1
00:00:04,600 --> 00:00:08,000
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion

2
00:00:19,110 --> 00:00:21,530
- Yoo Joon Sung!
- Hé!

3
00:00:22,820 --> 00:00:24,880
Hagyd, hadd aludjon.

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,210
Én csak azt akartam,
hogy kényelmesen aludjon.

5
00:00:35,610 --> 00:00:37,300
Igen, itt Lee Chan.

6
00:00:38,610 --> 00:00:40,050
Igen, értettem.

7
00:00:40,050 --> 00:00:42,520
Vészhelyzet van, vészhelyzet!
Igyekezz gyorsan, siess!

8
00:00:43,660 --> 00:00:46,020
A csudába!
Esély sincs a pihenésre.

9
00:00:46,020 --> 00:00:48,050
Joon Sung!
Hé, Yoo Joon Sung!

10
00:00:48,060 --> 00:00:50,810
Joon Sung!
Siess, vészhelyzet van!

11
00:00:50,810 --> 00:00:52,600
<i>Hát, komolyan!</i>

12
00:01:00,570 --> 00:01:03,040
Ellenőrizze az életfunkcióit,
és készüljön fel.

13
00:01:03,040 --> 00:01:04,820
Hol a beteg?

14
00:01:04,820 --> 00:01:07,200
Igen, uram.

15
00:01:07,200 --> 00:01:09,280
Mi tartott ilyen sokáig?

16
00:01:09,280 --> 00:01:11,410
Hívja a mellkas sebészt,
és a tapasztaltabb orvost.

17
00:01:11,410 --> 00:01:13,050
És készüljenek fel a műtétre!

18
00:01:35,120 --> 00:01:37,920
- Hé, Joon Sung! Hé, Yoon Joon Sung!
- Joon Sung! Joon Sung!

19
00:01:37,920 --> 00:01:40,870
- Hé, Yoo Joon Sung! Ébredj!
- Hé, Yoo Joon Sung! Joon Sung!

20
00:01:40,880 --> 00:01:43,010
- Hé!
- Joon Sung! Ébredj!

21
00:01:43,010 --> 00:01:45,140
- Hé, Yoo Joon Sung!

22
00:01:45,140 --> 00:01:48,280
Joon Sung!
Ébredj fel, Yoo Joon Sung!

23
00:01:48,820 --> 00:01:50,370
Joon Sung!

24
00:01:52,800 --> 00:01:55,540
- Da Hae!
- Hallod a hangomat?

25
00:02:00,920 --> 00:02:06,510
Joon Sung... Joon Sung! Yoo Joon
Sung! Yoo Joon Sung, ébredj!

26
00:02:07,770 --> 00:02:09,400
Joon Sung!

27
00:02:11,720 --> 00:02:13,080
Mit csinálsz?

28
00:02:14,520 --> 00:02:16,230
Hová mész?

29
00:02:18,680 --> 00:02:20,920
Betegnek érzed magad?
Kórházba mész?

30
00:02:22,190 --> 00:02:23,830
Ne érj hozzám!

31
00:02:23,830 --> 00:02:28,140
Hihetetlen!
Egy ujjal sem értem hozzád. Mit ugrálsz?

32
00:02:30,060 --> 00:02:32,240
Drágám, hová mész?

33
00:02:32,240 --> 00:02:36,320
- Tényleg a "drágád" vagyok?
- Hát, persze! Ki más lenne a "drágám"?

34
00:02:36,320 --> 00:02:38,850
- Vagy más legyen, azt akarod?
- Nem!

35
00:02:40,430 --> 00:02:42,810
Akkor mi bajod van, drágám?

36
00:02:43,330 --> 00:02:45,070
Az irodába megyek.

37
00:02:45,600 --> 00:02:47,000
Egyébként, elkéstél.

38
00:02:47,000 --> 00:02:49,640
Ebéd után majd én odamegyek.
Te vegyél ki szabadnapot.

39
00:02:49,640 --> 00:02:53,900
Mit csináljak itthon?
Pénzt keresek, amikor tehetem.

40
00:02:54,760 --> 00:02:56,910
Persze, mi értelme lazsálni?

41
00:02:56,910 --> 00:02:59,310
Készítek neked zabkását,
és átviszem vacsorára.

42
00:02:59,310 --> 00:03:02,380
Nagyon jól tudod, hogy utálom a zabkását.
Csomagolj nekem ehető ételt.

43
00:03:02,390 --> 00:03:03,610
Rendben.

44
00:03:03,610 --> 00:03:06,120
Ahelyett, hogy itthon egyedül eszel,
gyere át, és egyél velem.

45
00:03:06,120 --> 00:03:08,380
Rendben.

46
00:03:09,360 --> 00:03:10,560
Mi van a srácokkal?

47
00:03:10,560 --> 00:03:16,360
Soo Han elment. Ami Joon Soo-t illeti, nem tudom elment-e,
bár hamarosan indulnia kell...

48
00:03:17,640 --> 00:03:21,040
Joon Soo vakrandija ezúttal sikeres volt.

49
00:03:21,040 --> 00:03:25,220
- Tetszik a nőnek?
- Nyilván! Vadul nekiesett.

50
00:03:25,220 --> 00:03:27,710
Szerinted, kinek a fia?

51
00:03:27,710 --> 00:03:32,870
Az ő jó alakjával, stabil állásával és
szimpatikus felmenőivel, amilyenek mi vagyunk...

52
00:03:32,870 --> 00:03:35,310
miért ne hódította volna meg a hölgyet?

53
00:03:35,310 --> 00:03:37,990
Egy nő, egy randi után,
hogyan eshet neki a pasinak?

54
00:03:37,990 --> 00:03:39,850
Van bizonyítékom.

55
00:03:41,770 --> 00:03:43,220
Gyere ide!

56
00:03:49,380 --> 00:03:51,140
Mi bajod van?
Gyere ide!

57
00:03:53,480 --> 00:03:55,270
Egek!

58
00:03:56,720 --> 00:03:59,170
- Csak mondd el!
- Nem.

59
00:03:59,730 --> 00:04:03,550
- Csiklandozol!
- Nem mondom. Nem fogom. Kizárt.

60
00:04:13,690 --> 00:04:16,340
- Tényleg?
- Igen!

61
00:04:21,960 --> 00:04:23,400
Gyere ki!

62
00:04:24,020 --> 00:04:26,280
- Fiam, most indulsz?
- Igen.

63
00:04:28,960 --> 00:04:32,230
Gazfickó!
Az jó. Menjünk együtt.

64
00:04:35,810 --> 00:04:38,780
Szép napot, fiúkáim!

65
00:04:55,680 --> 00:04:59,400
Minden órán részt fogsz venni,
beleértve a tanulószobát is. Megértetted?

66
00:04:59,850 --> 00:05:01,940
Te csináltál ilyesmit?

67
00:05:01,940 --> 00:05:04,940
Sajnálom, hogy nem.
De neked keményen kell tanulnod.

68
00:05:04,940 --> 00:05:07,170
Miért nincs következetesség az életben?

69
00:05:07,170 --> 00:05:11,480
Hé! Ha az életed mélyponton van,
akkor annak ott is kell maradnia?

70
00:05:11,480 --> 00:05:14,980
Bízzál! Miért nem bízol abban,
amit csinálsz?

71
00:05:14,980 --> 00:05:18,920
Park Moo Hee! Eszedbe ne jusson
korán reggel vitatkozni velem!

72
00:05:23,400 --> 00:05:25,390
- Miért nem mész el?
- Elkísérlek az iskolába.

73
00:05:25,390 --> 00:05:27,130
- Miért?
- Mert nem bízom benned, te kis nyavalyás!

74
00:05:27,130 --> 00:05:28,940
Komolyan, ez annyira bántó!

75
00:05:30,650 --> 00:05:34,300
Moo Chul, nem gondolod,
hogy túl nagy nyomást gyakorolsz rám?

76
00:05:34,300 --> 00:05:36,350
- Ha nem tetszik, akkor csináld jól.
- Az fárasztó.

77
00:05:37,430 --> 00:05:39,230
- Bemutassalak egy-két csajnak?
- Mi?

78
00:05:39,230 --> 00:05:40,720
- Mit szólsz a barátnőimhez?
- Hé!

79
00:05:40,720 --> 00:05:44,660
Miért? Fiatalok és szépek.
Kívánhatsz ennél többet?

80
00:05:44,660 --> 00:05:46,970
Ugyan már! Hogy randizhatok
középiskolás lányokkal?

81
00:05:46,970 --> 00:05:50,450
- A középiskolás lányoknak is van fiú barátjuk.
- Hé, neked is van?

82
00:05:50,450 --> 00:05:53,640
Ez fárasztó!
A kíváncsiságod is lefáraszt.

83
00:05:53,650 --> 00:05:56,150
Fogd be!
Igyekezz gyorsan, mert elkések.

84
00:05:56,160 --> 00:05:58,510
Akkor indulj el.

85
00:06:03,900 --> 00:06:05,170
Park Moo Hee!

86
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
Vedd fel rendesen az egyenruhád.

87
00:06:10,990 --> 00:06:12,360
Gyere ide!

88
00:06:13,680 --> 00:06:15,320
Majd én!

89
00:06:19,050 --> 00:06:20,470
Siess!

90
00:06:23,750 --> 00:06:26,360
Muszáj iskolába menni?

91
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
- Csak egy pillanatra!
- Miért?

92
00:06:43,600 --> 00:06:47,740
- Olyan puha és meleg.
- Engedd el a kezemet!

93
00:06:51,710 --> 00:06:53,480
Ha észhez tértél, kelj fel.

94
00:06:56,540 --> 00:06:58,650
- Mi van a beteggel?
- Te vagy beteg!

95
00:06:58,650 --> 00:07:01,760
- Hemofóbia!
- Ne kiabálj.

96
00:07:01,760 --> 00:07:05,050
Azt mondtad, beteg vagyok.
Tanárnő, mi történt a sérült beteggel?

97
00:07:05,050 --> 00:07:07,220
Gondolod, magára hagytam volna,
hogy meghaljon?

98
00:07:11,230 --> 00:07:13,500
Mégis, mit csinálsz?

99
00:07:17,680 --> 00:07:20,140
Meddig szándékozod
titokban tartani?

100
00:07:20,730 --> 00:07:23,750
Mi értelme a titkolózásnak?
A csudába!

101
00:07:23,750 --> 00:07:26,280
- Da Hae!
- Én felelek érted.

102
00:07:26,280 --> 00:07:27,970
Válaszd külön a
személyes életedet a munkádtól!

103
00:07:27,970 --> 00:07:31,030
Itt nem számít, hogy Joon Soo öccse vagy,
nem úszhatod meg könnyen.

104
00:07:31,030 --> 00:07:32,830
Miért hozod elő Joon Soo-t?

105
00:07:32,830 --> 00:07:34,780
Te amit mondtál,
nem tartod be.

106
00:07:34,780 --> 00:07:37,080
Hé! Ne emeld rám a hangod!

107
00:07:37,080 --> 00:07:38,950
Ez nem ilyen egyszerű.

108
00:07:38,950 --> 00:07:40,880
Hogy lehetsz orvos,
amikor félsz a vértől?

109
00:07:40,880 --> 00:07:42,470
Boncoláskor nem irtóztam.

110
00:07:42,470 --> 00:07:44,600
A nyugtatók és
szorongás elleni gyógyszerek miatt, nem.

111
00:07:44,600 --> 00:07:46,990
Mindenesetre jól voltam.
És a műtőben sem volt problémám.

112
00:07:46,990 --> 00:07:48,790
Ez sebészeti osztály.
Te sebész vagy.

113
00:07:48,790 --> 00:07:52,040
- Nem jó állapotban voltam.
- Ehhez semmi köze az állapotodnak.

114
00:07:52,040 --> 00:07:54,240
- Meg tudom csinálni.
- Ha csak hagynám, hogy...

115
00:07:54,240 --> 00:07:56,310
- Kérlek...
- Nem!

116
00:07:56,310 --> 00:07:58,260
A beteg élete forog kockán.

117
00:07:59,340 --> 00:08:00,960
Túlreagálod.

118
00:08:00,960 --> 00:08:03,830
Műteni fogok? Nem,
tehát nem fogok vért látni.

119
00:08:03,830 --> 00:08:05,150
Mégsem hagyhatom figyelmen kívül.

120
00:08:05,150 --> 00:08:07,840
Mivel a szemem láttára történt,
nem tolerálhatom.

121
00:08:09,630 --> 00:08:12,800
Anyukám.
Mi lesz akkor anyukámmal?

122
00:08:12,800 --> 00:08:14,070
Mi?

123
00:08:14,070 --> 00:08:18,150
Életének célja és nagy álma,
hogy belőlem orvos legyen.

124
00:08:18,850 --> 00:08:21,040
Anyukámat is boldogtalanná akarod tenni?

125
00:08:21,660 --> 00:08:24,590
Te mondtad nekem, hogy keményen dolgoztál,
hogy megfelelj anyukád elvárásainak.

126
00:08:24,590 --> 00:08:27,540
Én sem akarom tönkretenni
anyukám reményeit.

127
00:08:27,540 --> 00:08:29,290
Nem ez a lényeg.

128
00:08:29,290 --> 00:08:32,690
Tudom, tudom.
Kérlek, adj egy kis időt.

129
00:08:32,690 --> 00:08:35,010
Tanárnő, adj egy kis időt!

130
00:08:35,930 --> 00:08:38,010
Korábban nem erről beszéltem...

131
00:08:39,280 --> 00:08:40,840
Ti meg hova mentek?

132
00:08:43,200 --> 00:08:45,930
Azt hittem, megzavartuk.
Várhatunk odakint.

133
00:08:45,930 --> 00:08:48,470
- Meg akartok halni?
- Nem.

134
00:08:49,160 --> 00:08:51,280
Nem megmondtam,
hogy Yoo Joon Sung egy bomba?

135
00:08:51,280 --> 00:08:53,020
Mondtam nektek,
hogy vigyázzatok vele.

136
00:08:53,020 --> 00:08:54,860
- Igen, óvatlanok voltunk...
- Hé!

137
00:08:55,650 --> 00:08:57,180
Jövő héten nem kaptok szabadnapot.

138
00:08:57,180 --> 00:08:59,480
Ha az egyik megsemmisül,
ti vele együtt pusztultok el.

139
00:08:59,480 --> 00:09:01,100
Megértettétek?

140
00:09:01,100 --> 00:09:02,960
Válaszoljatok!

141
00:09:02,960 --> 00:09:04,530
- Igen, doktornő.
- Igen.

142
00:09:09,300 --> 00:09:11,190
Hé, sajnálom!
Nagyon sajnálom!

143
00:09:11,870 --> 00:09:15,510
Rosszul éreztem magam.
Ígérem, hogy kétszer keményebben fogok dolgozni.

144
00:09:15,510 --> 00:09:17,840
- Megígérted.
- Természetesen.

145
00:09:17,840 --> 00:09:19,520
Mindent elvégzek,
amit ti utáltok.

146
00:09:20,220 --> 00:09:24,490
Nem számít milyen a tesztoszteron szinted,
nem hatja mag a nagy Joo Da Hae-t.

147
00:09:24,490 --> 00:09:26,300
És most ájulsz el?

148
00:09:26,300 --> 00:09:28,990
Miért nem látod be,
hogy nincs esélyed nála?

149
00:09:28,990 --> 00:09:32,640
Szóval, tudod hogyan érzek?
Ne zavarjon, jó?

150
00:09:32,640 --> 00:09:34,140
Megyek.

151
00:09:42,050 --> 00:09:43,960
Anya újra a régi.

152
00:09:43,960 --> 00:09:45,810
Mindez miattad van.

153
00:09:45,810 --> 00:09:47,570
Mit tettem, apa?

154
00:09:47,580 --> 00:09:50,470
Anyádnak azért van jó kedve,
mert eredményes volt a randid.

155
00:09:50,470 --> 00:09:52,970
Tehát igyekezz megoldani,
amíg benne vagy.

156
00:09:55,230 --> 00:09:56,580
Mi van?

157
00:09:57,110 --> 00:09:58,690
Nem sikerült a randi.

158
00:09:59,300 --> 00:10:01,870
Anyád pedig azt mondta nekem,
hogy te...

159
00:10:03,160 --> 00:10:05,900
Nem gondolja,
hogy anya túl kegyetlen?

160
00:10:06,590 --> 00:10:09,610
Úgy értve, hogy könnyelműen
belebeszél a fia magánéletébe.

161
00:10:10,440 --> 00:10:12,220
- Mi van Da Hae-val?
- Tessék?

162
00:10:12,780 --> 00:10:14,320
Nem kedveled őt?

163
00:10:15,860 --> 00:10:19,140
- Apa, Da Hae egy barát, nem több.
- Ő szeret téged.

164
00:10:19,800 --> 00:10:25,440
Nem halboltban van, ahol választhat.
Engem nem érdekel.

165
00:10:28,140 --> 00:10:29,990
Valójában, arra gondolsz...

166
00:10:32,130 --> 00:10:36,260
Apa, azt hiszem,
fordított sorrend lesz.

167
00:10:36,260 --> 00:10:38,690
Fordított sorrend?
Miben?

168
00:10:38,690 --> 00:10:43,930
A házasságban. Valószínű Joon Sung lesz az első,
majd én, végül Soo Han bácsikám...

169
00:10:44,560 --> 00:10:48,090
Ne beszélj badarságot!
Bácsikádnak kell először megházasodnia!

170
00:10:48,100 --> 00:10:50,720
Akkor erőltesse jobban,
hogy megnősüljön!

171
00:10:51,390 --> 00:10:53,500
Apropó, ismersz olyan nőt,
aki megfelelne?

172
00:10:54,090 --> 00:10:56,280
Túl nagy elvárásai vannak.

173
00:10:56,280 --> 00:10:59,040
Mi köze az elvárásaimnak
a nagybátyád nősülési szándékához?

174
00:10:59,040 --> 00:11:01,670
Mert Soo Han nagybácsi
maga miatt nem nősülhetett meg.

175
00:11:02,380 --> 00:11:06,140
A mondás szerint, "Amíg itt vannak, légy jó hozzájuk".
Ez megváltoztathatja az ember sorsát, apa.

176
00:11:07,160 --> 00:11:08,500
Vigyázz magadra, te gazfickó!

177
00:11:09,950 --> 00:11:11,480
Elviszem, apa.

178
00:11:11,480 --> 00:11:13,480
Én inkább sétálok,
hogy ledolgozzam a reggelit.

179
00:11:13,480 --> 00:11:16,050
Nem jó érzés hagyni, hogy gyalogoljon,
miközben én autózom.

180
00:11:16,050 --> 00:11:19,470
Majd akkor vigyél autóval, ha túl gyenge leszek a sétához.
Siess dolgozni.

181
00:11:19,470 --> 00:11:22,050
Rendben.
Viszlát, apa!

182
00:11:47,550 --> 00:11:50,690
- Szép napot!
- Vezess óvatosan.

183
00:12:25,470 --> 00:12:31,940
<i>A lány, akit szeretek,
próbál elkerülni.</i>

184
00:12:31,940 --> 00:12:35,210
[Dal Rae Gombócok]

185
00:12:40,230 --> 00:12:46,800
<i>Honnan valók ezek a lányok?</i>

186
00:12:49,110 --> 00:12:56,700
<i>Mint a többi barátom.</i>

187
00:12:58,110 --> 00:13:00,620
Ennek a dalnak a szövege
teljesen rám illik.

188
00:13:07,900 --> 00:13:11,000
Üdvözlöm!

189
00:13:12,790 --> 00:13:14,570
Jó reggelt!

190
00:13:14,570 --> 00:13:18,460
- Üdvözlöm.
- Jó reggelt.

191
00:13:19,530 --> 00:13:21,050
Üdvözlöm!

192
00:13:36,960 --> 00:13:39,270
Tényleg?

193
00:13:45,300 --> 00:13:46,820
És olyan fiatal.

194
00:14:11,620 --> 00:14:12,950
Üdvözlöm!

195
00:14:13,640 --> 00:14:15,000
Helló!

196
00:14:15,890 --> 00:14:17,200
Jang csoportvezető!

197
00:14:21,230 --> 00:14:23,110
Beszélhetnénk?

198
00:14:24,300 --> 00:14:25,880
Persze, mondja!

199
00:14:26,600 --> 00:14:28,910
- Itt?
- Igen.

200
00:14:32,600 --> 00:14:34,010
Hova megy?

201
00:14:35,640 --> 00:14:38,600
Jöjjön velem erre egy pillanatra.
Nem eszem meg.

202
00:14:55,180 --> 00:14:57,040
Ott fog állni?

203
00:14:58,210 --> 00:15:00,070
Igen.
Beszéljen, kérem.

204
00:15:04,770 --> 00:15:07,650
Hallottam, hogy a
Mr. Woo márkát akarja behozni.

205
00:15:07,650 --> 00:15:09,110
És?

206
00:15:11,820 --> 00:15:15,660
Igaz, mondta, hogy ne avatkozzam bele.
Nem aggódott emiatt?

207
00:15:16,280 --> 00:15:18,860
Mondtam, hogy ne foglalkozzon
az én üzletemmel.

208
00:15:20,760 --> 00:15:24,040
Van fogalma,
milyen pletykák terjednek?

209
00:15:26,690 --> 00:15:29,340
Magáról is kényes dolgokat terjesztenek.

210
00:15:29,340 --> 00:15:30,950
Milyen kényes dolgokat?

211
00:15:33,210 --> 00:15:34,980
Nézze, Jang Dal Rae!

212
00:15:36,730 --> 00:15:39,160
Amikor magát felkértük,
valójában tudta,

213
00:15:39,160 --> 00:15:42,850
hogy az igazgató a munkatársai
nagy ellenállásába ütközött?

214
00:15:42,850 --> 00:15:46,390
- Szóval...
- Mondtam, hogy a saját dolgával törődjön.

215
00:15:46,390 --> 00:15:50,470
Hogy nem vehetek részt benne?
Egyike vagyok azoknak, aki idehozta magát.

216
00:15:51,570 --> 00:15:57,150
Nem azért fektettünk be egy csomó pénzt
az elhozatalára, hogy teszteljük a tehetségét.

217
00:15:57,840 --> 00:16:02,070
Az emberek a háta mögött susmotolnak,
mert ön azt hiszi, jobb mindenkinél.

218
00:16:04,330 --> 00:16:07,370
Aggódik,
hogy nem tudok ezen keresztül lépni?

219
00:16:07,880 --> 00:16:10,770
Vagy szégyell hátradőlni,
és csak élvezni az eredményt?

220
00:16:10,770 --> 00:16:12,910
Nem természetes,
hogy aggódom?

221
00:16:12,910 --> 00:16:18,050
Az első munkanapján...tudja milyen erőfeszítést tettem,
hogy jó fényben tündököljön?

222
00:16:18,050 --> 00:16:20,750
Most úgy érzem, hiábavaló volt
minden erőfeszítésem.

223
00:16:20,750 --> 00:16:22,880
Érintett vagyok,
és természetes, hogy aggódok.

224
00:16:22,880 --> 00:16:24,610
Ki kérte meg,
hogy azt tegye?

225
00:16:25,370 --> 00:16:28,970
Hát, komolyan...
Nem fogja fel.

226
00:16:29,670 --> 00:16:31,790
Azt hiszi, azt azért tettem,
mert maga miatt aggódtam?

227
00:16:31,790 --> 00:16:33,710
Amikor még nem is láttam?

228
00:16:33,710 --> 00:16:37,360
Az egészet az igazgatóért tettem...

229
00:16:43,040 --> 00:16:48,060
Tehát, kétségbeesetten várjuk
az eredményeket.

230
00:16:48,800 --> 00:16:51,570
Arra vár több hetet,
hogy választ kapjon egy projektre.

231
00:16:51,570 --> 00:16:54,640
Hónapok kellenek,
hogy engedélyt kapjon a találkozásra.

232
00:16:54,650 --> 00:16:57,230
És amikor, ezt a fajta megoldást
segítenünk kell,

233
00:16:57,240 --> 00:16:59,530
a hazai márkák csapata
fáradhatatlanul dolgozik az eladások növelésén...

234
00:16:59,630 --> 00:17:01,130
hogy pótoljuk a lassan mozgó projektet.

235
00:17:06,320 --> 00:17:08,370
Tehát, mit vár tőlem,
mit tegyek?

236
00:17:10,080 --> 00:17:12,150
Mi az, amit mondani akart?

237
00:17:16,060 --> 00:17:19,040
Hamarabb szeretnék eredményt látni.

238
00:17:22,030 --> 00:17:23,560
Kiton márkát ismeri?

239
00:17:24,600 --> 00:17:26,360
Brioni is ismert?

240
00:17:26,910 --> 00:17:29,300
És a Loro Piana?

241
00:17:34,590 --> 00:17:36,840
Hadd ismételjem meg.

242
00:17:38,910 --> 00:17:40,870
Kérem, ne avatkozzon bele a munkámba.

243
00:17:41,470 --> 00:17:43,950
Csak a saját munkaterületünkkel foglalkozzunk!

244
00:18:57,520 --> 00:18:59,750
Esküszöm, megőrülök!

245
00:19:11,140 --> 00:19:13,040
Már ebédidőben ellenőrizni kell
a vacsora nyersanyagait,

246
00:19:13,040 --> 00:19:15,630
hogy a vacsora időben elkészüljön.
Értetted?

247
00:19:15,630 --> 00:19:18,540
- Igen.
- Enni sem lesz időd.

248
00:19:19,170 --> 00:19:22,340
Készítsd elő holnapra az élelmiszereket,
és azokat is ellenőrizd. Értetted?

249
00:19:22,340 --> 00:19:23,540
Igen?

250
00:19:24,060 --> 00:19:25,980
Zöldhagyma, póréhagyma, hagyma...

251
00:19:25,980 --> 00:19:28,740
- Kész a hús?
- Igen, kész.

252
00:19:28,740 --> 00:19:30,850
- A tofuval mi van?
- A tofu is rendben van.

253
00:19:30,850 --> 00:19:32,840
Menjünk a hűtőhöz.

254
00:19:36,340 --> 00:19:37,660
Go Soon!

255
00:19:38,270 --> 00:19:40,010
- Nénikém!
- Add ide a kocsid kulcsát.

256
00:19:40,020 --> 00:19:43,300
- Tessék?
- Halálra unom magam. Autózni akarok.

257
00:19:43,300 --> 00:19:47,020
- Vezethet Koreában?
- Elhoztam a nemzetközi jogosítványom.

258
00:19:47,020 --> 00:19:52,490
Lehet, hogy nem nézni ki belőlem,
de 1 tonnás teherautót is vezettem Amerikában.

259
00:19:52,490 --> 00:19:55,160
Ne aggódj!  Il Sook és én
csak kis időre megyünk el.

260
00:19:59,660 --> 00:20:00,920
Mi a baj?

261
00:20:05,040 --> 00:20:08,490
Talán...megint Jang Hoon-nak adtad az autót?

262
00:20:24,240 --> 00:20:26,190
Ennek az étteremnek nagyon finom a tésztája.

263
00:20:28,010 --> 00:20:31,930
Látod? Pontosan tudom,
mi az, amit akarsz.

264
00:20:32,910 --> 00:20:34,850
Jang Hoon, ezután hová megyünk?

265
00:20:34,850 --> 00:20:37,810
Majd meglátod.
Menjünk!

266
00:20:39,050 --> 00:20:41,960
Jang Hoon!
Nem baj, ha most az egyszer én vezetek?

267
00:20:42,930 --> 00:20:46,250
- Miért?
- Mindig ilyen autót szerettem volna vezetni.

268
00:20:47,540 --> 00:20:50,910
- Ez egy kicsit nehéz lenne.
- Nem, én nagyon jól vezetek.

269
00:20:51,650 --> 00:20:55,140
- A kicsim jól vezet?
- Add már!

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,370
- Biztos vagy benne?
- Igen.

271
00:21:14,130 --> 00:21:16,730
Hé, hé, hé!
Megijesztettél!

272
00:21:20,660 --> 00:21:25,230
- Ne nevess! Jön egy autó! Jön!
- Jang Hoon, nem lesz baj!

273
00:21:31,180 --> 00:21:34,230
- Anya, miért tennéd...
- Továbbra is ezt folytatod, Go Soon?

274
00:21:49,460 --> 00:21:51,080
Istenem!

275
00:21:53,280 --> 00:21:57,800
A veszekedés nagyon idegesít.

276
00:21:58,690 --> 00:22:02,100
Miért mérgesíti fel,
hogy odaadtam az autót Jang Hoon-nak?

277
00:22:02,810 --> 00:22:07,890
Meddig kényezteted még?

278
00:22:08,890 --> 00:22:12,060
Habár tudom,
mit érzel...

279
00:22:12,970 --> 00:22:16,030
de ha tovább kényezteted,
tönkreteszed a gyereked jövőjét.

280
00:22:16,750 --> 00:22:21,830
Tudom, honnan jön ez az érzés,
de mi rosszat tett Jang Hoon?

281
00:22:22,400 --> 00:22:23,770
Mi?

282
00:22:23,770 --> 00:22:29,610
Az igaz, hogy szomorúságot és fájdalmat érzek,
amikor Jang Hoon-ra gondolok.

283
00:22:29,610 --> 00:22:32,660
Ezért mondják,
"minél jobban szereted a gyermekedet,
annál kevesebbet adj neki".

284
00:22:32,660 --> 00:22:34,500
Ez csak egy mondás.

285
00:22:34,500 --> 00:22:36,130
Nem adhatja meg azt,
ami nincs.

286
00:22:36,130 --> 00:22:38,610
De, miért nem adhatom meg a gyerekeimnek,
amit akarnak, ha megtehetem?

287
00:22:38,610 --> 00:22:41,200
Tehát, csak hagyod,
hogy ne változzon meg?

288
00:22:41,200 --> 00:22:44,860
- Ő az unokája.
- Ezért viselkedek így.

289
00:22:44,860 --> 00:22:47,740
Anya, pénzt keresek,
hogy ezt megtehessem.

290
00:22:47,740 --> 00:22:50,360
Szóval, elrontom a gyerekeimet.

291
00:22:50,370 --> 00:22:54,250
Nem kell aggódniuk a pénz miatt,
megteszek értük mindent.

292
00:22:55,290 --> 00:22:59,300
Számtalan olyan szülő van,
aki sokkal többet tesz a gyerekeiért.

293
00:22:59,300 --> 00:23:01,770
Miért kell folyton
haragudnia Jang Hoon-ra?

294
00:23:01,770 --> 00:23:06,520
Ha Jang Hoon olyan nagyszerű,
miért nem gondol a jövőjére?

295
00:23:07,890 --> 00:23:11,100
Tehát, maga szerint,
mit tegyek?

296
00:23:11,100 --> 00:23:13,120
Te mit fogsz tenni?

297
00:23:14,390 --> 00:23:18,680
Amikor eljön az ideje,
átadom az étterem jogait Jang Hoon-nak.

298
00:23:19,480 --> 00:23:24,910
Vérem, verejtékem és könnyem...
nem, nem csak ez.

299
00:23:24,910 --> 00:23:30,620
Tudom, hogy a maga könnye és gyötrelme
hozta létre a "Dal Rae Gombócokat".

300
00:23:30,620 --> 00:23:33,490
És azt is tudom,
hogy meg akarja védeni.

301
00:23:33,500 --> 00:23:36,910
Azt hiszed,
Jang Hoon képes lenne kezelni?

302
00:23:38,480 --> 00:23:42,280
Egyébként...talán Ham Cho miatt viselkedik így?

303
00:23:44,800 --> 00:23:49,490
Anya! Szó sem lehet róla!
Érti, mit mondok?

304
00:24:12,780 --> 00:24:18,400
Nem értem, mit lát Il Sook abban a lányban,
hogy Jang Hoon feleségének szánja.

305
00:24:44,900 --> 00:24:47,100
Hová tűnt Sam Sook?

306
00:24:57,780 --> 00:25:00,760
- Hol vagy?
- Vége a háborúnak?

307
00:25:00,760 --> 00:25:03,630
Gyere fel!
Menjünk szaunázni.

308
00:25:03,630 --> 00:25:05,770
Szaunázni?
Az előbb zuhanyoztam.

309
00:25:06,720 --> 00:25:10,700
Zúg a fejem.
Még ezt sem teheted meg értem?

310
00:25:10,710 --> 00:25:12,910
Rendben, felmegyek.

311
00:25:44,240 --> 00:25:51,130
Anya, megértem az érzéseit...
de mit akar Ham Cho-val?

312
00:25:51,980 --> 00:25:54,700
Nem fogadhatom el
Jang Hoon feleségeként.

313
00:26:22,390 --> 00:26:24,080
Csoportvezető!

314
00:26:25,470 --> 00:26:27,040
Jól van?

315
00:26:30,410 --> 00:26:32,960
Úgy tűnik,
valami zavarja.

316
00:26:32,960 --> 00:26:34,960
Eltereli a figyelmemet a munkámról.

317
00:26:39,510 --> 00:26:41,560
Ez álom?
Álmodok?

318
00:26:41,560 --> 00:26:42,880
Tessék?

319
00:26:43,520 --> 00:26:44,910
Hé, csípjen meg!

320
00:26:47,650 --> 00:26:50,150
- Elnézést!
- Nem álom.

321
00:26:54,460 --> 00:26:57,580
- Kérem, tanácskozzunk egy kicsit.
- Igen, csoportvezető!

322
00:27:03,490 --> 00:27:05,630
Tudom, sok találgatás
folyik az áruházon belül,

323
00:27:05,630 --> 00:27:08,910
a Mr. Woo vállalat megkeresését illetően.

324
00:27:08,910 --> 00:27:11,020
- Nehéz ügy, igaz?
- Igen.

325
00:27:12,080 --> 00:27:16,040
Egy csapat vagyunk.
Csodálatos lenne, ha jól sikerülne.

326
00:27:16,660 --> 00:27:20,880
De sokat túlórázunk késő estig.
Ez kicsit fárasztó.

327
00:27:24,660 --> 00:27:27,930
Tehát, ennek tudatában, estére,
meghívom a csapatot vacsorázni.

328
00:27:28,590 --> 00:27:31,260
Mint mindig, Jang csoportvezető az egyetlen,
aki gondol ránk!

329
00:27:31,260 --> 00:27:34,430
- Asztalt kell foglalni.
- Mit együnk? Marhahúst, sertéshúst, csirkét?

330
00:27:34,430 --> 00:27:37,660
- Marhahúst.
- Jó ötlet! Remekül hangzik!

331
00:29:19,070 --> 00:29:21,210
Mi ez az érzés?

332
00:29:58,790 --> 00:30:02,480
Helló! Egy americanót
és egy cappuccinót kérek.

333
00:30:06,550 --> 00:30:08,820
Tanárnő,
itt a kávéd.

334
00:30:16,050 --> 00:30:17,480
Mész valahova?

335
00:30:22,090 --> 00:30:24,520
- Mi a véleményed?
- Csinos vagy.

336
00:30:24,530 --> 00:30:28,300
Micsoda megkönnyebbülés.
Joon Sung, mindent megtettem, hogy szabaddá tehessem magam.

337
00:30:28,300 --> 00:30:30,790
Tehát, ma este kimehetek.
Tudod?

338
00:30:30,790 --> 00:30:32,810
Joon Soo-val találkozol?

339
00:30:33,800 --> 00:30:35,030
Ez az enyém, igaz?

340
00:30:35,650 --> 00:30:37,380
Szia! Ne lustálkodj.
Apropó...

341
00:30:37,380 --> 00:30:41,380
Miután rendbe tettem a szerelmi életemet,
beszélünk a problémádról. Köszi a kávét.

342
00:30:55,070 --> 00:30:59,360
Jól van, Joo Da Hae.
Siess vissza, én megvárlak.

343
00:31:06,940 --> 00:31:08,280
Anya!

344
00:31:11,200 --> 00:31:12,790
Nagyi!

345
00:31:16,820 --> 00:31:18,470
Hová tűntek?

346
00:31:19,990 --> 00:31:21,660
Éhes vagyok.

347
00:31:21,660 --> 00:31:26,550
- Istenem, olyan szép idő van.
- Úgy tűnik, hamarosan meleg lesz.

348
00:31:26,550 --> 00:31:26,550
Minden nap zuhanyozok,
de meleg vízben ülni egészen más.

349
00:31:31,680 --> 00:31:35,070
Légy óvatos.
Megbetegedhetsz, ha a víz kihűl.

350
00:31:35,070 --> 00:31:37,880
A hideg árt az időseknek.

351
00:31:37,880 --> 00:31:42,220
Idősnek? Kinek? Nekem?
Mondtam neked, még mindig csúcsformában vagyok.

352
00:31:42,220 --> 00:31:44,240
Jól van.
16 éves lány vagy.

353
00:31:44,910 --> 00:31:48,750
Úgy van.
Egyébként, jobban érzed magad?

354
00:31:50,420 --> 00:31:54,440
Ne szállj vitába Go Soon-nal.
Szerintem túlzásba viszed.

355
00:31:56,460 --> 00:31:59,920
Válasszon ő feleséget a fiának.

356
00:31:59,920 --> 00:32:02,920
Fontos az üzlet,
de a házasság is nagy vállalkozás.

357
00:32:02,920 --> 00:32:05,870
Nem kell elsietni.

358
00:32:06,510 --> 00:32:09,430
- Idősödsz.
- Miről beszélsz?

359
00:32:10,170 --> 00:32:11,970
Bölcsebb lettél.

360
00:32:13,130 --> 00:32:15,080
Csak a korral jár bölcsesség?

361
00:32:15,800 --> 00:32:19,120
Egek!
Ez bók vagy csúfolódás?

362
00:32:35,040 --> 00:32:36,350
Éhes vagyok.

363
00:32:44,290 --> 00:32:49,940
A fenébe! Ne lopakodj!
Megijesztettél!

364
00:32:51,500 --> 00:32:52,920
Mi ez?

365
00:32:55,690 --> 00:32:57,710
Hé, hol van a rámen?

366
00:32:57,710 --> 00:32:59,770
Ha nincs rámen,
adjál rizst.

367
00:33:00,660 --> 00:33:01,890
Hé!

368
00:33:02,610 --> 00:33:05,570
Éhes vagyok.
Senki sincs itthon.

369
00:33:08,210 --> 00:33:09,960
Anyám hol van?

370
00:33:11,130 --> 00:33:12,880
Az étteremben van?

371
00:33:13,860 --> 00:33:18,480
Mondj valamit, te nyomorult!
Annyira idegesítő vagy!

372
00:33:19,720 --> 00:33:23,360
Hová mész? Készíts nekem ráment,
mielőtt elmész.

373
00:33:25,960 --> 00:33:28,140
Ami a "nyomorultat" illeti,
visszavonom.

374
00:33:36,500 --> 00:33:38,000
Éhes vagyok!

375
00:33:40,190 --> 00:33:42,580
- Mossál kezet.
- Mi?

376
00:33:42,580 --> 00:33:44,590
Azt mondtam,
evés előtt mossál kezet.

377
00:33:44,600 --> 00:33:48,260
- Jól van.
- Időbe telik.

378
00:33:48,940 --> 00:33:50,590
Ne csak ülj ott.

379
00:33:50,590 --> 00:33:53,410
Miért mondod folyton, hogy mossak kezet?

380
00:33:53,510 --> 00:33:55,010
Olyan bosszantó!

381
00:34:14,620 --> 00:34:17,280
Ez az apró tökmag minden
jelentéktelen dolog miatt nyaggat.

382
00:34:22,260 --> 00:34:23,780
Jól van.

383
00:34:30,000 --> 00:34:31,420
Éhes vagyok.

384
00:34:42,430 --> 00:34:43,840
Éhes vagyok.

385
00:34:47,650 --> 00:34:51,830
Hűha! Fantasztikus!
Hé, hogy alkottad ezt?

386
00:34:51,840 --> 00:34:55,930
Elképesztő!
Olyan szép, hogy pazarlás megenni.

387
00:34:58,200 --> 00:34:59,990
Nem viccelek.

388
00:35:05,520 --> 00:35:08,750
Nagyon finom! Haláli!
Fantasztikus!

389
00:35:10,720 --> 00:35:15,240
Hú, de finom!
Nézd, milyen sárga. Tökéletes.

390
00:35:20,870 --> 00:35:25,100
Hölgyem, látta annak
a kisfiúnak az apját?

391
00:35:25,100 --> 00:35:28,300
- Épp most ment ki.
- Mit tegyünk?

392
00:35:28,300 --> 00:35:31,430
- A gyerek ég a láztól.
- Lázas?

393
00:35:31,430 --> 00:35:33,820
Egek, itt van.
Gyorsan mondja el neki!

394
00:35:33,820 --> 00:35:37,270
Miért csak most jön?
A kisfia ég a láztól!

395
00:35:37,970 --> 00:35:40,670
- A kisfiam?
- Gyorsan menjen hozzá!

396
00:35:43,580 --> 00:35:45,880
Joo Hong! Joo Hong!

397
00:35:46,560 --> 00:35:48,620
Apa az!
Itt vagyok!

398
00:35:48,620 --> 00:35:52,070
Hé, ébredj!
Joo Hong, nyisd ki a szemed!

399
00:35:52,750 --> 00:35:54,540
Apu.

400
00:35:54,540 --> 00:35:57,440
Így nem maradhat!
Azonnal vigye kórházba!

401
00:35:57,440 --> 00:35:59,000
Csak rosszabb lesz!

402
00:35:59,370 --> 00:36:01,660
Asszonyom! Segítsen Joo Hong-t
a hátamra tenni!

403
00:36:01,660 --> 00:36:03,610
Joo Hong! Joo Hong!

404
00:36:21,210 --> 00:36:23,760
[Válóper]

405
00:36:38,210 --> 00:36:41,030
[A válás folyamata
és tanácsadás]

406
00:36:47,960 --> 00:36:51,620
[Hogyan lehet beadni a válókeresetet]

407
00:36:53,180 --> 00:36:54,710
Megijesztett!

408
00:36:55,420 --> 00:36:58,070
Miért ilyen hangja van?

409
00:37:03,680 --> 00:37:05,640
"Blue Rose" bőrápolás.

410
00:37:05,640 --> 00:37:08,720
- Halló?
- Igen, uram?

411
00:37:08,720 --> 00:37:11,400
Heo Se Min vagyok.

412
00:37:12,030 --> 00:37:13,590
Értem.

413
00:37:13,590 --> 00:37:16,620
Mára foglaltam időpontot,
de közbejött valami.

414
00:37:16,620 --> 00:37:21,660
Értem. Akkor törlöm.
Milyen időpontra ütemezzem át?

415
00:37:27,170 --> 00:37:28,670
Halló?

416
00:37:29,420 --> 00:37:30,730
Igazgató nő!

417
00:37:30,740 --> 00:37:32,570
Igen?

418
00:37:32,570 --> 00:37:34,040
Nem ismer meg?

419
00:37:37,620 --> 00:37:39,610
A masszázsszalonban...

420
00:37:41,560 --> 00:37:44,600
Ah, igen!
Emlékszem.

421
00:37:44,600 --> 00:37:48,080
Azt hittem, csak megjátssza,
hogy nem ismert fel.

422
00:37:48,080 --> 00:37:52,110
Nem, nem!
Hogy tehetnék ilyet?

423
00:37:57,250 --> 00:37:59,220
Finom lelkű embernek tűnik.

424
00:38:01,830 --> 00:38:03,250
Tessék?

425
00:38:04,220 --> 00:38:07,210
Mikor lesz ott?
Arra kérek időpontot, amikor bent tartózkodik.

426
00:38:09,630 --> 00:38:14,060
Ó...én...szinte minden nap itt vagyok.

427
00:38:14,160 --> 00:38:15,660
Akkor, mielőtt mennék,
felhívom.

428
00:38:15,770 --> 00:38:18,000
Biztosra mondhatom, hogy megyek,
amikor bent van.

429
00:38:20,430 --> 00:38:24,870
Igen, igen, igen...értem, uram.

430
00:38:25,970 --> 00:38:27,540
Most leteszem.

431
00:38:27,540 --> 00:38:29,350
Rendben.

432
00:38:46,270 --> 00:38:48,970
"Finom lelkű embernek tűnik".

433
00:38:52,150 --> 00:38:53,510
Én?

434
00:39:02,950 --> 00:39:04,390
Én?

435
00:39:06,060 --> 00:39:09,470
Ó, egek!
Ó, mi van velem?

436
00:39:11,460 --> 00:39:13,080
Nyugodj meg.

437
00:39:16,390 --> 00:39:18,340
Komolyan,
megőrülök.

438
00:39:33,870 --> 00:39:35,190
Helló!

439
00:39:35,200 --> 00:39:37,290
- Jó munkát!
- Szép napot!

440
00:39:47,590 --> 00:39:51,550
Lázas a gyermekem!
Hol van a gyermekosztály?

441
00:39:51,550 --> 00:39:53,440
Először az ügyeletre menjen.

442
00:39:53,440 --> 00:39:54,800
Az ügyeletre?

443
00:39:54,800 --> 00:39:57,340
- Hol van?
- Menjen arra.

444
00:39:57,340 --> 00:39:59,300
Köszönöm!
Joo Hong, rendbe fogsz jönni!

445
00:40:00,040 --> 00:40:02,580
Joo Hong, ébredj!
Majdnem ott vagyunk.

446
00:40:06,000 --> 00:40:09,090
Itt vagyunk!
Ébredj, a kórházban vagyunk!

447
00:40:12,480 --> 00:40:14,910
Joo Hong! Joo Hong!

448
00:40:16,820 --> 00:40:19,920
- Doktor úr! Kérem!
- Egy pillanat, uram!

449
00:40:19,920 --> 00:40:22,830
- Várjon egy pillanatot.
- A hőmérséklete 38,5 Celsius-fok.

450
00:40:26,250 --> 00:40:27,600
Jól van a babám?

451
00:40:27,610 --> 00:40:31,410
Joo Hong!
Joo Hong, ébredj!

452
00:40:33,570 --> 00:40:35,540
Joo Hong! Joo Hong!

453
00:40:39,680 --> 00:40:41,470
- Mikor kezdődött a gyerek láza?
- Tessék?

454
00:40:41,470 --> 00:40:46,820
Ezt...én...nem tudom.
Csak forró lett a teste, ezért hoztam ide.

455
00:40:46,820 --> 00:40:48,820
Először le kell vinni a hőmérsékletét.

456
00:40:48,820 --> 00:40:50,950
Ezért nedves törülközővel
hűtse a kezét és a lábát.

457
00:40:50,950 --> 00:40:52,900
- Megteszem.
- Mindent készítsen elő.

458
00:40:52,900 --> 00:40:55,800
- Doktor úr, a fiam rendbe fog jönni?
- Nem lesz baja.

459
00:40:55,800 --> 00:40:57,760
- Kérem, gyógyítsa meg! Kérem!
- Persze.

460
00:40:58,490 --> 00:41:00,990
Joo Hong! Joo Hong!

461
00:41:01,710 --> 00:41:02,990
Joo Hong!

462
00:41:03,890 --> 00:41:05,870
Sajnálom!

463
00:41:06,750 --> 00:41:11,710
Joo Hong, ébredj fel!
Sok finomságot veszek neked.

464
00:41:12,510 --> 00:41:14,050
Meggyógyulsz.

465
00:41:31,460 --> 00:41:33,060
Köszönöm!

466
00:42:08,790 --> 00:42:11,320
- Mit szólnának...
- Igen, csoportvezető?

467
00:42:12,190 --> 00:42:15,470
Ha vacsora helyett megint
egy görbe estére jönnénk össze?

468
00:42:15,470 --> 00:42:18,150
- Ez nagyon jó ötlet, csoportvezető.
- Jól hangzik.

469
00:42:18,150 --> 00:42:20,360
És ha valakinek van már programja,
elnézzük neki.

470
00:42:20,370 --> 00:42:23,420
Miről beszél?
Hé, le kell mondani, és induljunk!

471
00:42:24,260 --> 00:42:27,990
- Akkor iszunk is?
- Igen.

472
00:42:28,000 --> 00:42:29,920
Mi is a kedvenc sojuját isszuk.

473
00:42:29,920 --> 00:42:32,560
Istenem,
nem hiszem el!

474
00:42:33,860 --> 00:42:39,200
Egy ilyen nehéz napon, mint a mai,
innom kell, hogy megtisztítsam az elmém.

475
00:42:39,200 --> 00:42:41,370
Megtisztítani?

476
00:42:53,230 --> 00:42:55,860
Nem hagyja abba mára?

477
00:43:04,780 --> 00:43:06,220
Szia, Moo Chul.

478
00:43:06,220 --> 00:43:08,020
Mit csinálsz?
Miért nem jössz le?

479
00:43:08,020 --> 00:43:09,710
Ah, igaz is!
Megjöttél?

480
00:43:11,820 --> 00:43:14,240
Úgy tűnik, Da Hae még nincs itt.
Felhívtad?

481
00:43:15,420 --> 00:43:17,310
Igaz, Da Hae is jön.

482
00:43:17,310 --> 00:43:19,870
De, ha hív, szólok neki,
hogy menjen az előcsarnokba.

483
00:43:20,420 --> 00:43:21,810
Mindjárt megyek.

484
00:44:03,360 --> 00:44:06,510
Mi ez?
Még nem utalták a pénzemet?

485
00:44:16,080 --> 00:44:20,950
Már egy ideje, hogy felmondtam.
Mondtam, hogy küldje el a maradék pénzemet!

486
00:44:20,950 --> 00:44:24,740
Mindjárt ott vagyok!
Várjon csak!

487
00:44:32,130 --> 00:44:33,440
Moo Chul!

488
00:44:34,420 --> 00:44:35,670
Joo Da Hae!

489
00:44:37,390 --> 00:44:39,230
Mi járatban vagy?

490
00:44:39,800 --> 00:44:41,800
Én is enni akarok.

491
00:44:42,510 --> 00:44:44,170
Joon Soo hamarosan lejön.

492
00:44:45,500 --> 00:44:49,550
Hé, lehet, hogy Joon Soo-t
ma megérinti a külsőd.

493
00:44:49,550 --> 00:44:52,840
Ha tudod, miért nem hagysz békén minket,
egy ilyen napon?

494
00:44:52,840 --> 00:44:56,090
Ne aggódj!
Eltűnök, amikor eljön az ideje.

495
00:44:57,540 --> 00:44:59,630
Mi tart neki ilyen sokáig?

496
00:45:03,410 --> 00:45:06,840
- Menjünk enni jó sokat.
- Nem, vigyáznom kell az alakomra.

497
00:45:10,500 --> 00:45:12,420
- Menjünk.
- Helló!

498
00:45:16,850 --> 00:45:18,340
Menjünk együtt!

499
00:45:37,780 --> 00:45:39,960
Sashimit, vagy húst együnk?

500
00:45:39,960 --> 00:45:41,670
A céggel szemben van egy étterem.

501
00:45:41,670 --> 00:45:43,570
Finom sertéshúst szolgálnak fel
elfogadható áron.

502
00:45:43,580 --> 00:45:45,880
- Mit szóltok hozzá, lányok?
- Jó ötlet.

503
00:45:45,880 --> 00:45:48,690
- Menjünk oda, csoportvezető.
- Rendben.

504
00:46:03,470 --> 00:46:05,910
Nekem kell elsőnek odaérnem.
El kell kapnom.

505
00:46:11,050 --> 00:46:12,490
Jang Dal Rae!

506
00:46:15,840 --> 00:46:17,390
Joon Soo!

507
00:46:20,300 --> 00:46:21,980
Da Hae, megjöttél?

508
00:46:39,680 --> 00:46:43,050
<i>Da Hae? Joo Da Hae?</i>

509
00:46:47,370 --> 00:46:50,920
<i>Da Hae? Joo Da Hae?</i>

510
00:46:59,560 --> 00:47:02,450
- Üdvözlöm!
- Ah igen, helló!

511
00:47:04,190 --> 00:47:05,840
Mit akar?

512
00:47:06,470 --> 00:47:11,930
- Nos, korábban a sürgősségi lépcsőn...
- Yoo csoportvezető! Beszélhetünk holnap?

513
00:47:17,770 --> 00:47:21,660
Ah, értem. Legyen úgy.
Folytassa útját.

514
00:47:22,220 --> 00:47:23,720
Ha megbocsát...

515
00:47:23,720 --> 00:47:26,170
- Menjünk!
- Igen.

516
00:47:33,060 --> 00:47:34,420
Ő kicsoda?

517
00:47:35,050 --> 00:47:36,930
Áruházunk titokzatos lova.

518
00:47:44,270 --> 00:47:47,930
<i>Joo Da Hae!
Megint így találkozunk.</i>

519
00:47:49,220 --> 00:47:52,420
<i>Én vagyok az, Jang Gook.
Jó látni téged.</i>

520
00:48:07,170 --> 00:48:09,060
Mi a fenét keres itt megint?

521
00:48:09,060 --> 00:48:11,660
- Beteg lett.
- Mi a baja?

522
00:48:11,660 --> 00:48:14,100
Azt mondta, megfázott,
de szerintem másnapos.

523
00:48:14,100 --> 00:48:16,830
Akkor hogy oldjuk meg?
Ki fog énekelni?

524
00:48:17,670 --> 00:48:20,160
- Helló!
- Mi járatban vagy?

525
00:48:20,670 --> 00:48:22,040
Hé, fizesd ki.

526
00:48:29,190 --> 00:48:31,920
Tessék, itt van! Vedd el.
Most elégedett vagy?

527
00:48:31,920 --> 00:48:35,770
- Az énekesnő nem jön ma?
- Mit érdekel?

528
00:48:35,770 --> 00:48:37,380
Énekeljek?

529
00:48:37,380 --> 00:48:39,610
Tudok énekelni.

530
00:48:40,240 --> 00:48:42,890
Miért nevet?
Jó énekes vagyok.

531
00:48:42,890 --> 00:48:44,970
Hihetetlen.

532
00:48:44,970 --> 00:48:47,260
Ha megkaptad, amiért jöttél,
szélsebesen távozz.

533
00:48:47,260 --> 00:48:49,510
A türelmemnek is van határa.

534
00:48:50,050 --> 00:48:52,030
Hívj egy másik lányt,
aki tud énekelni.

535
00:48:52,030 --> 00:48:53,330
Jól van!

536
00:48:53,330 --> 00:48:55,220
Nem fogadom el a pénzt.

537
00:48:56,670 --> 00:48:58,790
Ha nem tetszik az éneklésem...

538
00:49:00,270 --> 00:49:02,980
Nem fogadom el.
Áll az alku?

539
00:49:06,220 --> 00:49:07,730
Hadd próbálkozzon.

540
00:49:09,590 --> 00:49:12,700
- Kiskorú vagy.
- Nem, nem vagyok az.

541
00:49:12,700 --> 00:49:16,120
Látta a személyimet.
20 éves vagyok.

542
00:49:18,350 --> 00:49:19,640
Jól van.

543
00:49:19,640 --> 00:49:22,820
Viszonzásul,
ha nem tetszik, amit hallok...

544
00:49:23,880 --> 00:49:25,630
Ne mondj mást.

545
00:49:25,630 --> 00:49:27,350
Tartom a szavam.

546
00:50:02,210 --> 00:50:08,140
<i>Azt kérdezik,
még mindig egyedül vagy-e.</i>

547
00:50:08,140 --> 00:50:15,200
<i>És ezen én mosolygok.</i>

548
00:50:15,760 --> 00:50:20,750
<i>Szerelmes vagyok.</i>

549
00:50:20,750 --> 00:50:27,690
<i>Van kedvesem, akit szeretek.</i>

550
00:50:28,880 --> 00:50:34,890
<i>- Biztos sajnál engem.</i>
- Megijesztett.

551
00:50:34,890 --> 00:50:41,380
<i>Figyelmembe ajánl egy
kedves embert, akit ismer.</i>

552
00:50:42,790 --> 00:50:49,720
<i>Nem tudja, hogy nekem már
van egy csodálatos kedvesem.</i>

553
00:50:50,280 --> 00:50:56,160
<i>Annyira kedves nekem,
hogy elrejtettem őt.</i>

554
00:50:56,160 --> 00:51:02,040
<i>Csak engem láthat.</i>

555
00:51:02,040 --> 00:51:10,420
<i>Mindenem az övé.
Mindhalálig csókolhatja az ajkam.</i>

556
00:51:10,420 --> 00:51:18,080
<i>Néha,
csak a könnyes szemek árulkodnak</i>

557
00:51:18,080 --> 00:51:23,160
<i>hogy ő volt az egyetlenem.</i>

558
00:51:23,160 --> 00:51:25,900
Egészségünkre!

559
00:51:32,280 --> 00:51:35,470
- Ez üdítő.
- Jó, hogy nem eszem jjambapot.

560
00:51:35,470 --> 00:51:37,730
Olyan szuper!
Igaz, lányok?

561
00:51:37,730 --> 00:51:40,990
Igen. Húst kell ennie,
hogy enyhítse a stresszt.

562
00:51:40,990 --> 00:51:44,570
- Pontosan!
- Csoportvezető, rendelhetünk még?

563
00:51:44,570 --> 00:51:45,910
Igen, természetesen!

564
00:51:47,010 --> 00:51:50,260
Hé, mindez megvesztegetés.

565
00:51:50,260 --> 00:51:53,970
Annyit kell adnod,
amennyit megettél.

566
00:51:55,340 --> 00:51:58,210
- Igaz, csoportvezető?
- Igen.

567
00:52:01,810 --> 00:52:05,190
De, Yoo csopvez is itt van.

568
00:52:05,200 --> 00:52:08,450
- Úristen! Hol van?
- Egy nő is van vele.

569
00:52:11,160 --> 00:52:12,680
Szép az a nő.

570
00:52:17,940 --> 00:52:19,860
Kérem, öntsön nekem
is egy pohár sört!

571
00:52:19,860 --> 00:52:23,800
Istenem...Csoportvezető...
Maga nem iszik.

572
00:52:23,810 --> 00:52:26,350
Egek, miért nem ihatok?

573
00:52:26,350 --> 00:52:30,380
Istenem! Tehát akkor csak
megjátszotta, hogy nem kér?

574
00:52:31,150 --> 00:52:36,060
Csoportvezető...
miért nem hamarabb mondta?

575
00:52:37,050 --> 00:52:40,120
- Mindannyiunk egészségére!
- Egészségére!

576
00:52:56,030 --> 00:53:01,240
- Nagyon jó ivó.
- Kérem, tőlem is fogadjon el egy pohárral.

577
00:53:01,250 --> 00:53:02,450
Köszönöm.

578
00:53:14,010 --> 00:53:16,100
Csoportvezető,
ön igazán káprázatos.

579
00:53:16,100 --> 00:53:18,610
Csoportvezető,
tőlem is elfogad egyet?

580
00:53:18,610 --> 00:53:20,370
Miért ne.

581
00:53:22,620 --> 00:53:25,670
Azt mondta, nem ihat,
de úgy tűnik, szeret inni.

582
00:53:32,190 --> 00:53:35,710
Da Hae! Megég a hús,
egyél gyorsan.

583
00:53:36,800 --> 00:53:38,150
Joon Soo!

584
00:53:38,150 --> 00:53:41,300
Nem látod, 
milyen szép ma Joo Da Hae?

585
00:53:43,030 --> 00:53:45,000
Ő mindig szép volt.

586
00:53:46,470 --> 00:53:50,690
Az a nő...az áruházad
 titokzatos lova.

587
00:53:51,230 --> 00:53:54,480
Ó, ne is mondd.
Majd csak megismerjük.

588
00:53:56,130 --> 00:53:57,720
Mi a neve?

589
00:53:58,880 --> 00:54:00,580
Jang Dal Rae.

590
00:54:01,260 --> 00:54:04,460
Dal Rae. 
Milyen egyedi név.

591
00:54:25,510 --> 00:54:30,040
- Kimegyek a mosdóba.
- Jó, de igyekezz vissza.

592
00:55:00,040 --> 00:55:01,270
Da Hae!

593
00:55:02,780 --> 00:55:04,320
Ne aggódj.

594
00:55:06,330 --> 00:55:10,600
Joon Soo a hazai márkacsapat vezetője,
Jang pedig a nemzetközié.

595
00:55:10,600 --> 00:55:14,060
Pszichológia hadviselés van közöttük.
Ezért viselkedik így Joon Soo.

596
00:55:14,870 --> 00:55:18,120
Az a nő a nemzetközi 
márkacsapat vezetője?

597
00:55:20,320 --> 00:55:22,090
Igyál és ne aggódj.

598
00:55:41,740 --> 00:55:43,800
Ti nem éreztetek semmit?

599
00:55:43,800 --> 00:55:49,060
Nem fogtok olyan énekest találni, aki szívből énekel! 
Tönkrementek.

600
00:55:56,480 --> 00:56:00,300
Ha a meghallgatás után híressé válok,
esélyetek sincs, hogy megkapjatok.

601
00:56:00,300 --> 00:56:02,970
Hé, énekelni is utálok 
ilyen helyen.

602
00:56:02,970 --> 00:56:04,700
Meg fogjátok bánni.

603
00:56:20,110 --> 00:56:21,960
Én megyek is.

604
00:56:21,960 --> 00:56:25,380
- Ne! Maradjon még!
- Kell egy második kör.

605
00:56:25,380 --> 00:56:27,340
Eléggé részeg vagyok.
Holnap találkozunk, hölgyeim.

606
00:56:27,740 --> 00:56:30,530
- Akkor legyen óvatos hazafelé, csopvez.
- Viszlát!

607
00:56:30,530 --> 00:56:32,770
- Köszönjük!
- Szívesen.

608
00:56:34,600 --> 00:56:38,630
- Lányok! Itt az ideje a második fordulónak.
- Gyerünk!

609
00:56:46,890 --> 00:56:48,310
Jang Dal Rae!

610
00:56:52,640 --> 00:56:54,850
Miért lepődött meg?
Bűnös valamiben?

611
00:56:54,850 --> 00:56:56,710
Bűnös?
Miben bűnös?

612
00:56:56,710 --> 00:56:58,740
Azt hiszi, 
bármit mondhat?

613
00:57:00,510 --> 00:57:03,100
Miért ilyen érzékeny?
Nem okkal mondtam.

614
00:57:19,960 --> 00:57:21,530
Miért követ?

615
00:57:22,060 --> 00:57:24,980
- Ön részeg.
- Nem vagyok részeg.

616
00:57:25,600 --> 00:57:27,970
Minden részeg ember ezt mondja.

617
00:57:29,520 --> 00:57:32,920
Akár részeg vagyok, 
akár nem, mit érdekli?

618
00:57:34,100 --> 00:57:37,470
De, miért visít folyton?
Nem vagyok süket és...

619
00:57:46,020 --> 00:57:49,060
Veszélyes egy nőnek egyedül közlekedni 
a késő éjszakában. Elkísérem.

620
00:57:49,060 --> 00:57:52,290
- Hová?
- Haza.

621
00:57:52,810 --> 00:57:56,580
- Haza? Hova haza?
- A magáéba.

622
00:57:59,050 --> 00:58:02,400
Hihetetlen!
Miért tenné ezt?

623
00:58:04,910 --> 00:58:06,360
Az igazat megvallva...

624
00:58:07,450 --> 00:58:10,270
Korábban, akartam valamit mondani, 
de nem tettem.

625
00:58:10,270 --> 00:58:11,770
Van valami, 
amit ellenőriznem kell.

626
00:58:11,800 --> 00:58:13,310
Ellenőrizni?

627
00:58:14,060 --> 00:58:16,210
Mi az, amit ellenőrizni akart?

628
00:58:17,170 --> 00:58:19,190
Rajta, ellenőrizze most.

629
00:58:20,860 --> 00:58:23,070
Mondtam, 
hogy tegye meg most.

630
00:58:25,400 --> 00:58:26,660
Egy ölelést.

631
00:58:27,330 --> 00:58:28,690
Tessék?

632
00:58:33,350 --> 00:58:37,950
Igaz. Az emberek sokszor ölelkeznek.
Csináljuk mi is még egyszer.

633
00:58:39,230 --> 00:58:40,760
Mit mondott?

634
00:58:40,760 --> 00:58:43,250
Öleljük meg egymást még egyszer.

635
00:58:48,640 --> 00:58:50,480
Őrült...

636
00:58:51,630 --> 00:58:55,490
Meglőtték? 
Géppuskával meglőtték?

637
00:58:56,800 --> 00:58:58,150
<i>Hát, komolyan!</i>

638
00:58:59,330 --> 00:59:04,210
Hagyjon csak egyedül.
Ne kínozzon tovább!

639
00:59:04,210 --> 00:59:06,040
Miért csinálja...

640
00:59:17,850 --> 00:59:28,470
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. július 9-én</b>

641
00:59:28,570 --> 00:59:30,070
<i>Előzetes</i>

642
00:59:32,810 --> 00:59:34,960
Apropó, hogyan
 intézed a munkádat?

643
00:59:34,970 --> 00:59:38,980
Ha folyamatosan mellette dolgozol, 
és megtudja, hogy te Jang Gook vagy...

644
00:59:38,980 --> 00:59:42,350
Szándékosan tettük?
Mi csak a pillanat hevében cselekedtünk.

645
00:59:42,350 --> 00:59:45,170
Te gazember,
Figyelj, mit mondasz!

646
00:59:45,170 --> 00:59:46,690
Nősüljön meg Jang Hoon.

647
00:59:46,690 --> 00:59:48,100
Válni készülök.

648
00:59:48,100 --> 00:59:50,620
Jobb elfelejteni egy
 ilyen erkölcstelen söpredéket.

649
00:59:50,620 --> 00:59:51,920
Igaz?

650
00:59:51,920 --> 00:59:55,460
- Ennyire utál?
- Igen.

651
00:59:55,460 --> 00:59:57,140
Hasonlítok arra a fickóra?

652
00:59:57,140 --> 00:59:59,770
De milyen gazember 
törte össze a szívét?

653
00:59:59,770 --> 01:00:04,060
Én csak hagyom, hogy megkedveljen,
és amikor eljön az ideje, egyszerűen kidobom.

