1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion

2
00:00:44,830 --> 00:00:47,590
- Anyu!
- Te gazember! Kifelé!

3
00:00:47,590 --> 00:00:52,510
- Várjon! Várjon, anyu!
- Azonnal gyere ki!

4
00:00:52,510 --> 00:00:55,270
Várjon!
Téved, anyu!

5
00:00:55,270 --> 00:00:58,430
- Mit műveltél az autóban?
- Anyu, ne! Ne csinálja!

6
00:00:58,430 --> 00:01:00,060
Te rohadék!

7
00:01:00,060 --> 00:01:03,080
Anyu, nem jól gondolja.
Beszéljük meg! Ez nem helyes.

8
00:01:02,880 --> 00:01:04,470
Mi?
Megbeszélni?

9
00:01:08,840 --> 00:01:10,880
Nagyi, könyörgök,
mentsen meg!

10
00:01:10,880 --> 00:01:14,060
Ma este együtt halunk meg.

11
00:01:17,210 --> 00:01:19,380
Mit műveltetek?

12
00:01:24,790 --> 00:01:27,510
Istenkém!

13
00:01:27,510 --> 00:01:30,680
Nagyi! Anya!
Jang Hoon!

14
00:01:44,500 --> 00:01:47,500
<i>20. Rész</i>

15
00:01:57,960 --> 00:02:00,460
Menjünk be,
és beszéljük meg.

16
00:02:00,460 --> 00:02:02,050
Menjünk be!

17
00:02:06,200 --> 00:02:09,190
A francba!
Ez olyan kínos.

18
00:02:53,370 --> 00:02:55,590
- Nagyi! Nagyi!
- Il Sook...

19
00:03:07,800 --> 00:03:09,810
Megőrülök ettől.

20
00:03:09,810 --> 00:03:12,280
- Anyu!
- Anyu? Anyu?

21
00:03:12,280 --> 00:03:14,530
Ma este te és én
együtt halunk meg.

22
00:03:14,530 --> 00:03:17,160
Miért kéne meghalnom?
Miért túloz?

23
00:03:17,160 --> 00:03:19,850
- Ez túlzás?
- Igen, túlzás.

24
00:03:19,850 --> 00:03:22,170
Felnőtt férfi vagyok,
nem gyerek.

25
00:03:22,170 --> 00:03:24,730
Ráadásul nem hajtottam rá.

26
00:03:24,730 --> 00:03:29,510
- Mi csak a pillanat hevében cselekedtünk...
- Hé! Fejezd be a dumát!

27
00:03:29,700 --> 00:03:32,700
Nem beszélhetek erről anyámnak?

28
00:03:32,860 --> 00:03:36,040
Ráadásul ez a magánélet megsértése.

29
00:03:36,040 --> 00:03:39,780
Még akkor is, ha a fia vagyok,
muszáj tudnia...

30
00:03:42,430 --> 00:03:44,730
Pofa be!

31
00:03:44,730 --> 00:03:46,790
Nem fogom be!
Nem tehetem.

32
00:03:46,790 --> 00:03:50,010
26 éves vagyok.
Szabad ember!

33
00:03:52,260 --> 00:03:55,210
Miért csinál nagy ügyet ebből?

34
00:03:55,210 --> 00:03:57,410
Nem azon kapott rajta,
hogy a feleségemet csaltam meg!

35
00:03:57,410 --> 00:03:59,730
Van ennek értelme?

36
00:04:02,870 --> 00:04:04,280
- Mi? Mi van?
- Hol van?

37
00:04:04,280 --> 00:04:05,970
- Hol van?
- Ah, erre gondol?

38
00:04:06,980 --> 00:04:09,340
Tessék!
Itt van, anyu.

39
00:04:10,350 --> 00:04:12,680
- Verjen meg!
- Mi?

40
00:04:13,330 --> 00:04:18,190
Verje ki belőlem a szuszt.
Öljön meg, ha ezt akarja.

41
00:04:18,190 --> 00:04:20,260
Csináljon, amit akar!

42
00:04:26,080 --> 00:04:28,290
Mit műveltél
azzal a nővel a kocsiban?

43
00:04:29,760 --> 00:04:33,810
Anyu, nem a középkorban vagyunk!

44
00:04:33,810 --> 00:04:39,040
2014-et írunk. Olyan korban élünk,
ahol az azonos neműek házassága is megengedett.

45
00:04:43,710 --> 00:04:45,750
Nagyi!
Nagyi!

46
00:04:48,180 --> 00:04:49,450
Nagyi!

47
00:04:50,770 --> 00:04:52,430
Il Sook!

48
00:04:56,700 --> 00:04:58,390
Nősülj meg!

49
00:05:02,220 --> 00:05:04,530
- Anya!
- Elhallgass!

50
00:05:07,980 --> 00:05:12,370
- Nősülj meg!
- Nagyi, miről beszél?

51
00:05:12,370 --> 00:05:17,180
Csak annyit mondtam, hogy más időket élünk.
So Ra-val nincs komoly kapcsolatom.

52
00:05:17,180 --> 00:05:20,960
Maga is látta,
hogy semmi nem történt köztünk.

53
00:05:20,960 --> 00:05:23,980
Te...nem viselkedhetsz így.

54
00:05:26,940 --> 00:05:29,170
Jang Gook.
Az én Jang Gook-om.

55
00:05:29,170 --> 00:05:31,830
Tudod, miért...

56
00:05:31,830 --> 00:05:34,950
Miért jön elő most ezzel?

57
00:05:38,540 --> 00:05:44,020
Tudod, miért kellett neki 12 évig
száműzetésben élni az Egyesült Államokban.

58
00:05:44,020 --> 00:05:48,400
Nem száműzetésben élt.
Saját lányomként neveltem.

59
00:05:48,400 --> 00:05:53,320
Elfelejtetted, milyen nehéz volt
neki külön élni tőlünk?

60
00:05:53,320 --> 00:05:57,550
Nagyi, miért hasonlít engem
ahhoz a szeméthez?

61
00:05:57,550 --> 00:06:02,040
- Nem akarom, hogy az újra megtörténjen.
- Hagyja abba!

62
00:06:02,440 --> 00:06:07,160
- Előttem véded?
- Mondta, hogy semmi sem történt.

63
00:06:07,160 --> 00:06:09,440
Anya! Nagyi!
Fejezzék be!

64
00:06:10,100 --> 00:06:11,690
Jang Hoon, tényleg így fogsz viselkedni?

65
00:06:11,690 --> 00:06:14,750
Jól van.
Egy gazember vagyok.

66
00:06:14,750 --> 00:06:17,350
Úgyhogy, hagyják abba!

67
00:06:17,350 --> 00:06:23,310
Ez mind a te hibád.
Miattad tört ki belőlük a hiszti.

68
00:06:23,310 --> 00:06:26,760
Igen, igazad van,
Tehát értsd meg, miért viselkedik így a nagymama.

69
00:06:26,760 --> 00:06:29,070
Nyugodj meg.

70
00:06:30,270 --> 00:06:32,480
Ham Cho-t fogja feleségül venni.

71
00:06:37,820 --> 00:06:39,920
Vedd feleségül Ham Cho-t!

72
00:06:41,100 --> 00:06:43,220
Mit kezdjek kivel?

73
00:06:43,220 --> 00:06:47,680
Ham Cho az. Azt akarja, hogy vedd feleségül
azt a kicsi borsó-méretű lányt.

74
00:06:48,270 --> 00:06:52,380
Miért hozza ezt elő?

75
00:06:52,670 --> 00:06:54,990
Miről beszél, nagyi?

76
00:06:56,530 --> 00:07:00,780
Biztos összekeverte a neveket.
So Ra-nak hívják, akit látott.

77
00:07:01,260 --> 00:07:02,800
Hozd ide Ham Cho-t.

78
00:07:02,800 --> 00:07:04,590
Mi lelte, anya?

79
00:07:04,590 --> 00:07:08,630
- Most?
- Ne kérdezz! Hozd ide!

80
00:07:09,470 --> 00:07:10,790
Várjon!

81
00:07:11,540 --> 00:07:14,430
Jolie, hova megy?

82
00:07:14,430 --> 00:07:17,030
A nagyid azt akarja,
hogy hozzam ide Ham Cho-t.

83
00:07:17,030 --> 00:07:18,780
Ham Cho-t?

84
00:07:19,930 --> 00:07:21,570
Miért?

85
00:07:24,030 --> 00:07:25,460
Anyu!

86
00:07:25,910 --> 00:07:28,690
Hadd beszéljek én először Jang Hoon-nal.

87
00:07:29,110 --> 00:07:31,240
Tedd, amit mondtam.

88
00:07:31,240 --> 00:07:33,880
Mire vársz?
Hozd ide!

89
00:07:47,740 --> 00:07:51,040
Ez derült égből villámcsapás.

90
00:08:21,950 --> 00:08:24,240
Értem, mi idegesíti, anya.

91
00:08:24,240 --> 00:08:25,930
De ez nincs jól.

92
00:08:25,930 --> 00:08:28,200
Ez az egyetlen kiút.

93
00:08:28,200 --> 00:08:31,220
Miről beszél, nagymama?
Mi az egyetlen kiút?

94
00:08:31,220 --> 00:08:35,330
Dal Rae, miről beszél?
Miért akar összeházasítani Ham Cho-val?

95
00:08:35,330 --> 00:08:38,440
Nagyi, nyugodjon meg!
Igaz, hogy Jang Hoon ma este hibázott.

96
00:08:38,440 --> 00:08:41,000
De miért akarja ilyen
hirtelen megházasítani őt?

97
00:08:41,000 --> 00:08:44,820
Dal Rae, Ham Cho a legalkalmasabb nő
Jang Hoon számára.

98
00:08:44,820 --> 00:08:46,790
Ezt csak maga gondolja.

99
00:08:46,790 --> 00:08:48,210
Várjon!

100
00:08:48,210 --> 00:08:52,190
Azt mondja,
vegyem feleségül Ham Cho-t. Igaz?

101
00:08:53,160 --> 00:08:54,430
Igen.

102
00:08:56,630 --> 00:08:58,700
Ne aggódjon, anyu.

103
00:08:58,700 --> 00:09:00,130
Ham Cho elmebeteg?

104
00:09:00,130 --> 00:09:04,000
Nem mond igent erre.
Nagymama nem az anyja és nem is rokona.

105
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Nem hallgat a nagyira,
hacsak nem elmebeteg.

106
00:09:06,000 --> 00:09:08,460
- Nem igaz, Dal Rae?
- Hagyd abba!

107
00:09:08,460 --> 00:09:11,390
Hogy hagyhatom abba?
Mindjárt megőrülök!

108
00:09:11,390 --> 00:09:13,220
Ezzel egyetértesz?

109
00:09:13,220 --> 00:09:16,160
Mivel ez nevetséges ötlet,
Ham Cho biztos nemet mond.

110
00:09:17,000 --> 00:09:20,740
Igen, biztos.
A házasság nem egyéjszakás kaland.

111
00:09:21,460 --> 00:09:23,560
Mondtam, hogy
vigyázz a nyelvedre!

112
00:09:34,860 --> 00:09:37,010
- Ez rajtad pizsama?
-  Igen.

113
00:09:37,010 --> 00:09:40,120
Óvodás vagy?
Öltözz át valami másba.

114
00:09:41,740 --> 00:09:45,280
Nem érdekes.
Elég, ha kardigánt veszel rá.

115
00:09:46,580 --> 00:09:48,230
A nővérem most akar látni.

116
00:09:48,230 --> 00:09:49,670
Siessünk.

117
00:09:55,760 --> 00:10:00,600
- Hová mész?
- Hadd öltözzek át.

118
00:10:00,600 --> 00:10:04,530
Kardigánt vett a pizsamára,
mert sietnünk kellett.

119
00:10:06,010 --> 00:10:08,460
Jól vagy így.
Ülj le.

120
00:10:22,420 --> 00:10:25,080
Hé, Kang Ham Cho,
hozzám jössz feleségül?

121
00:10:26,980 --> 00:10:29,320
Te maradj csöndben.

122
00:10:29,320 --> 00:10:31,540
Hogy legyek csöndben?
Ez engem érint.

123
00:10:34,630 --> 00:10:37,960
- Ham Cho!
- Igen.

124
00:10:39,120 --> 00:10:41,590
Utálod Jang Hoon-t?

125
00:10:44,960 --> 00:10:48,650
Akkor tetszik neked Jang Hoon?

126
00:10:51,750 --> 00:10:53,890
Akkor legyél a felesége.

127
00:10:56,470 --> 00:10:58,460
Ez nevetséges, igaz?

128
00:10:58,460 --> 00:11:01,020
Engem az őrületbe kerget.

129
00:11:03,040 --> 00:11:06,380
- Hozzá mész feleségül, igaz?
- Ó, Istenkém!

130
00:11:06,380 --> 00:11:10,560
Nagyi, könyörgök, fejezze be ezt a házasság témát!
Miért vegyem feleségül ezt a bab...

131
00:11:10,560 --> 00:11:13,870
- Vigyázz a szádra!
- Ilyen szituban, hogy tudjak vigyázni a számra?

132
00:11:13,870 --> 00:11:17,260
- Szerinted normális ez a helyzet?
- Maradjatok csendben!

133
00:11:17,260 --> 00:11:18,660
Őrület!

134
00:11:20,430 --> 00:11:23,580
A nagyija azt akarja, hogy Jang Hoon vegyen téged feleségül.
Benne vagy?

135
00:11:26,700 --> 00:11:28,390
Válaszolj a kérdésére!

136
00:11:32,770 --> 00:11:34,540
Igen.

137
00:11:37,470 --> 00:11:39,210
Ez azt jelenti,
hogy hozzámész, igaz?

138
00:11:40,460 --> 00:11:42,570
- Igen.
- Nagyszerű!

139
00:11:42,570 --> 00:11:43,650
Nénikém!

140
00:11:45,210 --> 00:11:48,660
Ham Cho, tényleg feleségül mész hozzá?

141
00:11:51,210 --> 00:11:53,310
Igen.

142
00:12:01,210 --> 00:12:03,730
Mi?
Mi...feleségül jössz hozzám?

143
00:12:04,500 --> 00:12:06,950
Minél előbb,
annál jobb.

144
00:12:08,210 --> 00:12:11,810
Ez nem lehet.
Ez nem...

145
00:12:12,200 --> 00:12:15,900
Ez kizárt!
Mindenki megőrült!

146
00:12:24,550 --> 00:12:26,180
Végre felrobbant.

147
00:12:26,180 --> 00:12:28,700
Micsoda zűrzavar!

148
00:12:40,200 --> 00:12:43,210
Meghibbantak.
Elment az eszük.

149
00:12:43,800 --> 00:12:46,060
Még hogy én nősüljek?

150
00:13:22,420 --> 00:13:23,960
Várj!

151
00:13:23,960 --> 00:13:28,030
Tartsunk szünetet.
Alig kapok levegőt.

152
00:13:28,030 --> 00:13:30,850
Mit mondasz?
Fussunk tovább.

153
00:13:30,850 --> 00:13:32,410
Gyere!

154
00:13:32,410 --> 00:13:33,950
Majd te is megöregszel.

155
00:13:33,950 --> 00:13:38,070
Amíg meg nem nősülök,
nem lehetek öreg.

156
00:13:38,070 --> 00:13:40,060
Várj meg!

157
00:14:08,050 --> 00:14:09,780
Tudunk beszélni?

158
00:14:12,300 --> 00:14:14,340
Tudunk?

159
00:14:15,650 --> 00:14:18,870
- Hé!
- Beszéljünk később.

160
00:14:20,140 --> 00:14:21,850
Hé, Kang Ham Cho!

161
00:14:27,120 --> 00:14:34,230
Nyugi!
Nyugi!

162
00:14:34,880 --> 00:14:38,900
Egész éjjel ezen gondolkodtam,
mégsem jöttem rá.

163
00:14:40,430 --> 00:14:42,510
Mi vagy te?

164
00:14:42,510 --> 00:14:44,960
Ki vagy te?

165
00:14:44,960 --> 00:14:47,650
Hol láttalak meg először?

166
00:14:49,400 --> 00:14:51,400
Ah, két évvel ezelőtt Jindo-ban.
Igaz?

167
00:14:51,400 --> 00:14:54,410
Amikor Jindo-ban autóztam,
a részeg apád a kocsim elé futott.

168
00:14:55,290 --> 00:14:58,040
Kárpótlásul,
munkát kaptál anyám éttermében.

169
00:14:58,040 --> 00:15:01,280
Még lakást is biztosítottam,
mert azt mondtad, nincs hol laknod.

170
00:15:01,280 --> 00:15:03,610
Erre visszagondolva
még dühösebb leszek.

171
00:15:04,760 --> 00:15:07,210
Miért rosszal fizetsz a jóért?

172
00:15:08,880 --> 00:15:10,910
Miért tetted ezt?

173
00:15:12,210 --> 00:15:14,370
Válaszolj nekem!

174
00:15:15,950 --> 00:15:19,030
Mondd, miben sántikálsz?

175
00:15:22,130 --> 00:15:25,420
Hé!
Hé, Kang Ham Cho!

176
00:15:26,070 --> 00:15:29,270
Mit...mit szeretnél hallani?

177
00:15:30,940 --> 00:15:34,050
Emlékszel, hogy a nagyim tegnap este,
mit mondott neked?

178
00:15:36,600 --> 00:15:38,160
Igen.

179
00:15:39,630 --> 00:15:41,870
És még mindig hajlandó vagy végigcsinálni?

180
00:15:43,730 --> 00:15:45,540
Igen.

181
00:15:46,190 --> 00:15:49,160
Eltökélted, hogy a feleségem leszel?

182
00:15:51,070 --> 00:15:53,850
Meghibbantál?
Elment az eszed?

183
00:15:53,850 --> 00:15:56,450
Vegyelek feleségül?

184
00:16:00,200 --> 00:16:05,650
Lehet, hogy a nagyim már szenilis,
de te még fiatal vagy.

185
00:16:05,650 --> 00:16:09,020
Szellemileg épnek kéne lenned.

186
00:16:09,020 --> 00:16:11,490
Miért mondtál neki "igent"?

187
00:16:13,970 --> 00:16:18,370
Most azonnal keresd fel a nagyimat.

188
00:16:18,370 --> 00:16:20,930
És vond vissza,
amit a házasságról mondtál.

189
00:16:24,690 --> 00:16:26,670
Válaszolj!

190
00:16:28,120 --> 00:16:29,760
Válaszolj!

191
00:16:37,120 --> 00:16:41,660
Azt akarom, hogy oldd meg,
mire a munkából hazaérek. Érted?

192
00:16:43,180 --> 00:16:44,700
Ki az?

193
00:16:47,320 --> 00:16:50,310
Jung Sora,
soha többé ne keress!

194
00:16:50,310 --> 00:16:53,250
Tudod, mi történt velem miattad?

195
00:17:30,100 --> 00:17:31,920
Hol voltál egész éjjel?

196
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
Nem tudom.

197
00:17:33,970 --> 00:17:36,550
Ha továbbra is ezt teszik velem,
elhagyom a házat.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,670
Reggelizz, mielőtt munkába mész.
Ülj le.

199
00:17:39,670 --> 00:17:42,120
Akkor sem nősülök meg.

200
00:17:43,710 --> 00:17:45,890
Érj haza este kilencre.

201
00:17:46,540 --> 00:17:49,530
Nem...Nem, nagyi!

202
00:17:51,550 --> 00:17:53,270
- Jang Hoon!
- Hadd beszéljek én vele!

203
00:17:56,230 --> 00:17:58,820
Engedj, Dal Rae.
Kérlek!

204
00:18:01,150 --> 00:18:03,000
Hagyjál!

205
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
Mi ez a hozzáállás?

206
00:18:15,960 --> 00:18:17,840
A nagyi kezdte.

207
00:18:17,840 --> 00:18:20,420
Egyszerűen csak azt kellett volna mondanod,
hogy nem akarod, és kész.

208
00:18:20,420 --> 00:18:23,520
Ham Cho segít neki azzal,
hogy belemegy a házasságba.

209
00:18:23,520 --> 00:18:24,320
Jang Hoon!

210
00:18:24,320 --> 00:18:26,420
Nem tudod,
miért viselkedik így?

211
00:18:27,040 --> 00:18:28,680
Az egész miattad van.

212
00:18:28,680 --> 00:18:32,030
Mostantól olyan nővel találkozom,
amilyennel én akarok.

213
00:18:32,030 --> 00:18:33,520
Nem tehetem meg?

214
00:18:33,520 --> 00:18:36,110
Egyetértek veled.
Szóval...

215
00:18:36,110 --> 00:18:37,230
Ez nem az én hibám.

216
00:18:37,230 --> 00:18:42,230
Miért kell szenvednem egy olyan seggfej miatt,
aki téged teherbe ejtett?

217
00:18:43,720 --> 00:18:45,990
Ez csak a jéghegy csúcsa.

218
00:18:45,990 --> 00:18:51,320
Ők mondják meg mit ne csináljak és mit tegyek.
Van ennek értelme?

219
00:18:52,380 --> 00:18:56,830
Tudod, miért titokban randiztam lányokkal?
Mert tudtam, hogy ez fog történni.

220
00:18:56,830 --> 00:19:01,770
Nem lehet magánéletem?
Kedvem szerint akarok élni.

221
00:19:02,090 --> 00:19:04,640
Pofa be!

222
00:19:05,000 --> 00:19:06,830
Jang Hoon.
Jang Hoon!

223
00:19:07,770 --> 00:19:10,830
Hagyd elmenni.

224
00:19:31,250 --> 00:19:33,210
Most boldog?

225
00:19:33,210 --> 00:19:35,920
Ne mondj semmit Ham Cho-nak.

226
00:19:35,920 --> 00:19:38,110
Anya, mi van magával?

227
00:19:38,110 --> 00:19:40,980
Mi a baj, Il Sook?
Háborús övezetté változtattad a házat.

228
00:19:40,980 --> 00:19:43,280
Miért pont Ham Cho kell?

229
00:19:43,770 --> 00:19:46,730
Már reggel van.
Nagyon sok munkánk van.

230
00:19:47,110 --> 00:19:49,890
Igaz.
Kérlek, fejezd be.

231
00:20:26,020 --> 00:20:27,560
Jól vagy?

232
00:20:29,150 --> 00:20:30,930
Igen, jól vagyok.

233
00:20:30,930 --> 00:20:34,830
Az öcséd csak dühös.
Ne vedd szívedre, amit mondott.

234
00:20:36,430 --> 00:20:39,290
Apropó, hogy tudsz majd
a munkádra koncentrálni?

235
00:20:39,670 --> 00:20:46,380
Az itteni őrület után,
látni fogod Joon Soo-t a munkahelyeden.

236
00:20:46,960 --> 00:20:48,550
Tegnap is láttam.

237
00:20:48,550 --> 00:20:53,020
Ha továbbra is flörtöl veled, mi lesz,
ha megtudja, hogy te vagy Jang Gook?

238
00:20:53,020 --> 00:20:57,320
Soha nem fogja megtudni,
de ha megtudja, akkor sem fog érdekelni.

239
00:20:58,170 --> 00:21:01,150
- Biztos vagy ebben?
- Igen.

240
00:21:03,350 --> 00:21:05,790
- Tényleg?
- Igen.

241
00:21:07,640 --> 00:21:10,050
Ez nagyszerű, Joon Soo!

242
00:21:10,050 --> 00:21:11,880
Hogy tudnád jellemezni?

243
00:21:11,880 --> 00:21:17,140
Olyan, mint egy sündisznó.

244
00:21:17,250 --> 00:21:18,810
Sündisznó?

245
00:21:18,850 --> 00:21:23,450
Kimereszti minden tüskéjét,
amikor próbálok közeledni felé.

246
00:21:23,530 --> 00:21:26,940
Mindezt azért teszi,
mert egy bunkó összetörte a szívét.

247
00:21:28,010 --> 00:21:31,530
- Olyan, min te.
- Mit akarsz ezzel mondani?

248
00:21:31,530 --> 00:21:35,680
Szórakoztasd.
Csinálj vele együtt programokat.

249
00:21:35,680 --> 00:21:39,040
Hívd meg enni, igyatok meg egy kávét,
vagy tegyél hasonlókat.

250
00:21:39,040 --> 00:21:41,390
Idővel közelebb kerülsz hozzá.

251
00:21:42,920 --> 00:21:45,120
Te magad is tudod.

252
00:21:45,630 --> 00:21:49,020
Próbáltam már, de...

253
00:21:49,550 --> 00:21:51,460
azt mondta,
hanyagoljam.

254
00:21:53,320 --> 00:21:55,120
Mi az, ami tetszik benne?

255
00:21:56,620 --> 00:22:00,690
Amikor átöleltem...

256
00:22:03,010 --> 00:22:04,870
Már?

257
00:22:05,110 --> 00:22:06,550
Igen, véletlenül.

258
00:22:06,550 --> 00:22:10,700
Különbözik a többi nőtől.

259
00:22:11,470 --> 00:22:15,820
Először volt a karomban,
de az ismerős érzés volt.

260
00:22:17,530 --> 00:22:20,620
Olyan, mintha korábban
ugyanazt éreztem volna.

261
00:22:22,060 --> 00:22:24,220
Egy kicsit déjá vu élmény volt.

262
00:22:24,740 --> 00:22:27,970
Te nagyon beleestél.

263
00:22:28,690 --> 00:22:31,560
Mindig így érzel,
amikor szerelmes vagy valakibe.

264
00:22:31,560 --> 00:22:35,720
Én is voltam szerelmes.
Ne csinálj ebből nagy ügyet.

265
00:22:39,230 --> 00:22:43,840
Korábban én is
sok nőbe voltam szerelmes...

266
00:23:07,320 --> 00:23:11,260
<i>[Bácsi, találkozhatunk ma?]</i>

267
00:23:35,910 --> 00:23:38,630
<i>[Vacsorázzunk együtt.
Gyere az iskolámhoz.]</i>

268
00:24:02,340 --> 00:24:04,360
Adj pénzt könyvekre!

269
00:24:07,610 --> 00:24:08,820
Mennyi kell?

270
00:24:14,230 --> 00:24:16,080
Igyál tejet.

271
00:24:16,080 --> 00:24:19,620
A tejivástól megfájdul a gyomrom.
A tejnek a szagát sem bírom.

272
00:24:19,620 --> 00:24:21,590
Akkor...

273
00:24:22,960 --> 00:24:25,710
Vegyél szendvicset az iskolában.

274
00:24:25,710 --> 00:24:27,480
Anyukám vagy?

275
00:24:28,480 --> 00:24:30,270
Apukám vagy?

276
00:24:31,120 --> 00:24:33,320
Nekem nincsenek szüleim.

277
00:24:33,320 --> 00:24:35,940
- Ha amiatt vagy mérges, amit mondtam...
- Nem.

278
00:24:35,940 --> 00:24:37,770
Nem vagyok mérges.

279
00:24:37,770 --> 00:24:40,010
- Moo Hee...
- Ne akarj apaként törődni velem.

280
00:24:40,360 --> 00:24:45,770
Illetve, ha apu élne,
nem így viselkedne, mint te.

281
00:24:59,600 --> 00:25:02,170
A fenébe is!

282
00:25:33,890 --> 00:25:36,020
Valami kellemetlenség érte?

283
00:25:36,020 --> 00:25:36,610
Helló!

284
00:25:37,420 --> 00:25:39,020
Jó reggelt.

285
00:25:39,920 --> 00:25:41,000
Miért sóhajtozik
korán reggel?

286
00:25:41,900 --> 00:25:44,890
Valami zavar engem.

287
00:25:44,990 --> 00:25:46,490
Ah...

288
00:25:47,690 --> 00:25:51,090
Engem is.

289
00:25:51,090 --> 00:25:52,690
Óriási fejfájást okoz nekem.

290
00:25:52,590 --> 00:25:54,410
A húga miatt van?

291
00:25:57,260 --> 00:25:59,540
- Igen.
- Miért?

292
00:26:04,360 --> 00:26:08,390
Túl van a kamaszkoron,
de még mindig mindenen felhúzza magát.

293
00:26:08,390 --> 00:26:10,810
Tudom, hogy dühös,
de nem ismeri el.

294
00:26:10,810 --> 00:26:14,450
Rámparancsolt, hogy ne foglalkozzam vele,
de ezt nem tehetem. A bátyja vagyok.

295
00:26:15,020 --> 00:26:18,770
Tudom, hogy rossz úton halad.
Tisztán látom.

296
00:26:18,770 --> 00:26:21,990
De mint testvér, nem hunyhatok szemet
a rosszaságai felett.

297
00:26:23,460 --> 00:26:27,840
Azt mondta, nem vagyok apja,
ezért maradjak ki az életéből.

298
00:26:29,240 --> 00:26:31,630
Úgy gondoljon rá,
mint lányára.

299
00:26:32,720 --> 00:26:33,800
Tessék?

300
00:26:34,920 --> 00:26:40,360
Ha lányának gondolja, nem testvérének,
az megkönnyíti az ön dolgát.

301
00:27:12,030 --> 00:27:13,970
Önt mi zavarja?

302
00:27:16,750 --> 00:27:19,630
Az öcsém ügye.

303
00:27:21,440 --> 00:27:26,360
Eddig nem tudtam,
de érzései sérültek miattam.

304
00:27:27,510 --> 00:27:29,830
A testvérek közötti szeretet nem egyforma.

305
00:27:30,290 --> 00:27:34,690
Az idősebbnek kell engedni.
Ölelje meg.

306
00:27:35,050 --> 00:27:36,990
Értékelni fogja.

307
00:27:39,160 --> 00:27:41,950
Ha ennyire szakértő,
a húgával miért van gondja?

308
00:27:42,370 --> 00:27:47,520
Jól tudok tanácsot adni másoknak, de amikor
a saját problémámról van szó, tehetetlen vagyok.

309
00:27:50,250 --> 00:27:53,270
- Akar a barátom lenni?
- Tessék?

310
00:27:55,890 --> 00:28:01,030
Nagy megtiszteltetés
a családomnak és nekem is...

311
00:28:01,030 --> 00:28:03,590
Óriási!
Szívesen.

312
00:28:04,920 --> 00:28:08,460
Jól van, Moo Chul.
Sok szerencsét!

313
00:28:12,470 --> 00:28:13,780
Mindent bele!

314
00:28:18,710 --> 00:28:22,150
Egyáltalán nem szeszélyes.
Inkább szuper nő.

315
00:28:22,150 --> 00:28:24,440
Miért viselkedik másképp Joon Soo-val?

316
00:28:28,430 --> 00:28:31,740
Megebédelek, és megyek az irodámba.
Te egyél egyedül.

317
00:28:31,740 --> 00:28:33,300
Miért egyek egyedül?

318
00:28:33,300 --> 00:28:37,150
Szeretsz egyedül enni.

319
00:28:38,390 --> 00:28:40,980
Olyan zsugori.

320
00:28:40,980 --> 00:28:42,620
Mit mondtál?

321
00:28:42,620 --> 00:28:44,380
Hová mész?

322
00:28:45,530 --> 00:28:47,960
Egy ismerős ma költözik.

323
00:28:47,960 --> 00:28:49,750
Ki az?

324
00:28:50,510 --> 00:28:53,150
Te biztos nem ismered.

325
00:28:54,220 --> 00:29:00,040
Én nem?
Ki az, akit te ismersz, én meg nem?

326
00:29:01,300 --> 00:29:04,130
- Általános iskolából ismerem.
- Kit?

327
00:29:04,130 --> 00:29:06,250
Mondtam, hogy te nem ismered.

328
00:29:08,110 --> 00:29:11,660
- Mit csinálsz?
- Új vállalkozásba kezdesz?

329
00:29:12,880 --> 00:29:13,860
Miről beszélsz?

330
00:29:14,340 --> 00:29:17,160
Valaha is segítettek neked 
a régi barátaid pénzt keresni?

331
00:29:17,160 --> 00:29:19,460
A maradék pénzünket is
el akarod költeni?

332
00:29:19,460 --> 00:29:21,830
Nincs elkölthető pénzünk.

333
00:29:21,830 --> 00:29:24,850
- Erről van szó!
- Tehát nem kell aggódnod.

334
00:29:25,720 --> 00:29:27,980
Akkor kivel találkozol?

335
00:29:27,980 --> 00:29:31,050
Az illetőnek én találtam bérelhető helyet.

336
00:29:33,530 --> 00:29:35,960
Add nekem a jutalékot.

337
00:29:35,960 --> 00:29:39,210
- Beszéljünk erről később.
- Drágám!

338
00:29:41,340 --> 00:29:44,200
Ez furcsa.

339
00:29:48,030 --> 00:29:51,740
Joo Hong, miután mindent idehoztam,
veszek neked feketebab-szószos tésztát.

340
00:29:51,740 --> 00:29:52,830
Rendben.

341
00:29:57,400 --> 00:29:59,160
- Chul Soo!
- Jung Han!

342
00:30:02,270 --> 00:30:06,240
- Minden holmid itt van?
- Nincs olyan sok, amit hozni kellett.

343
00:30:06,240 --> 00:30:09,100
Ágyneműk vannak és néhány edény.
Ezek azok.

344
00:30:09,100 --> 00:30:12,670
- Hadd segítsek neked!
- Nem kell, majd én elintézem.

345
00:30:12,670 --> 00:30:15,230
Gyorsan fejezzük be,
és menjünk ki ebédelni. Meghívlak.

346
00:30:15,230 --> 00:30:17,250
- Nekem kéne téged meghívni ebédre.
- Nem, dehogy.

347
00:30:17,250 --> 00:30:19,740
- Gyerünk!
- Magam is meg tudom csinálni.

348
00:30:25,580 --> 00:30:28,040
Mivel kitakarították,
élhetőnek tűnik.

349
00:30:29,410 --> 00:30:32,780
Joo Hong, mire vársz?
Köszönj szépen!

350
00:30:35,210 --> 00:30:37,730
Csókolom, uram!

351
00:30:40,150 --> 00:30:41,830
Ő a fiam.

352
00:30:43,230 --> 00:30:45,330
Lássuk...

353
00:30:51,230 --> 00:30:54,090
<i>Ha 3 évnél hosszabb ideje nem biztos abban,
hogy él-e, vagy sem a házastársa...>

354
00:30:54,090 --> 00:30:56,560
<i>a Polgári Törvénykönyv
384. paragrafusa alapján...</i>

355
00:30:56,560 --> 00:30:59,240
<i>válási keresetet adhat be
a Családi Bírósághoz.</i>

356
00:31:08,510 --> 00:31:10,370
3 vagy több éve...

357
00:31:13,130 --> 00:31:15,460
Nevetséges.

358
00:31:15,460 --> 00:31:19,810
Ennyire buta voltam?
Miért vártam 12 évet?

359
00:31:34,430 --> 00:31:35,950
Asszonyom?

360
00:31:56,820 --> 00:31:59,320
Itt jön a feketebab-szószos tészta.

361
00:32:00,310 --> 00:32:03,380
- Mi a neved?
- Joo Hong.

362
00:32:03,390 --> 00:32:05,140
Hány éves vagy?

363
00:32:06,840 --> 00:32:08,960
Mondd: "Hat éves vagyok".

364
00:32:09,730 --> 00:32:11,800
Hat éves vagyok.

365
00:32:12,990 --> 00:32:15,390
Beleülsz az ölembe?

366
00:32:17,410 --> 00:32:19,750
Nehéz vagy.

367
00:32:20,820 --> 00:32:22,970
Sajnálom, Jung Han.

368
00:32:22,970 --> 00:32:26,970
Joo Hong-nak ez a kedvence,
ezért csak ezzel tudlak megkínálni.

369
00:32:26,970 --> 00:32:29,020
Nem érdekes.
Ne zavartasd magad.

370
00:32:29,020 --> 00:32:30,990
Még kimchink sincs.

371
00:32:30,990 --> 00:32:35,240
Engem nem érdekel,
de Joo Hong-nak egészségesebben kellene táplálkoznia.

372
00:32:35,240 --> 00:32:38,250
- Ez finom.
- Finom?

373
00:32:38,250 --> 00:32:40,230
Akkor egyél sokat!

374
00:32:44,610 --> 00:32:46,050
Egyél.

375
00:32:51,470 --> 00:32:53,990
Jó étvágyad van.
Lassabban.

376
00:32:57,130 --> 00:32:58,270
Jung Han!

377
00:32:59,150 --> 00:33:00,750
Mi történt...

378
00:33:01,000 --> 00:33:03,420
Az életemmel?

379
00:33:03,420 --> 00:33:06,130
Nem ezt akartam mondani, de...

380
00:33:08,010 --> 00:33:10,400
Az életben sok minden megtörténik.

381
00:33:10,400 --> 00:33:13,550
Volt néhány sikertelen
üzleti vállalkozásom.

382
00:33:13,550 --> 00:33:18,110
De még mindig boldogulok az életben, és irányítom a családomat.
Szóval, ne aggódj.

383
00:33:18,740 --> 00:33:22,100
Veled mi van?
Hogy alakult az életed?

384
00:33:23,140 --> 00:33:26,300
A tiédhez hasonló a történetem.

385
00:33:27,830 --> 00:33:31,060
- Da Hae anyjával kapcsolatban...
- Apu, kérek vizet!

386
00:33:31,060 --> 00:33:32,750
Gyere ide.

387
00:33:34,400 --> 00:33:36,950
Itt a víz, kisfiam.

388
00:33:39,990 --> 00:33:43,190
- Mit akartál mondani?
- Semmit. Együnk.

389
00:33:44,660 --> 00:33:48,330
Joo Hong, majd máskor veszek neked
igazi feketebab-szószos tésztát.

390
00:33:48,330 --> 00:33:50,970
- Jó.
- Annyira jó étvággyal eszel.

391
00:33:50,970 --> 00:33:53,530
Egyél sokat.
Egyél, Jung Han.

392
00:33:53,530 --> 00:33:56,920
Lassabban.
Elég sok van még.

393
00:34:05,090 --> 00:34:08,130
- Viccesnek találja?
- Igen.

394
00:34:08,130 --> 00:34:11,720
Hirtelen azt hittem,
hogy a nadrágomat is levettem.

395
00:34:12,670 --> 00:34:15,460
Nem először látott
félmeztelen férfit, igaz?

396
00:34:16,480 --> 00:34:19,290
- Először láttam.
- Mi?

397
00:34:20,600 --> 00:34:22,710
12 év alatt először.

398
00:34:26,170 --> 00:34:28,840
Válok.

399
00:34:30,560 --> 00:34:35,740
Éppen egy válóperes ügyvédtől jöttem.

400
00:34:37,740 --> 00:34:40,550
Pénzprobléma,
vagy véleménykülönbség volt?

401
00:34:40,650 --> 00:34:44,700
Én nem vagyok járatos ebben, mert még nőtlen vagyok,
de nem volna érdemes átgondolnia?

402
00:34:46,300 --> 00:34:48,270
A férjem elhagyott.

403
00:34:51,310 --> 00:34:58,940
Vártam rá, hogy személyesen
megkérdezhessem, miért hagyott el.

404
00:34:58,940 --> 00:35:02,310
Jobb elfelejteni egy ilyen
erkölcstelen söpredéket.

405
00:35:05,310 --> 00:35:06,720
Jól érzem, igaz?

406
00:35:06,720 --> 00:35:09,860
Nem kell tudnom az okot.
Elhagyott, és kész.

407
00:35:10,620 --> 00:35:14,690
Igen, nem kell tudnia az okot,
amennyiben így jobb helyzetben van.

408
00:35:17,740 --> 00:35:20,310
Apropó,
mi járatban van itt, Se Min?

409
00:35:20,310 --> 00:35:23,450
Ebben az épületben van az irodám.

410
00:35:24,360 --> 00:35:27,240
Akkor hogy értesült a szalonomról?

411
00:35:27,240 --> 00:35:29,310
A közelében lakom.

412
00:35:31,060 --> 00:35:36,040
Hamarosan találkozóm van, de adja meg a telefonszámát.
Később felhívom.

413
00:35:38,160 --> 00:35:40,670
Rendben.
Találkozzunk.

414
00:35:40,670 --> 00:35:44,730
Jobb lenne inni egyet.
Van kedve hozzá?

415
00:35:46,910 --> 00:35:48,600
Persze, van.

416
00:35:48,600 --> 00:35:51,680
Ahogy idősödök,
jobban bírom az italt.

417
00:36:13,190 --> 00:36:14,830
- Park kolléga!
- Igen?

418
00:36:15,660 --> 00:36:18,880
Hívja meg ebédelni a
nemzetközi márkák csapatát, és fizessen ezzel.

419
00:36:20,660 --> 00:36:22,540
Jang főnök nélkül.

420
00:36:25,920 --> 00:36:29,100
Értem.
Sok sikert! Szorítok!

421
00:36:31,570 --> 00:36:33,570
Ma az ebédet én fizetem.

422
00:36:33,570 --> 00:36:35,950
- Ó, tényleg? Maga annyira gavallér!
- Mit együnk?

423
00:36:35,950 --> 00:36:38,750
Bármi lehet.
Válasszanak.

424
00:36:39,750 --> 00:36:42,150
- Oh, mit szólna Tteokbokkihoz?
- Ehetünk mást is?

425
00:36:42,250 --> 00:36:43,450
Először nézzük meg,
mennyit ehetnek.

426
00:36:43,450 --> 00:36:45,450
- Miért?
- Miért nem?

427
00:37:14,080 --> 00:37:15,620
Akar velem ebédelni?

428
00:37:17,660 --> 00:37:18,530
Nem, nem akarok.

429
00:37:18,530 --> 00:37:21,090
Kell ennünk, hogy bírjuk a munkát.
Miért nem eszik?

430
00:37:21,090 --> 00:37:23,420
Én sem ettem még.
Együnk együtt.

431
00:37:31,700 --> 00:37:33,380
Menjünk!

432
00:37:57,620 --> 00:37:59,940
Ma bemegyek az áruházba.

433
00:38:00,430 --> 00:38:02,670
Látni akarom,
hol dolgozik Dal Rae.

434
00:38:02,670 --> 00:38:03,810
Elmehetsz.

435
00:38:03,810 --> 00:38:05,970
Nem vonja el a figyelmét?
Neki dolgoznia kell.

436
00:38:05,970 --> 00:38:08,910
Nem árt megnézni,
hogy mit csinál.

437
00:38:11,620 --> 00:38:14,750
Nem vonom el a figyelmét.
Csak aggódom miatta.

438
00:38:14,750 --> 00:38:17,120
Miért aggódik?

439
00:38:17,120 --> 00:38:18,780
Mi?

440
00:38:21,420 --> 00:38:24,700
Érdekel. hogy olyan jól munkálkodik-e,
mint ahogy az USA-ban.

441
00:38:24,700 --> 00:38:25,950
Ez minden.

442
00:38:27,660 --> 00:38:29,310
Rendben.

443
00:38:30,750 --> 00:38:33,420
Mennem kell.

444
00:38:37,830 --> 00:38:41,890
Olyan ez, mintha csatatéren lennék.
Mi van, ha elromlik az anya-lánya kapcsolat?

445
00:38:44,600 --> 00:38:49,590
Ha idősek otthonába küld téged,
nem is jöhetünk ide.

446
00:38:49,590 --> 00:38:52,020
Ne aggódj.
Az nem fog megtörténni.

447
00:38:52,020 --> 00:38:56,750
- A pénzével és a hatalmával...
- Nem vetemedik arra.

448
00:38:58,000 --> 00:39:00,450
Van valami biztosítékod?

449
00:39:07,510 --> 00:39:09,120
- Helló!
- Helló!

450
00:39:13,630 --> 00:39:15,390
Tehát liszttel készült ételt szeretne?

451
00:39:15,390 --> 00:39:17,200
Rizst egyen.

452
00:39:17,200 --> 00:39:20,480
- Akkor menjen máshova.
- Ez is jó.

453
00:39:20,480 --> 00:39:21,840
Üljön le.

454
00:39:21,840 --> 00:39:25,880
Hozzon nekünk tteokbokkit, kimbap-ot, halpogácsát.
Mindegyikből keveset.

455
00:39:25,880 --> 00:39:27,080
Rendben.

456
00:39:28,900 --> 00:39:32,950
Fogadok, hogy az USA-ban nem járt ilyen étteremben.
Bírja a fűszeres ételeket?

457
00:39:32,950 --> 00:39:35,320
Sok koreai étterem van az USA-ban.

458
00:39:35,320 --> 00:39:37,480
De nem olyanok, mint az eredeti.

459
00:39:40,520 --> 00:39:42,800
Egyébként, 
mikor ment külföldre?

460
00:39:47,640 --> 00:39:50,210
Miért kérdezi?

461
00:39:51,910 --> 00:39:54,280
Akkor kérdezzen maga engem.

462
00:39:56,770 --> 00:40:01,310
Nem akarja, hogy kérdéseket tegyek fel önnek.
Akkor tegyen fel ön nekem kérdéseket.

463
00:40:01,310 --> 00:40:04,330
Van valami, 
amit tudni akar rólam?

464
00:40:08,510 --> 00:40:10,120
Köszönöm.

465
00:40:25,970 --> 00:40:29,570
Van valami, 
amit tudni akar rólam?

466
00:40:33,250 --> 00:40:35,790
Nincs.

467
00:40:41,670 --> 00:40:43,230
- Mit akartok enni?
- Együnk kimbap-ot.

468
00:40:43,230 --> 00:40:46,060
- Én tteokbokkit kérek.
- Akkor együk mindkettőt.

469
00:40:46,060 --> 00:40:47,780
Tteokbokkit és kimbap-ot kérünk.

470
00:40:47,780 --> 00:40:50,450
Sikerült a vizsgád?

471
00:40:50,450 --> 00:40:51,770
Nem, megbuktam.

472
00:40:56,520 --> 00:40:58,920
Gondolom, éppen vizsgaidőszakuk van.

473
00:41:00,090 --> 00:41:02,800
Annak idején, 
a középiskolában, népszerű voltam.

474
00:41:11,620 --> 00:41:15,110
Ez igaz. Menő srác 
voltam a középiskolában.

475
00:41:17,510 --> 00:41:19,610
Ez egyáltalán nem vicces.

476
00:41:19,610 --> 00:41:21,750
Miközben sípon játszott,
elcsábította a lányokat.

477
00:41:27,500 --> 00:41:29,790
Mi?
Sípon?

478
00:41:30,630 --> 00:41:32,460
Úgy értem...

479
00:41:32,460 --> 00:41:36,440
Azt mondtam...játszott...

480
00:41:45,710 --> 00:41:48,510
Jól van?
Semmit nem mondtam. Mi a baj?

481
00:41:54,580 --> 00:41:56,640
Minden rendben?

482
00:41:59,140 --> 00:42:01,510
Miért nem eszik?

483
00:42:02,630 --> 00:42:05,240
Hé...

484
00:42:18,170 --> 00:42:20,750
Pontosan, 
mi a furcsa benne?

485
00:42:22,140 --> 00:42:25,340
Hogy is mondjam.
Egyáltalán nem beszél magáról.

486
00:42:26,590 --> 00:42:27,850
Biztos nem akar.

487
00:42:27,850 --> 00:42:29,450
Rólam sem akar tudni semmit.

488
00:42:29,450 --> 00:42:31,580
- Lehet, hogy nem vagy érdekes.
- Hé!

489
00:42:32,530 --> 00:42:33,400
Mi van?

490
00:42:33,400 --> 00:42:38,770
Nem erről van szó. Úgy érzem, 
szándékosan titkol előlem dolgokat.

491
00:42:40,650 --> 00:42:41,770
Mi van veled?

492
00:42:42,100 --> 00:42:46,330
Elvitted egy kis étterembe,
és valami másra számítottál?

493
00:42:49,610 --> 00:42:51,770
Moo Chul!

494
00:42:52,350 --> 00:42:55,680
Azt mondta. Miközben sípon játszottam,
lányokkal kacérkodtam.

495
00:42:57,760 --> 00:43:01,260
- Ez igaz.
- Pontosan ezért furcsa.

496
00:43:01,710 --> 00:43:03,710
Ezt ő honnan tudta?

497
00:43:05,460 --> 00:43:07,890
Ne engem kérdezz.
Kérdezd őt.

498
00:43:09,340 --> 00:43:12,490
- Nem fog válaszolni.
- Akkor hagyd békén.

499
00:43:12,920 --> 00:43:15,320
Ne zavard tovább,
hagyd békén!

500
00:43:16,260 --> 00:43:18,440
Bárcsak tudnám,
de nem tudom megtenni.

501
00:43:20,480 --> 00:43:21,810
Ez mit jelent?

502
00:43:21,810 --> 00:43:23,610
Nem tudom.

503
00:43:23,610 --> 00:43:26,360
Nem akarom zavarni.

504
00:43:26,360 --> 00:43:28,530
De rettenetesen kíváncsi vagyok.

505
00:43:31,090 --> 00:43:34,440
Haver! Mit akarsz csinálni?
Menj dolgozni.

506
00:43:35,760 --> 00:43:39,080
Megkérdeztem tőle, mikor ment az USA-ba.
De még erre sem válaszolt.

507
00:43:41,980 --> 00:43:44,010
Ráadásul gyeongsang-i akcentussal beszél.

508
00:43:45,690 --> 00:43:48,450
Akcentussal?
Nem szöuli?

509
00:43:49,140 --> 00:43:51,930
Tökéletes gyeongsang-i akcentussal beszél.

510
00:43:53,640 --> 00:43:56,670
Azt mondta, 
"Meglőttek?".

511
00:44:29,740 --> 00:44:31,510
Gyanús.

512
00:44:32,360 --> 00:44:34,300
Foglalkozz csak a munkáddal.

513
00:44:34,300 --> 00:44:35,760
Ő gyanús.

514
00:44:41,790 --> 00:44:44,960
<i>Sajnálom, tanárnő.
Igen, értem.</i>

515
00:44:46,390 --> 00:44:48,450
<i>Történt valami a húgával?</i>

516
00:44:51,160 --> 00:44:56,170
Mikor mondtam neki,
hogy van egy húgom?

517
00:45:05,820 --> 00:45:07,090
Üdvözlöm!

518
00:45:07,730 --> 00:45:09,080
Üdvözlöm.

519
00:45:09,730 --> 00:45:11,250
Asszonyom,
 jobban érzi magát?

520
00:45:11,990 --> 00:45:13,320
Egy kicsit.

521
00:45:14,990 --> 00:45:16,450
Elkezdhetjük a gyógytornát?

522
00:45:16,450 --> 00:45:19,470
Csak egy hét telt el a műtét óta.
Elkezdheti a gyógytornát?

523
00:45:19,470 --> 00:45:22,430
Igen. Ha nem tornázik, 
merev lesz a karja.

524
00:45:24,310 --> 00:45:27,870
Segítek magának.
Próbáljuk meg felemelni a karját.

525
00:45:38,520 --> 00:45:41,940
Asszonyom, azt mondta, 
jóképű vagyok. Igaz?

526
00:45:43,060 --> 00:45:45,570
- Fiának tekint?
- Igen, doktor úr.

527
00:45:45,570 --> 00:45:48,630
Beszéljen közvetlenül a fiával.

528
00:45:49,680 --> 00:45:50,950
Anya, megbízik bennem, igaz?

529
00:45:52,730 --> 00:45:56,830
Lazítson a vállán, és szóljon, 
ha emelés közben fáj a karja.

530
00:46:02,640 --> 00:46:04,470
Várjon.
Lassan.

531
00:46:06,540 --> 00:46:09,640
Eddig rendben van?
Lélegezzen.

532
00:46:18,540 --> 00:46:20,680
Jól csinálja.

533
00:46:30,190 --> 00:46:31,760
Hé!

534
00:46:33,240 --> 00:46:35,450
- Mióta figyeltél engem?
- Az elejétől.

535
00:46:35,450 --> 00:46:37,800
Akkor miért nem mondtál neki semmit.

536
00:46:37,800 --> 00:46:39,320
Mert rád voltam kíváncsi,
hogy jól csinálod-e.

537
00:46:39,400 --> 00:46:41,100
Mondhattad volna,
hogy nézni akarod.

538
00:46:41,100 --> 00:46:43,580
- Te!
- Igen?

539
00:46:43,580 --> 00:46:45,590
Azt mondtad, miattam mentél orvosira. 
Ez igaz?

540
00:46:45,590 --> 00:46:46,540
Igen.

541
00:46:47,770 --> 00:46:49,160
Nos, hogy tetszik eddig?

542
00:46:49,160 --> 00:46:51,150
Nagyon tetszik.

543
00:46:51,960 --> 00:46:53,510
Mi tetszik benne?

544
00:46:53,510 --> 00:46:58,090
Tudom enyhíteni a fájdalmat.
Nem mindenki képes erre.

545
00:46:58,090 --> 00:47:00,590
Az orvosok ezt mondják.

546
00:47:00,590 --> 00:47:02,250
Tudunk beszélni?

547
00:47:02,290 --> 00:47:03,890
Igen.

548
00:47:08,160 --> 00:47:11,570
OVR.
Túl aktív paraszimpatikus válasz.

549
00:47:12,250 --> 00:47:17,390
Gyakori ájulást okoz. Akkor fordul elő, amikor 
az idegrendszered túlreagál bizonyos okokat.

550
00:47:17,390 --> 00:47:19,590
Ilyen például a vér látványa, 
vagy erős érzelmi sokk.

551
00:47:19,590 --> 00:47:21,000
Tehát biztos,
 hogy oka van.

552
00:47:23,550 --> 00:47:26,490
Azt mondod,
a hemofóbiádnak nincs oka?

553
00:47:28,440 --> 00:47:29,970
Szakosodj pszichiáternek.

554
00:47:29,970 --> 00:47:31,270
Nem.

555
00:47:31,270 --> 00:47:34,030
Nem számít, tetszik-e avagy sem.
Biztosra kell menned.

556
00:47:34,030 --> 00:47:35,780
Végeztem boncolást.

557
00:47:35,780 --> 00:47:38,430
Valahányszor vért látsz,
elájulsz.

558
00:47:38,430 --> 00:47:43,280
Ezúttal csak elájultál,
de legközelebb szívrohamot kapsz.

559
00:47:43,280 --> 00:47:46,360
- Folytatom a munkát.
- Fenyegetsz?

560
00:47:46,360 --> 00:47:47,500
Igen.

561
00:47:48,090 --> 00:47:53,100
Ha ez kiderül, 
kirúgnak téged is és engem is.

562
00:47:53,100 --> 00:47:54,410
Yoo Joon Sung!

563
00:47:55,810 --> 00:47:58,620
Amíg nem mondod el senkinek, 
addig nem lesz probléma.

564
00:47:58,620 --> 00:48:01,660
- Ha bármilyen probléma adódik, enyém a felelősség.
-Hé!

565
00:48:01,460 --> 00:48:04,630
Nem veled halok meg.
Úgyhogy ne aggódj!

566
00:48:05,250 --> 00:48:07,230
Ne beszélj róla többé.

567
00:48:07,230 --> 00:48:10,600
Az ellenségem vagy?
Miért teszed ezt velem?

568
00:48:11,870 --> 00:48:14,370
- Te tudod...
- Ne légy oktalan...

569
00:48:14,370 --> 00:48:17,370
Ez nem oktalanság.
Így vagy úgy, legyőzöm.

570
00:48:18,810 --> 00:48:23,530
Az ígéretemet mindig betartom.

571
00:48:24,130 --> 00:48:26,130
Tehát bízzál bennem.

572
00:48:27,740 --> 00:48:30,170
Yoo Joon Sung,
adok gondolkodási időt.

573
00:48:30,170 --> 00:48:31,610
De nem várhatok túl sokáig.

574
00:48:31,610 --> 00:48:33,730
Bizonyíték kell,
 hogy felülkerekedtél a betegségen.

575
00:48:33,730 --> 00:48:35,890
Ez a legjobb,
amit tehetek.

576
00:48:37,400 --> 00:48:39,350
Rendben van.

577
00:49:02,650 --> 00:49:05,030
Elnézést, Da Hae.

578
00:49:05,030 --> 00:49:06,250
Mit akarsz?

579
00:49:08,620 --> 00:49:10,720
Jöttem köszönetet mondani.

580
00:49:10,750 --> 00:49:13,370
Nem csuknád be az ajtót?

581
00:49:18,890 --> 00:49:21,770
Ne szégyenlősködj.
Még teljesen fel vagyok öltözve.

582
00:49:24,010 --> 00:49:24,990
Mit akartál mondani?

583
00:49:26,780 --> 00:49:29,700
Köszönöm, 
hogy adtál időt.

584
00:49:29,700 --> 00:49:31,620
Jól van.

585
00:49:34,300 --> 00:49:37,200
Nadrágot cserélek.
Továbbra is ott állsz?

586
00:49:38,630 --> 00:49:39,950
Nem.

587
00:49:40,780 --> 00:49:42,680
Köszi a kávét.

588
00:49:54,350 --> 00:49:56,750
A szívem majdnem megállt.

589
00:50:06,170 --> 00:50:07,530
- Helló!
- Helló!

590
00:50:08,670 --> 00:50:11,570
- Helló!
- Helló!

591
00:50:33,070 --> 00:50:35,200
<i>[Anyu]</i>

592
00:50:37,800 --> 00:50:39,330
Igen, anyu!

593
00:50:40,300 --> 00:50:42,150
Olyan gyorsan felvetted.

594
00:50:42,150 --> 00:50:44,640
- Készülök haza.
- Ez jó.

595
00:50:44,640 --> 00:50:47,100
Da Hae, eljössz velem vásárolni?

596
00:50:47,100 --> 00:50:48,050
Vásárolni?

597
00:50:48,050 --> 00:50:50,940
Régi vágyam, 
hogy randevúzhassak a lányommal.

598
00:50:50,940 --> 00:50:56,210
Takarítsunk ki egy egész áruházat,
majd együnk egy finom vacsorát.

599
00:50:56,210 --> 00:50:59,030
Akkor abba az áruházba menjünk,
ahol Joon Soo dolgozik.

600
00:50:59,640 --> 00:51:01,780
Jó.
Miért ne?

601
00:51:02,630 --> 00:51:04,460
Hol akarsz találkozni?

602
00:51:12,270 --> 00:51:13,800
Jolie?

603
00:51:13,800 --> 00:51:17,930
Hol vagy?
Mindenhol kerestelek az áruházban.

604
00:51:19,670 --> 00:51:21,590
Hol van?
Odamegyek, ahol van.

605
00:51:22,160 --> 00:51:26,010
Most érek a földszintre.
Amit látok, az...

606
00:51:29,540 --> 00:51:31,410
Hé!

607
00:51:31,410 --> 00:51:33,610
Miről beszélsz?

608
00:51:33,610 --> 00:51:34,960
Mit mondtál?

609
00:51:34,960 --> 00:51:38,140
Tudta, hogy van egy húgom.

610
00:51:39,270 --> 00:51:40,910
És nem te mondtad neki?

611
00:51:40,910 --> 00:51:42,710
Nem.
 Nem mondtam.

612
00:51:42,710 --> 00:51:44,120
Biztos vagy benne?

613
00:51:44,670 --> 00:51:47,250
Joon Soo...

614
00:51:47,250 --> 00:51:48,610
Jól van.
Viszlát!

615
00:51:51,980 --> 00:51:55,100
Jang Dal Rae...nagyon gyanús.

616
00:52:07,560 --> 00:52:09,080
Jang csoportvezető!

617
00:52:14,740 --> 00:52:16,840
Mikor távozott külföldre?

618
00:52:17,780 --> 00:52:18,830
Tessék?

619
00:52:18,830 --> 00:52:21,240
Dal Rae az igazi neve?

620
00:52:37,420 --> 00:52:39,120
Dal Rae!

621
00:52:45,990 --> 00:52:47,610
Ki maga?

622
00:52:51,950 --> 00:52:53,610
Kicsoda maga?

623
00:52:56,750 --> 00:52:58,470
Ismered őt?

624
00:53:00,170 --> 00:53:03,270
Igen, ő az egyik kollégám.

625
00:53:04,790 --> 00:53:05,920
Kolléga?

626
00:53:07,330 --> 00:53:11,200
Én neveltem az Egyesült Államokban.
Valami probléma van?

627
00:53:13,520 --> 00:53:14,800
Nincs, asszonyom.

628
00:53:15,550 --> 00:53:19,570
Egy kolléga hogy viselkedhet így 
az én Azáleámmal?

629
00:53:21,120 --> 00:53:22,440
Sajnálom!

630
00:53:23,070 --> 00:53:27,230
Ellenben, ki maga?

631
00:53:28,650 --> 00:53:32,350
Ó, igen. Üdvözlöm! Én a HK áruház egyik igazgatója, 
Yoo Joon Soo vagyok.

632
00:53:35,220 --> 00:53:37,030
Yoo Joon Soo?

633
00:53:45,390 --> 00:53:47,860
Yoo Joon Soo.

634
00:53:48,370 --> 00:53:52,530
Ha tudni akar valamit, kérdezzen engem.
Mindent elmondok önnek.

635
00:53:53,160 --> 00:53:54,920
Nem.
 Minden oké.

636
00:53:54,920 --> 00:53:57,300
Megadjam a számomat, 
hogy felhívhasson?

637
00:53:58,230 --> 00:54:00,060
Nem kell.
Minden rendben.

638
00:54:02,070 --> 00:54:04,300
Biztos, hogy minden rendben van?

639
00:54:04,860 --> 00:54:06,540
Igen.

640
00:54:09,070 --> 00:54:10,070
Viszlát!

641
00:54:12,770 --> 00:54:14,260
Menjünk!

642
00:54:15,370 --> 00:54:16,850
Jó.

643
00:54:27,770 --> 00:54:29,920
- Ő az?
- Igen.

644
00:54:29,920 --> 00:54:32,000
Ne fordulj meg.

645
00:54:32,000 --> 00:54:34,480
Ne hajtsd le a fejed.
Nézz előre, és sétálj.

646
00:54:34,480 --> 00:54:35,540
Rendben.

647
00:54:36,360 --> 00:54:39,620
Tudtam.
Még nem jutottál el oda.

648
00:54:39,620 --> 00:54:42,880
Miért álltál, és hallgattál,
 mintha bűncselekményt követtél volna el?

649
00:54:42,880 --> 00:54:45,140
Bepánikoltam.

650
00:54:45,460 --> 00:54:47,840
Rám hasonlítasz.

651
00:54:47,840 --> 00:54:52,230
A nagybátyádat én is a
 jó megjelenése miatt fogadtam el.

652
00:54:54,150 --> 00:54:58,770
Ha tehetném, kiverném belőle
 a bunkóságot egy esős napon.

653
00:54:58,770 --> 00:55:00,990
És akkor vegye észre magát.

654
00:55:10,410 --> 00:55:12,690
- Helló!
- Helló!

655
00:55:17,370 --> 00:55:18,950
Jolie!

656
00:55:21,450 --> 00:55:25,610
Hűha! 
Ez az én Azáleám asztala.

657
00:55:42,370 --> 00:55:44,600
- Üdvözlöm!
- Helló!

658
00:55:44,600 --> 00:55:46,710
Apropó, miért ide jöttél?

659
00:55:46,710 --> 00:55:50,790
Anyu ennek az áruháznak VIP vásárlója.
Választhatunk személyi tanácsadót, igaz?

660
00:55:50,790 --> 00:55:52,500
Természetesen, választhatnak.

661
00:55:52,500 --> 00:55:54,790
Választhatok én tanácsadót?

662
00:55:54,790 --> 00:55:56,950
Ismer valakit?

663
00:55:56,950 --> 00:55:58,910
Igen, ismerek.

664
00:55:58,910 --> 00:56:00,320
Yoo Joon Soo csoportvezetőt.

665
00:56:00,950 --> 00:56:02,210
Igaz?

666
00:56:05,100 --> 00:56:09,910
Nektek lányok, 
nagy sikeretek lesz Dal Rae-val.

667
00:56:09,910 --> 00:56:11,860
- Igaza van.
- Nagy siker lesz.

668
00:56:11,860 --> 00:56:13,860
- Mindent bele!
- Mindent bele!

669
00:56:14,730 --> 00:56:17,900
Ha ügyesek vagytok,
 ömleni fog a pénz.

670
00:56:23,380 --> 00:56:25,110
- Jang csoportvezető!
- Mi a helyzet?

671
00:56:25,110 --> 00:56:29,270
Egy ügyfél azt akarja, 
hogy a vásárlásban ön legyen az ő személyi tanácsadója.

672
00:56:30,620 --> 00:56:32,120
Erre, kérem!

673
00:56:36,970 --> 00:56:38,740
Jó napot kívánok!

674
00:56:58,800 --> 00:57:08,800
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. július 30-án</b>

675
00:57:11,900 --> 00:57:13,400
<i>Előzetes</i>

676
00:57:13,830 --> 00:57:16,330
Miért csinálod ezt folyton?

677
00:57:20,860 --> 00:57:23,660
Hallottam, hogy parkoló őrt vesznek fel.

678
00:57:23,660 --> 00:57:25,300
Holnaptól kezdheti itt a munkát.

679
00:57:26,210 --> 00:57:28,460
Azt hiszed, segítek neked?

680
00:57:28,460 --> 00:57:36,300
Mivel nincs senkid, vele maradhatsz,
még az sem számít, ha megcsal.

681
00:57:36,300 --> 00:57:40,770
A nyereséget, 
amit a gombócokból profitálunk, elosztjuk....

682
00:57:40,770 --> 00:57:47,470
Le kell mondanom az étteremről egy szerződés miatt,
amire nem is emlékszem?

