1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:14,009 --> 00:00:16,262
<i>17. Rész</i>

3
00:00:19,011 --> 00:00:21,207
Maradj csendben!
Maradj csendben!

4
00:00:21,208 --> 00:00:24,954
Ne kezdj semmit?
Ne kezdj semmit?

5
00:00:24,955 --> 00:00:27,965
Hol ragadt rá ez a durva beszéd?

6
00:00:27,966 --> 00:00:30,646
Én csak kedves akartam lenni.

7
00:00:33,194 --> 00:00:35,631
Jó reggelt,
jó napot, jó éjszakát.

8
00:00:36,665 --> 00:00:39,647
Próbáltam lépést tartani vele,
mivel Amerikából jött.

9
00:00:40,524 --> 00:00:42,539
"Ne tegyen úgy,
mintha közel állnánk egymáshoz."

10
00:00:42,805 --> 00:00:44,172
Nem fogok.

11
00:00:46,119 --> 00:00:50,899
"Törődjön a maga dolgával."
Oké! Jobban teszi, ha nem kér tőlem segítséget.

12
00:01:13,322 --> 00:01:14,990
Hát, komolyan!

13
00:01:52,820 --> 00:01:55,563
Igaz. Csak azt kell tennem,
amit most csinálok.

14
00:01:56,808 --> 00:02:01,205
Az én életemben nincs második esély,
Yoo Joon Soo. Felfogtad?

15
00:02:09,714 --> 00:02:13,203
Szerintem, ő megégette magát egy férfivel,
mikor éreztette, hogy közel áll hozzá.

16
00:02:14,256 --> 00:02:16,490
Csak azt tedd,
ahogy mondta.

17
00:02:17,045 --> 00:02:20,340
- Hihetetlen a szociális érzékenysége.
- Ja, ő nem való hozzád.

18
00:02:20,341 --> 00:02:22,295
Rossz értelemben hihetetlen.

19
00:02:22,296 --> 00:02:24,319
Nem látok reményt.

20
00:02:24,827 --> 00:02:26,265
Hé!

21
00:02:26,266 --> 00:02:30,990
- Ő is reménytelen.
- Ha jól értem, kirúgtak.

22
00:02:32,786 --> 00:02:36,046
Valamiért ellenem vagy?
Miért teszed ezt velem?

23
00:02:36,047 --> 00:02:38,859
- Légy őszinte, mondd meg az igazat.
- Mivel kapcsolatban?

24
00:02:38,860 --> 00:02:40,053
Érdekel téged?

25
00:02:40,054 --> 00:02:43,018
Ja, igaz.
Vakrandira megyek.

26
00:02:43,019 --> 00:02:45,181
Egyfolytában vakrandira jártál.

27
00:02:45,182 --> 00:02:46,992
Ezúttal nagyon jól fogom csinálni.

28
00:02:46,993 --> 00:02:48,605
Akkor ki neked Da Hae?

29
00:02:48,606 --> 00:02:50,760
Hogy érted?
Ő egy ismerősöm, haver.

30
00:02:50,761 --> 00:02:55,019
Valóban? Da Hae egy ismerős,
Jang Gook pedig elment.

31
00:02:56,937 --> 00:02:58,686
Hé, Park Moo Chul!

32
00:02:58,687 --> 00:03:00,867
Hirtelen, miért hoztad elő?

33
00:03:00,868 --> 00:03:03,955
El kellene már engedned!
Azt hiszem, még mindig...

34
00:03:03,956 --> 00:03:07,450
Hé, hé! Ne találgass.
Nem akarok erről hallani.

35
00:03:07,951 --> 00:03:11,453
Nem ettem meszet.
Az nagyon régen történt.

36
00:03:12,078 --> 00:03:14,675
- Hétvégére ne tervezz semmit.
- Miért?

37
00:03:14,676 --> 00:03:17,312
- Jön Da Hae.
- Tényleg?

38
00:03:18,281 --> 00:03:22,166
Rendben. Érezzük magunkat jól,
hármasban, mint régen.

39
00:03:22,688 --> 00:03:25,657
És ha a vakrandim sikerül,
négyesben szórakozunk.

40
00:03:26,357 --> 00:03:28,812
Rendben.
Sok szerencsét!

41
00:03:35,190 --> 00:03:37,804
"Hakuna Matata."

42
00:03:37,805 --> 00:03:40,145
Olyan szép idő van.

43
00:03:54,083 --> 00:03:55,289
Igen, anya?

44
00:03:55,290 --> 00:03:58,358
Joon Soo, teljesen elfelejtettem.
Mit tegyek?

45
00:03:58,359 --> 00:03:59,952
Miről beszél?

46
00:03:59,953 --> 00:04:03,800
Joon Sung váratlan látogatása miatt,
kiment a fejemből.

47
00:04:03,801 --> 00:04:08,377
Az a helyzet...
Időpontot beszéltem meg Yoon Jung Hee-vel.

48
00:04:08,378 --> 00:04:09,885
Ő ki?

49
00:04:09,886 --> 00:04:13,471
Mi bajod van? Ő az a lány,
akivel vakrandin találkozol.

50
00:04:14,545 --> 00:04:18,539
Igaz. Ha megadja a számát,
mindent elintézek magam.

51
00:04:18,540 --> 00:04:20,945
Miért kéne emiatt aggódnia?

52
00:04:21,732 --> 00:04:24,965
Mi ez a figyelmesség?
Olyan együttműködő vagy velem.

53
00:04:24,966 --> 00:04:28,037
Fáradozott értem.
Ez a legkevesebb, amit fiaként tehetek magáért.

54
00:04:28,396 --> 00:04:31,787
- Anya! Holnap mikor?
- Este nyolckor. Megfelelő az időpont?

55
00:04:32,146 --> 00:04:33,512
Igen.

56
00:04:34,289 --> 00:04:36,584
A fiam teljesen felnőtt.

57
00:04:37,995 --> 00:04:40,913
Nem az első vakrandim lesz,
úgyhogy ne aggódjon.

58
00:04:40,914 --> 00:04:44,141
- Biztos jól megy minden.
- Remélem.

59
00:04:44,142 --> 00:04:46,328
Tedd le, fiam!

60
00:04:46,329 --> 00:04:47,727
Jó.

61
00:04:47,728 --> 00:04:49,276
Csoportvezető!

62
00:04:50,781 --> 00:04:53,257
- Itt vagyok.
- Tudom, hogy ott van.

63
00:04:54,797 --> 00:04:56,391
Vakrandira megy?

64
00:04:57,026 --> 00:04:59,406
- Megint?
- Komolyan, esküszöm...

65
00:05:00,247 --> 00:05:03,762
Ez lesz az utolsó. Megszerzem azt a nőt,
és megváltoztatom az életem.

66
00:05:03,763 --> 00:05:06,601
Milyen az a nő,
aki megváltoztatja az ön életét?

67
00:05:08,036 --> 00:05:10,025
Hallottam,
hogy piszkosul gazdag.

68
00:05:13,612 --> 00:05:15,675
Mondana többet róla?

69
00:05:15,676 --> 00:05:17,189
Mi értelme az interneten keresgélni,

70
00:05:17,190 --> 00:05:19,063
hiszen csak 4 oldalt hoztál.

71
00:05:19,064 --> 00:05:21,483
- Itt vannak a dokumentumok, amit kért.
- Köszönöm.

72
00:05:21,484 --> 00:05:23,994
- Megnézné?
- Ezt nézem meg először.

73
00:05:23,995 --> 00:05:28,334
Manapság az emberek
túl lazán veszik a munkájukat. Mi ez?

74
00:05:29,163 --> 00:05:31,807
- Megint átdolgozom.
- Tedd azt.

75
00:05:31,808 --> 00:05:34,387
- Ez sem az!
- Értem.

76
00:05:35,925 --> 00:05:38,661
- Itt a csopvez.
- Csak egy pillanatra lépjen ki.

77
00:05:39,437 --> 00:05:42,057
- Hogy tehetném?
- Jöjjön ki egy pillanatra.

78
00:05:48,495 --> 00:05:51,701
Egek, mi lelte magát?
A csopvez észreveszi.

79
00:05:52,745 --> 00:05:55,166
- A mi csopvezünk vakrandira megy.
- Na és?

80
00:05:56,878 --> 00:05:58,160
Azért mondom,
mert irigylem.

81
00:05:58,161 --> 00:06:01,009
Park kolléga! Ha irigyli őt,
menjen maga is vakrandira.

82
00:06:02,930 --> 00:06:06,003
De miért dolgoznak
olyan megszállottan?

83
00:06:06,004 --> 00:06:11,425
A csoportvezetőnk totál megszállottja
a Mr. Woo vállalatnak, vagy mi a fenének.

84
00:06:11,426 --> 00:06:13,367
Az mi?

85
00:06:13,368 --> 00:06:17,127
Miért zavar?
Megyek.

86
00:06:18,261 --> 00:06:22,242
- Kang kolléganő! Árulja el, mi az! Kang kolléganő!
- Viszlát!

87
00:06:25,822 --> 00:06:27,407
Mi az?

88
00:06:35,353 --> 00:06:37,408
Kiderítettem, mi az.
A Mr. Woo vállalat.

89
00:06:38,852 --> 00:06:41,507
Jang csoportvezető projektje a Mr. Woo vállalat.

90
00:06:41,508 --> 00:06:45,108
Nem érdekel,
hogy Mr. Woo vagy Mr. Jang.

91
00:06:45,109 --> 00:06:47,007
Azt mondta,
"Együtt élünk, együtt halunk".

92
00:06:47,008 --> 00:06:49,087
Nem kéne cselekednünk?

93
00:06:49,088 --> 00:06:50,883
Nem akarok vele foglalkozni.

94
00:06:50,884 --> 00:06:54,852
- Az eredeti tervünk nem ez volt.
- Úgy változtatom meg, hogy ne érdekeljen.

95
00:06:56,986 --> 00:07:01,743
Azért megy vakrandira,
mert ő nem díjazta az "amerikai" stílusát?

96
00:07:03,299 --> 00:07:05,778
Ugrat?
Valóban. Duzzogok, haver.

97
00:07:09,372 --> 00:07:13,168
Az egyáltalán nem áll jól önnek.
Ettől öreg szivarnak látszik. Várjon.

98
00:07:15,038 --> 00:07:17,253
Itt van ez.
Mit szól hozzá?

99
00:07:18,935 --> 00:07:20,200
Ez sokkal jobb.

100
00:07:21,113 --> 00:07:22,559
Sokkal jobb.

101
00:07:23,834 --> 00:07:26,976
Szerintem is sokkal jobban illik hozzám.
Nézze, hogyan csillog.

102
00:07:26,977 --> 00:07:29,968
- Ez történt!
- Hihetetlen!

103
00:07:29,969 --> 00:07:33,524
Ó, egek, csoportvezető!
Ez biztos nehéz, hadd segítsek önnek! Ó, Istenem!

104
00:07:36,122 --> 00:07:38,538
Ó, ezek biztos nehezek voltak.

105
00:07:39,320 --> 00:07:42,662
Jang csoportvezető! Hallottam,
hogy Yoo csoportvezető vakrandira megy.

106
00:07:43,287 --> 00:07:46,313
Nos, Yoo úr elég híres.

107
00:07:46,820 --> 00:07:49,608
- Miről híres?
- Ó, ön biztos nem tudja.

108
00:07:49,609 --> 00:07:54,333
Az a pletyka járja róla,
hogy vadítja a nőket.

109
00:07:54,845 --> 00:07:57,287
Állandóan vakrandikra jár.

110
00:07:57,931 --> 00:08:01,047
De a nőkkel csak egyszer randevúzik,
többször nem.

111
00:08:02,582 --> 00:08:08,752
Yoo csopvez elég jóképű.
Bizonyára sok lánynak tetszik.

112
00:08:10,168 --> 00:08:11,500
Értem.

113
00:08:18,844 --> 00:08:21,019
Megyek vissza dolgozni.

114
00:08:21,020 --> 00:08:23,188
- Dolgozzunk, hölgyeim!
- Rendben.

115
00:08:25,007 --> 00:08:29,572
Azt hiszem, a jóképű srácok a Han folyóba vesztek.
Annyira öntelt.

116
00:08:37,296 --> 00:08:40,411
Én...lemegyek,
körülnézek az áruházban.

117
00:08:41,457 --> 00:08:44,548
- Jól van.
- Később találkozunk, csopvez.

118
00:08:46,692 --> 00:08:48,939
Mi volt ez?
Mi olyan sürgős?

119
00:08:48,940 --> 00:08:51,641
Kang kolléganő!
Mikor mehetünk haza?

120
00:08:52,347 --> 00:08:55,236
Mi keresnivalója van
most az áruházban?

121
00:08:55,823 --> 00:08:57,766
Dolgozzatok!
Munkára fel!

122
00:09:18,251 --> 00:09:20,191
Azokkal meg mi van?

123
00:10:03,938 --> 00:10:05,215
Mit bámul?

124
00:10:05,216 --> 00:10:08,074
Azt hittem, nehezen megközelíthető,
de lehet, hogy nem az.

125
00:10:08,610 --> 00:10:10,210
Nem értem magát.

126
00:10:10,211 --> 00:10:12,853
Fura volt látni, hogy ön és a barátom
közel állnak egymáshoz.

127
00:10:12,854 --> 00:10:15,583
Ez nem fura.
Moo Chul és én mindig közel álltunk egymáshoz.

128
00:10:17,535 --> 00:10:19,561
- Hányszor találkoztak?
- Törődjön a saját dolgával.

129
00:10:19,562 --> 00:10:20,962
A vakrandijára koncentráljon.

130
00:10:20,963 --> 00:10:24,673
Talán azért viselkedik így,
mert vakrandira megyek?

131
00:10:24,674 --> 00:10:26,708
Talán nárcisztikus?

132
00:10:26,709 --> 00:10:29,161
Nos, nem gondolja,
hogy szükség van egy kis hiúságra?

133
00:10:29,162 --> 00:10:31,205
Az ilyen férfiak a nőcsábászok.

134
00:10:32,005 --> 00:10:35,747
Én...nőcsábász vagyok?
Figyeljen, Jang Dal Rae!

135
00:10:39,325 --> 00:10:41,643
Én...nőcsábász vagyok?

136
00:10:42,481 --> 00:10:45,629
Valaha is látott engem?
Mit tud rólam?

137
00:10:58,247 --> 00:11:00,443
Figyelmen kívül kellett volna hagynom.

138
00:11:22,231 --> 00:11:23,902
Anya, megjöttem!

139
00:11:24,609 --> 00:11:26,907
Milyen okból nem
egyenesen a szobádba mentél?

140
00:11:26,908 --> 00:11:28,996
Látni akartam magát,
mielőtt felmegyek.

141
00:11:28,997 --> 00:11:31,213
- Sok munkája van?
- Nincs.

142
00:11:35,513 --> 00:11:38,330
- Milyen az áruház?
- Az áruház?

143
00:11:38,331 --> 00:11:40,309
Kedvedre való a munka?

144
00:11:42,123 --> 00:11:44,335
Igen.
Azt csinálom, amit korábban.

145
00:11:44,336 --> 00:11:46,854
De miért látszol fáradtnak?

146
00:11:47,477 --> 00:11:49,831
- A társaság nem tetszik?
- Nem!

147
00:11:49,832 --> 00:11:52,407
Kinek tetszik 100 %-ban a munkája!

148
00:11:52,408 --> 00:11:55,847
Valójában ők csábítottak el.

149
00:11:55,848 --> 00:11:57,728
Jól fizessenek meg.

150
00:11:57,729 --> 00:12:00,928
Ne aggódjon,
jól megfizetnek.

151
00:12:00,929 --> 00:12:03,399
Jól van.
Hiszek a lányomnak.

152
00:12:04,574 --> 00:12:06,298
Menj pihenni!

153
00:12:11,726 --> 00:12:13,030
Nos...

154
00:12:13,575 --> 00:12:14,777
Igen?

155
00:12:15,395 --> 00:12:17,375
- Anya!
- Beszélj!

156
00:12:19,388 --> 00:12:22,650
- Nem érdekes.
- Mi van? Miről akarsz beszélni?

157
00:12:25,228 --> 00:12:28,507
- Csak kérdezek. Jó?
- Persze, értem.

158
00:12:30,592 --> 00:12:32,601
Mi van Joon Soo-val?

159
00:12:33,935 --> 00:12:35,390
Joon Soo-val?

160
00:12:36,760 --> 00:12:40,364
Te...Yoo Joon Soo-ról beszélsz?

161
00:12:40,365 --> 00:12:41,697
Igen.

162
00:12:41,698 --> 00:12:45,804
Miért jött elő hirtelen?
Eddig soha nem hoztad elő.

163
00:12:46,327 --> 00:12:49,198
- Történt valami?
- Nem!

164
00:12:49,199 --> 00:12:50,582
Hallottál róla?

165
00:12:50,583 --> 00:12:53,342
Mivel visszatértem Koreába,
hirtelen eszembe jutott.

166
00:12:53,343 --> 00:12:55,327
Miért kéne gondolnod rá?

167
00:12:55,328 --> 00:12:58,393
Csak a gondolatától is
remegek a dühtől.

168
00:12:58,394 --> 00:13:00,601
Semmit nem hallott róla, igaz?

169
00:13:00,602 --> 00:13:02,120
Mit törődöm vele?

170
00:13:02,121 --> 00:13:05,919
Nem az előbb mondtam? Csak a gondolatától is,
remegek a dühtől.

171
00:13:05,920 --> 00:13:07,519
Ha hall róla valamit...

172
00:13:07,520 --> 00:13:11,242
Ne beszélj, nem érdekel!
Miért gondolnál rá?

173
00:13:11,790 --> 00:13:14,303
Töröld ki az életedből
azt a gazembert!

174
00:13:14,304 --> 00:13:17,198
És ne gondolj rá többet!
Megértetted?

175
00:13:18,650 --> 00:13:20,094
Miért nem válaszolsz?

176
00:13:21,089 --> 00:13:22,260
Igen.

177
00:13:22,261 --> 00:13:25,728
Nem akartam beszélni róla,
mert féltem, hogy keserű ízt hagy a számban.

178
00:13:25,729 --> 00:13:28,979
Ezt csak egyszer mondom el, Dal Rae!
Hallgass meg figyelmesen!

179
00:13:30,529 --> 00:13:34,623
Érthetően mondom.
Ha netán, nem is...

180
00:13:34,624 --> 00:13:37,185
Ha az lettem volna,
aki most vagyok, nem is...

181
00:13:37,715 --> 00:13:42,724
Jang Gook, ha akkoriban ezzel a hatalommal rendelkezem,
elpusztítottam volna Yoo Joon Soo-t.

182
00:13:42,725 --> 00:13:45,501
És az egész családot,
amiért azt tették veled!

183
00:13:46,277 --> 00:13:52,608
Amikor tudatlan, gyenge és naiv voltam,
azok az emberek boldogan éltek.

184
00:14:09,549 --> 00:14:11,033
Anya, mit csinál?

185
00:14:12,085 --> 00:14:13,787
Ó, te ravasz!

186
00:14:13,788 --> 00:14:17,820
Miért viselkedtél úgy, mint aki a vakrandi gondolatát is utálja,
amikor még nyakkendőt is vettél?

187
00:14:18,748 --> 00:14:23,868
Nem a vakrandi miatt vettem.
Csak azért vettem, mert megtetszett.

188
00:14:24,382 --> 00:14:28,261
Kötelet is viselhetnél a nyakadban,
akkor is jól néznél ki. Miért aggódsz?

189
00:14:29,476 --> 00:14:34,808
Tényleg? Nagyon jó lenne, ha minden nő
úgy gondolkodna, mint maga.

190
00:14:34,809 --> 00:14:38,103
De miért erőlteti ennyire türelmetlenül,
hogy megnősüljek?

191
00:14:40,150 --> 00:14:44,947
Egy biztos állás, vonzó arc,
megnyerő személyiség és pompás test.

192
00:14:45,519 --> 00:14:49,782
Hiányzik valami,
hogy az embereknek azt kelljen firtatni, miért nem tudsz megnősülni?

193
00:14:49,783 --> 00:14:54,921
Valahányszor az történik, tudod,
hogy édesanyád mennyire kikészül?

194
00:14:54,922 --> 00:14:58,482
Az emberek mit foglalkoznak mások ügyeivel?

195
00:14:58,483 --> 00:15:00,758
Nem tudom őket leállítani és megmagyarázni.

196
00:15:01,428 --> 00:15:07,079
Nem tartod megalázónak, amikor azt hiszik,
hogy azért nem sikerül a randid, mert problémád van?

197
00:15:07,080 --> 00:15:11,187
Rendben van. Fejezzük be ezt a napot,
pihenni szeretnék.

198
00:15:11,188 --> 00:15:13,470
Persze, jól van.

199
00:15:14,162 --> 00:15:16,926
- Aludj jól.
- Maga is, anya.

200
00:15:22,144 --> 00:15:26,987
Istenem!
Mr. Woo vállalat, ugye?

201
00:15:28,812 --> 00:15:32,468
Lássuk, milyen nagyszerű
projekten dolgozol.

202
00:15:44,269 --> 00:15:48,052
Miről lehet ennyit beszélni a fiunkkal?

203
00:15:48,602 --> 00:15:50,467
Arról, aminek élek.

204
00:15:50,468 --> 00:15:52,500
Erről beszélek.

205
00:15:53,440 --> 00:15:55,522
Amikor a rábeszélésed
után végre megnősül,

206
00:15:55,522 --> 00:15:59,000
fogadok, hogy te, Pyung Bum Sook,
dührohamot kapsz és kisírod a szemed.

207
00:15:59,100 --> 00:16:04,236
Remélem, hogy hamarosan eljön az a nap,
Yoo Jung Han úr.

208
00:16:06,897 --> 00:16:08,754
Meleg van,
hagyj békén!

209
00:16:09,897 --> 00:16:12,337
Mi a baj?
Ne már!

210
00:16:21,618 --> 00:16:24,993
A szokások félelmetesek tudnak lenni.

211
00:16:24,994 --> 00:16:27,470
Nem tudom,
mikor kezdtem rászokni a kávéra.

212
00:16:28,021 --> 00:16:30,713
Hiányérzetem van, ha étkezés után
nem iszom egy csésze kávét.

213
00:16:30,714 --> 00:16:32,831
Értem.

214
00:16:35,450 --> 00:16:36,726
Mi az?

215
00:16:37,361 --> 00:16:39,918
Gombóc töltelék.
Hozd ide.

216
00:16:43,973 --> 00:16:45,633
Lássuk!

217
00:16:50,546 --> 00:16:52,276
Mit gondolsz?

218
00:16:53,336 --> 00:16:55,538
Kicsit nedves.

219
00:16:56,300 --> 00:16:57,785
Szerinted,
miért van ez?

220
00:16:57,786 --> 00:17:01,412
Azt hiszem,
a tofut ma nem préselték ki eléggé.

221
00:17:03,955 --> 00:17:06,883
Amit nekem mondtál,
ugyanazt mondd el az elnöknőnek. Rendben?

222
00:17:07,691 --> 00:17:09,062
Igen.

223
00:17:14,562 --> 00:17:18,789
Azta! Állítólag a kicsi paprika a legerősebb.
Ő erős, mint egy ökör.

224
00:17:20,750 --> 00:17:23,275
Gondolkodtál arról?

225
00:17:23,276 --> 00:17:24,594
Miről?

226
00:17:24,595 --> 00:17:27,381
Arról, hogy Ham Cho-t
hogyan tudná megszeretni Jang Hoon?

227
00:17:27,382 --> 00:17:31,831
Hé, nővérem! Őszintén szólva,
Jang Hoon túl jó neki.

228
00:17:31,832 --> 00:17:34,695
Jang Hoon pikáns,
mint a szezámolaj.

229
00:17:34,696 --> 00:17:37,256
Azt hiszed, boldog lesz,
ha összeboronálod vele?

230
00:17:37,257 --> 00:17:38,967
Akkor mit tegyünk?

231
00:17:38,968 --> 00:17:43,679
A mai fiatalok kapcsolata a vonzódásról szól.
Ha ez nincs, semmi sem fog működni.

232
00:17:43,680 --> 00:17:46,105
Vonzóvá tehetjük őt.

233
00:17:46,106 --> 00:17:52,781
Istenem, nem vagyok Ámor.
Miért szereted őt annyira?

234
00:17:53,720 --> 00:17:56,370
A karaktere alapján ítélem meg.

235
00:17:56,895 --> 00:18:00,130
A mai gyerekekkel ellentétben,
türelmes és őszinte.

236
00:18:00,131 --> 00:18:05,540
Ahogy mondtad, Jang Hoon
olyan pikáns, mint a szezámolaj.

237
00:18:05,541 --> 00:18:08,175
És Ham Cho az egyetlen nő,
aki megváltoztathatja.

238
00:18:08,176 --> 00:18:10,859
Ennek ellenére nincs jogod
beleavatkozni a fiatalok életébe.

239
00:18:10,860 --> 00:18:12,719
Nem anyós vagy.

240
00:18:12,720 --> 00:18:15,459
A nagymama akciója
nem garancia a sikerre.

241
00:18:21,872 --> 00:18:25,489
Rossz az összetevők aránya.
Csinálja újra!

242
00:18:26,030 --> 00:18:28,968
Tessék? Elnök asszony!
Azt akarja, hogy újra készítsük el?

243
00:18:28,969 --> 00:18:31,524
- Igen.
- Mindjárt nyitunk.

244
00:18:31,525 --> 00:18:34,964
Ha nem tudjuk nyitásig megcsinálni,
bezárhatjuk a boltot.

245
00:18:36,334 --> 00:18:38,388
- Azzal mi legyen?
- Dobja ki!

246
00:18:38,389 --> 00:18:40,976
Tessék? Mi...

247
00:18:42,296 --> 00:18:45,865
Mire várnak?
Sook, hozza gyorsan az összetevőket!

248
00:18:45,866 --> 00:18:47,994
Mi Sook, ezt dobja ki!

249
00:18:47,995 --> 00:18:49,976
- Kövessen!
- Igen, uram!

250
00:18:50,549 --> 00:18:52,732
Ne dobja ki.
Majd én felhasználom.

251
00:18:53,536 --> 00:18:55,960
- Ezt is.
- Rendben.

252
00:18:57,509 --> 00:19:00,445
- Hamarosan nyitunk, úgyhogy igyekezzenek!
- Igen, asszonyom!

253
00:19:07,654 --> 00:19:09,336
Elnézést!

254
00:19:10,248 --> 00:19:12,092
Mi van?
Mondanod kell valamit?

255
00:19:13,026 --> 00:19:14,320
Igen.

256
00:19:14,321 --> 00:19:15,814
Nos...

257
00:19:17,104 --> 00:19:20,563
- Elnök...
- Mire vársz? Mondd már!

258
00:19:21,283 --> 00:19:23,411
- Oppa ma reggel...
- Oppa?

259
00:19:23,958 --> 00:19:26,023
"Oppának" hívod Jang Hoon-t?

260
00:19:26,635 --> 00:19:30,127
Egy lány nem hívhat
minden srácot "Oppának".

261
00:19:30,866 --> 00:19:32,422
Bocsánatot kérek.

262
00:19:33,402 --> 00:19:35,964
- Nem mondom ezt többet.
- Egyébként...

263
00:19:37,385 --> 00:19:39,778
Miért mentél be Jang Hoon szobájába?

264
00:19:41,257 --> 00:19:42,534
Elnézést.

265
00:19:42,535 --> 00:19:46,349
Szerinted helyes ki-be járkálni
egy nőtlen férfi szobájába?

266
00:19:47,464 --> 00:19:50,219
Ha valaki meglát, az a te hibád lesz.
Felfogtad?

267
00:19:51,470 --> 00:19:52,899
Igen, asszonyom.

268
00:19:53,741 --> 00:19:56,953
Magamhoz vettelek,
mivel nem volt hol megszállnod.

269
00:19:56,954 --> 00:19:59,841
De túl sok szem vesz körül.
Viselkedj illően.

270
00:20:02,766 --> 00:20:04,127
Igen, asszonyom.

271
00:20:11,157 --> 00:20:12,782
Hová való?

272
00:20:12,783 --> 00:20:14,689
A szülővárosa Jeungdo.

273
00:20:14,690 --> 00:20:17,430
Nem úgy néz ki,
mint aki befejezte a tanulmányait.

274
00:20:17,431 --> 00:20:20,710
Talán diploma kell a gombóc készítéshez?

275
00:20:20,711 --> 00:20:23,176
Gondolod,
Go Soon elégedett lenne vele?

276
00:20:23,177 --> 00:20:27,289
Na és? Te teljesen
elégedett vagy a menyeiddel?

277
00:20:28,365 --> 00:20:32,341
Melyik anyós elégedett a menyével?

278
00:20:32,884 --> 00:20:36,100
A meny az anyós lánya?
A vő pedig a fia?

279
00:20:36,101 --> 00:20:39,460
Ez az egész hülyeség, tudod?

280
00:20:40,805 --> 00:20:42,053
Miket beszélsz?

281
00:20:42,054 --> 00:20:45,928
Azt veszem ki a szavaidból,
hogy miután Ham Cho-t és Jang Hoon-t összeházasítod...

282
00:20:45,929 --> 00:20:49,319
átadod nekik a " Dal Rae" gombóc receptjét,
és így családon belül marad.

283
00:20:50,453 --> 00:20:52,108
Szerinted, ez lehetséges?

284
00:20:52,109 --> 00:20:56,698
Nővérem! Akár lehetséges, akár nem,
itt nem a gombóc a kérdés.

285
00:20:56,699 --> 00:21:01,304
Azok ketten nincsenek oda egymásért, és
Go Soon sem szereti ezt a lányt.

286
00:21:01,305 --> 00:21:02,707
Hogyan lesz ebből esküvő?

287
00:21:02,708 --> 00:21:07,976
Akkor...mi lesz a
"Dal Rae" gombócok sorsa?

288
00:21:07,977 --> 00:21:12,091
Meg kell védenem,
és nem tudom, meddig élek.

289
00:21:12,092 --> 00:21:14,756
Az élet és a halál Isten akarata.
Mit ijedezel?

290
00:21:14,757 --> 00:21:17,900
Erről beszélek.
Ki tudja, mi fog történni?

291
00:21:17,901 --> 00:21:20,562
Elég legyen!
A szavak valóra válhatnak.

292
00:21:21,038 --> 00:21:23,187
Nyugi!

293
00:21:25,846 --> 00:21:28,884
Ha így folytatod,
tényleg megbetegszel.

294
00:21:35,124 --> 00:21:38,338
Feltétlenül ellenőrizzék ezt a hatot,
amit felsoroltam. Oké?

295
00:21:38,339 --> 00:21:39,628
Igen!

296
00:21:39,629 --> 00:21:45,475
És írjanak beszámolót a
különböző korok filmstílusairól. Megértették?

297
00:21:45,476 --> 00:21:46,821
- Igen.
- Ez a feladat.

298
00:21:46,822 --> 00:21:48,100
Rendben.

299
00:21:48,101 --> 00:21:51,300
- Vége az órának.
- Köszönjük!

300
00:21:54,562 --> 00:21:56,144
Tessék, tanár úr.

301
00:21:56,145 --> 00:21:57,587
Maga, miért...

302
00:21:58,122 --> 00:22:00,857
- Ezzel próbálja megúszni?
- Megígérem, hogy legközelebb jobb leszek.

303
00:22:00,858 --> 00:22:03,551
- Ez az utolsó alkalom. Az utolsó!
- Köszönöm! Rendben.

304
00:22:03,552 --> 00:22:04,903
Viszlát!

305
00:22:08,091 --> 00:22:11,011
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm, tanár úr!

306
00:22:16,924 --> 00:22:18,270
Szia, Ham Cho!

307
00:22:18,867 --> 00:22:20,755
Uram!

308
00:22:21,312 --> 00:22:23,932
Mi van?
Történt valami?

309
00:22:23,933 --> 00:22:25,666
Nem.

310
00:22:25,667 --> 00:22:28,548
Nem valami jó a hangod.
Beteg vagy?

311
00:22:30,193 --> 00:22:31,764
Nem.

312
00:22:31,765 --> 00:22:33,446
Megint bajba kerültél, igaz?

313
00:22:38,206 --> 00:22:39,992
Ma nem jöhetsz ki, igaz?

314
00:22:39,993 --> 00:22:41,456
Igen.

315
00:22:42,324 --> 00:22:45,712
- Befejezte az előadást, igaz?
- Persze, vége van.

316
00:22:45,713 --> 00:22:51,246
- Ha te nem is jössz ki, én odamenjek?
- Ne. Azt hiszem, dolgom lesz.

317
00:22:51,955 --> 00:22:55,764
Csak erre vágytam. Mivel hallottam a hangját,
feltöltődtem energiával.

318
00:22:56,942 --> 00:22:58,810
Uram, leteszem.

319
00:22:59,433 --> 00:23:00,992
Jól van, Ham Cho.

320
00:23:55,480 --> 00:23:57,307
Kellemes illata van.

321
00:23:59,465 --> 00:24:02,550
Hány szerződés jár le
ezen az emeleten?

322
00:24:02,551 --> 00:24:04,274
Jelenleg csak egy.

323
00:24:04,275 --> 00:24:06,394
- Hol?
- Ott.

324
00:24:12,013 --> 00:24:15,060
Biztos ma megy vakrandira.

325
00:24:20,425 --> 00:24:22,477
Hűha, Yoo csoportvezető!

326
00:24:23,390 --> 00:24:25,588
Ma nagyon csinos,
mint mindig!

327
00:24:26,224 --> 00:24:27,636
Köszönöm.

328
00:24:27,637 --> 00:24:29,733
Láttam valamit,
amit nem kellett volna.

329
00:24:36,866 --> 00:24:38,456
Jól mennek a dolgok?

330
00:24:39,195 --> 00:24:41,173
Köszönöm kérdését, igen.

331
00:24:42,611 --> 00:24:46,257
Ez jó. Remélem, továbbra is
sikeresen tevékenykedik.

332
00:24:47,901 --> 00:24:50,882
- Igen, azt teszem.
- Jól van.

333
00:24:54,762 --> 00:24:58,656
Istenem, Min Joo, fáradt lesz.

334
00:24:59,455 --> 00:25:02,368
Vigyázzon az egészségére,
hiszen már gyenge.

335
00:25:02,369 --> 00:25:05,686
Ó, Istenem!
Aggódik értem?

336
00:25:06,573 --> 00:25:09,067
Köszönöm, Yoo csoportvezető!

337
00:25:09,068 --> 00:25:11,169
Ah, igen.

338
00:25:11,735 --> 00:25:14,301
Sajnálom, már most fáradt.

339
00:25:26,479 --> 00:25:28,938
- Menjen előre.
- Ah, rendben.

340
00:26:05,955 --> 00:26:07,492
Hé!

341
00:26:10,492 --> 00:26:11,896
Mi ez?

342
00:26:32,079 --> 00:26:34,828
A sarkával kellett volna
megtaposnom a lábát.

343
00:27:29,958 --> 00:27:31,635
Yoon Jung Hee?

344
00:27:31,636 --> 00:27:33,801
Yoo Joon Soo?

345
00:27:34,543 --> 00:27:36,038
Ah, igen.

346
00:27:40,439 --> 00:27:42,530
Vacsorázott?

347
00:27:42,531 --> 00:27:44,362
Nem, még nem.

348
00:27:47,783 --> 00:27:49,401
Nagyon éhes vagyok.

349
00:27:50,957 --> 00:27:53,292
Kezdhetjük vacsorával?

350
00:27:53,825 --> 00:27:55,558
Miközben megiszunk egy pohár bort.

351
00:27:56,173 --> 00:27:57,644
Tegyük ezt!

352
00:27:57,645 --> 00:27:59,711
Csak a közelben valahol.
Megfelel önnek?

353
00:27:59,712 --> 00:28:01,227
Igen.

354
00:28:21,462 --> 00:28:23,372
Ez minden?

355
00:28:24,153 --> 00:28:27,016
Nem túl ismertek.

356
00:28:28,862 --> 00:28:30,894
A vállalat központja Milánóban van.

357
00:28:30,895 --> 00:28:33,557
Fióktelepei, a Harrods Londonban,
a Bergdorf Goodman Amerikában és...

358
00:28:33,558 --> 00:28:36,715
az Izetán Japánban. Azt mondja,
nem elég ismertek?

359
00:28:36,716 --> 00:28:39,839
Ha ilyen jól informált,
kérem, mondja el nekünk.

360
00:28:40,536 --> 00:28:44,644
A kolléganőim sok áruházat hívtak
de elutasították őket.

361
00:28:45,869 --> 00:28:47,675
Keressen újra.

362
00:28:47,676 --> 00:28:50,245
Keresse meg a tervezőt,
aki Mr. Woo logóját tervezte.

363
00:28:50,246 --> 00:28:53,151
Tudja meg, miért választották a magániskolák
és a Times magazin, Mr. Woo

364
00:28:53,152 --> 00:28:55,943
3 férfiruha modelljét,
2013. legjobb márkájának.

365
00:28:58,622 --> 00:29:01,946
Nem olyan információkat akarok,
amelyeket már ismerek.

366
00:29:05,534 --> 00:29:06,875
Rendben!

367
00:29:10,072 --> 00:29:11,301
Istenem!

368
00:29:11,873 --> 00:29:15,170
Miért keresgéljünk,
amikor többet tud, mint mi.

369
00:29:16,827 --> 00:29:18,672
Sojura szomjazom.

370
00:29:21,561 --> 00:29:24,749
Önnek köszönhetem,
hogy szép házban élhetek.

371
00:29:26,500 --> 00:29:29,450
Amit mond, úgy hangzik,
mintha én vettem volna önnek.

372
00:29:31,461 --> 00:29:34,067
- Egészségére!
- Ah, igen.

373
00:30:01,374 --> 00:30:05,068
Szerintem ez a tako wasabi nagyon finom.

374
00:30:05,069 --> 00:30:11,766
Otthon én is készítek magamnak,
ital mellé. Néha.

375
00:30:11,767 --> 00:30:14,715
Biztos szeret inni.

376
00:30:14,716 --> 00:30:19,157
Ivás helyett élvezem a hangulatot.

377
00:30:20,340 --> 00:30:22,039
Mint most.

378
00:30:24,852 --> 00:30:28,035
Igen, én is nagyon
élvezem a hangulatot. igen.

379
00:30:31,296 --> 00:30:33,112
Üres a poharam.

380
00:30:33,113 --> 00:30:36,690
Oh, tényleg.
Milyen figyelmetlen vagyok.

381
00:30:48,009 --> 00:30:51,516
Istenem, megint figyelmetlen vagyok!

382
00:31:11,754 --> 00:31:13,843
Egy pillanat!

383
00:31:15,858 --> 00:31:19,097
- Üdvözlöm! Biztos megy haza.
- Igen.

384
00:31:23,596 --> 00:31:27,098
- Vacsorázott?
- Ettem. És ön, Moo Chul?

385
00:31:27,758 --> 00:31:29,392
Persze, én is ettem.

386
00:31:29,954 --> 00:31:32,882
Mindent megértett,
amit akkor elmagyaráztam önnek?

387
00:31:32,883 --> 00:31:36,213
- Természetesen.
- Ha elakad, kérdezze Joon Soo-t...

388
00:31:36,992 --> 00:31:39,868
Úgy értem, Yoo urat.

389
00:31:42,768 --> 00:31:44,098
Elnézést!

390
00:31:47,719 --> 00:31:49,198
Igen, tanárnő?

391
00:31:50,904 --> 00:31:55,015
Értem...valami nincs rendben Moo Hee-vel?

392
00:31:55,016 --> 00:31:59,186
- Van valami, amit kérdezni akarok.
- Miről van szó?

393
00:31:59,187 --> 00:32:03,475
Moo Hee már egy hete nem jár iskolába.

394
00:32:04,742 --> 00:32:06,251
Nem tudtam.

395
00:32:06,942 --> 00:32:08,673
Sajnálom, asszonyom.

396
00:32:09,293 --> 00:32:12,789
Igen, értem.
Elnézést a zavarásért.

397
00:32:13,303 --> 00:32:14,651
Igen.

398
00:32:16,198 --> 00:32:18,486
Történt valami a húgával?

399
00:32:20,083 --> 00:32:22,811
Én távozom.

400
00:32:22,812 --> 00:32:24,273
Moo...

401
00:32:30,663 --> 00:32:32,522
Történt valami?

402
00:32:37,740 --> 00:32:40,592
Hé, Park Moo Hee!
Megint figyelmen kívül hagyod a hívásomat?

403
00:32:41,411 --> 00:32:42,817
Taxi!

404
00:33:03,578 --> 00:33:05,232
Kérem, fizessen ki!

405
00:33:05,233 --> 00:33:07,928
Miről beszélsz?
Még nincs 9 óra.

406
00:33:07,929 --> 00:33:10,228
Akkor csak a mai napot számolja el.

407
00:33:10,229 --> 00:33:11,681
Mi bajod van?

408
00:33:11,682 --> 00:33:14,576
A bátyám, mint egy őrült,
bombázza a telefonomat.

409
00:33:14,577 --> 00:33:17,641
És ez azt jelenti,
tud valamit.

410
00:33:17,642 --> 00:33:21,725
Bátyád? Ennek ellenére,
hogy mondhatod, hogy kilépsz?

411
00:33:21,726 --> 00:33:25,133
Megőrülök! Ezért akartam
naponta megkapni a fizetésemet.

412
00:33:25,134 --> 00:33:28,186
Hé, még a részmunkaidős
állásban is van üzleti etika...

413
00:33:28,187 --> 00:33:29,614
Középiskolás vagyok.

414
00:33:29,615 --> 00:33:32,288
- Dolgozhatok ilyen helyen részmunkaidőben?
- Mi?

415
00:33:32,289 --> 00:33:33,789
Ez bár.

416
00:33:33,790 --> 00:33:35,950
Azt mondtad,
húsz éves vagy.

417
00:33:35,951 --> 00:33:38,372
Magam is láttam,
amikor a személyidet másoltam.

418
00:33:38,373 --> 00:33:40,694
Megbuktam,
de még középiskolás vagyok.

419
00:33:40,695 --> 00:33:42,022
Abszolút nem számít!

420
00:33:42,023 --> 00:33:46,122
Nincs aki helyettesítsen.
Ilyen váratlanul nem mondhatsz fel.

421
00:33:46,729 --> 00:33:47,864
Tényleg nem?

422
00:33:47,865 --> 00:33:52,059
Jól van. Ha nem fizet,
megyek a rendőrségre és beköpöm.

423
00:33:52,060 --> 00:33:54,649
Feljelentem, és
felfüggesztik a vállalkozását.

424
00:33:54,650 --> 00:33:57,309
- Lássuk, ki veszít többet.
- Hé!

425
00:33:57,310 --> 00:34:01,390
Engedje csak el!
Túl hangos, és vendégeink vannak.

426
00:34:02,014 --> 00:34:03,881
Azonnal adja ide a hátizsákomat!

427
00:34:07,203 --> 00:34:08,742
Nesze!

428
00:34:16,763 --> 00:34:20,059
- Részemről ennyi van.
- A többit küldje el.

429
00:34:21,812 --> 00:34:25,145
És ne gondolja,
hogy megfoszt a többitől.

430
00:34:36,592 --> 00:34:39,561
Eun Ji! Azt hiszem,
a bátyám megint rájött.

431
00:34:39,562 --> 00:34:42,411
Tudod, mit mondj neki, ha felhív, igaz?
Otthon vagyok, érted?

432
00:34:42,412 --> 00:34:44,383
Soo Jin-nek is szóltál?

433
00:34:48,494 --> 00:34:51,864
Soo Jin? Itt Moo Chul.
Hol van Moo Hee?

434
00:34:52,452 --> 00:34:55,882
Nem tudod? Tényleg nem tudod?
Csak kérdezem.

435
00:34:58,118 --> 00:35:01,636
Hová ment?
Meghalsz, ha elkaplak!

436
00:35:24,797 --> 00:35:26,989
Park Moo Hee!
Jaj, de elfáradtam!

437
00:35:26,990 --> 00:35:29,184
Ha nem vagy itthon,
megkapod tőlem a magadét!

438
00:35:35,517 --> 00:35:37,052
Ez fura.

439
00:35:42,305 --> 00:35:44,725
Jó ég, hogy alszol.

440
00:35:44,726 --> 00:35:47,579
Alvás előtt, miért nem
takarod be magad rendesen?

441
00:35:54,623 --> 00:35:57,732
Istenem, agyamra megy ez a lány.

442
00:37:03,895 --> 00:37:08,242
Park Moo Hee...
Mit kezdjek veled?

443
00:37:26,998 --> 00:37:28,272
Isten hozta!

444
00:37:28,273 --> 00:37:30,823
Üdvözlöm!
Lehet elvitelre rendelni?

445
00:37:30,824 --> 00:37:32,024
Igen, lehet.

446
00:37:32,025 --> 00:37:34,146
Akkor két adag gombócot kérek, elvitelre.

447
00:37:34,147 --> 00:37:36,701
- 16 ezer won lesz.
- Rendben.

448
00:37:42,720 --> 00:37:45,168
- Kérem, itt írja alá.
- Ah, igen.

449
00:37:52,551 --> 00:37:55,639
Tessék! Foglaljon helyet.
Várni kell egy kicsit.

450
00:37:55,640 --> 00:37:56,917
Jó.

451
00:38:06,522 --> 00:38:08,470
<i>Ham Cho, hol vagy?</i>

452
00:38:08,471 --> 00:38:11,112
<i>Itt vagyok a gombóc boltban,
de nem látlak sehol.</i>

453
00:38:11,113 --> 00:38:14,584
<i>Jöttem, mert aggódtam.
Hívj fel, ha ráérsz egy kicsit.</i>

454
00:39:34,028 --> 00:39:38,393
Ham Cho, mit csinálsz?
Mindenki a zárásra készül. Segíts takarítani!

455
00:39:38,394 --> 00:39:39,716
Igen, asszonyom!

456
00:39:39,717 --> 00:39:42,692
Hyun Shik, csomagolj be két adag gombócot,
és vidd ki az étterembe.

457
00:39:42,693 --> 00:39:43,859
Máris.

458
00:40:06,981 --> 00:40:09,809
- Elnök asszony. Itt vannak a gombócok.
- Rendben.

459
00:40:10,850 --> 00:40:12,117
Uram!

460
00:40:12,118 --> 00:40:13,488
Ah, igen!

461
00:40:13,489 --> 00:40:16,807
- Kész a rendelése.
- Köszönöm.

462
00:40:16,808 --> 00:40:19,370
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra.

463
00:40:29,739 --> 00:40:33,719
Törzsvendég?
Olyan ismerősnek tűnik.

464
00:41:04,426 --> 00:41:07,426
[Choi Go Soon elnök
"Dal Rae" gombócok]

465
00:42:36,895 --> 00:42:39,568
- Anyu!
- Megjöttél?

466
00:42:42,838 --> 00:42:45,104
Evett vacsorát iszogatás előtt?

467
00:42:45,687 --> 00:42:48,280
Ettem a boltban.
És te?

468
00:42:48,281 --> 00:42:49,771
Ettem.

469
00:42:50,448 --> 00:42:52,525
Hé... Dae Hae!

470
00:42:52,526 --> 00:42:55,417
Mondanom kell valamit.
Ülj le egy kicsit.

471
00:43:03,953 --> 00:43:08,842
- Nem bírom tovább.
- Mit nem bír?

472
00:43:10,374 --> 00:43:14,486
A jövőd miatt kellett kibírnom.

473
00:43:14,487 --> 00:43:16,464
Miről beszél?

474
00:43:18,153 --> 00:43:19,607
Az a helyzet...

475
00:43:21,457 --> 00:43:26,288
- Nem baj, ha elválok apádtól?
- Miért kérdezi?

476
00:43:26,289 --> 00:43:29,299
- Végül is az apád.
- Apa?

477
00:43:30,154 --> 00:43:33,151
Igazándiból ez a szó ismeretlen számomra.

478
00:43:33,152 --> 00:43:36,820
Amikor 12 évvel ezelőtt eldobott minket,
én is kiiktattam az életemből.

479
00:43:38,540 --> 00:43:40,021
Jól van.

480
00:43:40,729 --> 00:43:42,711
Egy élete van.

481
00:43:44,748 --> 00:43:48,268
Da Hae, köszönöm, hogy
megértesz engem.

482
00:43:48,269 --> 00:43:50,296
Tegye azt,
amit jónak lát, anyu.

483
00:43:50,930 --> 00:43:57,187
Úgy lesz. Véglegesítem a
válási papírokat, és újrakezdem.

484
00:43:58,342 --> 00:44:02,074
Mostantól csak magamra gondolok
és kedvem szerint fogok élni.

485
00:44:16,898 --> 00:44:18,406
Megjöttem.

486
00:44:18,407 --> 00:44:19,918
Bum Sook!

487
00:44:41,746 --> 00:44:43,120
Hé!

488
00:44:43,672 --> 00:44:45,047
Igen?

489
00:44:45,698 --> 00:44:47,516
- Ugye, vettél valamit?
- Tessék?

490
00:44:48,800 --> 00:44:51,798
- Ah, igen. Vettem gombócot.
- Gombócot?

491
00:44:52,322 --> 00:44:54,844
De jó!
Kicsit éhes vagyok.

492
00:44:55,759 --> 00:44:56,991
Akarsz enni belőle?

493
00:44:56,992 --> 00:44:59,155
Miért?
Nem csak magadnak vetted?

494
00:44:59,156 --> 00:45:02,555
Nem, dehogy.
Csak Bum Sook haragudna érte.

495
00:45:02,556 --> 00:45:06,044
Ugyan már, nem érdekes!
Megesszük titokban.

496
00:45:06,045 --> 00:45:08,543
Azt is jelentenem kell,
hogy mi van a számban?

497
00:45:10,418 --> 00:45:11,869
Várj egy picit!

498
00:45:39,746 --> 00:45:41,528
Mindjárt.

499
00:45:42,200 --> 00:45:45,634
- Szereztem kimchit.
- Nagyszerű! Szép munka, ügyes vagy.

500
00:45:47,378 --> 00:45:50,575
Hé, tedd szabaddá a szója szószt.
Nyisd ki, nyisd ki!

501
00:45:55,295 --> 00:45:57,768
Tessék!
Ezzel egyél.

502
00:46:00,508 --> 00:46:04,804
Hé! Tudod, miért hívják ezt
a gombócot gombócnak?

503
00:46:04,805 --> 00:46:08,368
Mert a formája emberfejhez hasonlít.

504
00:46:09,130 --> 00:46:12,342
A gombóc szó eredetéről beszélsz?

505
00:46:15,798 --> 00:46:17,330
Soo Han, hol van...

506
00:46:17,935 --> 00:46:20,163
Egek!
Drágám, mit csinálsz?

507
00:46:26,528 --> 00:46:27,886
Drágám!

508
00:46:27,887 --> 00:46:29,563
Mi van...
Drágám!

509
00:46:29,564 --> 00:46:30,965
- Jung Han!
- Drágám!

510
00:46:30,966 --> 00:46:32,504
- Drágám, mi a baj?
- Jung Han, Jung Han!

511
00:46:32,505 --> 00:46:35,309
- Vizet, vizet!
- Drágám, mi a baj? Hozz gyorsan vizet!

512
00:46:35,310 --> 00:46:36,607
Mi a baj?
Drágám, drágám...

513
00:46:37,497 --> 00:46:39,650
Te jó ég!
Ezek nem gombócok?

514
00:46:39,651 --> 00:46:45,822
Te őrült, te bolond!
Mondtam, hogy ne kezdj semmibe, ami gombóccal kapcsolatos!

515
00:46:45,823 --> 00:46:50,000
- Te bolond! Megőrültél?
- Vizet, vizet, igyál vizet! Nyeld le!

516
00:47:00,276 --> 00:47:02,649
- Istenem!
- Jaj!

517
00:47:02,650 --> 00:47:04,170
Jól vagy?

518
00:47:06,501 --> 00:47:10,196
10 évet öregedtem!
Azt hittem, megfulladsz.

519
00:47:10,197 --> 00:47:12,830
Te...ijesztettél meg!

520
00:47:12,831 --> 00:47:16,236
Miért zabálod ezt a szemetet,
amikor annyi más ennivaló van?

521
00:47:17,963 --> 00:47:21,590
Ezek a gombócok megint
majdnem megölték a férjemet!

522
00:47:21,591 --> 00:47:24,270
Soha többé ne hozz
ilyesmit ebbe a házba!

523
00:47:27,594 --> 00:47:30,258
Zabálom ezt a szemetet?
Miért...

524
00:47:30,259 --> 00:47:33,776
Jung Han!
Tényleg minden rendben?

525
00:47:34,648 --> 00:47:36,204
Biztos lement, igaz?

526
00:47:43,235 --> 00:47:45,045
Mind lement, igaz?

527
00:47:51,399 --> 00:47:53,816
Átkozott gombócok!
Átkozott gombócok!

528
00:47:54,798 --> 00:47:59,113
Annyira utálom ezeket a gombócokat!
Utálom a gombócokat!

529
00:48:05,598 --> 00:48:07,147
Köszönöm a segítségét.

530
00:48:07,843 --> 00:48:09,138
Jung Hee!

531
00:48:09,919 --> 00:48:12,695
Ébredjen!
Itthon van!

532
00:48:15,136 --> 00:48:17,060
Mit tegyek?

533
00:48:18,439 --> 00:48:20,430
Támaszkodjon rám!

534
00:48:21,063 --> 00:48:22,563
Köszönöm!

535
00:48:22,564 --> 00:48:25,073
Hová megyünk?
Hol a lakása, Jung Hee?

536
00:48:25,074 --> 00:48:26,639
- A házam?
- Igen.

537
00:48:28,236 --> 00:48:30,318
- Ott.
- Ott van.

538
00:48:32,643 --> 00:48:34,471
Menjünk.

539
00:48:36,024 --> 00:48:37,785
Jung Hee! Jól van?

540
00:48:38,770 --> 00:48:40,480
Hányas szám?
Mi a száma?

541
00:48:40,481 --> 00:48:43,069
- Mi a számom?
- Hányas ajtó. Mondja már meg!

542
00:48:43,070 --> 00:48:44,471
Mi a lakása száma?

543
00:48:44,472 --> 00:48:47,485
- 801.
- 801. 801, 801.

544
00:48:47,486 --> 00:48:49,989
- 801 a száma.
- Ott van. 801-es szám.

545
00:48:49,990 --> 00:48:52,253
Ez az. 801-es szám.
Menjünk!

546
00:48:52,254 --> 00:48:53,651
Jaj, a fejem!

547
00:48:53,652 --> 00:48:56,544
Miért megy visszafelé?
A 801-es számhoz kell mennünk.

548
00:48:58,404 --> 00:49:01,263
Ott a 801-es...szemben.

549
00:49:01,264 --> 00:49:04,046
Ez a 801-es szám.

550
00:49:04,047 --> 00:49:05,732
Jól van?

551
00:49:07,103 --> 00:49:09,300
- Jól van?
- Ó, a fejem!

552
00:49:09,301 --> 00:49:12,684
Nos, akkor én megyek.
Viszlát!

553
00:49:16,073 --> 00:49:17,937
Mit tegyek?

554
00:49:17,938 --> 00:49:21,397
- Jung Hee, mi a jelszó?
- A jelszó...mi az?

555
00:49:24,209 --> 00:49:27,354
2580.

556
00:49:28,589 --> 00:49:30,234
Ez a jelszó.

557
00:49:31,992 --> 00:49:33,616
Menjünk be.

558
00:49:34,502 --> 00:49:36,982
Kinyílt az ajtó.

559
00:49:36,983 --> 00:49:42,051
Jung Hee, akkor megyek utamra.
Viszlát.

560
00:49:42,052 --> 00:49:44,009
Ó, a fejem!

561
00:49:55,000 --> 00:49:56,440
Hová mész?

562
00:49:56,440 --> 00:49:58,430
Yoo Joon Soo!

563
00:50:05,180 --> 00:50:07,270
Hé! Yoo Joon Soo!

564
00:50:07,270 --> 00:50:09,240
Ó, ne!

565
00:50:14,950 --> 00:50:18,740
Hihetetlen!
Milyen barom ez?

566
00:50:19,260 --> 00:50:21,680
Hé! Yoo Joon Soo!

567
00:50:22,720 --> 00:50:23,990
Ilyen nincs!

568
00:50:23,990 --> 00:50:28,360
Megint megnevettettél!

569
00:50:28,920 --> 00:50:31,440
Nagyon kellemes volt a hangulat.
És ami a legfontosabb...

570
00:50:31,440 --> 00:50:33,560
Nagyon megkedveltem,
de miért éreztem...

571
00:50:34,180 --> 00:50:35,740
Miért?

572
00:50:36,820 --> 00:50:38,740
Hé, Moo Chul!
Mi bajom van?

573
00:50:39,490 --> 00:50:41,780
Attól félsz, hogy úgy jársz,
mint Jang Gook-kal?

574
00:50:42,320 --> 00:50:45,240
- Nem!
- Ha nem, akkor mi a baj?

575
00:50:45,240 --> 00:50:47,050
Hányadszor történt így,
mint most?

576
00:50:47,060 --> 00:50:50,270
Pokolian dühös vagyok!
Miért táplálod a bennem égő tüzet?

577
00:50:50,790 --> 00:50:54,580
Nem Jang Gook az egyetlen,
aki képes azt a tüzet eloltani?

578
00:50:54,580 --> 00:50:57,930
Park Moo Chul, te...véged van, 
gyere ide! Gyere ide!

579
00:50:58,260 --> 00:51:00,040
Mindjárt felrobbanok!

580
00:51:00,040 --> 00:51:04,970
Yoo Joon Soo! Minden alkalommal dühbe jössz, 
amikor Jang Gook szóba kerül.

581
00:51:06,590 --> 00:51:08,560
Ez azt jelenti,
hogy még mindig fáj.

582
00:51:09,640 --> 00:51:10,970
Fáj?

583
00:51:11,850 --> 00:51:16,110
Az a fájdalom már régen elmúlt.

584
00:51:17,640 --> 00:51:20,450
Ugyan már!
Ne mondd ki ilyen könnyen.

585
00:51:22,730 --> 00:51:26,060
Felejtsd el, vagy keresd meg,
válassz a kettő közül.

586
00:51:29,340 --> 00:51:31,220
Nem akarod megkeresni Jang Gook-ot?

587
00:51:33,430 --> 00:51:36,370
- Mondtam, hogy nem.
- Miért nem?

588
00:51:36,370 --> 00:51:37,900
- Én a helyedben...
- Hé!

589
00:51:37,900 --> 00:51:42,180
Az a lány egy szó nélkül eltűnt, 
mint szürke szamár a ködben. Nem tudod?

590
00:51:42,690 --> 00:51:46,750
Nem lenne furcsa olyan lányhoz ragaszkodni, 
aki figyelmen kívül hagyott, és lelépett?

591
00:51:46,750 --> 00:51:50,430
- De te gondolsz rá.
- Esküszöm...mondtam, hogy nem.

592
00:51:51,410 --> 00:51:55,720
Ha még egyszer előhozod 
előttem Jang Gook-ot, veled is befejezem.

593
00:51:58,480 --> 00:52:00,710
Rajtam kívül, 
kivel fogsz kommunikálni?

594
00:52:00,710 --> 00:52:02,270
Jól van!
Gyere ide!

595
00:52:02,270 --> 00:52:04,380
Hé, hé, hé!
Most feldühítettél!

596
00:52:05,370 --> 00:52:08,060
Hé...hé, nyugodj meg!

597
00:52:42,040 --> 00:52:43,690
Yoo Joon Soo!

598
00:52:43,690 --> 00:52:48,090
Kelj fel, te gazfickó!
Mikor értél haza tegnap éjjel?

599
00:52:48,090 --> 00:52:50,690
Nagyon kíváncsi vagyok, Joon Soo.

600
00:52:53,700 --> 00:52:55,320
Joon Soo!

601
00:52:58,380 --> 00:52:59,990
Mi...mi ez?

602
00:53:01,630 --> 00:53:02,970
Úristen!

603
00:53:02,970 --> 00:53:05,860
Hé, Joon Soo!
 Meddig jutottál el vele?

604
00:53:05,870 --> 00:53:07,950
Sikerült?

605
00:53:08,950 --> 00:53:11,040
Ja, igen.

606
00:53:11,040 --> 00:53:12,960
Hogy tetszik a lány?
Szép, igaz?

607
00:53:12,960 --> 00:53:14,760
Tényleg csúcsminőségű, igaz?

608
00:53:19,600 --> 00:53:20,880
Istenkém!

609
00:53:21,420 --> 00:53:22,790
Hé, Joon Soo!

610
00:53:23,350 --> 00:53:25,220
Szerezzek neked vörös ginzenget?

611
00:53:25,220 --> 00:53:27,670
Azok után a napok után 
nehezen tudsz reggel felkelni.

612
00:53:27,670 --> 00:53:31,510
Nem azért nem tudok reggel felkelni,
hanem mert túl korán ébreszt fel.

613
00:53:32,730 --> 00:53:35,140
Nem kilencre megyek dolgozni.

614
00:53:35,140 --> 00:53:38,240
Nincs határidős munkám.
Ráadásul ma szabadnapom van.

615
00:53:38,240 --> 00:53:40,910
Kérem, anya,
hagyjon aludni!

616
00:53:40,910 --> 00:53:42,320
Apád beteg.

617
00:53:44,690 --> 00:53:47,870
- Mi a baja?
- Gombóc evéstől emésztési problémája lett.

618
00:53:48,810 --> 00:53:52,750
Olyan bosszantó!
Joon Soo, nagyon ideges vagyok.

619
00:53:53,930 --> 00:53:56,230
Hé, hé, hé!
Vedd le az inged, mielőtt kimész.

620
00:53:58,280 --> 00:53:59,780
Istenem, istenem!

621
00:53:59,780 --> 00:54:01,640
Apa!

622
00:54:02,550 --> 00:54:06,920
Gazfickó! Ha most ennyire sürgős volt,
hogy tudtad magad eddig megtartóztatni?

623
00:54:08,970 --> 00:54:12,630
Az a nő, biztos 
neki is nagyon megtetszett.

624
00:54:15,600 --> 00:54:18,790
Apa! Hallottam, 
hogy emésztési problémája van.

625
00:54:18,790 --> 00:54:22,700
Istenem! 
Miért zavarta meg álmodat anyád?

626
00:54:22,700 --> 00:54:25,060
- Apa, elmenjünk a kórházba?
- Nem. Jól vagyok.

627
00:54:25,420 --> 00:54:29,750
Anyád olyan furcsa.
Miért a gombócon tölti ki a bosszúját?

628
00:54:30,340 --> 00:54:32,120
Itt a zabkásád.

629
00:54:32,800 --> 00:54:34,380
Mi ez megint?

630
00:54:35,020 --> 00:54:37,490
Bum Sook készítette.

631
00:54:37,490 --> 00:54:40,220
Istenem, ő betegített meg,
és most jóváteszi.

632
00:54:47,590 --> 00:54:49,290
Szerencsés vagy.

633
00:54:49,290 --> 00:54:51,930
Miközben eszed a zabkását,
a fiad és az öcséd vigyáz rád.

634
00:54:51,930 --> 00:54:54,190
Micsoda egy nő!

635
00:54:54,190 --> 00:54:56,720
Mit tettem? Én mondtam,
hogy a hátam mögött egyél?

636
00:54:56,720 --> 00:54:58,750
Olyan hisztit levágtál.
Hogy tettem volna másképp?

637
00:54:58,750 --> 00:55:01,820
A szókincsemben "gombóc" nem létezik. 
Nem, soha! Utálom!

638
00:55:01,820 --> 00:55:04,320
Milyen furcsa évődés ez?

639
00:55:04,330 --> 00:55:08,050
Évődés? Eszembe juttatja 
az esküdt ellenségemet.

640
00:55:08,060 --> 00:55:11,970
Anya, kérem, hagyja abba.
Ne akarja, hogy apa rosszabbul legyen.

641
00:55:14,540 --> 00:55:18,090
- Ő az én fiam.
- Sok szerencsét!

642
00:55:26,700 --> 00:55:30,210
Jó reggelt,
nagyi, Jolie, anyu, Dal Rae!

643
00:55:30,770 --> 00:55:32,530
Randevúra mész?

644
00:55:32,530 --> 00:55:36,600
Jolie, olyan éleslátása van.
Igen, oda.

645
00:55:40,220 --> 00:55:41,940
- Jang Hoon!
- Igen?

646
00:55:41,940 --> 00:55:45,030
Milyen nő az ideálod?

647
00:55:45,030 --> 00:55:48,490
Az elbűvölő típus?

648
00:55:48,490 --> 00:55:54,010
Nem biztos. Inkább az, aki olyan, 
mint amilyen Choi Goo asszony fiatalkorában volt.

649
00:55:54,010 --> 00:55:56,780
Olyan valaki, aki hideg, 
de egyben erős lélek is.

650
00:55:57,800 --> 00:56:00,730
- Korán reggel verést akarsz?
- Bocsánat!

651
00:56:01,700 --> 00:56:03,180
Mennem kell.

652
00:56:03,180 --> 00:56:05,230
Miért? Nincs étvágyad?
Nem is ettél.

653
00:56:05,230 --> 00:56:06,460
Nem megy le neki.

654
00:56:06,460 --> 00:56:10,070
Amikor velem lakott, 
egy pirítóst ettünk egy pohár tejjel.

655
00:56:10,770 --> 00:56:14,040
Majd szétpukkad a gyomrom 
a napi háromszori rizs evéstől.

656
00:56:14,040 --> 00:56:15,940
Akkor holnaptól 
pirítóst készítsek reggelire?

657
00:56:15,940 --> 00:56:18,310
Vegyél teljes kiőrlésű kenyeret,
és majd én megpirítom.

658
00:56:19,290 --> 00:56:20,640
Majd jövök.

659
00:56:20,640 --> 00:56:22,360
- Szia!
- Ne maradj túl későig.

660
00:56:22,360 --> 00:56:23,950
- Rendben.
- Majd találkozunk.

661
00:56:23,960 --> 00:56:27,480
- Ő annyira csinos.
- Ham Cho! Menj be és egyél!

662
00:56:28,060 --> 00:56:30,260
- Válaszolj!
- Igen.

663
00:56:32,150 --> 00:56:34,220
- Mentem.
- Vezess óvatosan.

664
00:56:36,500 --> 00:56:38,240
Én is megyek.

665
00:56:49,170 --> 00:56:52,210
- Mi ez? Te készítetted?
- Igen.

666
00:56:52,210 --> 00:56:54,950
Ez a tegnapi hibásan 
elkészített töltelékből készült?

667
00:56:54,950 --> 00:56:56,350
Igen, nagymama.

668
00:56:57,830 --> 00:57:00,630
Tehát pogácsát készítettél a töltelékből.

669
00:57:01,220 --> 00:57:03,920
Természetes adottsága van a főzéshez.
Ugye, Il Sook?

670
00:57:04,700 --> 00:57:08,010
- Mire vársz? Ülj le és egyél.
- Igen, nagymama.

671
00:57:17,150 --> 00:57:20,990
Anyu! A nagyi miért 
ilyen elégedetlen velem?

672
00:57:20,990 --> 00:57:22,170
Nem olyan.

673
00:57:22,170 --> 00:57:25,910
Még hogy nem? Olyan gonosz 
szemekkel nézett rám a reggelinél.

674
00:57:25,920 --> 00:57:27,830
Vegyél nekem autót!

675
00:57:28,410 --> 00:57:31,500
- Nem!
- Miért nem?

676
00:57:31,500 --> 00:57:34,910
- Jang Hoon!
- Anyu, anyu!

677
00:57:36,600 --> 00:57:39,070
Oké, jól van.
Használhatod ma az autómat.

678
00:57:41,930 --> 00:57:43,600
Ennyire örülsz?

679
00:57:44,340 --> 00:57:48,280
Nos, örülök...
de legjobban az anyukámnak örülök!

680
00:57:48,280 --> 00:57:50,870
Gazfickó, megfojtasz! 
Te rosszaság!

681
00:57:50,870 --> 00:57:52,920
Majdnem megfojtottál!

682
00:58:00,910 --> 00:58:04,070
Elnézést, asszonyom! 
Tudja, hol van a Geum Duk ügynökség?

683
00:58:04,070 --> 00:58:06,710
Ah, az ingatlanügynök?
Menjen lejjebb egy kicsit.

684
00:58:06,710 --> 00:58:08,070
- Arra?
- Igen.

685
00:58:10,520 --> 00:58:11,890
Köszönöm.

686
00:58:21,180 --> 00:58:24,310
Van bent valaki?
Van bent valaki?

687
00:58:26,460 --> 00:58:27,820
Helló!

688
00:58:33,110 --> 00:58:35,150
Nincs sok idő.

689
00:58:36,850 --> 00:58:39,390
Van bent valaki?
Van bent valaki?

690
00:58:42,190 --> 00:58:43,990
Nagy bajban vagyok.

691
00:58:55,100 --> 00:58:58,230
Egyelőre gipszet kap.

692
00:58:58,230 --> 00:59:01,030
Ne ellenkezzen!

693
00:59:01,030 --> 00:59:03,820
Vége a tanulmányainak,
ha nem kap gipszet.

694
00:59:06,260 --> 00:59:07,690
Adja ide.

695
00:59:21,010 --> 00:59:22,800
- Ő az a beteg, aki lezuhant?
- Igen.

696
00:59:26,260 --> 00:59:29,940
Drágám!
Kérem, mentse meg őt! Drágám!

697
00:59:32,600 --> 00:59:34,610
- Drágám!
- Kim doktor, segítsen nekünk!

698
00:59:34,610 --> 00:59:36,960
- Igen, uram.
- Arra menjen.

699
00:59:37,840 --> 00:59:39,730
Legyen óvatos a fejével!
Óvatosan!

700
00:59:41,460 --> 00:59:43,360
Tegyük át.

701
00:59:43,360 --> 00:59:45,600
Egy kettő három!

702
00:59:45,600 --> 00:59:52,040
- Drágám! Doktor úr, kérem, mentse meg! Kérem!
- Mindent megteszünk.

703
00:59:52,040 --> 00:59:53,670
- Vigyék ki egy kicsit.
- Igen, uram!

704
00:59:54,980 --> 00:59:57,190
Uram! 
Uram, hall engem?

705
01:00:00,080 --> 01:00:02,860
- Milyen baleset volt?
- Méhkasba nyúlt, miközben gyomtalanított.

706
01:00:02,860 --> 01:00:04,500
 És menekülés közben
 lezuhant a hegyről.

707
01:00:04,500 --> 01:00:05,830
Van egy nyitott sebe.

708
01:00:05,830 --> 01:00:08,560
Próbáltuk elszorítani, 
de nem állt meg a vérzés.

709
01:00:08,560 --> 01:00:10,540
- Ellenőrizze az életfunkcióit, és készüljön fel.
- Igen, uram.

710
01:00:10,540 --> 01:00:12,720
Hol van a beteg?

711
01:00:12,720 --> 01:00:14,690
Igen, értem.
Megcsinálom.

712
01:00:15,370 --> 01:00:17,250
Mi tartott ilyen sokáig?

713
01:00:17,250 --> 01:00:19,320
Hívja a mellkas sebészt, 
és a tapasztaltabb orvost.

714
01:00:49,560 --> 01:00:51,340
- Hé, Joon Sung!
- Joon Sung!

715
01:00:51,340 --> 01:00:52,890
- Hé, hé, hé! Yoo Joon Sung!
- Joon Sung!

716
01:00:52,890 --> 01:00:55,170
- Joon Sung!
- Joon  Sung, ébredj!

717
01:00:55,780 --> 01:00:57,310
- Joon Sung!
- Mi történt?

718
01:00:57,310 --> 01:00:58,440
Hé, Yoo Joon Sung...

719
01:00:58,440 --> 01:01:00,910
Joon Sung!
 Joon Sung!

720
01:01:00,910 --> 01:01:02,710
Yoo Joon Sung, ébredj!

721
01:01:03,280 --> 01:01:05,050
Joon Sung!

722
01:01:07,030 --> 01:01:09,640
- Da Hae!
- Hallod a hangomat?

723
01:01:15,170 --> 01:01:17,710
Joon Sung!
 Joon Sung!

724
01:01:17,710 --> 01:01:20,830
Yoo Joon Sung!
Yoo Joon Sung, ébredj!

725
01:01:22,050 --> 01:01:23,490
Joon Sung!

726
01:01:24,200 --> 01:01:34,760
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. június 29-én</b>

727
01:01:36,260 --> 01:01:39,360
<i>Előzetes</i>

728
01:01:44,090 --> 01:01:46,220
Ti nem éreztek semmit?

729
01:01:49,750 --> 01:01:53,370
- Yoo csoportvezető is itt van.
- Úristen! Hol? Hol van?

730
01:01:54,320 --> 01:01:56,960
Egy nővel van.
Nagyon szép az a nő.

731
01:02:01,430 --> 01:02:03,530
Nagyon jó ivó.

732
01:02:03,530 --> 01:02:06,240
Jang Dal Rae!
Hadd öleljelek meg.

733
01:02:06,240 --> 01:02:07,900
Miért csinálod...

