1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:12,360 --> 00:00:15,120
<i>15. Rész</i>

3
00:00:17,580 --> 00:00:18,840
Erre.

4
00:00:24,700 --> 00:00:27,150
Egy kis türelmet.
Ez az.

5
00:00:32,180 --> 00:00:35,600
Hogy ezt a gazdasági romlást leküzdjük...

6
00:00:35,600 --> 00:00:38,100
Hogy megtartsuk a vevőinket...

7
00:00:38,640 --> 00:00:42,860
Jung igazgató úr felvette a kapcsolatot
híres külföldi márkák ismerőivel...

8
00:00:42,860 --> 00:00:47,270
És végül sikerült valakit megnyerni magunknak.

9
00:00:48,650 --> 00:00:50,220
Itt várakozik.

10
00:00:52,910 --> 00:00:54,760
Itt vagyunk, haver.

11
00:00:59,240 --> 00:01:00,900
Kérem, fáradjon be.

12
00:01:08,190 --> 00:01:10,590
A hölgy megérkezett.

13
00:01:17,800 --> 00:01:21,110
Ő egyenesen Amerikából jött,
hogy segítse eladásaink fellendítését...

14
00:01:21,110 --> 00:01:23,530
Bemutatom önöknek Jang Dal Rae kisasszonyt.

15
00:02:22,830 --> 00:02:25,890
Örülök, hogy megismerhetem.
A nevem Yoo Joon Soo.

16
00:02:25,890 --> 00:02:27,380
A francba!

17
00:02:38,200 --> 00:02:40,700
Örülök, hogy találkoztunk,
Jang Dal Rae kisasszony.

18
00:02:41,720 --> 00:02:44,390
Üdvözlöm, igazgató úr!

19
00:02:56,430 --> 00:02:57,780
Örülsz?

20
00:03:11,090 --> 00:03:14,680
Tiszteletem!
Jang Dal Rae vagyok.

21
00:03:14,680 --> 00:03:18,520
- Milyen neve van?
- Hé, maradj csöndben!

22
00:03:18,520 --> 00:03:21,370
- Ő annyira szuper.
- Ja, igaz.

23
00:03:21,370 --> 00:03:23,620
Yoon menedzser sokkal menőbb.

24
00:03:26,190 --> 00:03:29,050
Hú, nagyon csinos!

25
00:03:29,750 --> 00:03:31,720
Jól látom?
Igazi szép nő.

26
00:03:31,760 --> 00:03:33,710
Olyan nagy szemei vannak.

27
00:03:33,710 --> 00:03:36,450
Jelenleg népszerű termékeket forgalmazunk.

28
00:03:36,450 --> 00:03:39,990
Miért?
Mert nincsenek munkahelyek.

29
00:03:39,990 --> 00:03:42,120
Ebből pénztelenség következik.

30
00:03:42,120 --> 00:03:44,540
Ezt a helyzetet
hogyan küszöböljük ki?

31
00:03:45,460 --> 00:03:47,370
Vevőket kell keresnünk.

32
00:03:48,640 --> 00:03:53,150
Gazdag ügyfeleket kell megcéloznunk,
és rávenni őket, hogy nálunk vásároljanak.

33
00:03:53,150 --> 00:03:54,570
A mi áruházunkban.

34
00:03:55,790 --> 00:03:59,650
Nekem ez a célom.

35
00:03:59,660 --> 00:04:01,610
Önök szerint, ez lehetséges?

36
00:04:15,330 --> 00:04:19,860
Oly sok éve itt vagyok.
Miért nem avatnak be a töltelék receptjébe?

37
00:04:20,410 --> 00:04:24,340
Ez a sikerük titka.
Azt hiszi, könnyen kiadják?

38
00:04:47,670 --> 00:04:52,030
Jól aludt, nagyi...
Illetve Jolie?

39
00:04:52,990 --> 00:04:55,900
Olyan nehéz "Jolie-t" mondani?

40
00:04:55,900 --> 00:04:57,470
Igen.

41
00:04:57,470 --> 00:04:59,800
De, miért nem mentél dolgozni?

42
00:04:59,800 --> 00:05:01,540
Ma szabadnapos vagyok.

43
00:05:01,540 --> 00:05:03,520
Hová tűntek a többiek?

44
00:05:04,140 --> 00:05:07,540
Valószínűleg lent vannak.

45
00:05:09,390 --> 00:05:10,770
Istenem, éhes vagyok!

46
00:05:11,490 --> 00:05:14,970
Olyan éhes vagyok!
Éhen veszek!

47
00:05:14,970 --> 00:05:17,830
- Nagyon éhes vagyok!
- Együnk.

48
00:05:23,010 --> 00:05:24,540
Olyan frissítő!

49
00:05:25,500 --> 00:05:27,280
Finom.

50
00:05:31,100 --> 00:05:34,090
Ennek más íze van.
Nem anyád főzte.

51
00:05:34,090 --> 00:05:37,080
- Ki készítette?
- Biztos Ham Cho.

52
00:05:37,090 --> 00:05:40,220
- Ham Cho? Az a tegnapi lány?
- Igen.

53
00:05:40,870 --> 00:05:44,960
Ó, egek! Hogy tud egy gyereklány
ilyen finom levest főzni?

54
00:05:44,960 --> 00:05:50,540
Gyereklány?
Nincs ekkora nagy gyerek, nagyi...Jolie!

55
00:05:51,770 --> 00:05:54,030
- De ez tényleg frissítő.
- Az.

56
00:05:56,580 --> 00:05:59,200
Ilyennek kell lenni
a másnapos levesnek.

57
00:06:13,450 --> 00:06:15,940
- Tegyünk meg minden tőlünk telhetőt.
- Igen. Megpróbálom.

58
00:06:17,190 --> 00:06:19,510
- Nagy elvárásaim vannak.
- Igyekezni fogok.

59
00:06:20,520 --> 00:06:23,660
- Jó munkát!
- Jó munkát!

60
00:06:30,670 --> 00:06:32,600
<i>Joon Soo, te vagy?</i>

61
00:06:32,600 --> 00:06:35,080
<i>Te az a Joon Soo vagy,
akit korábban ismertem?</i>

62
00:06:47,180 --> 00:06:49,510
Az igazgatóval fog ebédelni?

63
00:06:49,520 --> 00:06:51,840
Ha jól tudom, igen.

64
00:07:00,190 --> 00:07:01,960
Miért néz rám így?

65
00:07:02,540 --> 00:07:04,750
Kinek az ötlete volt,
hogy így mutatkozzam be?

66
00:07:04,750 --> 00:07:07,690
- Az én ötletem volt.
- Valóban?

67
00:07:07,690 --> 00:07:11,050
Udvariasságból, nem kellett volna
szólnia nekem előtte?

68
00:07:12,060 --> 00:07:13,590
Ah, udvariasság.

69
00:07:14,230 --> 00:07:18,680
Nem akartam megbántani.
De, hogy őszinte legyek, tesztelni akartam.

70
00:07:18,680 --> 00:07:21,140
Tesztelni?
Mit tesztelni?

71
00:07:21,640 --> 00:07:26,710
A mi szempontunkból önnel
kockázatot vállalunk.

72
00:07:27,460 --> 00:07:32,800
Tudni akartam,
hogyan kezeli az ilyen helyzetet.

73
00:07:33,580 --> 00:07:35,980
Tesztelt engem?

74
00:07:37,500 --> 00:07:41,770
- Zavarba jött?
- Igen, nagyon.

75
00:07:45,470 --> 00:07:48,680
Nem úgy tűnt.
Jól csinálta.

76
00:07:48,680 --> 00:07:51,770
Nem hiszem, hogy okom lenne
elfogadni öntől ilyen bókot.

77
00:07:52,960 --> 00:07:57,700
- Csak annyit mondtam, jól csinálta.
- Nincs szükségem ilyen értékelésre.

78
00:07:59,000 --> 00:08:03,860
Csak mert megjátszottam magam,
még nem mutatta meg igazi értékemet.

79
00:08:10,520 --> 00:08:12,480
Olyan, mint egy tüskés kaktusz.

80
00:08:14,780 --> 00:08:19,640
Az ülésnek vége.
Győződjön meg, hogy rendben van-e minden. Oké!

81
00:08:21,900 --> 00:08:23,810
Melyik emeleten van
az igazgatói iroda?

82
00:08:23,810 --> 00:08:25,620
Miért nem megy egyenesen az étterembe?

83
00:08:27,350 --> 00:08:29,860
Foglaltam asztalt az áruház éttermében.

84
00:08:30,410 --> 00:08:33,400
Ha most megy,
ott megtalálja az igazgatót.

85
00:08:34,880 --> 00:08:36,660
Várjon!

86
00:08:41,250 --> 00:08:45,680
Kérem, hogy ebéd után jöjjön fel a hetedik emeletre.
Útbaigazítom.

87
00:08:45,690 --> 00:08:48,720
Nem szükséges. Magamtól fogom kitalálni a dolgokat.
Ha megbocsát...

88
00:08:53,300 --> 00:08:56,250
Hé, mérgesnek látszik.

89
00:08:56,770 --> 00:08:58,720
Kissé feldühítettem.

90
00:09:01,850 --> 00:09:03,880
Egyébként, jól vagy?

91
00:09:03,890 --> 00:09:06,560
- Hogy érted?
- Ő teljesen szemben áll veled.

92
00:09:08,130 --> 00:09:13,220
Szerinted ez háború
egy apró áruházban?

93
00:09:13,220 --> 00:09:16,060
Te a hazai, ő pedig
a tengerentúli táborban van.

94
00:09:16,590 --> 00:09:19,500
Minél sikeresebb a nő,
annál rosszabb lesz neked.

95
00:09:21,260 --> 00:09:25,360
Kezdő vagy?
Ez nem nagy ügy.

96
00:09:25,360 --> 00:09:28,510
Egyébként, mit mondott,
amikor kifakadt?

97
00:09:29,630 --> 00:09:31,590
Azt mondta,
"A francba", igaz?

98
00:09:32,500 --> 00:09:34,590
Az csúnya szó.

99
00:09:35,460 --> 00:09:37,940
"A francba!"
"A...francba!"

100
00:09:37,940 --> 00:09:41,400
De a mai napig fogalmam sem volt,
hogy ilyen szó aranyos is lehet.

101
00:09:42,950 --> 00:09:44,660
"A francba!"

102
00:09:46,450 --> 00:09:48,660
Mikor szedi össze magát?

103
00:09:57,170 --> 00:09:58,910
Yoo Joon Soo.
Park Moo Chul.

104
00:10:01,030 --> 00:10:03,200
Mit kerestek itt?

105
00:10:26,670 --> 00:10:28,570
Micsoda egy idióta.

106
00:10:30,360 --> 00:10:33,180
Most rajtad a sor. Te fizetsz.
Ne máshol együnk?

107
00:10:34,060 --> 00:10:36,040
Ma ebédeljünk itt.

108
00:10:37,120 --> 00:10:38,920
Ügyféllel találkozol?

109
00:10:38,920 --> 00:10:41,740
Nem. Miután Jang csoportvezető
és az igazgató megebédelt...

110
00:10:41,740 --> 00:10:43,640
Bemutatom a munkatársaknak.

111
00:10:43,640 --> 00:10:45,660
És körbevezetem az áruházban.

112
00:10:45,660 --> 00:10:47,980
Be akarom fejezni,
amit elkezdtem.

113
00:10:47,980 --> 00:10:50,040
Azt mondta,
saját maga intézi a dolgokat.

114
00:10:50,700 --> 00:10:53,020
Udvariasságból mondta.

115
00:10:53,020 --> 00:10:56,810
Ez az első munkanapja.
Hogy lesz képes megmondani, merre van kelet és nyugat?

116
00:10:57,350 --> 00:11:00,650
Abból, amit látok...te nem tudsz
különbséget tenni.

117
00:11:01,240 --> 00:11:03,670
Nem én vagyok az,
aki nem tud különbséget tenni.

118
00:11:42,470 --> 00:11:43,910
Halló?

119
00:11:43,910 --> 00:11:45,530
Mikor jössz haza?

120
00:11:45,530 --> 00:11:48,970
- Nem megyek.
- Miért? Főztem levest.

121
00:11:48,970 --> 00:11:51,750
- Shamshik!
- Mi?

122
00:11:51,750 --> 00:11:56,210
A mai naptól kétszer eszem otthon,
nem háromszor. Leteszem!

123
00:11:59,900 --> 00:12:01,930
Kétszer itthon?

124
00:12:04,180 --> 00:12:07,030
Végre rájöttél,
hogy az mit jelent?

125
00:12:07,610 --> 00:12:09,320
Ha nem akarsz jönni,
felejtsd el.

126
00:12:25,980 --> 00:12:27,700
Hé, Joon Sung!

127
00:12:27,710 --> 00:12:31,180
Joon Sung, a tiéd szól.
Vedd már fel!

128
00:12:41,950 --> 00:12:44,300
- Igen, anya.
- Fiam!

129
00:12:44,970 --> 00:12:46,620
Mi van a hangoddal?

130
00:12:47,850 --> 00:12:49,840
Aludtam.

131
00:12:49,840 --> 00:12:53,020
Akkor egy kis időre sem jöhetsz haza?

132
00:12:53,020 --> 00:12:55,420
- Történt valami?
- Nem.

133
00:12:55,420 --> 00:12:58,980
Marhahúslevest főztem retekkel.
Fantasztikus finom!

134
00:12:58,990 --> 00:13:00,900
Te szereted.

135
00:13:01,560 --> 00:13:04,350
Anya, az alvás sokkal fontosabb.

136
00:13:04,880 --> 00:13:07,950
Akkor aludj még.
Csomagoljak neked ebédre?

137
00:13:07,950 --> 00:13:09,430
Ebédre?

138
00:13:10,080 --> 00:13:13,060
- Mennyi az idő?
- Elmúlt dél.

139
00:13:16,640 --> 00:13:18,230
Anya, leteszem!
Elkések!

140
00:13:19,120 --> 00:13:20,630
Megőrülök!

141
00:13:28,540 --> 00:13:32,670
- Doktor úr, alacsony neki a vérnyomása.
- Park Ji Hwan, igaz?

142
00:13:32,710 --> 00:13:34,430
Most nem érek rá.
Sajnálom!

143
00:13:34,430 --> 00:13:36,760
Doktor úr!
Megjött Lee beteg eredménye.

144
00:13:36,760 --> 00:13:38,530
Majd később!
Sajnálom!

145
00:13:51,790 --> 00:13:56,160
Amint látják, a beteg végtagja most
rögzített állapotban van.

146
00:13:56,160 --> 00:13:58,270
A műtét várható időtartama...

147
00:14:02,530 --> 00:14:06,180
Elnézést! Sajnálom! Bocsánat!

148
00:14:24,120 --> 00:14:26,000
Kezdje újra.

149
00:14:26,510 --> 00:14:28,980
A műtét várható időtartama...

150
00:14:38,170 --> 00:14:40,370
Olyan drágák.

151
00:14:47,060 --> 00:14:48,360
Elnézést!

152
00:14:49,650 --> 00:14:52,940
Én szóltam.
Azért van itt, mert lakást keres?

153
00:14:52,940 --> 00:14:54,570
Ah, igen.

154
00:14:54,980 --> 00:14:56,760
Jöjjön be, kérem.

155
00:15:10,820 --> 00:15:13,820
Üljön le oda.

156
00:15:19,580 --> 00:15:21,370
- A havi bérleti díj?
- Tessék?

157
00:15:21,370 --> 00:15:23,280
Mennyi előlegre gondol?

158
00:15:23,290 --> 00:15:26,290
Nos, arra nem sok pénzem maradt.

159
00:15:27,910 --> 00:15:29,420
Mi a helyzet a bérleti díjjal?

160
00:15:29,420 --> 00:15:32,730
Minél alacsonyabb,
annál jobb.

161
00:15:33,810 --> 00:15:36,320
Nem itteninek látszik.

162
00:15:36,320 --> 00:15:38,920
- Délkelet-Ázsiából jött?
- Honnan tudta?

163
00:15:54,340 --> 00:15:56,450
Segíthetek?

164
00:15:56,450 --> 00:16:00,860
- Ah, igen...az a helyzet...
- Kezelésre jött?

165
00:16:00,860 --> 00:16:02,950
Valami masszázs félét akar?

166
00:16:04,120 --> 00:16:06,020
- Igen.
- Menjünk be.

167
00:16:11,580 --> 00:16:13,210
Elnök asszony, megjött?

168
00:16:15,080 --> 00:16:17,770
- Ön a tulajdonos.
- Igen.

169
00:16:17,770 --> 00:16:19,400
Kérem, foglaljon helyet.

170
00:16:24,490 --> 00:16:26,760
Férfiak számára is van masszázs?

171
00:16:26,760 --> 00:16:28,030
Természetesen.

172
00:16:28,030 --> 00:16:34,090
Párok számára is vannak szobáink,
tehát férfiak is jönnek a feleségükkel, vagy a barátnőjükkel.

173
00:16:35,170 --> 00:16:37,360
Én egyedül leszek.

174
00:16:38,630 --> 00:16:40,810
Természetesen ez is lehetséges.

175
00:16:41,750 --> 00:16:45,040
Az arc mellett,
melyik testrészén...

176
00:16:48,640 --> 00:16:50,970
Úgy tűnik,
fáj a nyaka.

177
00:16:51,570 --> 00:16:54,070
Azt hiszem, a repülőgépen,
alvás közben fájdult meg.

178
00:16:54,070 --> 00:16:56,190
Hátmasszázst is javasolok.

179
00:16:57,390 --> 00:16:59,030
Rendben.

180
00:16:59,030 --> 00:17:01,000
Kérem, kövessen.

181
00:17:19,120 --> 00:17:20,870
Lássuk.

182
00:17:23,560 --> 00:17:25,730
- Családtagja is van?
- Tessék?

183
00:17:26,830 --> 00:17:28,450
Ah, nincs.

184
00:17:28,450 --> 00:17:32,890
Van egy hely az ön árkategóriájában.
Szeretné látni?

185
00:17:32,890 --> 00:17:34,640
Igen, megnézem.

186
00:17:38,960 --> 00:17:40,230
Mi ez?

187
00:17:44,970 --> 00:17:47,490
Ezt...hogyan kell felvenni?

188
00:17:52,720 --> 00:17:53,960
Készen van...

189
00:17:55,270 --> 00:17:56,550
Ó, egek!

190
00:17:59,930 --> 00:18:03,220
Alul takarva vagyok.
Mi baja van?

191
00:18:04,750 --> 00:18:06,120
Egek!

192
00:18:09,030 --> 00:18:10,680
Tehát, hogyan használjam...

193
00:18:12,890 --> 00:18:14,610
Így legyen rajtam?

194
00:18:14,610 --> 00:18:17,850
Ó, ne! Mit fogok csinálni?
Ó, ne!

195
00:18:22,490 --> 00:18:25,080
Azt hiszem,
túl sokáig éheztem.

196
00:18:29,220 --> 00:18:32,850
Ó, Istenem!
Hát, komolyan! Mi van velem?

197
00:18:35,430 --> 00:18:36,990
Mit tegyek?

198
00:18:38,290 --> 00:18:40,000
Ég az arcom.
Kipirultam.

199
00:18:41,740 --> 00:18:44,410
Egyébként,
mi biztonságban vagyunk?

200
00:18:44,410 --> 00:18:45,730
Milyen értelemben?

201
00:18:45,730 --> 00:18:50,470
A nemzetközi márkák népszerűsítése,
nem a hazaiak rovására megy?

202
00:18:51,510 --> 00:18:53,510
Hé, csökken-e a káposzta kimchi eladás,

203
00:18:53,520 --> 00:18:55,350
csak azért mert a retek kimchi jól fogy?

204
00:18:57,190 --> 00:18:58,910
A hazaiak eladása nem csökken?

205
00:18:59,510 --> 00:19:02,170
Nem csökken.
Ez egyáltalán nem probléma.

206
00:19:04,410 --> 00:19:05,690
Itt van.

207
00:19:08,380 --> 00:19:11,180
- Menjen!
- Ah, igen.

208
00:19:13,300 --> 00:19:14,810
Fáradjon erre, kérem!

209
00:19:29,650 --> 00:19:33,800
- Ez az én helyem lett volna!
- Illik is hozzád.

210
00:19:33,800 --> 00:19:36,220
- Ó, egek!
- Üdvözlöm!

211
00:19:36,220 --> 00:19:37,980
Üdvözlöm, csoportvezető!

212
00:19:38,520 --> 00:19:42,610
- Úgy tűnik, mindenki tudja...
- A nevem Jang Dal Rae.

213
00:19:43,170 --> 00:19:45,500
- Üdvözlöm! Örülök a találkozásnak.
- Helló!

214
00:19:48,090 --> 00:19:52,540
Kérem, vegyenek magukhoz vizet, vagy kávét,
és találkozunk a tárgyalóteremben.

215
00:19:52,540 --> 00:19:54,380
Ott fogok bemutatkozni.

216
00:19:54,380 --> 00:19:57,100
- Rendben! Menjünk!
- Persze.

217
00:19:59,100 --> 00:20:00,620
Hol van a tárgyalóterem?

218
00:20:01,920 --> 00:20:04,680
Ah, igen...menjen ki,
és forduljon balra.

219
00:20:15,330 --> 00:20:16,920
Vajon, miért viselkedik így?

220
00:20:17,470 --> 00:20:20,390
Mi? Láthatóan nélkülem is elboldogul.

221
00:20:21,570 --> 00:20:24,600
Nem. Szerintem,
nem erről van szó.

222
00:20:25,280 --> 00:20:28,800
- Mégis...mire gondol?
- Ön...veszített.

223
00:20:32,190 --> 00:20:34,550
Ne túlozzon.

224
00:20:35,060 --> 00:20:36,900
De nagyon dühösnek látszik.

225
00:20:38,380 --> 00:20:40,450
Kimerítő lesz?

226
00:20:49,310 --> 00:20:52,300
Kérem, üljenek le!
Foglaljanak helyet!

227
00:20:52,300 --> 00:20:55,450
Leülhetünk?
Üljetek le.

228
00:20:55,450 --> 00:20:59,760
A nevem Jang Dal Rae, és én vagyok
a nemzetközi márka csoport új vezetője.

229
00:21:00,290 --> 00:21:04,470
A gyarapodásunkhoz
szükségem lesz az önök segítségére.

230
00:21:04,470 --> 00:21:07,350
Kérem együttműködésüket.
Kemény munkát ígérek.

231
00:21:07,930 --> 00:21:10,650
Isten hozta, csoportvezető!

232
00:21:48,100 --> 00:21:51,900
Még van kedved mosolyogni?
Gyerünk, könyörögj bocsánatért!

233
00:21:51,900 --> 00:21:54,680
- Sajnálom.
- Mi az, hogy sajnálod?

234
00:21:54,680 --> 00:21:58,830
Hé! 5 napon keresztül éjjel dolgoztam.
Majd később beszélünk.

235
00:21:58,830 --> 00:22:02,150
- Most halok meg.
- Komolyan, annyira fáj a karom!

236
00:22:02,590 --> 00:22:05,410
Fáj a hátam!
Haza akarok menni!

237
00:22:06,420 --> 00:22:08,080
Haldoklok!

238
00:22:08,080 --> 00:22:11,150
- Ó, a hátam! A hátam!
- Hé, jól vagy?

239
00:22:11,160 --> 00:22:13,320
- Nem vagyok jól.
- Hé, meg tudod csinálni!

240
00:22:13,320 --> 00:22:15,010
- Kitartás!
- Hé, hívjon orvost!

241
00:22:15,010 --> 00:22:17,620
Pofa be!  Jobban teszed,
ha jól csinálod!

242
00:22:20,270 --> 00:22:23,570
Ha nem örültök a közös felelősségrevonásnak,
szidjátok Joon Sung-t.

243
00:22:24,610 --> 00:22:27,370
Nem tudtátok, hogy a rezidensek
az első évben borzasztóan elfoglaltak?

244
00:22:27,910 --> 00:22:31,220
- Aludni akartok, vagy pornót nézni?
- Én pornót akarok nézni.

245
00:22:31,810 --> 00:22:33,430
Vagy nézés közben elaludni.

246
00:22:33,990 --> 00:22:35,430
Neked van még mit tenned.

247
00:22:35,430 --> 00:22:38,390
Ha a bolondot játszod,
azt hiszed, elengedlek?

248
00:22:40,020 --> 00:22:42,990
Jól van!
Ma csináljuk rendesen.

249
00:22:42,990 --> 00:22:44,460
Nem!

250
00:22:44,460 --> 00:22:46,810
Aludni akarok!

251
00:22:49,330 --> 00:22:51,350
Oké!
Felkelni!

252
00:22:54,840 --> 00:22:57,100
- Ó, a hátam!
- Elzsibbadtam.

253
00:22:57,110 --> 00:22:59,160
- A hátam!
- Fogd be!

254
00:23:00,070 --> 00:23:03,750
Ha valamelyikőtök megint
késve jön a konferenciaterembe...

255
00:23:04,610 --> 00:23:07,650
Mit tegyek,
amikor az megtörténik?

256
00:23:08,530 --> 00:23:10,220
Akkor nincs választásunk.

257
00:23:10,230 --> 00:23:11,520
Hé!

258
00:23:12,070 --> 00:23:13,720
Nincs választásunk?

259
00:23:13,720 --> 00:23:15,110
Igen.

260
00:23:15,680 --> 00:23:18,520
Nem mondhatok le arról, hogy orvos legyek,
csak azért, mert elkéstem.

261
00:23:18,650 --> 00:23:21,470
- Ha megint elkésünk, újra megbüntet minket.
- Hé, Yoo Joon Sung!

262
00:23:26,300 --> 00:23:28,280
Miért akarsz orvos lenni?

263
00:23:29,440 --> 00:23:33,100
Miért léptél erre a csatatérre,
ilyen tévhitekkel?

264
00:23:34,930 --> 00:23:37,650
- Hé, vonulj vissza és...
- Csendet!

265
00:23:37,650 --> 00:23:39,850
- Igen, hölgyem!
- Sajnálom!

266
00:23:39,850 --> 00:23:42,690
- A fehér köpeny miatt, és nagyképűségből...
- Miattad van.

267
00:23:42,690 --> 00:23:45,450
- Mi?
- Miattad mentem orvosi egyetemre.

268
00:23:45,450 --> 00:23:48,550
- Mi? Hogy érted?
- Akkor, miért nem vagy többre képes?

269
00:23:49,090 --> 00:23:51,700
Ingyen korrepetáltalak,
vitaminokat vettem neked...

270
00:23:51,700 --> 00:23:53,850
és etettelek, hogy orvosi
egyetemre mehess!

271
00:23:53,850 --> 00:23:57,170
Mindenféle eszetlenséget tettem,
hogy segítsek neked, te meg így hálálod meg?

272
00:23:57,170 --> 00:23:59,050
És a konferencia?

273
00:23:59,050 --> 00:24:02,420
Bárcsak olyan szépen tudnál beszélni,
mint amilyen az arcod.

274
00:24:03,720 --> 00:24:07,120
- Ez félelmetes volt, Joon Sung! Nagy voltál!
- Hé!

275
00:24:08,540 --> 00:24:10,140
Nem viccelek.

276
00:24:10,140 --> 00:24:11,930
- Igen, doktornő!
- Igen, doktornő!

277
00:24:14,600 --> 00:24:18,440
Ha miattam jöttél,
akkor nem kellene kedvemre tenned?

278
00:24:20,430 --> 00:24:23,080
- Első éves rezidensek!
- Igen, doktornő!

279
00:24:23,090 --> 00:24:25,160
Innentől kezdve,
Yoo Joon Sung egy bomba.

280
00:24:25,160 --> 00:24:26,670
Nem, inkább aknamező.

281
00:24:27,190 --> 00:24:29,620
Abban a pillanatban robban,
amikor elmozdul a helyéről.

282
00:24:29,620 --> 00:24:31,790
És ti is meghaltok.
Felfogtátok?

283
00:24:31,790 --> 00:24:33,230
Igen!

284
00:24:40,570 --> 00:24:43,150
- Viszlát!
- Viszlát!

285
00:24:46,000 --> 00:24:48,670
Azta!
Szerelmes vagy a zsarnokba?

286
00:24:49,390 --> 00:24:56,320
Mert te vagy a nőm.
Mert te vagy az asszonyom.

287
00:24:56,320 --> 00:24:59,310
Hé, fogd be!
Éhes vagyok, menjünk enni.

288
00:25:00,330 --> 00:25:03,450
Menjünk. Gyerünk.
Olyan fáradt vagyok.

289
00:25:44,480 --> 00:25:46,750
- Szia, Da Hae.
- Ebédeltél?

290
00:25:46,750 --> 00:25:48,890
- Ettem.
- Elfoglalt vagy?

291
00:25:48,890 --> 00:25:52,990
- Nem.
- Akkor megteszel nekem egy szívességet?

292
00:25:54,150 --> 00:25:56,550
Szívességet?
Mit?

293
00:25:56,550 --> 00:25:59,900
- Mi a mai menetrended?
- Egy ügyféllel kell találkoznom.

294
00:26:13,720 --> 00:26:16,460
Ez drága.
Nagyon drága.

295
00:26:18,320 --> 00:26:20,470
Szép.

296
00:26:21,330 --> 00:26:23,010
- Csoportvezető!
- Igen?

297
00:26:23,010 --> 00:26:24,520
Kész van.

298
00:26:25,930 --> 00:26:28,380
- Igen, ez az.
- Beteszem ajándéktáskába.

299
00:26:28,380 --> 00:26:30,080
Jó.
Köszönöm.

300
00:26:37,790 --> 00:26:39,560
További szép napot!

301
00:27:14,380 --> 00:27:16,370
- Kit keresel?
- Te jó ég!

302
00:27:19,150 --> 00:27:21,450
Egy fiatal hölgyet,
aki szemüveget rendelt.

303
00:27:21,450 --> 00:27:24,580
- Én vagyok az, Postás úr.
- Én is elfoglalt vagyok.

304
00:27:24,580 --> 00:27:27,500
Hogyan láthatlak másképp?
Mindig elfoglalt vagy.

305
00:27:29,190 --> 00:27:30,560
Mennem kell.

306
00:27:31,230 --> 00:27:32,950
Vegyél nekem buborékteát.

307
00:27:32,950 --> 00:27:35,260
Nincs pénzed?
Folyton kérsz tőlem valamit.

308
00:27:35,260 --> 00:27:37,530
A tartozásom fejében
így meghívhatlak vacsorázni.

309
00:27:38,250 --> 00:27:41,580
Oké, veszek, mivel
a nagyobb számlát te állod majd.

310
00:27:41,580 --> 00:27:43,410
Menjünk!

311
00:28:01,840 --> 00:28:03,290
Mit gondolsz?

312
00:28:05,310 --> 00:28:08,190
Mi ez?
Viseld rendesen. Így.

313
00:28:09,190 --> 00:28:11,800
- Fantasztikus.
- Menő.

314
00:28:12,620 --> 00:28:14,590
- Próbáld fel.
- Én?

315
00:28:18,830 --> 00:28:20,270
Neked sokkal jobban áll.

316
00:28:21,040 --> 00:28:22,270
Várj!

317
00:28:24,320 --> 00:28:26,530
Szelfi.
Ta-da!

318
00:28:34,200 --> 00:28:36,250
- Helló, Yoo doktor!
- Helló!

319
00:28:41,720 --> 00:28:43,920
Melyik vizsgálati szobában van
Joo Da Hae doktornő?

320
00:28:43,920 --> 00:28:46,190
- Most nincs itt.
- Valóban?

321
00:28:47,310 --> 00:28:49,230
Hova mehetett ilyenkor?

322
00:28:52,910 --> 00:28:55,590
Ha már itt vagyok,
meg kellett volna látogatnom Joon Sung-t.

323
00:28:56,100 --> 00:28:58,710
Próbára teszi a türelmemet.

324
00:28:59,350 --> 00:29:00,670
Miért?

325
00:29:00,670 --> 00:29:02,900
Nem tudja szétválasztani
a magánéletét a munkájától.

326
00:29:02,900 --> 00:29:04,790
Szerinte közel állunk,
amitől megőrülök.

327
00:29:05,020 --> 00:29:07,760
- Joon Sung kedvel téged.
- Tudom.

328
00:29:07,760 --> 00:29:11,340
Ezért fordítok különös gondot a nevelésére.
Ő még mindig baba.

329
00:29:11,990 --> 00:29:16,220
Baba? Ha ilyet mondasz neki,
lehet, hogy megver.

330
00:29:16,220 --> 00:29:18,810
Nem érdekel.
Az én szememben ő még baba.

331
00:29:24,220 --> 00:29:27,070
Miért nem veszed le?
Megláthatják a betegek.

332
00:29:27,070 --> 00:29:29,950
Rajtad is jól mutat.
Vegyél te is egyet, és menjünk a tengerpartra.

333
00:29:29,950 --> 00:29:32,020
Legutóbb sem tudtam
kihasználni a nyári szabadságomat.

334
00:29:32,490 --> 00:29:35,390
Jól van, menjünk együtt Moo Chul-lal.
Szia!

335
00:29:39,070 --> 00:29:40,730
Vezess óvatosan!

336
00:30:03,880 --> 00:30:05,110
Tanárnő!

337
00:30:05,670 --> 00:30:06,910
Tanárnő!

338
00:30:07,690 --> 00:30:10,490
- Mi van?
- Elkésett a vizitről.

339
00:30:10,490 --> 00:30:13,450
Ah, igaz!
Tedd az asztalomra.

340
00:30:32,310 --> 00:30:34,310
- Éhes vagyok.
- Én is éhes vagyok.

341
00:30:34,860 --> 00:30:37,000
De az előző szoba
nagyon szép volt.

342
00:30:43,100 --> 00:30:45,530
- Szia!
- Szia.

343
00:30:45,530 --> 00:30:47,200
Honnan jöttél?

344
00:30:47,760 --> 00:30:49,830
Hé, gyerkőc!
Nem beszélsz koreaiul?

345
00:30:49,830 --> 00:30:51,670
Honnan jöttél?

346
00:30:51,670 --> 00:30:53,440
Miért nem beszélsz?

347
00:30:53,900 --> 00:30:55,210
Gyere ide.

348
00:30:55,860 --> 00:30:59,720
Gyere ide! Ide gyere!
Azt mondtam, gyere ide!

349
00:30:59,730 --> 00:31:02,120
Gyere ide!
Semmi baj, gyere ide!

350
00:31:06,400 --> 00:31:07,870
Hé, ti mocsadékok!

351
00:31:08,520 --> 00:31:10,080
- Joo Hong!
- Apu!

352
00:31:12,120 --> 00:31:14,070
Hé, kik vagytok?

353
00:31:15,420 --> 00:31:18,760
Rajtakaptalak benneteket!
Mit műveltek a fiammal?

354
00:31:18,760 --> 00:31:21,670
Mit van úgy oda?
Mit tettünk?

355
00:31:21,670 --> 00:31:22,950
Jól figyeljetek!

356
00:31:22,960 --> 00:31:27,470
Ha még egyszer zaklatjátok a fiamat,
megkapjátok a magatokét! Értitek?

357
00:31:27,470 --> 00:31:30,360
- Mit mond?
- Értitek, gazemberek?

358
00:31:30,360 --> 00:31:31,990
- A fenébe!
- Rohadékok!

359
00:31:35,890 --> 00:31:37,260
Joo Hong!

360
00:31:38,660 --> 00:31:40,580
Bántottak azok a gazemberek?

361
00:31:41,500 --> 00:31:42,770
Hadd nézzelek!

362
00:31:43,370 --> 00:31:45,980
Hogy van ez?
Mi történt?

363
00:31:46,530 --> 00:31:50,290
Jól vagy?
Itt vagyok, úgyhogy semmi baj.

364
00:31:51,300 --> 00:31:53,430
<i>Chul Soo! Chul Soo!</i>

365
00:32:00,170 --> 00:32:02,750
<i>- Chul Soo!
- Apu!</i>

366
00:32:02,750 --> 00:32:06,150
Chul Soo! Chul Soo!<i></i>

367
00:32:06,700 --> 00:32:09,200
<i>- Chul Soo! Chul Soo!
- Anyu!</i>

368
00:32:09,720 --> 00:32:12,170
<i>- Anyu!
- Chul Soo! Ne! Ne!</i>

369
00:32:12,170 --> 00:32:13,840
<i>Da Hae, nem engedhetjük így el!</i>

370
00:32:14,520 --> 00:32:16,040
<i>Da Hae!</i>

371
00:32:17,890 --> 00:32:19,490
<i>Da Hae!</i>

372
00:32:22,970 --> 00:32:24,480
<i>Da Hae!</i>

373
00:32:27,270 --> 00:32:30,020
<i>Da... Da... Da Hae.</i>

374
00:32:32,390 --> 00:32:33,890
<i>Da Hae!</i>

375
00:32:34,570 --> 00:32:36,300
<i>Da... Da Hae!</i>

376
00:32:36,300 --> 00:32:39,110
<i>Da... Da Hae, Da Hae!</i>

377
00:32:55,750 --> 00:32:57,530
A fene egye meg!

378
00:32:59,320 --> 00:33:01,150
Annyira bosszantó!

379
00:33:01,650 --> 00:33:03,190
Hú, de mérges vagyok!

380
00:33:06,400 --> 00:33:08,340
Dühítő!

381
00:33:27,390 --> 00:33:30,460
- Jól aludt?
- Nem igazán.

382
00:33:32,790 --> 00:33:35,410
- Megint előjött az az álom.
- Álom?

383
00:33:35,410 --> 00:33:37,470
Van egy labda,
ami felém repül.

384
00:33:37,990 --> 00:33:39,890
Kérjek időpontot egy pszichiáternél?

385
00:33:40,400 --> 00:33:43,510
- Pszichiáternél?
- Több év eltelt. Körülbelül...

386
00:33:44,230 --> 00:33:45,860
Hat vagy hét év?

387
00:33:46,480 --> 00:33:47,480
Milyen furcsa.

388
00:33:47,480 --> 00:33:51,800
Ez mindig akkor jön elő, amikor úgy érzem, megőrülök,
vagy amikor pihenhetek.

389
00:33:52,330 --> 00:33:56,330
Biztos a tudatalattijában van.
Menjen és kérjen konzultációt.

390
00:33:56,330 --> 00:33:58,850
Mi van a tudatalattimmal?

391
00:34:00,660 --> 00:34:05,150
Ne nézz rám így.
Réges-rég elfelejtettem apádat.

392
00:34:06,480 --> 00:34:08,280
12 év telt el.

393
00:34:09,700 --> 00:34:12,410
Minél többet gondolkodom rajta,
annál hihetetlenebb lesz.

394
00:34:13,510 --> 00:34:15,960
A 12 év nem 12 hónap.

395
00:34:18,820 --> 00:34:21,100
Annyira kiborító és dühítő.

396
00:34:21,610 --> 00:34:24,570
Fel kellett volna keresnem,
hogy aláírassam vele a válási papírokat.

397
00:34:24,580 --> 00:34:28,820
Hogy menekülhetett el
egy vietnami szukával?

398
00:34:28,820 --> 00:34:33,000
És még arra sem kíváncsi
hogy élünk-e, vagy meghaltunk?

399
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
Vagy hogy megnézze,
hogyan élünk?

400
00:34:35,090 --> 00:34:40,680
Miért gondolod, hogy még mindig
foglalkoztat egy ilyen értéktelen férfi?

401
00:34:40,680 --> 00:34:42,600
Még mindig nehéz időket él meg.

402
00:34:43,540 --> 00:34:47,140
- Amivel nehezen boldogulok...
- Kérjen konzultációt.

403
00:34:47,140 --> 00:34:49,140
Mondtam neked,
hogy az nem Joo Chul Soo miatt van!

404
00:34:49,140 --> 00:34:50,950
Anyu!

405
00:34:54,140 --> 00:34:56,180
Sajnálom, hogy korán reggel
ilyen házsártos voltam.

406
00:34:56,180 --> 00:34:59,870
Bárki is az, megbetegíti.
Ugye, tudja?

407
00:35:02,300 --> 00:35:06,250
Rendben. Felfogtam.
Kérek időpontot konzultációra.

408
00:35:07,580 --> 00:35:09,140
Mennem kell.

409
00:35:12,680 --> 00:35:14,440
- Későn jössz?
- Nem.

410
00:35:40,110 --> 00:35:43,470
<i>Örülök, hogy megismerhetem.
A nevem Yoo Joon Soo.</i>

411
00:36:07,450 --> 00:36:09,080
<i>Ki az?</i>

412
00:36:10,380 --> 00:36:11,700
<i>Ki az?</i>

413
00:36:12,070 --> 00:36:15,770
<i>Joon Soo...ott van Yoo Joon Soo?</i>

414
00:36:15,770 --> 00:36:17,660
<i>Nincs itthon.</i>

415
00:36:17,660 --> 00:36:19,860
<i>Kirándulni ment a családjával.</i>

416
00:36:32,760 --> 00:36:34,180
<i>Kirándulni?</i>

417
00:36:35,810 --> 00:36:37,490
<i>Családdal kirándul?</i>

418
00:36:40,200 --> 00:36:42,040
<i>Gonosz bunkó.</i>

419
00:36:43,310 --> 00:36:45,080
<i>Gonosz bunkó.</i>

420
00:36:46,690 --> 00:36:50,210
<i>Te rohadt...idióta!</i>

421
00:37:12,830 --> 00:37:14,940
Gonosz gazember.

422
00:37:38,410 --> 00:37:39,980
Helló!

423
00:37:51,620 --> 00:37:53,600
Köszönöm a tegnapi segítséget.

424
00:37:55,000 --> 00:37:56,820
Megtiszteltetés volt számomra.

425
00:37:58,530 --> 00:38:00,070
De...

426
00:38:00,760 --> 00:38:04,290
- Igen?
- Biztos közeli kapcsolatban áll Yoo csoportvezetővel.

427
00:38:04,290 --> 00:38:08,010
Úgy tűnik, közvetlenül beszél vele.
Önök ketten barátoknak látszanak.

428
00:38:08,640 --> 00:38:11,230
Igen. Együtt jártunk középiskolába.

429
00:38:13,910 --> 00:38:15,360
Hetedik emelet, igaz?

430
00:38:16,210 --> 00:38:18,060
Ah, igen.
Teljesen elfelejtettem.

431
00:38:19,100 --> 00:38:22,850
Ha ugyanabba a középiskolába járt...
melyik az a középiskola?

432
00:38:22,850 --> 00:38:24,520
A Daehan középiskola.

433
00:38:26,890 --> 00:38:29,600
Értem.
A Daehan...

434
00:38:35,250 --> 00:38:36,610
Ha megbocsát...

435
00:38:51,130 --> 00:38:54,420
Legyen az vakrandi, vagy megbeszélt találkozó,
megmondtam, hogy nem akarok menni.

436
00:38:54,420 --> 00:38:56,540
Akkor legalább ebédeljünk együtt.

437
00:38:57,670 --> 00:38:59,950
Még egy általános iskolás sem
dőlne be ezeknek a szavaknak.

438
00:38:59,950 --> 00:39:02,020
Miért ennék magával
egy szállodában?

439
00:39:02,640 --> 00:39:08,810
Rosszaság! Hogy lehetsz ilyen?
Koros vagy és még mindig nem voltál képes megfelelő nőt találni.

440
00:39:08,810 --> 00:39:10,450
Szerinted ez helyes?

441
00:39:12,390 --> 00:39:14,400
Mit tettem?

442
00:39:14,400 --> 00:39:17,370
Ha nem jössz,
nem kötök szerződést ezzel a nővel.

443
00:39:18,420 --> 00:39:22,290
Milyen konokság ez?
A fia eladásával akar üzletet kötni?

444
00:39:22,290 --> 00:39:25,120
Mivel van egy csodálatos fiam,
miért ne?

445
00:39:25,120 --> 00:39:27,770
Próbálj koncentrálni.
Koncentrálsz, ugye?

446
00:39:28,770 --> 00:39:32,370
Anya...muszáj ezt tennem?

447
00:39:32,370 --> 00:39:36,890
Hé, ez nő különbözik a többitől.
Garantálom!

448
00:39:36,890 --> 00:39:39,400
Az összes ujjam levágom,
ha nem ez a helyzet.

449
00:39:39,400 --> 00:39:42,290
El kell jönnöd a megbeszélt időpontra.
Rendben?

450
00:39:43,130 --> 00:39:44,590
Akkor...

451
00:40:04,670 --> 00:40:06,150
Jang csoportvezető!

452
00:40:07,630 --> 00:40:09,570
Jó reggelt!

453
00:40:13,240 --> 00:40:14,910
<i>Yoo Joon Soo.</i>

454
00:40:17,730 --> 00:40:19,640
Nem jó reggelt?

455
00:40:19,650 --> 00:40:22,350
<i>Maradj ki az életemből, Yoo Joon Soo.</i>

456
00:40:24,130 --> 00:40:26,520
<i>Minden elmúlt,
és vége.</i>

457
00:40:31,240 --> 00:40:35,040
Miért...miért néz így rám?
Valami van az arcomon?

458
00:40:37,840 --> 00:40:42,500
Nincs. Igen, jó reggelt,
Yoo csoportvezető.

459
00:40:43,700 --> 00:40:46,680
Igen, jó reggelt.

460
00:40:56,590 --> 00:40:59,160
Közelről még csodálatosabb a szeme.

461
00:41:14,460 --> 00:41:18,040
Ne aggódj!
Nem fontos.

462
00:41:20,660 --> 00:41:23,420
- Munkára fel!
- Igen!

463
00:41:23,420 --> 00:41:25,660
- Csináld újra.
- Rendben.

464
00:41:35,220 --> 00:41:37,840
- Miben mesterkedsz?
- Tessék?

465
00:41:38,370 --> 00:41:41,250
Telefonon beszéltél Joon Soo-val.

466
00:41:41,250 --> 00:41:45,190
Ha mindent hallottál,
miért kérdezel?

467
00:41:45,190 --> 00:41:47,050
Joon Soo megbeszélt randevúra megy?

468
00:41:47,050 --> 00:41:49,880
- Inkább vakrandinak mondanám.
- Kivel?

469
00:41:49,880 --> 00:41:53,180
Yoon Jung Hee, az a nő,
aki az új lakást megvette.

470
00:41:53,180 --> 00:41:57,510
Kikérdeztem, amikor a szerződést kötötte,
és azt mondta, egyedülálló.

471
00:41:58,510 --> 00:42:01,810
- Hogyan lehet egy fiatal hölgynek annyi pénze?
- Ugye?

472
00:42:01,810 --> 00:42:04,700
Ha a szüleitől kapta,
akkor ők hihetetlenül gazdagok.

473
00:42:04,710 --> 00:42:08,360
Ha az a saját pénze, akkor az még jobb.
Majd kiderítem.

474
00:42:08,360 --> 00:42:10,290
De nem rajta a sor.

475
00:42:10,880 --> 00:42:13,530
Hogyan nősülhet először Joon Soo,
amikor Soo Han még nőtlen?

476
00:42:13,530 --> 00:42:15,870
- Mi?
- Nos, így igaz!

477
00:42:15,870 --> 00:42:17,980
Elvileg Soo Han-nak kell először nősülnie!

478
00:42:17,980 --> 00:42:19,400
Ez a te felelősséged.

479
00:42:19,400 --> 00:42:24,250
Mivel te szakítottad el attól a nőtől,
akit szeretett, legyen ez a te gondod.

480
00:42:24,250 --> 00:42:27,760
Egy éven belül megnősítem Joon Soo-t.

481
00:42:27,760 --> 00:42:32,210
- Soo Han az első.
- Ez nem az én gondom, hanem a tiéd.

482
00:42:32,210 --> 00:42:35,390
Mi lesz a családfánkkal?

483
00:42:35,390 --> 00:42:40,660
Gondolkozz! Ha Joon Soo nősül először,
és gyereke születik, de Soo Han-nak is lesz majd.

484
00:42:40,660 --> 00:42:42,570
Akkor hogyan alakul a sorrend?
Nem tudod...

485
00:42:42,570 --> 00:42:45,390
- Drágám!
- Megijesztettél.

486
00:42:45,390 --> 00:42:48,190
Joon Soo fiunk és Soo Han,
nem állnak közeli kapcsolatban.

487
00:42:48,190 --> 00:42:53,130
Joon Soo, a mi fiunk. Nem számít,
ha egy éven belül megházasodik.

488
00:42:53,690 --> 00:42:56,670
Még nem vágyom menyre!

489
00:42:58,230 --> 00:43:02,180
Meddig várod el tőlem a házimunkát?

490
00:43:02,190 --> 00:43:04,410
Koreában minden nő ezt teszi!

491
00:43:04,410 --> 00:43:05,980
Ja, igaz.

492
00:43:05,980 --> 00:43:07,370
Mi?

493
00:43:07,370 --> 00:43:11,710
Volt idő, amikor nem azt kellett tennem,
amit Koreában minden nő tesz.

494
00:43:12,220 --> 00:43:16,750
- Tehát, miért adtad be a lemondásodat?
- Miért jössz elő a múlttal?

495
00:43:16,750 --> 00:43:18,840
Ha a szégyen ellenére
maradtál volna...

496
00:43:18,840 --> 00:43:22,870
most nem kellene így élnem.

497
00:43:22,870 --> 00:43:25,880
Ezt már mindenki tudja,
és mindig ugyanazzal állsz elő.

498
00:43:25,880 --> 00:43:28,940
Kerámia szakon végeztem.

499
00:43:28,940 --> 00:43:35,910
Kerámia? Mindössze edényeket égetsz.
Mint például teáskannákat.

500
00:43:35,910 --> 00:43:39,220
- Mit értesz a művészethez?
- Mi? Művészet?

501
00:43:40,190 --> 00:43:41,830
Pyung Bum Sook!

502
00:43:43,580 --> 00:43:46,440
Mi... nézzenek oda,
hogy beszél ez a nő!

503
00:43:48,170 --> 00:43:50,790
Istenem!
Művészet?

504
00:43:50,790 --> 00:43:54,090
Még ha művészet is.
Mi olyan nagyszerű benne?

505
00:43:56,310 --> 00:43:59,820
Az életem önmagában művészet!
Hogy az a...

506
00:44:01,700 --> 00:44:03,640
Micsoda reggel?

507
00:44:05,850 --> 00:44:10,100
Te is tudod. Kirúgattad magad az iskolából,
az üzlet pedig tönkrement.

508
00:44:10,760 --> 00:44:13,990
Kinek a hibája,
hogy ingatlanügynökként élsz.

509
00:44:15,360 --> 00:44:17,280
Az a gombóc bolt!

510
00:44:17,280 --> 00:44:20,490
Mindez azért van,
mert belebotlottunk abba a családba.

511
00:44:21,020 --> 00:44:24,580
Már a "Gombóc" szóra felforr a vérem!

512
00:44:25,910 --> 00:44:27,710
Hát tényleg, olyan zaklatott vagyok!

513
00:44:29,130 --> 00:44:31,360
Miért nincs mosószer?

514
00:44:44,020 --> 00:44:47,290
Mi a csuda van?

515
00:44:48,900 --> 00:44:50,880
Annyira ideges vagyok.

516
00:44:53,540 --> 00:44:54,890
Mivel...

517
00:44:55,760 --> 00:45:01,090
Alkalmazkodtam az időeltolódáshoz...
menjek virágokat nézni?

518
00:45:01,090 --> 00:45:06,590
Igen, menjünk. Jó ötlet.
Láttam, hogy valahol tulipánfesztivál van.

519
00:45:06,590 --> 00:45:10,290
Tulipán, vagy cseresznye,
csak menjünk valahova.

520
00:45:10,840 --> 00:45:14,430
Rendben. Csak autóval kell mennünk.

521
00:45:15,780 --> 00:45:17,690
Gondolkodtál rajta?

522
00:45:19,410 --> 00:45:20,720
Hé!

523
00:45:20,720 --> 00:45:23,490
Miért gondolkodik már ezen?

524
00:45:23,490 --> 00:45:26,500
Hogy érted a "márt"?
Az élet és halál Isten akarata.

525
00:45:26,500 --> 00:45:28,720
Honnan tudod,
meddig élek?

526
00:45:28,720 --> 00:45:31,480
Miről beszéltek?
Én is tudni akarom.

527
00:45:32,390 --> 00:45:37,090
Anya! Tudja hogyan kísérleteztem ki
ezt a Dal Rae gombócot.

528
00:45:37,090 --> 00:45:43,600
Örökös? Ez nem egy nagy vállalkozás,
de ha át kell adnom valakinek...

529
00:45:44,200 --> 00:45:48,370
Az vagy Dal Rae,
vagy Jang Hoon lesz.

530
00:45:48,380 --> 00:45:50,000
Add Jang Hoon-nak.

531
00:45:51,090 --> 00:45:54,090
Azt hiszed,
Jang Hoon alkalmas lesz jól csinálni?

532
00:45:54,090 --> 00:45:55,710
Add Dal Rae-nek.

533
00:45:59,120 --> 00:46:01,280
Nem akarod?
Miért?

534
00:46:01,280 --> 00:46:07,030
Nem arról van szó, hogy nem akarom, de
Dal Rae saját utat választott.

535
00:46:07,030 --> 00:46:10,700
A munkájára koncentrál,
és nagy karriert fog befutni.

536
00:46:10,700 --> 00:46:13,850
Akkor kinek akarod
adni ezt az üzletet?

537
00:46:18,060 --> 00:46:19,490
Várjunk csak.

538
00:46:19,490 --> 00:46:24,200
Most ez a társalgás arról szól,
hogy ki legyen a Dal Rae gombóc örököse?

539
00:47:28,980 --> 00:47:30,450
Óvatosan!

540
00:47:31,950 --> 00:47:33,710
Soo Han úr!

541
00:47:33,710 --> 00:47:36,500
Ne fuss annyit,
fiatal hölgyem!

542
00:47:49,850 --> 00:47:51,660
- Megjött?
- Jól van?

543
00:47:51,670 --> 00:47:53,050
Igen.

544
00:48:00,650 --> 00:48:03,290
- Csak a szokásost hozza.
- Rendben.

545
00:48:03,290 --> 00:48:04,850
Jól vagy, Ham Cho?

546
00:48:05,450 --> 00:48:06,970
Apáddal mi van?

547
00:48:08,500 --> 00:48:10,320
Ugyanaz van vele.

548
00:48:11,710 --> 00:48:13,830
Remélem, egyszer el tudok
menni meglátogatni őt.

549
00:48:15,590 --> 00:48:17,080
Jó.

550
00:48:25,980 --> 00:48:30,060
Uram, elmegyek. Egyfolytában fáj a gyomrom.
További szép napot!

551
00:48:30,680 --> 00:48:32,890
- Uram, elmegyek.
- Rendben.

552
00:48:32,890 --> 00:48:36,580
Uram, ezt még ötször tegye meg.
Holnap találkozunk.

553
00:48:50,600 --> 00:48:53,340
Visszatért a nővérem Amerikából.

554
00:48:53,340 --> 00:48:55,430
Természetesen, megoldom.

555
00:48:55,970 --> 00:48:58,580
Természetesen, megoldom.

556
00:48:59,450 --> 00:49:02,650
Menj egy szép helyre,
azonnal ott leszek.

557
00:49:03,210 --> 00:49:04,670
Hamarosan találkozunk.

558
00:49:13,490 --> 00:49:15,740
Uram! Honnan jön?

559
00:49:16,500 --> 00:49:19,230
Nem jövök,
hanem most indulok.

560
00:49:19,850 --> 00:49:22,670
Megint a hölgyeket megy
meglátogatni, ugye?

561
00:49:24,190 --> 00:49:27,370
Ha van ideje nőkre,
miért nincs ideje gyógytornára?

562
00:49:27,800 --> 00:49:31,720
- Az unalmas!
- Uram, megmerevedik a teste, ha nem mozog.

563
00:49:31,720 --> 00:49:34,150
Érti?
Holnap jöjjön egy kicsit mozogni.

564
00:49:34,150 --> 00:49:37,070
- Rendben! Jövök.
- Várjon, várjon!

565
00:49:37,750 --> 00:49:42,840
Megigazítom a nyakkendőjét.
A hölgyek elcsábulnak, ha meglátják.

566
00:49:42,850 --> 00:49:46,150
- Te gazember!
- Viszlát! Holnap találkozunk.

567
00:49:48,280 --> 00:49:52,920
- Asszonyom! Jobban érzi magát?
- Kicsit jobban.

568
00:49:52,920 --> 00:49:54,920
Bizonyára megint eljön,
ha fájdalmat érez, igaz?

569
00:49:57,570 --> 00:49:59,610
Itt a becsomagolt pizza elvitelre,
amit kért.

570
00:50:03,830 --> 00:50:05,490
Miért csomagoltattad be?

571
00:50:09,490 --> 00:50:11,350
Ah, szóval ezt
az elnök fiának adod?

572
00:50:12,930 --> 00:50:15,890
Szerintem, szereti a pizzát.

573
00:50:18,840 --> 00:50:20,290
De, Ham Cho!

574
00:50:20,290 --> 00:50:23,250
Az elnök fia tudja,
hogy kedveled őt?

575
00:50:25,090 --> 00:50:28,460
Akkor nem tudom,
miért laksz a családdal.

576
00:50:36,530 --> 00:50:37,880
Ham Cho!

577
00:50:38,390 --> 00:50:43,010
Nem számít, milyen körülmény miatt aggódsz,
vagy ha bánatod van, szólj nekem.

578
00:50:43,630 --> 00:50:46,610
Ne akard egyedül megoldani.
Értesz engem?

579
00:50:56,590 --> 00:50:58,000
Igen, elnök úr!

580
00:50:59,570 --> 00:51:01,390
Nagyon szépen köszönöm!

581
00:51:03,190 --> 00:51:05,980
Igen, tételesen leellenőrizzük
az anyagok mennyiségét.

582
00:51:06,610 --> 00:51:08,090
Igen, uram!

583
00:51:09,310 --> 00:51:11,410
- Hé, Pak kolléga!
- Igen, uram?

584
00:51:11,410 --> 00:51:13,330
Teljes a Pororo kollekció.

585
00:51:15,820 --> 00:51:17,030
Végre!

586
00:51:17,030 --> 00:51:20,130
Miután ellenőrizte a mennyiséget, tegye ki.
A rendezvénytermet is ellenőrizze.

587
00:51:20,130 --> 00:51:21,700
Értettem.

588
00:51:22,990 --> 00:51:26,250
Össze tudnánk jönni ma este?

589
00:51:27,280 --> 00:51:29,120
Ez óriási lenne!

590
00:51:29,120 --> 00:51:31,550
A nemzetközi márkacsapattal.

591
00:51:31,550 --> 00:51:33,860
Tessék?
Hogy érti?

592
00:51:33,870 --> 00:51:37,260
Jang csoportvezető nem jól
ismeri országunk kultúráját.

593
00:51:37,260 --> 00:51:40,240
Tartós barátság kollégák között
kötetlen hangulatban alakul ki.

594
00:51:40,240 --> 00:51:42,930
Nem gondolják, hogy meg kéne mutatnunk neki,
hogy az hogyan működik?

595
00:51:42,730 --> 00:51:45,550
- Ez igaz. Akkor megyek, és meghívom őket.
- Siessen!

596
00:52:01,680 --> 00:52:04,280
Kang kolléganő,
a csoportunk ma este összejön.

597
00:52:04,800 --> 00:52:07,210
Menjünk együtt.
A csoportvezetőt is hozzák magukkal.

598
00:52:07,220 --> 00:52:08,320
Együtt?

599
00:52:08,320 --> 00:52:09,800
- Igyunk együtt.
- Én benne vagyok.

600
00:52:09,800 --> 00:52:11,750
- Oké!
- Bízza csak rám!

601
00:52:11,750 --> 00:52:15,730
- Majd találkozunk.
- Összejöhetünk ma este?

602
00:52:21,060 --> 00:52:23,300
- Elnézést, csoportvezető.
- Igen?

603
00:52:23,300 --> 00:52:25,630
Mit csinál ma este?

604
00:52:26,280 --> 00:52:27,910
Semmi különöset.

605
00:52:28,740 --> 00:52:31,780
Akkor mit szólna 
egy közös italozáshoz?

606
00:52:32,770 --> 00:52:35,050
- Alkoholt inni?
- Igen!

607
00:52:35,050 --> 00:52:37,750
Ha valaki új helyen kezd dolgozni Koreában...

608
00:52:38,080 --> 00:52:41,180
Mindannyian...
hogy is fejezzem ki magam...

609
00:52:42,270 --> 00:52:46,880
"Miénk a világ!"
Ezt tesszük.

610
00:52:46,880 --> 00:52:49,350
- Egy összejövetel?
- Ó, egek, ön is tudja.

611
00:52:49,350 --> 00:52:50,570
Természetesen.

612
00:52:53,110 --> 00:52:56,720
- Hová megyünk?
- Csoportvezető! Szuper!

613
00:53:02,980 --> 00:53:04,510
Csoportvezető!

614
00:53:05,500 --> 00:53:07,800
- Ez a Jin Dal Rae szoba.
- Ó, egek!

615
00:53:07,800 --> 00:53:10,570
Azta, a csoportvezetőnk neve Jang Dal Rae.

616
00:53:10,570 --> 00:53:14,510
Hát nem csodálatos? 
Mintha tudták volna, hogy jön. Menjünk be.

617
00:53:16,270 --> 00:53:18,490
Hazudik!

618
00:53:18,490 --> 00:53:21,730
- Miért nem hisznek nekem?
- Helló!

619
00:53:21,730 --> 00:53:23,570
Legyenek üdvözölve!

620
00:53:24,430 --> 00:53:26,850
Már mindenki itt van.

621
00:53:26,850 --> 00:53:30,240
Nem csak mi lettünk volna?

622
00:53:30,890 --> 00:53:33,690
Így sokkal élvezetesebb,
mintha csak mi lettünk volna.

623
00:53:33,690 --> 00:53:36,270
- Nem így van?
- De igen.

624
00:53:36,280 --> 00:53:39,090
- Kérem, üljön le.
- Igen, foglaljon helyet.

625
00:53:39,090 --> 00:53:41,420
- Üljön le mindenki.
- Helló!

626
00:53:41,420 --> 00:53:43,140
Helló!

627
00:53:43,660 --> 00:53:45,460
Jó így látni önöket.

628
00:53:47,750 --> 00:53:50,390
Jang csoportvezető! 
Ez az első ilyen tapasztalata?

629
00:53:50,390 --> 00:53:56,130
Hé, Park kolléga! Neki nem ez az első munkahelye,
tehát nem lehet az első ilyen tapasztalata.

630
00:53:58,860 --> 00:54:02,280
Még Amerikában is összejönnek, igaz?

631
00:54:04,920 --> 00:54:08,500
Istenem, ez egy kicsit sok volt!

632
00:54:09,030 --> 00:54:12,280
Egyébként, csak ez jut eszébe, igaz?

633
00:54:12,280 --> 00:54:15,220
- Hibáztam. Sajnálom.
- Értse meg.

634
00:54:16,350 --> 00:54:19,610
Kezdjük egy pohár sörrel az ivást.

635
00:54:19,620 --> 00:54:21,600
És mindenki annyit öntsön magának, 
amennyit akar.

636
00:54:21,600 --> 00:54:23,840
Tessék!

637
00:54:23,840 --> 00:54:26,330
Kérem, fogadjon el egy pohárral.

638
00:54:27,590 --> 00:54:29,560
Nem ihatok.

639
00:54:32,430 --> 00:54:34,110
Nem iszom.

640
00:54:36,610 --> 00:54:41,320
Még ha így is van, nem illik lefordítani a poharat 
egy ilyen barátságos légkörben.

641
00:54:41,320 --> 00:54:43,590
Ahol virágzik a barátság.

642
00:54:46,310 --> 00:54:52,220
Így van, csoportvezető.
Nem kell innia, csak fogadja el. Jó?

643
00:55:11,410 --> 00:55:16,940
A mi főnöknőnk olyan szigorú! 
Ha elfogadta, viszonzásul, önnek is öntenie kell.

644
00:55:16,940 --> 00:55:18,610
Tessék!

645
00:55:31,720 --> 00:55:36,630
- Ön is fogadjon el tőlem italt, Kang kolléganő.
- Én sojut akarok inni.

646
00:55:37,860 --> 00:55:43,210
Ah, sojut. Teljesen elfelejtettem, hogy mit szeret. 
Adja közelebb a sojut.

647
00:55:43,210 --> 00:55:45,350
A sör kicsit gyenge nekem.

648
00:55:45,350 --> 00:55:46,930
Tessék!

649
00:55:46,930 --> 00:55:50,950
- Megtisztelő.
- Számomra megtiszteltetés.

650
00:55:51,520 --> 00:55:53,060
Köszönöm!

651
00:55:53,610 --> 00:55:56,900
- Minden pohár tele van?
- Igen.

652
00:55:56,900 --> 00:56:00,570
Akkor emeljük poharunkat 
Jang Dal Rae csoportvezetőre, aki...

653
00:56:00,570 --> 00:56:03,800
fellendülést hoz a HK áruháznak.

654
00:56:03,800 --> 00:56:08,140
- Koccintsunk!
- Egészségünkre!

655
00:56:08,140 --> 00:56:10,560
- Isten hozta csoportvezető!
- Köszönöm.

656
00:56:11,770 --> 00:56:13,730
- Sok szerencsét!
- Köszönöm.

657
00:56:26,820 --> 00:56:32,030
Miért nem iszik egy kortyot?
A sör csak egy szénsavas ital.

658
00:56:32,030 --> 00:56:33,380
Nem akarok.

659
00:56:33,380 --> 00:56:37,950
Pedig ez a parti önért van.
A hangulat kedvéért...

660
00:56:37,950 --> 00:56:40,930
ha másért nem, 
hát udvariasságból, igyon ön is.

661
00:56:46,410 --> 00:56:48,480
Csak egy kortyot.

662
00:56:51,070 --> 00:56:52,900
Mondtam, hogy nem.

663
00:56:54,460 --> 00:56:56,400
Csak egy kortyot.

664
00:56:56,900 --> 00:57:00,190
- Tessék, igyon.
- Mondtam, hogy nem! Miért csinálja ezt?

665
00:57:10,200 --> 00:57:21,340
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. június 1-én</b>

666
00:57:23,440 --> 00:57:24,740
<i>Előzetes</i>

667
00:57:25,620 --> 00:57:27,840
Yoo csopvez vakrandira megy.

668
00:57:27,840 --> 00:57:31,920
Yoo csopvez elég jóképű,
ezért valószínű sok lánynak tetszik.

669
00:57:31,920 --> 00:57:34,290
Azt hiszem, a jóképű srácok 
a Han folyóba vesztek.

670
00:57:34,290 --> 00:57:35,660
El akarok válni.

671
00:57:35,660 --> 00:57:39,520
A lányomból orvos lett, 
és 12 éve egyedül élek.

672
00:57:39,520 --> 00:57:42,240
Kezdődjön a buli!

673
00:57:43,930 --> 00:57:48,250
Ez a dal mindig is a kedvencem volt.

674
00:57:52,300 --> 00:57:54,380
Megterhelő a személye.

675
00:57:54,380 --> 00:57:57,740
Ne viselkedjen úgy, mintha közel állnánk egymáshoz.
Törődjön a maga dolgával.

676
00:57:57,740 --> 00:57:59,270
Hát, komolyan!

677
00:58:00,810 --> 00:58:02,870
Azt mondom, hogy ne kezdeményezzen.

