 --> 00:36:39,420
Shoko-san! Milyen durva embereket ismer.

463
00:36:39,570 --> 00:36:42,990
Üdv, én... Aniki vagyok.

464
00:36:44,520 --> 00:36:46,180
Miféle Aniki?

465
00:36:52,420 --> 00:36:59,120
Akkor találkoztam Sugitával, amikor a cégem társkereső partit rendezett az alkalmazottainak.

466
00:36:59,560 --> 00:37:02,600
Nyilván jó benyomást tettem rá.

467
00:37:02,750 --> 00:37:05,660
És nagyon bensőségesen találkoztatok?

468
00:37:05,800 --> 00:37:08,010
Még randevúnk sem volt!

469
00:37:08,630 --> 00:37:10,750
Igaz,, hetedik alkalommal tesz ajánlatot.

470
00:37:10,820 --> 00:37:12,800
Meddig folytatod ezt?

471
00:37:12,900 --> 00:37:14,980
Üldözöd őt.

472
00:37:15,030 --> 00:37:18,590
Nem! Én a barátja vagyok!

473
00:37:19,580 --> 00:37:21,570
Kicsoda ő neked, Teru-chan?

474
00:37:21,870 --> 00:37:25,000
Nem akarok durva lenni, de folyton követ engem.

475
00:37:25,260 --> 00:37:26,890
Nem nem!

476
00:37:27,200 --> 00:37:29,920
Mindent megértettem.

477
00:37:30,000 --> 00:37:30,960
Mit értettél meg?

478
00:37:31,080 --> 00:37:33,640
Miért csődölt be a céged.

479
00:37:34,600 --> 00:37:37,440
Egyáltalán nem foglalkozol a vásárlóid igényeivel.

480
00:37:37,590 --> 00:37:38,700
Hogy is mondjam...

481
00:37:38,750 --> 00:37:40,800
Bizonyos szempontból ő is ügyfél.

482
00:37:40,930 --> 00:37:46,200
Nem volt elégedett a hozzáállásoddal azon a partin, de nem mond le rólad.

483
00:37:49,960 --> 00:37:52,420
Befejeztem!

484
00:37:52,480 --> 00:37:55,730
És miért én vagyok a hibás ezért?

485
00:37:56,000 --> 00:37:59,470
Gyakrabban volt bulink, mint más cégeknél.

486
00:37:59,560 --> 00:38:01,700
Megteremtettük a jó feltételeket.

487
00:38:01,760 --> 00:38:03,700
Mindent megtettünk, ami tőlünk telt, a többi csak balszerencse volt.

488
00:38:03,730 --> 00:38:06,100
Akkor az ügyfelek hibája?

489
00:38:06,210 --> 00:38:09,310
Valószínűleg rossz pillanatban mentek hozzád ajánlattal.

490
00:38:09,800 --> 00:38:13,490
Figyelj, a partikon

491
00:38:13,840 --> 00:38:18,510
a legfontosabb a kommunikáció megteremtése a résztvevők között, igaz?

492
00:38:20,390 --> 00:38:22,540
Ha bulit rendeznék,

493
00:38:22,630 --> 00:38:26,400
meghallgatnám mindenki kívánságát, és találnék
kompromisszumot.

494
00:38:26,800 --> 00:38:31,860
A legfontosabb az ügyfél kívánságaira figyelni.

495
00:38:34,400 --> 00:38:37,240
Ha tényleg ezt tennéd, nem bírnál ki egy napot se az üzleti életben!

496
00:38:38,450 --> 00:38:42,840
Fontoskodva itt ül, rengeteg különféle cége van, ezért úgy gondolja, hogy kioktathat másokat.

497
00:38:42,880 --> 00:38:44,200
Ez mennyiség kérdése?

498
00:38:44,260 --> 00:38:46,730
Annyi mindent mondtál már,

499
00:38:46,810 --> 00:38:50,460
de őszintén szólva ez az egész teljes hülyeség! Egyáltalán nem világos!

500
00:38:50,580 --> 00:38:54,240
Mi kell még a maximumhoz? Mi értelme ilyen nagy szavakaz használni?

501
00:38:54,340 --> 00:38:58,890
Hagyd abba ezt a fölényeskedést! Mondd el a titkodat, és ennyi.

502
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Teru-chan!

503
00:39:00,680 --> 00:39:03,570
Egész nap értelmetlen dolgokról locsogsz.

504
00:39:03,680 --> 00:39:08,040
Ez nekem egyáltalán nincs hasznomra, mert semmi értelme!

505
00:39:08,180 --> 00:39:10,080
Engedelmeddel...

506
00:39:10,160 --> 00:39:12,610
Ez a nő másra hárítja a felelősséget!

507
00:39:12,710 --> 00:39:15,210
Ezért ment csődbe a cége.

508
00:39:15,590 --> 00:39:18,510
Mert valóban mások a hibásak.

509
00:39:28,240 --> 00:39:32,390
Várjon, Shoko-san! Shoko-san!

510
00:39:33,780 --> 00:39:38,900
Várjon! Shoko-san!

511
00:39:39,210 --> 00:39:41,090
Ha nincs hová mennie,

512
00:39:41,260 --> 00:39:44,790
akkor menjünk a szobámba.

513
00:39:45,360 --> 00:39:48,100
Nem akarok semmit.

514
00:39:48,680 --> 00:39:50,960
Shoko-san!

515
00:39:52,020 --> 00:39:56,480
Jöjjön vissza velem Japánba!

516
00:39:58,990 --> 00:40:03,480
Bocsánat, de kipuhatoltam, mit tehet a cégéért.

517
00:40:04,040 --> 00:40:06,880
Úgy gondolom, ha most csődöt jelent, akkor javítani lehet a helyzeten.

518
00:40:06,990 --> 00:40:08,529
Segíteni fogok ebben.

519
00:40:12,050 --> 00:40:16,240
Miért van itt Balin? Pénzt kap ettől az Anikitől?

520
00:40:16,480 --> 00:40:17,770
Nem erről van szó.

521
00:40:17,870 --> 00:40:20,930
Jobb, ha nem kavar egy ilyen emberrel.

522
00:40:21,450 --> 00:40:24,080
Sok mindent hallottam róla.

523
00:40:24,290 --> 00:40:28,500
Az általa finanszírozott helyi beruházásokról,

524
00:40:28,880 --> 00:40:34,430
azokról a nőkről, akiket a házaiba vesz fel dolgozni,

525
00:40:35,130 --> 00:40:39,380
a gyerekintézményekről, amiknek kölcsönt ad.

526
00:40:40,330 --> 00:40:45,475
Ő csak egy öntelt pénzember.

527
00:41:00,670 --> 00:41:05,800
Holnap 9-kor a Nusa Dua Beach Hotel előtt várom.

528
00:41:09,280 --> 00:41:13,230
Ez az adminisztrációs osztálytól jött.

529
00:41:19,040 --> 00:41:20,663
Viszlát.

530
00:41:32,290 --> 00:41:36,720
Taxi... Taxi!

531
00:41:49,650 --> 00:41:52,400
Aniki háza ott van.

532
00:41:52,580 --> 00:41:54,610
Nem oda megyek.

533
00:41:54,950 --> 00:41:57,120
Ha akarsz, gyere hozzám.

534
00:42:01,840 --> 00:42:05,260
Ne félj! Nőként egyáltalán nem érdekelsz.

535
00:42:05,430 --> 00:42:06,411
Mi?

536
00:42:33,800 --> 00:42:34,800
Üdv itthon.

537
00:42:34,840 --> 00:42:36,220
Köszönöm.

538
00:42:36,360 --> 00:42:38,920
Bébi, megjöttem!

539
00:42:44,810 --> 00:42:47,980
Válassz kedvedre való szobát! Sok van.

540
00:42:48,090 --> 00:42:50,190
Nagyon köszönöm.

541
00:43:20,090 --> 00:43:22,210
Ryu-san, mege orvos?

542
00:43:22,310 --> 00:43:26,230
Igen. Bár nincs helyi engedélyem.

543
00:43:26,310 --> 00:43:28,540
Ezért önkéntesnek jelentkeztem.

544
00:43:29,810 --> 00:43:32,480
Maga csodálatos ember, Ryu-san.

545
00:43:32,680 --> 00:43:35,200
Egyáltalán nem olyan, mint ezek a koraérett gazdag emberek.

546
00:43:35,280 --> 00:43:39,220
Épp ellenkezőleg, ez a koraérett ember hatással volt rám.

547
00:43:39,900 --> 00:43:43,340
<i>- Ó, jól áll neked!
- Ugye? Köszönöm.</i>

548
00:43:44,040 --> 00:43:51,900
Hét évvel ezelőtt elvégeztem az egyetemet, és Balira jöttem. Régóta ezt terveztem.

549
00:43:52,150 --> 00:43:54,360
Megkaptam az engedélyemet.

550
00:43:54,470 --> 00:43:57,780
És akkor megörököltem apám kórházát.

551
00:43:58,540 --> 00:44:02,901
Ilyen a sors szeszélye. Bár őszintén szólva féltem.

552
00:44:07,030 --> 00:44:11,120
<i>- Ezt ne csináld!
- Bocsánat!</i>

553
00:44:11,220 --> 00:44:12,376
<i>Bocsáss meg!</i>

554
00:44:22,290 --> 00:44:25,880
<i>Ez a lány nem lát.</i>

555
00:44:26,070 --> 00:44:29,950
<i>Akkor mondd meg, hogy odaadom neki az 5 legnagyobb bankjegyet.</i>

556
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
<i>Mi értelme van ennek?</i>

557
00:44:32,500 --> 00:44:34,130
<i>Jól vagy?</i>

558
00:44:35,880 --> 00:44:38,890
<i>Nem érti, amit mondasz.</i>

559
00:44:39,000 --> 00:44:40,830
<i>Azt hiszem, örülne neki.</i>

560
00:44:40,930 --> 00:44:43,920
<i>Ilyen szerencse, a pénz iderepült.</i>

561
00:44:49,570 --> 00:44:51,440
<i>Mit csinálsz?</i>

562
00:45:02,770 --> 00:45:04,156
<i>Mit csináltok?</i>

563
00:45:04,540 --> 00:45:08,870
<i>Mi van veled? Mit próbálsz elérni?</i>

564
00:45:09,400 --> 00:45:10,490
<i>Pénzt?</i>

565
00:45:10,570 --> 00:45:14,117
<i>A fenéket! Aggódom miattad!</i>

566
00:45:16,060 --> 00:45:20,800
<i>Ha ebben a szellemben folytatod, egy senki leszel!</i>

567
00:45:21,440 --> 00:45:24,680
Először azt hittem, hogy igazi jakuza.

568
00:45:29,520 --> 00:45:32,790
<i>Hé Ryu, elmegyünk együtt úszni?</i>

569
00:45:34,600 --> 00:45:38,280
De valamiért érdekelt, és kutatni kezdtem.

570
00:45:38,770 --> 00:45:41,170
Kezet fogni a királlyal?

571
00:45:41,440 --> 00:45:43,100
Kicsoda ő tulajdonképpen?

572
00:45:51,320 --> 00:45:54,250
<i>Hé kölyök, eszel velünk?</i>

573
00:45:55,170 --> 00:45:57,920
<i>Eh, te szemorvos vagy?</i>

574
00:45:58,110 --> 00:45:59,480
<i>Valami hasonló.</i>

575
00:45:59,500 --> 00:46:01,550
<i>Ő orvos, szemorvos!</i>

576
00:46:04,040 --> 00:46:07,058
<i>Kiváló! Jó srác vagy!</i>

577
00:46:09,500 --> 00:46:15,720
<i>Indonéziában sok gyerek szenved a szürkehályogtól.</i>

578
00:46:15,940 --> 00:46:19,300
<i>Akkor ez kihívás számodra.</i>

579
00:46:20,050 --> 00:46:22,360
<i>Jó.</i>

580
00:46:43,040 --> 00:46:45,010
<i>Á, befejezted?</i>

581
00:46:45,640 --> 00:46:46,680
<i>Igen. Csak ez a munka volt?</i>

582
00:46:46,760 --> 00:46:47,960
<i>Dehogy.</i>

583
00:46:48,140 --> 00:46:55,160
<i>Nézd! A mosolyuk olyan, mint a gyémánt.</i>

584
00:46:55,320 --> 00:46:58,604
<i>Nem mosolyognának így a pénzedért.</i>

585
00:47:03,330 --> 00:47:07,660
<i>Ha rájuk nézel, te magad is boldogabb leszel, igaz?</i>

586
00:47:07,830 --> 00:47:10,090
<i>Ezért a munkádba mindent bele kell adnod,</i>

587
00:47:10,180 --> 00:47:12,710
<i>hogy örömet nyújthass nekik!</i>

588
00:47:12,800 --> 00:47:16,340
<i>És ez az öröm visszajut hozzád is.</i>

589
00:47:16,860 --> 00:47:19,750
<i>Ez...  egy körforgás.</i>

590
00:47:19,820 --> 00:47:23,800
Lenyűgözött a hozzáállása.

591
00:47:24,410 --> 00:47:26,510
Ezért maradtam itt Balin.

592
00:47:26,630 --> 00:47:28,880
Anikinek segítek,

593
00:47:28,980 --> 00:47:31,995
és ingyen dolgozom gyerek szemészként.

594
00:47:36,840 --> 00:47:40,740
Még mindig úgy gondolod, hogy Aniki koraérett gazdag ember?

595
00:47:42,530 --> 00:47:48,090
De neki... fehér kocsijai vannak.

596
00:47:48,090 --> 00:47:55,468
Úgy öt évvel ezelőtt találkozott egy mezítlábas öregasszonnyal.

597
00:47:56,740 --> 00:47:59,920
Ezt látva Aniki vett egy kocsit,

598
00:48:00,140 --> 00:48:04,720
és ingyen szállította a helyi lakosokat.

599
00:48:06,040 --> 00:48:10,870
De azt vette meg, amelyik olcsóbb.

600
00:48:11,280 --> 00:48:15,480
Az olcsót egy hatalmas társadalmi program elindításához használta.

601
00:48:15,630 --> 00:48:19,070
Sőt, a program az ő számára veszteséges.

602
00:48:20,960 --> 00:48:22,780
Kérdezz meg bárkit Balin,

603
00:48:22,780 --> 00:48:25,610
az emberek mindent elmondanak.

604
00:48:27,160 --> 00:48:32,490
És ha kiderül, hogy azokra az épülő házakra senkinek nincs szüksége?

605
00:48:32,730 --> 00:48:37,010
Tudod, Balin nagyon sok munkanélküli van.

606
00:48:37,850 --> 00:48:42,160
Aniki csak munkát ad nekik,

607
00:48:42,260 --> 00:48:46,480
a házakat magának építteti.

608
00:48:46,480 --> 00:48:49,920
Felvesz embereket dolgozni és lakni.

609
00:48:50,910 --> 00:48:57,550
Nemrég... azt vette a fejébe, hogy cipőt vesz a gyerekeknek.

610
00:48:57,740 --> 00:49:00,240
Mintha valami hasznot várna ettől.

611
00:49:00,460 --> 00:49:07,790
Aniki azért teszi ezt, hogy kisebb legyen az egyenlőtlenség a gyerekek között.

612
00:49:09,410 --> 00:49:12,540
Hogy mindannyian minden gond nélkül együtt játsszanak.

613
00:49:12,740 --> 00:49:19,220
De az elég szomorú, ha még saját cipőjük sincs, igaz?

614
00:49:19,970 --> 00:49:22,170
Tehát cipőt kell adni a gyerekeknek,

615
00:49:22,290 --> 00:49:26,950
hogy abban mehessenek az iskolába.

616
00:49:27,380 --> 00:49:29,760
Értem.

617
00:49:37,760 --> 00:49:43,980
<i>Ön a British Bank tokiói fiókját hívta. Írja be a kódját!</i>

618
00:49:44,600 --> 00:49:51,840
<i>Válassza ki a kívánt műveletet!</i>

619
00:49:52,170 --> 00:49:56,030
<i>Halló! Ez Terukawa Shoko-san száma?</i>

620
00:49:56,200 --> 00:49:58,780
<i>Kaname ügyintéző vagyok.</i>

621
00:49:59,040 --> 00:50:03,000
<i>Ha meghallgatta az üzenetet, kérem, vegye fel velünk a kapcsolatot.</i>

622
00:50:41,160 --> 00:50:43,680
Jó reggelt! Szeretem Balit.

623
00:50:43,740 --> 00:50:45,360
Jó reggelt kívánok.

624
00:50:45,440 --> 00:50:46,845
Jó reggelt.

625
00:51:06,870 --> 00:51:10,570
<i>Ha rád néznek, mit gondolhatnak az emberek a japán turistákról?</i>

626
00:51:10,630 --> 00:51:12,590
<i>Rendben!</i>

627
00:51:12,640 --> 00:51:16,780
<i>A "rendben" helyett itt azt mondják: "ya".</i>

628
00:51:16,820 --> 00:51:19,220
<i>Ha kételkedsz ennek a helyességében,</i>

629
00:51:19,290 --> 00:51:20,850
<i>akkor megszabadulhatsz a pingvinféle hozzáállástól.</i>

630
00:51:20,900 --> 00:51:23,070
<i>Egyáltalán nem foglalkozol a vásárlóid igényeivel!</i>

631
00:51:23,100 --> 00:51:26,090
<i>Ezért ment csődbe a céged.</i>

632
00:51:37,960 --> 00:51:42,010
Teru-chan, mi bajod van? Fáj a fejed?

633
00:51:43,720 --> 00:51:47,280
Balin mindenki vidám és mosolyog.

634
00:51:47,420 --> 00:51:50,510
Segítsetek megtalálni Drakoshát!

635
00:51:56,850 --> 00:52:01,120
Úgy látszik, Drakosha is azt akarja, hogy maradj itt.

636
00:52:03,690 --> 00:52:06,930
A kislány is ezt szeretné.

637
00:52:19,200 --> 00:52:21,200
Halló! Shoko-san?

638
00:52:21,380 --> 00:52:25,000
Igen, most a szálloda bejáratánál vagyok.

639
00:52:25,920 --> 00:52:27,080
Mi?

640
00:52:27,480 --> 00:52:31,946
Sétálsz Melkával? Így.

641
00:52:50,950 --> 00:52:56,200
Én... rossz véleménnyel voltam rólad.

642
00:52:56,610 --> 00:52:57,860
Figyelj, tudod mi ez?

643
00:52:58,020 --> 00:52:58,658
Mi?

644
00:52:58,760 --> 00:52:59,830
Ez.

645
00:53:00,620 --> 00:53:07,280
Ez arra bizonyíték, hogy a helyiek úgy vélik, Isten itt él mindenben.

646
00:53:07,420 --> 00:53:09,830
Mindenhol ott vannak.

647
00:53:17,540 --> 00:53:22,480
Ezért ezeket a bábukat senki sem lopja el.

648
00:53:26,280 --> 00:53:28,830
Ez a válasz a kérdésedre.

649
00:53:29,440 --> 00:53:32,250
Hogy miért maradtam Balin.

650
00:53:33,560 --> 00:53:38,640
Bali népének a vérében van a hála mindenért,

651
00:53:38,770 --> 00:53:41,840
amijük az életükben van.

652
00:53:42,130 --> 00:53:46,680
Sokkal szegényebbek, mint a japánok, de ők mosolyognak.

653
00:53:46,960 --> 00:53:54,940
És soha nem másokat hibáztatnak a problémáikért.

654
00:53:59,000 --> 00:54:00,940
Gyere velem!

655
00:54:06,970 --> 00:54:08,707
Nagyon jó itt!

656
00:54:09,380 --> 00:54:13,680
Ez a fajta hűvösség csak Balin van.

657
00:54:13,990 --> 00:54:17,610
A hűvösség az istenek ajándéka.

658
00:54:18,270 --> 00:54:23,460
Japánban az öregeket nem veszik komolyan.

659
00:54:23,730 --> 00:54:26,250
Még az élő idős embereket se tisztelik, és nem hallgatják meg.

660
00:54:26,360 --> 00:54:29,000
A halottakról nem is beszélve.

661
00:54:29,470 --> 00:54:33,100
Én ezt nem értem.

662
00:54:33,530 --> 00:54:37,930
Régebben Japánban az emberek jószívűek voltak egymással.

663
00:54:38,310 --> 00:54:42,920
A gyerekek vállalták, hogy az öregeket átviszik az úton.

664
00:54:43,150 --> 00:54:47,020
Akkor Isten Japánban is élt.

665
00:54:48,300 --> 00:54:53,160
Ami eltűnt Japánból, az most Balin van.

666
00:54:53,850 --> 00:54:57,180
Erre jöttem rá, amikor idejöttem.

667
00:54:58,650 --> 00:55:04,310
Amikor megérkeztem Balira, először megittam egy pohár kólát.

668
00:55:04,510 --> 00:55:07,390
<i>Asszonyom, egy pohár kólát?</i>

669
00:55:13,480 --> 00:55:15,980
<i>Kóla!</i>

670
00:55:16,040 --> 00:55:19,030
Remek kólát árultam.

671
00:55:19,090 --> 00:55:22,480
Nagyon jövedelmező volt, ezért maradtam.

672
00:55:22,550 --> 00:55:26,520
Gyorsan meggazdagodtam,

673
00:55:26,690 --> 00:55:30,240
és elbizakodott lettem.

674
00:55:30,360 --> 00:55:32,580
<i>Fogd!</i>

675
00:55:32,640 --> 00:55:34,480
Pénzt adtam azoknak, akik kértek

676
00:55:34,540 --> 00:55:37,560
Végül nem maradt semmim.

677
00:55:37,920 --> 00:55:40,120
<i>Légy vidám!</i>

678
00:55:40,640 --> 00:55:45,660
Azután az utcán laktam, és szívószálakat árultam.

679
00:55:50,850 --> 00:55:52,590
Amikor csavargó voltam,

680
00:55:52,640 --> 00:55:55,340
jött egy férfi, akinek a feleségét segítettem a műtétben.

681
00:55:55,450 --> 00:55:58,470
Azt mondta: "nincs pénzem, vedd el ezt"!

682
00:55:58,610 --> 00:56:01,700
És papírokat adott egy darab földről.

683
00:56:05,560 --> 00:56:08,360
Sokáig gondolkodtam, mihez kezdjek ezekkel a papírokkal,

684
00:56:08,440 --> 00:56:12,400
amikor egy évvel később értesítettek erről a földdarabról.

685
00:56:16,740 --> 00:56:17,820
<i>Tényleg?!</i>

686
00:56:17,830 --> 00:56:19,440
Hirtelen kiderült, hogy nagyon értékes.

687
00:56:20,670 --> 00:56:23,880
Megtaláltam azt a embert, aki nekem adta ezt a földet,

688
00:56:23,970 --> 00:56:26,290
és azt mondtam neki, hogy ez az övé.

689
00:56:26,380 --> 00:56:32,280
Erre mosolyogva azt mondta: "a profit fele a tiéd".

690
00:56:32,410 --> 00:56:34,840
Jó hozzáállás!

691
00:56:35,080 --> 00:56:38,130
Te segítesz nekem, én segítek neked.

692
00:56:38,200 --> 00:56:40,250
Így kerültem Balira.

693
00:56:40,350 --> 00:56:45,190
De amikor idejöttem, sok mindenre gondoltam.

694
00:56:45,530 --> 00:56:49,030
Úgy éreztem, itt van a sorsom.

695
00:56:49,120 --> 00:56:50,760
Sors?

696
00:56:50,960 --> 00:56:56,140
Ezért mindent, amit teszek és keresek, Balinak adom.

697
00:56:56,400 --> 00:56:58,040
Végül is a jóság megtérül.

698
00:56:58,230 --> 00:57:00,680
Gondolod, hogy nem lesz ideje megtérülni?

699
00:57:00,790 --> 00:57:01,220
Igen.

700
00:57:01,270 --> 00:57:04,810
Nem így van! Mindig megtérül.

701
00:57:04,940 --> 00:57:08,640
Sokat adsz, sokat kapsz.

702
00:57:08,790 --> 00:57:11,597
Balin mindenki így él.

703
00:57:13,880 --> 00:57:20,140
Ahhoz, hogy itt gazdag lehess, el kell felejtened a pénzt.

704
00:57:20,280 --> 00:57:23,320
Jobb másokra gondolni, mint magadra.

705
00:57:23,480 --> 00:57:26,300
Akkor te is gazdagabb leszel.

706
00:57:27,930 --> 00:57:30,867
Ennyi a titkom.

707
00:57:39,710 --> 00:57:41,440
Gyere ide!

708
00:57:43,610 --> 00:57:45,440
Mi van ott?

709
00:57:45,540 --> 00:57:46,980
Mandi.

710
00:57:47,080 --> 00:57:48,070
Mandi?

711
00:57:48,080 --> 00:57:49,570
Óriási élvezet!

712
00:57:58,140 --> 00:58:00,430
Fiatalító hatású fürdő.

713
00:58:00,510 --> 00:58:03,640
Csak bele kell ugrani.

714
00:58:04,200 --> 00:58:05,600
Pontosan mit kell csinálni?

715
00:58:05,670 --> 00:58:08,110
Engem kérdezel? Merülj bele és ennyi.

716
00:58:09,440 --> 00:58:14,410
Mi? Itt?

717
00:58:14,820 --> 00:58:19,600
Ha meg akarsz gazdagodni, akkor rajta!!

718
00:58:21,800 --> 00:58:27,640
Várj, Aniki... nem kell! Nem kell...

719
00:58:27,700 --> 00:58:28,960
Hagyd abba!

720
00:58:31,360 --> 00:58:32,960
Hagyja abba!

721
00:58:35,190 --> 00:58:38,060
Sugita-san! Nem ment vissza Japánba?

722
00:58:38,190 --> 00:58:45,280
Maga! Mire készül, hogy Shoko-sant a hegyek közé hurcolta?

723
00:58:45,390 --> 00:58:46,320
Én csak...

724
00:58:46,360 --> 00:58:47,760
Átlátok magán!

725
00:58:47,850 --> 00:58:52,320
Rendben. Beleegyezem, küzdjünk meg Shoko-sanért!

726
00:58:52,390 --> 00:58:53,320
Nem érted a helyzetet.

727
00:58:53,360 --> 00:58:55,000
Nem akarok trófea lenni.

728
00:58:55,060 --> 00:58:57,680
Hűtsük le a fejecskédet!

729
00:59:02,800 --> 00:59:04,457
Én is megyek.

730
00:59:12,280 --> 00:59:13,675
Hé!

731
00:59:19,960 --> 00:59:24,860
Gyere, Teru-chan!

732
00:59:26,700 --> 00:59:27,835
Gyere!

733
00:59:28,830 --> 00:59:33,110
Ha ennyire félénk vagy, jobb, ha nem vállalkozol semmire!

734
00:59:34,800 --> 00:59:40,980
Olyan vagy, mint egy igazi japán nő. Mindig csak a problémákkal foglalkozol.

735
00:59:41,410 --> 00:59:43,800
Mi lenne, ha kivernéd őket a fejedből?

736
00:59:43,980 --> 00:59:47,280
A hideg víz segít!

737
00:59:47,870 --> 00:59:50,420
Akkor igazi ember lesz belőled!

738
00:59:51,320 --> 00:59:57,160
Adj esélyt magadnak a változásra!

739
01:00:04,160 --> 01:00:05,490
Megyek!

740
01:00:05,630 --> 01:00:07,202
Gyere!

741
01:00:28,040 --> 01:00:29,370
Ugorj!

742
01:00:29,410 --> 01:00:31,411
Ne félj!

743
01:00:53,370 --> 01:00:54,820
Hideg!

744
01:00:54,930 --> 01:00:56,108
Hideg!

745
01:00:57,110 --> 01:01:00,040
De jó, ugye?

746
01:01:00,580 --> 01:01:04,150
Van áramlat. Mint egy jeges jakuzziban.

747
01:01:05,080 --> 01:01:08,645
Hol van?... Az üldöződ?

748
01:01:12,400 --> 01:01:14,280
Á! Ott van.

749
01:01:16,220 --> 01:01:17,557
Miért?

750
01:01:22,250 --> 01:01:23,530
Jól van?

751
01:01:23,630 --> 01:01:25,640
Nem sérült meg?

752
01:01:25,940 --> 01:01:27,380
Semmi baj.

753
01:01:27,420 --> 01:01:28,877
Tessék.

754
01:01:30,010 --> 01:01:32,080
Ez volt a küzdelem első fordulója.

755
01:01:32,140 --> 01:01:33,510
Ezt megnyertem.

756
01:01:33,570 --> 01:01:35,000
És téged is megmentettelek.

757
01:01:35,080 --> 01:01:37,790
Nem kértem meg erre.

758
01:01:44,640 --> 01:01:47,760
Jó, hogy nem mentem haza.

759
01:01:48,730 --> 01:01:53,280
A hazatérésemmel senkit sem fogok boldoggá tenni.

760
01:01:54,390 --> 01:01:58,620
Egyedül nekem van hasznom abból, ha csődöt jelentek.

761
01:01:59,040 --> 01:02:03,410
Ez a hitelezőim számára majd problémát jelent.

762
01:02:04,280 --> 01:02:12,460
Mindegy, hogy mennyi időbe telik, az összes felvett pénzt nekem kell visszaadnom.

763
01:02:14,090 --> 01:02:17,400
Mindig másokat hibáztattam a történtekért.

764
01:02:18,370 --> 01:02:21,380
De már nem akarom másokra hárítani a felelősséget.

765
01:02:21,760 --> 01:02:24,400
Teru-chan, gyere velem!

766
01:02:33,230 --> 01:02:35,170
Emlékszel erre?

767
01:02:35,570 --> 01:02:36,830
Egyszer elhoztalak ide.

768
01:02:45,980 --> 01:02:50,300
Egy nagy óvodát akarok itt felépíteni.

769
01:02:51,680 --> 01:02:54,660
Balin fantasztikusan sok szegény ember él.

770
01:02:54,950 --> 01:02:58,660
Soknak nincs pénze arra, hogy a gyerekeit óvodába küldje.

771
01:02:59,160 --> 01:03:03,710
Minden családtagnak, még az öregasszonyoknak is dolgozniuk kell.

772
01:03:04,560 --> 01:03:09,060
Természetesen továbbra is vigyázok a gyerekekre, de nem eléggé.

773
01:03:12,220 --> 01:03:13,410
Akkor azok a gyerekek...

774
01:03:13,410 --> 01:03:18,770
Ezért létesítek itt egy óvodát.

775
01:03:19,910 --> 01:03:21,080
Mit gondolsz?

776
01:03:22,550 --> 01:03:24,840
Mondd meg őszintén!

777
01:03:29,820 --> 01:03:31,870
Segíthetek?

778
01:03:32,110 --> 01:03:33,970
Anikiről neveznék el?

779
01:03:34,030 --> 01:03:36,370
"Aniki óvoda"?

780
01:03:36,370 --> 01:03:37,520
Nem is rossz.

781
01:03:37,520 --> 01:03:39,820
Melegítsünk be, hogy felfrissüljünk!

782
01:03:41,660 --> 01:03:43,140
Kiváló.

783
01:03:43,570 --> 01:03:47,910
Biztos vagyok abban, hogy ha ezeknek az embereknek a boldogságával törődik Bali istene,

784
01:03:48,080 --> 01:03:52,080
akkor mindenképpen segítségünkre lesz.

785
01:03:55,430 --> 01:03:57,100
Aniki!

786
01:03:57,100 --> 01:03:58,420
Maximális vidámságot!

787
01:03:58,420 --> 01:03:59,600
Maximális vidámság!

788
01:03:59,600 --> 01:04:02,400
Látod? Gyorsan megtanultad!

789
01:04:02,400 --> 01:04:04,500
Én jövök! Maximális vidámságot!

790
01:04:04,500 --> 01:04:06,030
Teljes maximum!

791
01:04:06,030 --> 01:04:07,810
Különleges maximum!

792
01:04:18,230 --> 01:04:21,810
<i>(Ade otthona)</i>
Mira, készen van a zabkása.

793
01:04:24,270 --> 01:04:25,940
Gyere, egyél!

794
01:04:25,980 --> 01:04:27,900
Gyere, gyere!

795
01:04:35,240 --> 01:04:37,410
Vigyázz, forró!

796
01:05:01,770 --> 01:05:03,230
Jó reggelt.

797
01:05:06,560 --> 01:05:08,350
Maximális jó reggelt.

798
01:05:08,690 --> 01:05:11,700
Megint későn feküdt le?

799
01:05:11,740 --> 01:05:14,990
Hogy érzi magát?

800
01:05:15,030 --> 01:05:16,530
Hogy van a felesége?

801
01:05:16,570 --> 01:05:19,000
Jól van, jól van.

802
01:05:20,170 --> 01:05:21,150
Rendben.

803
01:05:24,080 --> 01:05:28,130
Baj van! Egy építőipari cégtől hívtak.

804
01:05:28,170 --> 01:05:30,167
Úgy tűnik, türelmetlenek.

805
01:05:38,610 --> 01:05:43,280
Teru-chan, szeret engem?

806
01:05:43,870 --> 01:05:45,241
Mondja!

807
01:05:45,730 --> 01:05:47,280
Sugita-san!

808
01:05:48,070 --> 01:05:50,880
Anikivel tegnap éjfélkor beszélgettem.

809
01:05:50,880 --> 01:05:53,810
Kiderült, hogy kirúgták a középiskolából, nem is érettségizett.

810
01:05:53,810 --> 01:05:56,580
Mégis milyen sikeres.

811
01:05:56,580 --> 01:05:58,120
Nem, Sugita-san,

812
01:05:58,120 --> 01:05:59,950
Láttam a feljegyzést, hogy elvégezte az egyetemet.

813
01:05:59,960 --> 01:06:02,610
Szuper! Ez az ember egyszerűen zseniális!

814
01:06:02,610 --> 01:06:04,830
Feladom.

815
01:06:04,830 --> 01:06:07,520
Engedek a hirtelen iránta érzett szerelmének!

816
01:06:07,520 --> 01:06:08,790
Fuj, undorító.

817
01:06:08,790 --> 01:06:10,790
Aniki! Üdv itthon!

818
01:06:10,790 --> 01:06:14,350
Nézze meg, hogy öltöztem fel! Mit szól hozzá?

819
01:06:14,350 --> 01:06:16,160
Szar ízlésed van.

820
01:06:16,160 --> 01:06:17,470
Ahogy neked is.

821
01:06:17,470 --> 01:06:22,610
Én, Sugita, úgy döntöttem, hogy Balin maradok, és mindenben követni fogom Anikit.

822
01:06:22,610 --> 01:06:24,010
Nincs szükségem ilyen emberekre.

823
01:06:24,010 --> 01:06:26,380
És ettől a kansai akcentustól az agyam eldurran!

824
01:06:25,380 --> 01:06:26,380


825
01:06:26,380 --> 01:06:27,110
Bocsánatot kérek.

826
01:06:27,110 --> 01:06:27,820
Nem kell!

827
01:06:27,820 --> 01:06:29,300
Sajnálom!

828
01:06:29,750 --> 01:06:33,732
<i>"Ryu-chan"</i>

829
01:06:37,410 --> 01:06:39,230
Mi történt ott?

830
01:06:59,220 --> 01:07:00,540
Leállították?

831
01:07:00,600 --> 01:07:02,910
Miért tilos építeni?

832
01:07:03,510 --> 01:07:06,020
Mit épít itt?

833
01:07:06,060 --> 01:07:07,770
Ezt mindenki tudja!

834
01:07:08,650 --> 01:07:10,480
Óvodát.

835
01:07:11,110 --> 01:07:15,140
Ehhez az épülethez más engedély kell.

836
01:07:15,320 --> 01:07:19,530
Óvodát nem lehet építeni.

837
01:07:19,540 --> 01:07:25,080
Aniki! A funkcióváltási kérelmünk az irodában volt!

838
01:07:25,110 --> 01:07:26,200
Hogyhogy?

839
01:07:26,200 --> 01:07:28,380
Nyilvánvalóan Ade még nem nyújtotta be.

840
01:07:28,580 --> 01:07:31,350
Ade? Hol van Ade?

841
01:07:31,350 --> 01:07:32,980
Próbáltam felhívni, de...

842
01:07:48,480 --> 01:07:50,190
Egyértelmű.

843
01:07:50,560 --> 01:07:52,790
Ha Ade-nek problémája van,

844
01:07:52,790 --> 01:07:54,860
azonnal lépjen kapcsolatba velem!

845
01:07:59,840 --> 01:08:01,070
Nincs sehol.

846
01:08:01,600 --> 01:08:04,640
De felhívtam a helyeket, ahova gyakran jár.

847
01:08:05,540 --> 01:08:06,960
Mi lehet vele?

848
01:08:06,960 --> 01:08:11,230
Nekem úgy tűnik, hogy megijedt a felelősségtől, és elmenekült.

849
01:08:12,330 --> 01:08:16,630
Aniki bízott benne és rábízta ezt az építkezést.

850
01:08:16,630 --> 01:08:18,135
De talán elsiette.

851
01:08:19,520 --> 01:08:21,930
Túlságosan bízott Ade-ben.

852
01:08:23,650 --> 01:08:27,760
Hé, ti! Mit csináltok?

853
01:08:27,850 --> 01:08:30,850
Nem látod? Bontjuk!

854
01:08:31,010 --> 01:08:33,040
Óvodát itt úgyse lehet építeni.

855
01:08:33,040 --> 01:08:36,200
Nem! Akkor is megépítem!

856
01:08:36,320 --> 01:08:39,030
A te hibád, hogy Ade eltűnt.

857
01:08:39,070 --> 01:08:40,490
Eltűnt, igaz?

858
01:08:40,530 --> 01:08:41,740
Nos...

859
01:08:41,780 --> 01:08:43,280
Nem lehet építeni.

860
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Várjon! Várjon!

861
01:08:43,660 --> 01:08:44,620


862
01:08:44,660 --> 01:08:45,950
Ne akadályozz minket!

863
01:08:46,000 --> 01:08:47,490
Villákat épített,

864
01:08:47,490 --> 01:08:48,870
 majd hirtelen úgy döntött, hogy óvoda legyen.

865
01:08:48,910 --> 01:08:51,120
Az ő hibája, hogy ez történt.

866
01:08:51,160 --> 01:08:53,420
Meddig teszi próbára a türelmünket?

867
01:08:53,460 --> 01:08:55,750
Nem hagyjuk magunkat becsapni!

868
01:08:55,800 --> 01:08:57,170
Na gyertek!

869
01:09:33,200 --> 01:09:35,580
Megint itt vagyok!

870
01:09:35,580 --> 01:09:38,190
Aniki, hol voltál?

871
01:09:38,690 --> 01:09:40,787
Szarul állnak a dolgok.

872
01:09:41,470 --> 01:09:43,390
A munkások sztrájkolnak.

873
01:09:44,590 --> 01:09:48,030
Nem akarják folytatni az építkezést.

874
01:10:04,060 --> 01:10:05,980
Gyertek, nevessetek ti is!

875
01:10:05,980 --> 01:10:08,380
Ilyenkor a leghangosabban kell nevetni.

876
01:10:23,050 --> 01:10:23,990
Miért vagy ilyen hangos?

877
01:10:23,990 --> 01:10:24,720
De maga is...

878
01:10:24,720 --> 01:10:27,420
Az egész hangulatot elrontottad, seggnyaló.

879
01:10:27,540 --> 01:10:29,870
Ha a probléma a munkásoknál van, akkor majd kitalálunk valamit.

880
01:10:29,870 --> 01:10:31,490
Kitalál?

881
01:10:31,770 --> 01:10:34,250
Vannak ismerőseim építőipari cégeknél.

882
01:10:34,250 --> 01:10:36,530
Ha felajánl némi kiegészítő összeget, akkor azt hiszem...

883
01:10:36,530 --> 01:10:37,750
Az nem megy.

884
01:10:37,750 --> 01:10:38,520


885
01:10:38,520 --> 01:10:40,640
Akkor mi értelme ennek az egésznek?

886
01:10:40,820 --> 01:10:44,190
A csapatunknak elejétől a végéig teljesítenie kell a tervet.

887
01:10:44,360 --> 01:10:46,260
Mindannyian egy család vagyunk.

888
01:10:49,270 --> 01:10:51,040
Nem jó így szépíteni a dolgot.

889
01:10:51,370 --> 01:10:52,550
Ez nem segít az ügyön.

890
01:10:52,550 --> 01:10:54,200
Miféle szépítés?

891
01:10:54,420 --> 01:10:58,690
Hiszek abban, amit mondok! Ez többről szól, mint a pénz!

892
01:11:01,100 --> 01:11:03,130
Majd kitalálok valamit.

893
01:11:09,570 --> 01:11:11,040
Ryu-san!

894
01:11:12,490 --> 01:11:14,850
Itthagyod Anikit?

895
01:11:15,910 --> 01:11:17,710
Saját elképzeléseim vannak ebben az ügyben.

896
01:11:19,150 --> 01:11:20,481
Ryu-san!

897
01:11:38,310 --> 01:11:39,570
Ez az?

898
01:11:39,570 --> 01:11:41,570
Igen, Ade háza.

899
01:11:42,020 --> 01:11:46,000
Várjuk meg itt! Amikor hazajön, elkapjuk.

900
01:11:46,000 --> 01:11:47,770
Ne magadból indulj ki, te debil!

901
01:11:47,770 --> 01:11:49,320
De már nincs egyedül.

902
01:11:49,320 --> 01:11:50,640
Gyerünk!

903
01:12:02,310 --> 01:12:04,570
Ne lármázzunk!

904
01:12:07,400 --> 01:12:08,879
Elnézést!

905
01:12:13,580 --> 01:12:14,812
Elnézést!

906
01:12:17,150 --> 01:12:18,640
Valami történik ott bent.

907
01:12:18,750 --> 01:12:19,670
Bocsánat!

908
01:12:20,130 --> 01:12:21,670
Mi ez?

909
01:12:22,050 --> 01:12:23,670
Mi van magával?

910
01:12:23,670 --> 01:12:24,690
Mentőt!

911
01:12:24,690 --> 01:12:26,350
Hívj mentőt! Siess!

912
01:12:26,350 --> 01:12:27,350
Fáj...

913
01:12:27,350 --> 01:12:30,080
Hol? Hol fáj?

914
01:12:30,180 --> 01:12:31,710
A gyomrod?

915
01:12:31,710 --> 01:12:33,310
Nem nem...

916
01:12:33,310 --> 01:12:34,000
Mit csináljunk?

917
01:12:34,000 --> 01:12:36,650
Aniki, nem tudom elérni őket.

918
01:12:36,650 --> 01:12:37,640
Kit hívsz?

919
01:12:37,640 --> 01:12:38,690
A 119-et.

920
01:12:38,690 --> 01:12:40,590
Balin vagyunk, te idióta!

921
01:12:40,590 --> 01:12:41,580
Jól van, figyelj!

922
01:12:41,580 --> 01:12:42,730
Elviszem, segíts!

923
01:12:42,730 --> 01:12:43,500
Igen.

924
01:12:43,720 --> 01:12:45,280
1-2

925
01:12:46,340 --> 01:12:48,110
Jól van?

926
01:12:48,110 --> 01:12:49,710
Menjünk!

927
01:12:52,530 --> 01:12:54,660
Állj, hová viszi?

928
01:12:54,700 --> 01:12:55,410
Hogyhogy hová? Kórházba.

929
01:12:55,450 --> 01:12:56,240
Ne, várjon!

930
01:12:56,290 --> 01:12:58,410
Maga kije neki?

931
01:12:58,420 --> 01:12:59,880
Ah, arra nincs idő, hogy elmagyarázzam!

932
01:13:00,370 --> 01:13:01,830
Ott mindent el fog mondani.

933
01:13:01,840 --> 01:13:02,130
Sugita!

934
01:13:02,130 --> 01:13:04,130
Sugita, Sugita!

935
01:13:04,130 --> 01:13:05,270
Gyorsabban!

936
01:13:05,380 --> 01:13:07,130
Maga mit akar itt?

937
01:13:07,140 --> 01:13:08,760
Én Sugita vagyok.

938
01:13:08,920 --> 01:13:10,260
Mit mondott?

939
01:13:10,340 --> 01:13:11,380
Köszönöm!

940
01:13:11,420 --> 01:13:12,890
Menj vele az őrsre!

941
01:13:14,050 --> 01:13:16,400
- Vigyázz rá, ahogy kell!
- Igen!

942
01:13:16,450 --> 01:13:17,550
És mi lesz Sugitával?

943
01:13:17,550 --> 01:13:19,382
Nem érdekel.

944
01:13:55,720 --> 01:13:58,430
Gyorsan! Gyorsan! Vegyék át!

945
01:14:06,020 --> 01:14:07,589
Nem akar enni?

946
01:14:08,660 --> 01:14:12,180
Japán vagyok! Hívják az ügyvédemet!

947
01:14:18,490 --> 01:14:22,798
Kerülnie kell a stresszt.
Semmilyen terhelés nem érheti.

948
01:14:23,910 --> 01:14:25,500
Nagyon köszönöm.

949
01:14:33,110 --> 01:14:36,670
Ade feleségének szívizomgyulladásos infarktusa van.

950
01:14:37,950 --> 01:14:40,740
Gyerekkora óta beteg a szíve.

951
01:14:41,270 --> 01:14:43,050
Ezért ...

952
01:14:43,050 --> 01:14:46,250
Ez azt jelenti, hogy a férje piszkosul bepörgött.

953
01:14:47,020 --> 01:14:50,400
A munkahelyen kifáradt, és otthon a beteg feleségét ápolta.

954
01:14:50,660 --> 01:14:53,320
Nekem nem mondott semmit.

955
01:14:55,860 --> 01:14:56,906
Menjünk!

956
01:14:58,360 --> 01:15:01,020
Talán kérdezzük meg tőle, hol van Ade?

957
01:15:07,610 --> 01:15:10,190
Nem vagyunk barátok?

958
01:15:10,250 --> 01:15:11,710
És akkor mi van.

959
01:15:12,340 --> 01:15:13,840
Oh, kérem!

960
01:15:13,850 --> 01:15:16,300
Még mindig fel akarom építeni az óvodát.

961
01:15:16,430 --> 01:15:20,260
Ha erre nincs engedélye, akkor nincs miről beszélni.

962
01:15:24,330 --> 01:15:25,640
Ne menjen el!

963
01:15:38,530 --> 01:15:40,060
Az a fiú! A fiú!

964
01:15:40,060 --> 01:15:41,700
A fiú! A fiú!

965
01:15:48,510 --> 01:15:50,040
Hé, állj meg!

966
01:15:50,080 --> 01:15:51,840
Add vissza a táskát!

967
01:16:05,060 --> 01:16:07,730
Bocsánat! Bocsánat!

968
01:16:12,880 --> 01:16:14,339
Elkaptam!

969
01:16:21,750 --> 01:16:23,330
Ti ismeritek egymást?

970
01:16:23,370 --> 01:16:24,570
Amikor megérkeztem Balira,

971
01:16:24,570 --> 01:16:26,570
ez a fiú ellopta a táskámat a pénztárcámmal.

972
01:16:26,620 --> 01:16:30,480
Intézzük el röviden! Vigyük a rendőrségre!

973
01:16:30,930 --> 01:16:32,940
Várj, ezt bízd rám!

974
01:16:34,030 --> 01:16:36,620
Gyere ide!

975
01:16:36,620 --> 01:16:38,190
Sajnálom.

976
01:17:22,680 --> 01:17:23,460
Jóllaktál?

977
01:17:23,470 --> 01:17:24,220
Igen.

978
01:17:24,230 --> 01:17:25,490
Kiváló.

979
01:17:26,390 --> 01:17:28,222
Most gyere velem!

980
01:17:28,390 --> 01:17:30,060
Kötünk egy üzletet.

981
01:17:30,220 --> 01:17:32,339
Mint férfi a férfivel.

982
01:17:32,620 --> 01:17:33,276
Jó.

983
01:17:40,540 --> 01:17:42,490
Gondolod, jó ötlet csak így elereszteni?

984
01:17:43,080 --> 01:17:46,250
Igen. Megígérte, hogy elhozza a táskádat.

985
01:17:46,890 --> 01:17:48,900
Talán jobban meg kellett volna szídnom?

986
01:17:50,390 --> 01:17:54,090
Ő olyan... mint én voltam.

987
01:17:54,230 --> 01:17:55,500


988
01:17:57,460 --> 01:17:59,130
Megígérted!

989
01:18:02,440 --> 01:18:04,750
A családom szegény volt, mint a templom egere.

990
01:18:04,940 --> 01:18:07,070
Négy évesen kezdtem lopni.

991
01:18:07,710 --> 01:18:09,600
Mundhatjuk, a kétségbeesés vitt rá.

992
01:18:11,920 --> 01:18:16,510
A húsboltból kroketteket loptam, amíg az eladónő el nem kapott.

993
01:18:16,840 --> 01:18:20,560
Rémült voltam, miközben ő szídott engem.

994
01:18:20,560 --> 01:18:24,390
Szörnyű volt az arca, és azt mondta: "takaríts ki itt mindent"!

995
01:18:24,390 --> 01:18:26,390
Kitakarítottam és bőgtem.

996
01:18:27,320 --> 01:18:32,560
Aztán adott egy krokettet.

997
01:18:34,370 --> 01:18:36,490
Sosem felejtem el

998
01:18:36,830 --> 01:18:39,130
annak az ízét.

999
01:18:39,760 --> 01:18:42,200
És a nagynénémet se, aki megmentett.

1000
01:19:41,270 --> 01:19:44,780
Aniki, menjünk haza!

1001
01:19:45,140 --> 01:19:47,290
Hagyd a fenébe a táskát!

1002
01:19:47,440 --> 01:19:50,740
Megígérte.

1003
01:19:51,220 --> 01:19:52,410


1004
01:19:55,500 --> 01:19:56,672
Menjünk!

1005
01:20:03,490 --> 01:20:07,050
Úgy tűnik, még fejlődnöm kell.

1006
01:20:49,030 --> 01:20:50,550
Halló! Hallom.

1007
01:20:52,830 --> 01:20:53,980
Igen.

1008
01:20:55,110 --> 01:20:57,680
Hamarosan visszakapom az egészet.

1009
01:20:59,260 --> 01:21:01,110
Kérem, bocsásson meg!

1010
01:21:02,070 --> 01:21:03,330
Igen.

1011
01:21:03,330 --> 01:21:05,330
Igyekezni fogok.

1012
01:21:28,220 --> 01:21:31,990
<i>Az aggodalom lehet a hajtóerőd.</i>

1013
01:21:37,860 --> 01:21:40,690
<i>Ha úgy döntöttél, hogy megteszel valamit, akkor meg kell tenned </i>

1014
01:21:47,870 --> 01:21:52,330
<i>A legfontosabbak a körülötted lévő emberek és a barátok.</i>

1015
01:22:03,750 --> 01:22:06,530
<i>A világ a kapcsolatok körül forog.</i>

1016
01:22:25,490 --> 01:22:28,020
<i>Ha valami nem sikerül  - nevess!</i>

1017
01:23:28,280 --> 01:23:31,420
Teru-chan! Mit keresel itt?

1018
01:23:32,400 --> 01:23:36,270
Voltál már itt?

1019
01:23:38,160 --> 01:23:39,410
Nem.

1020
01:23:51,000 --> 01:23:52,990
Aniki!

1021
01:23:53,600 --> 01:23:55,490
Mit szólnál egy italhoz?

1022
01:23:58,870 --> 01:24:03,170
Most... nem akarok.

1023
01:24:23,890 --> 01:24:26,180
Úgy döntöttem, hogy hazamegyek.

1024
01:24:29,210 --> 01:24:31,990
A hívások emlékeztetnek a kötelezettségeimre.

1025
01:24:32,070 --> 01:24:35,370
Nem maradhatok tovább Balin.

1026
01:24:35,690 --> 01:24:38,120
Így van.

1027
01:24:40,410 --> 01:24:43,330
És Teru-chan, te is elhagysz engem.

1028
01:24:43,600 --> 01:24:44,710
Igen.

1029
01:24:44,880 --> 01:24:46,050
Végleges elhatározás.

1030
01:24:46,050 --> 01:24:47,600
Milyen hirtelen.

1031
01:24:48,510 --> 01:24:53,680
Ha itt nem lehetséges. építs egy óvodát ott.

1032
01:24:54,900 --> 01:24:56,500
Van értelme?

1033
01:25:00,640 --> 01:25:03,430
Először is, nincs benned szikra.

1034
01:25:04,370 --> 01:25:08,090
És nem lehet mihez kezdeni egy ilyen szánalmas arccal.

1035
01:25:09,460 --> 01:25:10,770
Mi az?

1036
01:25:10,770 --> 01:25:14,120
Sokat beszélsz, de nem világos, hogy mire gondolsz.

1037
01:25:14,800 --> 01:25:17,550
Kevés benne az őszinteség.

1038
01:25:17,550 --> 01:25:21,850
Mi bajod van, hogy így beszélsz?

1039
01:25:22,470 --> 01:25:27,440
igazából csak ezt hallottam tőled.

1040
01:25:28,400 --> 01:25:30,370
Mindenhová követtelek,

1041
01:25:30,600 --> 01:25:33,210
hogy megtanuljam, hogyan kell vezetni az üzletet.

1042
01:25:34,430 --> 01:25:38,040
De úgy tűnik, elfelejtetted az összes tanításodat.

1043
01:25:38,710 --> 01:25:40,820
Feladtad!

1044
01:25:42,680 --> 01:25:44,850
Gyerünk, elő a vicces arccal!

1045
01:25:44,850 --> 01:25:46,850
Forgasd csak a szemeidet!

1046
01:25:47,190 --> 01:25:51,180
Amikor rosszul megy, nem kellene nevetni?

1047
01:25:51,400 --> 01:25:54,310
Nem az a célod, hogy "maximális erővel dolgozz",

1048
01:25:54,310 --> 01:25:56,640
hogy az emberek tisztességes életet élhessenek?

1049
01:25:58,840 --> 01:26:03,240
És Aniki, most csak itt ülsz, és nem csinálsz semmit.

1050
01:26:04,760 --> 01:26:07,420
Most miért nem mondod, hogy  "a maximumot!"?

1051
01:26:10,320 --> 01:26:12,270
Akkor, ha megengeded...

1052
01:26:16,560 --> 01:26:18,100
Várj egy kicsit!

1053
01:26:20,610 --> 01:26:22,740
Nincs igazad.

1054
01:26:24,210 --> 01:26:27,000
Tévedsz velem kapcsolatban.

1055
01:26:28,690 --> 01:26:31,220
Egyáltalán nem adtam fel.

1056
01:26:31,600 --> 01:26:34,320
Csak egy kicsit megszédültem.

1057
01:26:34,390 --> 01:26:37,450
Otthon annyira nevettem, hogy kifáradtam.

1058
01:26:37,740 --> 01:26:41,880
Folyton azon gondolkodtam, hogyan adhatok tisztességes életet az embereknek, és nem tudtam abbahagyni a nevetést.

1059
01:26:42,500 --> 01:26:45,090
Te semmit nem értesz.

1060
01:26:45,240 --> 01:26:48,450
Amit sikerült megtanulnod, az csak a jéghegy csúcsa!

1061
01:26:48,450 --> 01:26:51,840
Ne csinálj úgy, mintha mindent tudnál!

1062
01:26:53,810 --> 01:26:55,050
Világos.

1063
01:26:55,230 --> 01:26:57,000
Semmi se az.

1064
01:26:57,260 --> 01:26:59,140
És szabadulj meg a kansai dialektusodtól!

1065
01:26:59,610 --> 01:27:01,220
Már kértelek erre!

1066
01:27:01,330 --> 01:27:04,210
Megtiltom, hogy a kansait használd!

1067
01:27:05,530 --> 01:27:06,830
Rendben.

1068
01:27:07,180 --> 01:27:10,120
Ez jó. Legalább meg lehet érteni.

1069
01:27:10,120 --> 01:27:11,760
Most menjünk!

1070
01:27:11,760 --> 01:27:14,374
Csak eresztek egyet.

1071
01:27:16,920 --> 01:27:18,220
Hé!

1072
01:27:22,280 --> 01:27:22,980
Minden rendben.

1073
01:27:23,030 --> 01:27:24,860
Köszönöm.

1074
01:27:27,110 --> 01:27:28,720
Te mit csinálsz?

1075
01:27:28,720 --> 01:27:30,720
Innen jön ki a hangod.

1076
01:27:32,850 --> 01:27:34,400
Hallod?

1077
01:27:34,580 --> 01:27:37,460
Jó, hogy átveszi a rendelést ezen a klinikán.

1078
01:27:37,620 --> 01:27:39,170
Ez magának köszönhető.

1079
01:27:40,250 --> 01:27:41,250
Köszönöm.

1080
01:27:41,290 --> 01:27:42,880
Most megyek.

1081
01:27:46,420 --> 01:27:47,470
Hé, Ryu!

1082
01:27:47,760 --> 01:27:51,600
Aniki hol van? Rég nem játszott velünk.

1083
01:27:52,390 --> 01:27:53,810
Nagyon sok dolga volt.

1084
01:27:53,850 --> 01:27:57,440
Régen is sok dolga volt, de mégis játszott velünk.

1085
01:27:57,730 --> 01:27:59,730
Most valamilyen problémája van.

1086
01:27:59,770 --> 01:28:01,020
Ryu, mondd meg, hol van Aniki!

1087
01:28:01,030 --> 01:28:03,610
Hol van Aniki?

1088
01:28:07,470 --> 01:28:10,587
<i>(Kerületi közigazgatási hivatal)</i>

1089
01:28:12,510 --> 01:28:13,910
Kérem!

1090
01:28:13,960 --> 01:28:15,910
De kérem!

1091
01:28:16,450 --> 01:28:18,040
Menjen haza!

1092
01:28:18,080 --> 01:28:20,790
Rossz a hírneve, nem segíthetek.

1093
01:28:20,830 --> 01:28:23,080
Gyakran lehet különböző rossz dolgokat hallani magáról.

1094
01:28:23,130 --> 01:28:24,800
Itt így mennek a dolgok.

1095
01:28:24,840 --> 01:28:29,770
Ezek csak pletykák.

1096
01:28:30,260 --> 01:28:32,350
És hiányos az anyagkészlete is.

1097
01:28:32,390 --> 01:28:38,230
Ilyen jogsértések esetén lehetetlen engedélyt kapni.

1098
01:28:38,270 --> 01:28:40,390
Menjen haza!

1099
01:28:44,840 --> 01:28:46,440
Még eljövök!

1100
01:28:46,740 --> 01:28:48,770
Soha nem adom fel!

1101
01:28:59,920 --> 01:29:03,540
Nocsak, senki se siet elvinni innen téged.

1102
01:29:04,340 --> 01:29:05,560
Köszönöm.

1103
01:29:05,750 --> 01:29:06,920
Köszönöm.

1104
01:29:11,050 --> 01:29:13,730
Nem lehet, hogy megfeledkeztek rólam?

1105
01:29:20,320 --> 01:29:22,350
Rajtunk kívül senki más nem fogja megcsinálni.

1106
01:29:24,860 --> 01:29:27,420
Majd mi elvégezzük a feladatunkat!

1107
01:29:39,210 --> 01:29:41,900
Nem hiszem, hogy egyedül fogunk dolgozni.

1108
01:29:45,230 --> 01:29:48,880
Aniki!!

1109
01:29:50,680 --> 01:29:52,330
Hát ti?

1110
01:29:53,030 --> 01:29:55,730
Korábban kiválogattam azokat.

1111
01:29:59,330 --> 01:30:01,400
Te csináltad, Ryu-san?

1112
01:30:02,520 --> 01:30:04,950
Ezek a gyerekek nagyon akartak segíteni.

1113
01:30:05,020 --> 01:30:07,480
Aniki, bajban vagy?

1114
01:30:15,910 --> 01:30:18,370
Aniki, te is sokszor segítettél nekünk.

1115
01:30:18,410 --> 01:30:22,580
Most rajtunk a sor, hogy neked segítsünk.

1116
01:30:26,860 --> 01:30:29,650
Ez is a sors ujja, igaz?

1117
01:30:31,000 --> 01:30:35,400
Jó! Akkor módosítjuk a tervünket.

1118
01:30:52,990 --> 01:30:55,460
A gyerekek jelentik az ország jövőjét.

1119
01:30:55,460 --> 01:30:57,650
2100-ban még az űrbe is kirepülnek.

1120
01:30:57,650 --> 01:30:59,330
Fényes jövő vár rájuk.

1121
01:31:02,410 --> 01:31:03,240
Óvatosan!

1122
01:31:03,290 --> 01:31:05,310
Igen.

1123
01:31:13,700 --> 01:31:15,420
Aniki!

1124
01:31:23,430 --> 01:31:25,310
Idehoztam őt!

1125
01:31:57,440 --> 01:32:03,730
Emberek! Elfelejtettetek engem?

1126
01:32:04,320 --> 01:32:08,420
Nem volt könnyű. A rendőrség egyáltalán nem értette, mit mondok.

1127
01:32:08,420 --> 01:32:10,910
Sugita! Fogd be a szád!

1128
01:32:28,310 --> 01:32:29,770
Aniki...

1129
01:32:36,580 --> 01:32:39,610
bocsánatot kérek!

1130
01:32:45,990 --> 01:32:50,330
Az én hibám volt.

1131
01:32:51,760 --> 01:32:55,330
Kérlek, bocsáss meg!

1132
01:32:55,330 --> 01:32:56,990
Aniki, mit csinálsz?

1133
01:32:57,320 --> 01:33:02,720
A sors kincseket ajándékoz nekünk, amit meg kell védenünk.

1134
01:33:03,470 --> 01:33:05,960
Ade elrejtette a problémáit előlünk.

1135
01:33:07,620 --> 01:33:11,330
Ade a súlyosan beteg feleségéről gondoskodik,

1136
01:33:11,940 --> 01:33:17,610
de én csak az álmommal törődtem.

1137
01:33:18,550 --> 01:33:25,860
Ade és mindenki más keményen dolgozott ezért.

1138
01:33:27,520 --> 01:33:29,880
Az én hibám.

1139
01:33:30,410 --> 01:33:32,480
Bocsáss meg!

1140
01:33:39,340 --> 01:33:41,280
De tudod Ade,

1141
01:33:42,200 --> 01:33:47,840
még mindig meg akarom építeni az óvodát.

1142
01:33:49,250 --> 01:33:55,830
Akkor visszajönnél hozzám építésvezetőnek?

1143
01:33:57,840 --> 01:33:59,170
Kérek mindenkit!

1144
01:33:59,210 --> 01:34:03,880
Emberek! Gyertek, építsük fel az ócodát!

1145
01:34:13,550 --> 01:34:18,180
Aniki, én itt vagyok.

1146
01:34:18,360 --> 01:34:19,567
Építsük fel!

1147
01:34:20,860 --> 01:34:21,954
Építsük fel!

1148
01:34:24,370 --> 01:34:29,220
De még mindig nincs engedélyünk.

1149
01:34:41,550 --> 01:34:43,300
Aláírták?

1150
01:34:50,310 --> 01:34:52,970
A tanárnő azt mondta,

1151
01:34:53,520 --> 01:34:56,810
hogy azok a pletykák magáról nem igazak.

1152
01:34:56,850 --> 01:34:59,060
Kérem, építsenek fel egy szép óvodát!

1153
01:34:59,110 --> 01:35:02,530
Asszonyom, nagyon köszönöm.

1154
01:35:02,570 --> 01:35:04,740
Bali istenei

1155
01:35:04,780 --> 01:35:08,750
az igazán dolgos embert mindig előnyben részesítik.

1156
01:35:12,590 --> 01:35:15,660
Az építkezés folytatódik!

1157
01:35:18,290 --> 01:35:21,460
Akkor essünk neki!

1158
01:35:18,990 --> 01:35:21,460


1159
01:35:31,080 --> 01:35:32,830
És hol van a táskám?

1160
01:35:40,170 --> 01:35:43,880
<i>"Az óvoda közös építése"</i>

1161
01:35:59,290 --> 01:36:03,170
Sugita, nagyon jól nézel ki ebben a ruhában.

1162
01:36:03,210 --> 01:36:04,880
Köszi.

1163
01:36:04,890 --> 01:36:07,250
Tartsd!

1164
01:36:17,730 --> 01:36:19,640
Apa, éhes vagyok.

1165
01:36:19,690 --> 01:36:22,810
Te mindig csak az evésre gondolsz.

1166
01:36:42,340 --> 01:36:45,020
Ilyen egy apa és fia, igaz?

1167
01:36:45,990 --> 01:36:48,280
Ez a sors ujja.

1168
01:36:50,250 --> 01:36:51,780
Emlékezz arra, mit mondtam,

1169
01:36:51,780 --> 01:36:53,560
hogy amikor Balira jöttem,

1170
01:36:53,560 --> 01:36:55,760
egy ember adott egy darab földet.

1171
01:36:55,860 --> 01:36:58,370
Ő Ade volt.

1172
01:37:00,900 --> 01:37:07,340
De Ade elveszítette azt a pénzt, és adóssága lett.

1173
01:37:09,620 --> 01:37:13,990
De most már észhez tért.

1174
01:37:18,310 --> 01:37:20,790
Nehéz sorsuk van, de mosolyognak.

1175
01:37:21,280 --> 01:37:23,680
Ez a vagyonuk.

1176
01:37:24,350 --> 01:37:27,440
A jövőjük tele van reménnyel.

1177
01:37:34,210 --> 01:37:35,661
Az én reményeim...

1178
01:37:39,010 --> 01:37:43,370
Shoko-chan... szeretem!

1179
01:37:43,370 --> 01:37:45,510
Ez őt nem érdekli.

1180
01:37:45,800 --> 01:37:47,940
De én magát nem.

1181
01:37:48,640 --> 01:37:51,355
- Minden rendben?
- Minden rendben.

1182
01:37:53,700 --> 01:37:55,410


1183
01:37:55,410 --> 01:37:57,410
Minden rendben, minden rendben.

1184
01:38:10,330 --> 01:38:11,410
Igen!

1185
01:38:11,410 --> 01:38:13,910
- Bejövök!
- Aha.

1186
01:38:16,660 --> 01:38:19,960
Minden itt van. Egy kis segítség tőlem.

1187
01:38:23,080 --> 01:38:25,050
80 millió jen?

1188
01:38:26,810 --> 01:38:29,010
Nem fogadhatok el ennyit.

1189
01:38:29,570 --> 01:38:33,410
Fizetség az első osztályú bali táncért.

1190
01:38:33,520 --> 01:38:35,670
Nem csináltam semmi ilyesmit.

1191
01:38:36,920 --> 01:38:39,560
Segítettél nekem észhez térni.

1192
01:38:39,930 --> 01:38:42,090
Inkább én tértem észhez.

1193
01:38:43,120 --> 01:38:46,750
Különben is, már megkaptam a jutalmamat.

1194
01:38:52,520 --> 01:38:57,430
Pénz helyett jobb, ha engedélyt adsz arra, hogy ezeket az anyagokat felhasználjam a könyvemhez.

1195
01:39:00,600 --> 01:39:05,380
Átgondoltam, hogyan lehet az embereket kicsit gazdagabbá tenni.

1196
01:39:06,220 --> 01:39:10,750
Visszamegyek Japánba, és elmondom mindenkinek,

1197
01:39:10,750 --> 01:39:14,200
amit itt tanultam tőled és Bali népétől.

1198
01:39:14,800 --> 01:39:17,940
Minden olvasó gazdagabb legyen egy kicsit.

1199
01:39:20,380 --> 01:39:24,510
Szóval hadd használjam fel ezt!

1200
01:39:25,180 --> 01:39:26,990
Ez vicc, vagy mi?

1201
01:39:27,430 --> 01:39:28,858
Elolvasna valaki ilyet?

1202
01:39:30,040 --> 01:39:31,334
Nézzük meg!

1203
01:40:03,340 --> 01:40:05,070
<i>"Üdvözletem, Aniki!"</i>

1204
01:40:05,310 --> 01:40:08,740
<i>"Egy hónapba telt, mire megírtam a könyvet rólad"</i>

1205
01:40:09,440 --> 01:40:14,260
<i>"Bestsellernek kellett volna lennie. "Isten Balin lakik" a címe."</i>

1206
01:40:14,260 --> 01:40:16,260
Kérem, engedje el!

1207
01:40:16,830 --> 01:40:21,900
<i>"Igaz, az értékesítés nem volt túl jó, de megpróbálom jobban népszerűsíteni."</i>

1208
01:40:42,560 --> 01:40:45,810
<i>"Próbálom rendezni a tartozásaimat."</i>

1209
01:40:45,810 --> 01:40:49,550
<i>"A teljes törlesztés még nagyon messze van."</i>

1210
01:40:51,800 --> 01:40:55,250
<i>"Nem tudom, mit kellene tennem."</i>

1211
01:41:09,770 --> 01:41:12,280
<i>"Meglátogathatlak?"</i>

1212
01:41:19,130 --> 01:41:20,888
<i>"Gyere bármikor!"</i>

1213
01:41:57,000 --> 01:41:58,810
Ide, ide!

1214
01:41:59,360 --> 01:42:02,270
Adjad, adjad!

1215
01:42:06,300 --> 01:42:09,440
Aniki! Aniki!

1216
01:42:24,020 --> 01:42:27,250
Sikerült felépítened az óvodádat.

1217
01:42:28,000 --> 01:42:30,600
Aha. Légy üdvözölve!

1218
01:42:28,500 --> 01:42:30,600


1219
01:42:31,210 --> 01:42:32,810
Megjöttem.

1220
01:42:43,460 --> 01:42:45,410
Ó! Állapotos vagy?

1221
01:42:45,410 --> 01:42:48,850
Ő lett Sugita istennője

1222
01:42:55,110 --> 01:42:57,540
Igen, Sugita istennője.

1223
01:43:02,000 --> 01:43:05,947
<i>Orosz felirat: Yokohama Fansubs</i>

