1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Promise</b>

2
00:00:11,817 --> 00:00:14,439
<i>23. Rész</i>

3
00:00:21,554 --> 00:00:23,228
Mi van?

4
00:00:27,922 --> 00:00:30,377
Da Hae jól van?

5
00:00:30,378 --> 00:00:32,961
Joon Sung azt mondta, jól.

6
00:00:33,962 --> 00:00:38,828
- Valamit mondani akar nekem?
- Mindent hallottam Soo Han-tól.

7
00:00:38,829 --> 00:00:40,511
A nőről, aki tetszik neked.

8
00:00:42,552 --> 00:00:44,552
Mi ez a te korodban?

9
00:00:44,552 --> 00:00:47,117
Anya, sürgős dolgom van
a munkahelyemen.

10
00:00:47,117 --> 00:00:49,728
Kirúgnak,
ha nem adok mindent bele.

11
00:00:49,729 --> 00:00:52,702
Milyen az a nő?
Legalább a nevét megmondhatod?

12
00:00:53,266 --> 00:00:55,126
Jang Dal Rae.

13
00:00:55,756 --> 00:00:57,158
Dal Rae?

14
00:00:58,265 --> 00:00:59,528
Hé!

15
00:01:00,961 --> 00:01:03,282
- Apa, indulok dolgozni.
- Rendben, légy óvatos.

16
00:01:03,283 --> 00:01:05,527
- Az leszek.
- Hé, Yoo Joon Soo!

17
00:01:05,528 --> 00:01:08,226
Sok mondanivalóm van,
de visszafogom magam.

18
00:01:08,227 --> 00:01:10,482
Mi a helyzet?

19
00:01:10,996 --> 00:01:13,294
A neve Dal Rae.
Jang Dal Rae.

20
00:01:13,295 --> 00:01:16,474
- Kinek?
- A nőé, akit Joon Soo szeret.

21
00:01:16,475 --> 00:01:18,810
Úgy érted, mint a virág.
Azálea?

22
00:01:19,431 --> 00:01:22,586
- Igen. Nem giccses neve van?
- Nem, nekem tetszik.

23
00:01:23,610 --> 00:01:25,261
Nekem nem tetszik.

24
00:01:29,520 --> 00:01:32,164
Joon Sung, mi járatban vagy itt
ilyen korán reggel?

25
00:01:32,165 --> 00:01:34,458
Üdvözlöm, asszonyom!
Da Hae-val mi van?

26
00:01:36,015 --> 00:01:38,330
- Alszik.
- Hoztam neki gyógyszert.

27
00:01:38,331 --> 00:01:41,701
- Nem evett semmit.
- Vettem zabkását.

28
00:01:42,768 --> 00:01:44,837
- Rendben, menj be.
- Köszönöm.

29
00:01:57,032 --> 00:01:58,218
Mi van a kórházzal?

30
00:01:58,219 --> 00:02:00,706
Ha a kórház jár az eszedben,
akkor kelj fel.

31
00:02:06,006 --> 00:02:08,691
Hoztam neked gyógyszert és zabkását.
Egyél, mielőtt elmész.

32
00:02:08,692 --> 00:02:10,541
- Jól van, el is mehetsz.
- Menjünk együtt.

33
00:02:10,542 --> 00:02:13,098
Ne zaklass,
menj el!

34
00:02:14,683 --> 00:02:15,988
Da Hae!

35
00:02:16,621 --> 00:02:18,752
Miért kiabálsz Joon Sung-nal?

36
00:02:18,753 --> 00:02:22,881
Nem baj. Megszoktam már,
úgyhogy ne aggódjon, anya.

37
00:02:22,882 --> 00:02:24,741
Köszi.

38
00:02:24,742 --> 00:02:26,790
- Még nem reggeliztél, igaz?
- Igaz, anya.

39
00:02:26,791 --> 00:02:29,580
- Vedd rá, hogy együnk együtt.
- Rendben.

40
00:02:32,719 --> 00:02:35,733
Kelj már fel!
Nem hallottad anyukádat?

41
00:02:36,859 --> 00:02:41,907
" Anya, anyuka". Ő a te anyád?
Hogy mondhatsz ilyet ennyire könnyen?

42
00:02:41,908 --> 00:02:43,681
Szerintem, ő is az anyám.

43
00:02:43,682 --> 00:02:45,344
Elég legyen!

44
00:03:00,068 --> 00:03:01,577
Jöjjön be!

45
00:03:09,270 --> 00:03:11,230
- Látni akart?
- Igen.

46
00:03:11,231 --> 00:03:15,643
Nem kell kimennie
fogadni Mr. Woo-t.

47
00:03:16,537 --> 00:03:18,193
Hogy érti?

48
00:03:18,194 --> 00:03:23,658
Mr. Woo kifejezetten azt kérte,
hogy Yoo csoportvezető fogadja őt.

49
00:03:23,659 --> 00:03:26,694
Ahogy az előbb mondtam,
Jang csoportvezető felelős az eseményért.

50
00:03:26,695 --> 00:03:29,348
Nem jó ötlet,
hogy ő ne menjen, uram.

51
00:03:29,349 --> 00:03:32,745
Együtt megyünk fogadni, uram.

52
00:03:58,853 --> 00:04:02,600
Azta!
Te jó ég! Istenem!

53
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Remekül mutatnak rajtad a ruhák!

54
00:04:08,000 --> 00:04:09,867
Ruha a fegyvered.

55
00:04:10,552 --> 00:04:12,073
Vegyünk még többet.

56
00:04:12,669 --> 00:04:16,647
Abbahagynád azt a viselkedést,
hogy úgy csinálsz, mint aki nem tud beszélni?

57
00:04:17,018 --> 00:04:19,000
Ez nekem elég.

58
00:04:19,000 --> 00:04:22,597
Többféle ruhára van szükséged,
hogy átalakulj.

59
00:04:23,000 --> 00:04:26,674
Olyan csinos vagy, és a nővérem által
adott pénzből még jócskán van.

60
00:04:26,674 --> 00:04:28,100
Ennek is örülök.

61
00:04:28,101 --> 00:04:30,326
Nem lesz több időm,
hogy kijöjjek veled vásárolni.

62
00:04:30,327 --> 00:04:32,321
Használd ki a lehetőséget,
és vegyél még ruhákat.

63
00:04:32,624 --> 00:04:37,425
Elnézést, van itt
nekem való ruha?

64
00:04:37,426 --> 00:04:40,253
- Van. Kérem, erre jöjjön.
- Köszönöm.

65
00:05:14,539 --> 00:05:17,804
Mr. Woo miért téged kért meg?

66
00:05:19,060 --> 00:05:23,342
Nem biztos, de lehet,
hogy mellőz téged.

67
00:05:28,939 --> 00:05:30,413
Halló?

68
00:05:30,414 --> 00:05:32,941
Az áruházadban vagyok, Dal Rae.

69
00:05:32,942 --> 00:05:37,076
Ó, Istenem, mit tegyek? A repülőtérre tartok
fogadni egy illusztris vendéget.

70
00:05:37,077 --> 00:05:40,500
Nem baj.
Tedd a dolgodat.

71
00:05:40,500 --> 00:05:43,500
Kijöttünk vásárolni,
de már végeztünk.

72
00:05:44,066 --> 00:05:46,540
Ne aggódj.
Összpontosíts a munkádra.

73
00:05:47,231 --> 00:05:49,514
Otthon találkozunk, Azálea.

74
00:05:50,325 --> 00:05:52,503
- Menjünk.
- Rendben.

75
00:05:56,396 --> 00:05:58,736
Azálea kicsoda?

76
00:05:58,737 --> 00:06:00,860
Ez Dal Rae angol neve.

77
00:06:08,696 --> 00:06:12,193
Nem éhes?
Együnk, mielőtt hazamegyünk?

78
00:06:12,194 --> 00:06:14,728
Azt akarom,
hogy Jang Hoon-nal egyél.

79
00:06:14,729 --> 00:06:20,262
- Tessék?
- Menj ebben a szerelésben, és vedd le a lábáról.

80
00:06:20,263 --> 00:06:23,400
Ham Cho, a férfiak olyanok,
mint a gyerekek.

81
00:06:23,400 --> 00:06:26,200
Különösen érzékenyek érintésre.

82
00:06:28,729 --> 00:06:34,115
Oké! Pontosan így!
Legyél szemérmes Jang Hoon előtt.

83
00:06:35,991 --> 00:06:38,129
Színleld, hogy nem tudsz semmit.

84
00:06:38,946 --> 00:06:42,027
Először vonzd magadra a tekintetét.

85
00:06:43,659 --> 00:06:47,465
És akkor érintsd meg így.
Oké?

86
00:06:49,062 --> 00:06:53,746
Ha el akarsz kapni egy tigrist, menj be a barlangjába.
Érted?

87
00:06:57,280 --> 00:06:58,687
Igen.

88
00:07:51,580 --> 00:07:53,338
Mi ez?

89
00:08:22,415 --> 00:08:26,112
Il Sook, elvittem őt
Jang Hoon munkahelyére.

90
00:08:27,402 --> 00:08:30,138
Neked is vettem valamit.
Nézd meg.

91
00:08:37,550 --> 00:08:40,691
- Mi a baj? Mi ez az egész?
- Nézze meg!

92
00:08:41,886 --> 00:08:43,466
Mi ez?

93
00:08:47,519 --> 00:08:51,545
A gombóc tésztájának,
és a Dal Rae gombóc töltelékének titkos receptje.

94
00:08:51,546 --> 00:08:55,539
Choi Go Soon elnök a gombóc étterem
elegáns és talpraesett vezetője.

95
00:08:56,089 --> 00:08:58,472
Mi bajod van ezzel?

96
00:08:59,048 --> 00:09:01,076
Hogy érti?

97
00:09:01,077 --> 00:09:04,605
Információkat gyűjtött rólam,
és az éttermünkről.

98
00:09:04,606 --> 00:09:07,061
Nem futkos a hideg a hátán?

99
00:09:08,821 --> 00:09:11,046
Csodálatra méltónak tartom.

100
00:09:11,047 --> 00:09:14,140
Anya, ő már az elején mindent eltervezett.

101
00:09:14,141 --> 00:09:18,921
Amikor megállapodott Jang Hoon-nal, hogy ide jön dolgozni,
már szemet vetett a családunkra.

102
00:09:18,922 --> 00:09:21,954
Szemet vetett a családunkra?
Miért?

103
00:09:21,955 --> 00:09:25,675
Mindent kiderített rólunk,
és szándékosan jött a családunkhoz.

104
00:09:25,676 --> 00:09:29,252
Ilyesmi miatt idegeskedsz?

105
00:09:29,253 --> 00:09:32,358
Egyedül maga és én ismerjük
a titkos receptet.

106
00:09:32,359 --> 00:09:34,336
Ennek a lánynak célja van.

107
00:09:34,337 --> 00:09:37,433
Mit fog tenni, ha megtudja
a titkos receptet, és utána elmegy?

108
00:09:37,434 --> 00:09:40,857
Mi van, ha elmegy és saját éttermet nyit?
Mit csinálunk akkor?

109
00:09:40,858 --> 00:09:43,758
Ezért kell feleségül
adnunk Jang Hoon-hoz.

110
00:09:43,759 --> 00:09:46,927
Ő az én fiam!
Ne beszéljen esküvőről!

111
00:09:46,928 --> 00:09:50,747
Istenem, miért vagy ilyen?
Go Soon, nyugodj meg!

112
00:09:50,748 --> 00:09:54,705
Az, hogy Jang Hoon hazajött,
nem jelenti azt, hogy engedelmeskedni fog.

113
00:09:58,363 --> 00:10:02,699
Hagyd békén Ham Cho-t.
Ez a gyermek pontosan tudja, mit tegyen.

114
00:10:02,700 --> 00:10:04,942
Itt a bizonyíték.

115
00:10:05,993 --> 00:10:09,366
A mai naptól kezdve,
Ham Cho velem marad.

116
00:10:10,876 --> 00:10:13,765
Ahogy mondtad,
ez az én házam.

117
00:10:19,610 --> 00:10:23,775
Hogy képzeli, hogy kihívhat?
A fenébe is, hogy csinálhat azt, amit akar.

118
00:10:53,175 --> 00:10:54,950
Mit akarsz?

119
00:10:59,595 --> 00:11:03,694
Hívj meg vacsorázni...Oppa!

120
00:11:03,695 --> 00:11:06,656
Mi az, hogy "Oppa"?

121
00:11:08,187 --> 00:11:10,211
Bizonyára láttál valamit.

122
00:11:11,867 --> 00:11:13,894
Menj haza,
amíg kedves vagyok.

123
00:11:14,471 --> 00:11:18,474
- Veled akarok vacsorázni.
- Elfoglaltságom van.

124
00:11:24,881 --> 00:11:29,936
- Mi ez? Mi van?
- Megvárom, amíg befejezed.

125
00:11:31,559 --> 00:11:33,028
Istenkém!

126
00:11:33,638 --> 00:11:36,723
Hiába vársz,
mert nem fog történi semmi.

127
00:11:37,798 --> 00:11:41,189
Olyan tapadós vagy.
Engedj el!

128
00:11:42,021 --> 00:11:45,886
Ennek ellenére jobban nézel ki,
mint nadrágban.

129
00:11:46,554 --> 00:11:48,367
Legalább látom,
hogy nő vagy.

130
00:12:42,906 --> 00:12:44,659
Yoon Joon Soo csoportvezető?

131
00:12:46,616 --> 00:12:48,983
Igen, Yoo Joon Soo vagyok.

132
00:12:48,984 --> 00:12:52,618
Ön küldte azt
a szemétrevaló meghívót?

133
00:12:54,301 --> 00:12:55,913
Meghívót?

134
00:12:56,652 --> 00:13:00,521
Minden tőlem telhetőt megtettem.
Igazságtalan szemétrevalónak nevezni.

135
00:13:04,063 --> 00:13:06,052
Sajnálom.

136
00:13:08,136 --> 00:13:11,409
A nevem Jang Dal Rae.
Én felelek ezért a projektért.

137
00:13:12,020 --> 00:13:14,499
Miért nem az autóban beszélgetünk,
menet közben?

138
00:13:14,500 --> 00:13:17,063
Megyünk?
Hová?

139
00:13:17,064 --> 00:13:19,708
Az áruházunkhoz,
ütemterv szerint.

140
00:13:20,795 --> 00:13:22,559
Először együnk.

141
00:13:22,560 --> 00:13:27,701
- Korán indultam, és most éhes vagyok.
- Jó. Akkor csináljuk azt.

142
00:13:28,252 --> 00:13:30,840
Változtassunk az ütemterven,
és először etessük meg.

143
00:13:36,351 --> 00:13:40,777
Kang kolléganő! Először vacsorázni megyünk, ezért kérem,
egyelőre legyenek készenlétben.

144
00:13:44,716 --> 00:13:46,628
- Mit mondott?
- Jönnek?

145
00:13:47,936 --> 00:13:52,003
A mai menetrend megváltozott.

146
00:13:52,004 --> 00:13:59,031
Azt mondta, először megvacsoráznak.
Tehát együnk mi is, és legyünk készenlétben.

147
00:13:59,032 --> 00:14:03,516
- Nagyszerű!
- Vérszegény vagyok, ezért húst kell ennem.

148
00:14:03,977 --> 00:14:09,945
- Kérem, Park kolléga!
- Kérem!

149
00:14:17,278 --> 00:14:19,556
- Jó étvágyat!
- Köszönöm.

150
00:14:22,008 --> 00:14:25,449
Hadd mutatkozzam be hivatalosan.
A nevem Jang Dal Rae.

151
00:14:30,398 --> 00:14:32,068
Jang Woo vagyok.

152
00:14:32,921 --> 00:14:34,679
Találkoztunk már korábban?

153
00:14:36,352 --> 00:14:41,056
Mivel Mr. Woo a márkaneve,
kínainak hittük.

154
00:14:42,557 --> 00:14:46,248
Jang Woo vagyok.
Ugyanaz a Jang Woo, mint akkoriban.

155
00:14:51,608 --> 00:14:53,660
A próbavizsgák!

156
00:14:56,508 --> 00:14:58,482
Ön az a srác...

157
00:14:58,483 --> 00:15:01,627
Jang Woo? A legjobb harcos
a Myungsung középiskolából?

158
00:15:07,118 --> 00:15:09,192
Jól vagy?

159
00:15:09,193 --> 00:15:12,179
Igen. Persze.

160
00:15:18,684 --> 00:15:20,170
Jang Dal Rae kisasszony!

161
00:15:20,727 --> 00:15:21,990
Igen?

162
00:15:23,193 --> 00:15:25,941
Kimenne egy pillanatra?

163
00:15:27,631 --> 00:15:29,974
Azt akarja,
hogy kettesben hagyjam önöket?

164
00:15:29,975 --> 00:15:33,686
Yoo Joon Soo-nak és nekem
valamiről megbeszélni valónk van.

165
00:15:37,738 --> 00:15:40,624
Dal Rae, kérlek,
lépj ki egy pillanatra.

166
00:15:42,344 --> 00:15:45,672
- Rendben.
- Nem tart sokáig.

167
00:16:09,458 --> 00:16:13,805
Őszintén szólva...
Miattad jöttem.

168
00:16:13,806 --> 00:16:17,570
Az 12 éve volt.
Miért emlékszik még arra?

169
00:16:18,086 --> 00:16:20,929
Mivel ez személyes dolog,
miért nem hagyod el a formalitásokat?

170
00:16:23,076 --> 00:16:24,889
Nem változtál.

171
00:16:24,890 --> 00:16:27,110
Az emberek meghalnak,
ha megváltoznak.

172
00:16:27,111 --> 00:16:28,786
Nagyon sikeressé tetted magad.

173
00:16:28,787 --> 00:16:31,490
Ez úgy hangzik, mintha azt mondanád,
ez a gengszter sikeres lett.

174
00:16:33,060 --> 00:16:36,527
Hé, ez a sors. Miért nem vezeted be
a márkádat az áruházunkban?

175
00:16:36,528 --> 00:16:40,562
Legyen szó sorsról, vagy lehetőségről,
először tájékozódnom kell.

176
00:16:42,177 --> 00:16:43,704
Hogy érted ezt?

177
00:16:43,705 --> 00:16:45,655
Hadd kérdezzem meg.

178
00:16:46,336 --> 00:16:49,277
Mi történt Jang Gook-kal?

179
00:16:49,278 --> 00:16:51,949
- Mi?
- Nem hallottad?

180
00:16:51,950 --> 00:16:55,796
- Miért engem kérdezel?
- Mert meg akarom találni.

181
00:16:55,797 --> 00:16:57,212
Miért?

182
00:16:58,263 --> 00:17:00,042
Hallottál róla,
vagy sem?

183
00:17:06,564 --> 00:17:09,595
- Tehát nem.
- Miért keresed Jang Gook-ot?

184
00:17:11,250 --> 00:17:13,050
Ez az én dolgom.

185
00:17:45,034 --> 00:17:47,230
<i>Nézz ide, ébredj!</i>

186
00:17:49,073 --> 00:17:51,924
<i>- Jang Gook!
- Jang Woo.</i>

187
00:17:52,452 --> 00:17:55,288
<i>Vigyél kórházba.</i>

188
00:17:55,289 --> 00:17:57,287
<i>Jól van.
Menjünk!</i>

189
00:18:19,828 --> 00:18:23,976
- Mi a fenéért esett aznap az eső?
- Esett?

190
00:18:23,977 --> 00:18:25,792
Nem igazán emlékszem.

191
00:18:25,793 --> 00:18:29,044
Tudod, milyen szar élvezet volt
esőben verekedni veled?

192
00:18:29,045 --> 00:18:31,715
Miről beszélsz?
Egy ütéssel leterítettelek.

193
00:18:31,716 --> 00:18:33,520
Meg akarod ismételni?

194
00:18:34,946 --> 00:18:36,546
Jang csoportvezető!

195
00:18:39,388 --> 00:18:41,349
Éppen hívni akartalak.

196
00:18:41,350 --> 00:18:46,213
Mr. Jang Woo!
Vacsora után ismertetem önnel a menetrendet.

197
00:18:47,148 --> 00:18:48,357
Menetrendet?

198
00:18:48,358 --> 00:18:52,332
Tudom, hogy fáradt, de menjünk az áruházba,
és beszéljük meg, mire van szüksége...

199
00:18:52,333 --> 00:18:54,467
Nincs szándékomban
elhelyezni a márkámat a HK-ban.

200
00:18:55,478 --> 00:18:57,704
Miről beszél?

201
00:18:57,705 --> 00:19:00,188
Hogy nem érthet koreaiul egy koreai nő?

202
00:19:01,882 --> 00:19:04,738
Nem fogadta el meghívásunkat?

203
00:19:04,739 --> 00:19:07,134
Elutasítottam a meghívást,
amit ön küldött nekem.

204
00:19:08,164 --> 00:19:11,832
Én Yoo Joon Soo miatt jöttem.

205
00:19:17,116 --> 00:19:19,099
Miről beszél?

206
00:19:26,654 --> 00:19:28,288
[Jung Tae Wook igazgató]

207
00:19:34,048 --> 00:19:35,625
Igen, igazgató úr?

208
00:19:38,348 --> 00:19:42,314
Nem hiszem, hogy ma eljutunk az áruházba.
Kisebb problémák merültek fel.

209
00:19:43,508 --> 00:19:46,888
Igen. Megpróbálom holnapra igazítani.

210
00:19:48,080 --> 00:19:49,499
Igen, uram.

211
00:19:56,627 --> 00:20:01,445
Tehát úgy tettem, ahogy Sam Sook néni mondta,
és így megérintettem, és közöltem vele...

212
00:20:01,446 --> 00:20:04,506
"Oppa, hívj meg vacsorázni."

213
00:20:05,293 --> 00:20:07,141
És mi történt?

214
00:20:07,142 --> 00:20:11,879
Rögtön elutasított.

215
00:20:14,260 --> 00:20:16,676
De miért úgy viselkedsz,
mintha jó kedved lenne?

216
00:20:16,677 --> 00:20:18,618
Jó kedvem van.

217
00:20:18,619 --> 00:20:22,140
Életemben először vagyok
ilyen szépen felöltözve.

218
00:20:24,257 --> 00:20:27,446
Az a fickó,
miért olyan rossz emberismerő?

219
00:20:27,447 --> 00:20:29,601
Mi olyan jó benne?

220
00:20:29,602 --> 00:20:33,481
Ne aggódjon.
Ez csak a kezdet.

221
00:20:34,309 --> 00:20:37,488
Én a végsőkig kitartok.

222
00:20:41,874 --> 00:20:43,892
Mi lesz az étkezéssel?
Nem ettél semmit.

223
00:20:43,893 --> 00:20:46,615
- Nagyon éhes vagyok.
- Menjünk enni.

224
00:20:47,396 --> 00:20:48,933
Mit rendel nekem?

225
00:20:48,934 --> 00:20:51,900
Ezt csináltad?
Túl erősen ragadtad meg.

226
00:20:58,679 --> 00:21:00,419
Hol van?

227
00:21:06,841 --> 00:21:08,650
Hol van?

228
00:21:16,073 --> 00:21:18,852
- Tudod, hol van Soo Han professzor?
- Nem tudom.

229
00:21:18,853 --> 00:21:20,827
Tudod hol van Soo Han professzor?

230
00:21:22,365 --> 00:21:23,933
Tudod, hol van Soo Han professzor?

231
00:21:23,934 --> 00:21:24,934
Ott?

232
00:21:26,501 --> 00:21:28,444
Nem tudod, ki az a
Soo Han professzor?

233
00:21:32,125 --> 00:21:33,961
Mit csinálsz?

234
00:21:36,596 --> 00:21:39,256
Elnézést!
Hol van Soo Han professzor?

235
00:21:39,257 --> 00:21:42,887
- Az előadása után hazament.
- Tessék?

236
00:21:44,603 --> 00:21:48,071
Mi van?
Felültettek?

237
00:21:51,078 --> 00:21:53,988
Most mit tegyek?

238
00:22:02,316 --> 00:22:04,066
Nincs étvágyam.

239
00:22:04,685 --> 00:22:06,597
Nem ettél semmit.

240
00:22:06,598 --> 00:22:08,097
Nyisd ki a szád.

241
00:22:08,098 --> 00:22:09,479
Ez gyerekes.

242
00:22:09,480 --> 00:22:11,900
Az gyerekesebb, ha azért nem eszel,
mert elutasítottak.

243
00:22:11,901 --> 00:22:13,235
Csak így lehet beszélni?

244
00:22:13,236 --> 00:22:15,674
Ha nem akarod hallani,
akkor egyél, és utána verj meg.

245
00:22:18,312 --> 00:22:20,808
- Nyisd már ki a szád!
- Esküszöm, hogy...

246
00:22:20,809 --> 00:22:22,878
Hogy merészelsz így beszélni velem?

247
00:22:37,419 --> 00:22:38,876
Ez jó.

248
00:22:42,286 --> 00:22:43,977
Hiányzik valami?

249
00:22:44,831 --> 00:22:47,511
- Mi?
- Mi hiányzik?

250
00:22:47,512 --> 00:22:50,511
- Kínozod magad?
- Miről beszélsz?

251
00:22:50,512 --> 00:22:54,072
Miért követsz valakit,
aki nem is gondol rád.

252
00:22:54,073 --> 00:22:56,825
- Nem a kutyák ilyenek?
- Hé!

253
00:22:56,826 --> 00:22:58,560
Fogd be!

254
00:22:58,561 --> 00:23:01,750
Most a valódi Joo Da Hae vagy.
Maradj ilyen.

255
00:23:01,751 --> 00:23:03,845
Kiabálj vele,
ha felmérgesít.

256
00:23:04,544 --> 00:23:07,094
Hé, Yoo Joon Sung!

257
00:23:07,095 --> 00:23:08,834
Igen, Joo Da Hae?

258
00:23:09,906 --> 00:23:11,649
Tanárnő!

259
00:23:13,085 --> 00:23:15,628
A professzor sürgősen látni akarja.

260
00:23:18,853 --> 00:23:21,082
Gazember!

261
00:23:22,978 --> 00:23:24,810
Micsoda bolond.

262
00:23:24,811 --> 00:23:26,857
Nem kéne követned?

263
00:23:29,841 --> 00:23:31,450
Hé, ezt megeheted.

264
00:23:33,100 --> 00:23:34,560
Megeszem az egészet.

265
00:23:37,086 --> 00:23:40,659
Joo Da Hae, nem vártam ezt magától.
Mi baja van?

266
00:23:43,246 --> 00:23:44,599
Sajnálom, uram.

267
00:23:44,600 --> 00:23:49,347
Kinek képzeli magát? Elmaradt a vizitről,
és a szeminárium is törölve lett.

268
00:23:49,348 --> 00:23:51,131
Van még más is,
amit elmulasztott?

269
00:23:51,132 --> 00:23:54,888
És nem is jött magyarázatot adni.
Pontosan mi maga?

270
00:23:54,889 --> 00:23:56,803
Sajnálom, uram.

271
00:23:56,804 --> 00:24:00,151
Kifelé!
Látni sem akarom! Kifelé!

272
00:24:00,152 --> 00:24:02,290
Sajnálom, uram.

273
00:24:13,526 --> 00:24:15,645
Hát tényleg megőrülök.

274
00:24:22,858 --> 00:24:25,207
- Érezze jól magát, uram!
- Köszönöm!

275
00:24:27,487 --> 00:24:28,851
Jó éjszakát!

276
00:24:30,858 --> 00:24:32,726
Majd hívom.

277
00:24:41,913 --> 00:24:43,562
Jang csoportvezető!

278
00:24:53,070 --> 00:24:55,929
Mi a csudáért avatkoztál bele?

279
00:24:56,527 --> 00:25:00,391
Milyen meghívásról beszélt, és
miért nem köt üzletet velünk?

280
00:25:01,112 --> 00:25:03,543
Miről beszéltetek,
amíg távol voltam?

281
00:25:05,022 --> 00:25:07,343
Miért nem mondod el?

282
00:25:07,344 --> 00:25:11,880
Küldtem egy újabb meghívót.
Kértem, hogy jöjjön el.

283
00:25:12,936 --> 00:25:14,907
Ez teljes képtelenség.

284
00:25:14,908 --> 00:25:17,974
Kinek képzeled magad,
hogy helyettem intézkedsz?

285
00:25:18,643 --> 00:25:20,836
Azért kérdezed,
mert nem tudod?

286
00:25:20,837 --> 00:25:23,498
Hogy értette,
hogy miattad jött?

287
00:25:24,315 --> 00:25:29,840
Ez magánügy. Jang Woo-nak és nekem,
van egy közös ügyünk a múltból.

288
00:25:35,938 --> 00:25:38,841
A magánéletednek nincs köze hozzám.

289
00:25:40,252 --> 00:25:43,409
De kérte valaki a közbenjárásodat
és a segítségedet?

290
00:25:43,410 --> 00:25:45,685
Mindig ilyen tolakodó vagy?

291
00:25:46,268 --> 00:25:47,669
Nem.

292
00:25:48,279 --> 00:25:50,383
Teérted volt.

293
00:26:01,488 --> 00:26:03,117
Dal Rae!

294
00:26:04,408 --> 00:26:05,989
Dal Rae!

295
00:26:19,261 --> 00:26:20,685
Jang Woo!

296
00:26:20,686 --> 00:26:25,487
Ha dolgozni jöttél, akkor tedd azt, és
ne hozd nehéz helyzetbe Jang csoportvezetőt.

297
00:26:25,488 --> 00:26:28,953
A márkád bevitele áruházunkba,
nagyon fontos ennek a nőnek.

298
00:26:28,954 --> 00:26:30,986
Nyilatkozz!

299
00:26:32,521 --> 00:26:34,917
Sokat változtál, Yoo Joon Soo.

300
00:26:34,918 --> 00:26:38,277
- Mindig úriember voltál.
- Mi vagy te, lány?

301
00:26:38,278 --> 00:26:40,016
Miért jössz elő a múlttal?

302
00:26:40,441 --> 00:26:45,600
Még ha ez az utad Jang Gook megkeresésére is szolgál,
az üzleti tevékenységet ne keverd bele.

303
00:26:55,809 --> 00:26:58,603
<i>Yoo Joon Soo miatt jött.</i>

304
00:26:59,380 --> 00:27:02,705
<i>Jang Woo!
Mit akar ez jelenteni?</i>

305
00:27:06,762 --> 00:27:09,127
Uram, forduljon meg az autóval.

306
00:27:39,614 --> 00:27:43,217
- Rizst egyél, ha még nem vacsoráztál.
- Ráment kívánok enni.

307
00:27:44,388 --> 00:27:48,833
Finom illata van.
A bátyádé az első falat.

308
00:27:51,312 --> 00:27:52,638
Forró!

309
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
Miért vagy ilyen bágyadt?

310
00:27:58,981 --> 00:28:01,629
- Ma felültettek?
- Ki?

311
00:28:01,630 --> 00:28:03,039
Egy barát.

312
00:28:03,040 --> 00:28:06,745
Nem az a típus,
aki megszegi ígéretét, de megtette.

313
00:28:06,746 --> 00:28:09,171
- Akkor ne foglalkozz vele.
- Ő aranyos.

314
00:28:09,172 --> 00:28:11,386
Akkor ne mérgelődj.

315
00:28:11,387 --> 00:28:14,737
Nem mérgelődök,
de bosszút állok rajta.

316
00:28:15,327 --> 00:28:18,606
- Ki ez a barát?
- Egy csodabogár, aki jól tanul.

317
00:28:18,607 --> 00:28:20,872
Hé, miért nem veszel róla példát?

318
00:28:20,873 --> 00:28:24,572
Nem tanulok,
énekes leszek.

319
00:28:30,160 --> 00:28:31,927
Mikor van meghallgatásod?

320
00:28:32,641 --> 00:28:34,031
Miért akarod tudni?

321
00:28:34,032 --> 00:28:36,200
- Ma gyere el velem az áruházba.
- Nem akarok.

322
00:28:36,201 --> 00:28:37,075
Miért?

323
00:28:37,076 --> 00:28:39,606
Miért? Mert sok dologra vágyom,
és ettől ideges leszek.

324
00:28:40,251 --> 00:28:42,132
Veszek neked ruhát.

325
00:28:42,133 --> 00:28:44,662
Mi ez a viselkedés hirtelen?
Idegesítesz.

326
00:28:44,663 --> 00:28:46,557
Veszek a meghallgatásra ruhát.

327
00:28:46,558 --> 00:28:48,057
Tényleg?

328
00:28:50,561 --> 00:28:53,348
- Moo Chul... Moo Chul!
- Hé! Mi van veled?

329
00:28:53,349 --> 00:28:56,420
Ez durva! Engedj el!
Ennyire boldog vagy?

330
00:28:57,659 --> 00:29:01,107
- Tanuljak is?
- Persze, hogy tanulj.

331
00:29:01,108 --> 00:29:06,808
Ah, milyen jó érzés.
Elég legyen!

332
00:29:22,845 --> 00:29:27,686
Elnézést! Megtenné,
hogy becsukja az ablakot?

333
00:29:31,234 --> 00:29:32,920
Köszönöm.

334
00:29:59,673 --> 00:30:02,212
Én kincsem.

335
00:30:02,812 --> 00:30:06,024
Már a látványától elolvadok.

336
00:30:06,025 --> 00:30:12,237
Sok épület épül itt a jövőben.
Istenem, egy vagyont fog érni.

337
00:30:12,918 --> 00:30:17,722
Csak várni kell, amíg égbe szökik a telkek ára.
Feleségem, Bum Sook, csak lesni fogsz.

338
00:30:17,723 --> 00:30:25,294
Állandóan szidalmazol, hogy nem értek dolgokhoz.
Az élet hosszú, várd ki a végét.

339
00:30:26,198 --> 00:30:27,611
Jung Han!

340
00:30:31,684 --> 00:30:35,496
Miért jöttél megint?
Ma jól kellett telni a napnak.

341
00:30:35,497 --> 00:30:39,671
- Ma én állom a vacsorát.
- Ne beszélj butaságot.

342
00:30:39,672 --> 00:30:41,592
Inkább Joo Hong-nak vegyél ételt.

343
00:30:42,500 --> 00:30:44,850
Joo Hong, milyen volt az óvoda?

344
00:30:44,851 --> 00:30:48,470
- Klassz volt.
- Jól van, örülök, hogy ezt hallom.

345
00:31:05,811 --> 00:31:08,116
Ó, vendég van.

346
00:31:11,262 --> 00:31:13,000
Joo Chul Soo?
Da Hae apja?

347
00:31:19,868 --> 00:31:24,972
Mit fogok most csinálni?
Miért van, hogy minden egyre rosszabb?

348
00:31:24,973 --> 00:31:26,584
Mi ez?

349
00:31:27,356 --> 00:31:29,839
Tényleg te vagy Da Hae apja?

350
00:31:30,535 --> 00:31:31,971
Bum Sook!

351
00:31:33,016 --> 00:31:37,117
Várj egy percet!
Mit jelent ez?

352
00:31:38,418 --> 00:31:43,985
Drágám! Félrevezettél engem,
és közben találkoztál ezzel a férfivel?

353
00:31:43,986 --> 00:31:47,248
Nem, dehogy!

354
00:31:48,204 --> 00:31:52,888
Ő váratlanul jött ide,
és megkért, ne mondjam el senkinek.

355
00:31:53,402 --> 00:31:58,359
Szörnyűséges és visszataszító vagy!

356
00:31:58,360 --> 00:32:01,950
- Hogy tehetted ezt?
- Apu!

357
00:32:01,951 --> 00:32:06,973
Semmi baj, Joo Hong.
Ne sírj kicsim.

358
00:32:06,974 --> 00:32:10,415
Őt láttam a múltkor.

359
00:32:11,055 --> 00:32:12,652
A gyerek nem hibás.

360
00:32:12,653 --> 00:32:15,379
Nem csoda, ha gyereke születik
a több éve együtt élő párnak.

361
00:32:15,380 --> 00:32:16,897
Yoo Jung Han!

362
00:32:16,898 --> 00:32:20,457
Megijesztettél! A gyerek is megrémült.
Miért sikítasz?

363
00:32:20,458 --> 00:32:21,588
Hihetetlen!

364
00:32:22,101 --> 00:32:24,939
Nem, nem vacakolok.
Azonnal elmondom Young Hee-nek.

365
00:32:24,940 --> 00:32:26,488
Bum Sook!

366
00:32:26,489 --> 00:32:29,500
- Ne most!
- Ne?

367
00:32:29,501 --> 00:32:32,830
Miért ne, amikor itt állsz
teljes életnagyságban?

368
00:32:33,852 --> 00:32:37,538
- Jó oka van.
- Oka?

369
00:32:39,105 --> 00:32:42,180
Istenem!
Ezt nem hiszem el!

370
00:32:42,720 --> 00:32:45,279
- Drágám...
- Fogd be!

371
00:32:45,280 --> 00:32:50,980
Hogy lehettél ennyire ravasz?

372
00:32:50,981 --> 00:32:54,693
Látod? Mondtam,
hogy megöl a feleségem, ha megtudja.

373
00:32:55,327 --> 00:32:58,722
Jung Han nem hibás!
Én mondtam neki, hogy egy szót se szóljon.

374
00:32:58,723 --> 00:33:03,048
- Bum Sook, súlyos bűnt követtem el.
- Hé!

375
00:33:03,049 --> 00:33:06,049
Embernek tartjátok magatokat?
Joo Chul Soo!

376
00:33:06,200 --> 00:33:09,049
Tudod, hogyan él most Kim Young Hee?

377
00:33:36,968 --> 00:33:39,020
Igen, Heo elnök?

378
00:34:01,972 --> 00:34:03,518
Heo elnök!.

379
00:34:04,533 --> 00:34:06,082
Young Hee!

380
00:34:07,113 --> 00:34:09,263
Kérem, üljön le.

381
00:34:12,688 --> 00:34:16,668
Láthatóan elég sokat ivott.
Hazaviszem. Rendben?

382
00:34:16,669 --> 00:34:20,455
Ha már idejött, ne legyen ilyen.
Igyon egyet velem.

383
00:34:20,972 --> 00:34:22,749
Jöjjön ide!

384
00:34:24,409 --> 00:34:28,394
Akkor én gyümölcslevet iszom.
Frissen facsart levet kérek.

385
00:34:30,084 --> 00:34:33,961
Gyümölcslét?
Az nem bébiital?

386
00:34:34,528 --> 00:34:37,727
Apropó,
történt valami?

387
00:34:37,728 --> 00:34:42,182
Több napja nem járt a szalonomban.
Aggódtam.

388
00:34:49,016 --> 00:34:51,167
Mit tudom én?

389
00:34:52,350 --> 00:34:55,096
Nagyon kedvelem magát.

390
00:34:57,807 --> 00:35:00,003
Ah, igen...nos...

391
00:35:00,004 --> 00:35:06,602
Van egy nővérem,
aki hasonlít önre.

392
00:35:06,603 --> 00:35:10,881
Tessék?
Olyan, mint én?

393
00:35:13,644 --> 00:35:19,184
Igen. Szerény, lágyszívű,
és sokat sír.

394
00:35:29,606 --> 00:35:36,584
De egy gazember elcsalta a pénzét,
és lelépett vele.

395
00:35:37,433 --> 00:35:39,784
Istenkém!
Hogy történt?

396
00:35:42,641 --> 00:35:46,075
Valószínű az volt az összes vagyona.

397
00:35:47,018 --> 00:35:49,733
Elkapta azt a gazfickót?

398
00:35:52,996 --> 00:35:57,196
Ó, bocsánat!
Kissé beleéltem magam.

399
00:35:57,724 --> 00:35:59,257
Istenem.

400
00:35:59,258 --> 00:36:01,157
Nem találtam meg.

401
00:36:01,158 --> 00:36:06,192
Azt hittem, elkaptam,
de kiderült, hogy nem ő volt az.

402
00:36:06,845 --> 00:36:09,424
Ó, ne!

403
00:36:13,547 --> 00:36:16,989
Ezért ivott ilyen sokat.

404
00:36:16,990 --> 00:36:18,274
Tessék?

405
00:36:19,581 --> 00:36:22,167
Egyáltalán nem vagyok részeg.

406
00:36:28,987 --> 00:36:31,558
Istenem, Heo elnök!

407
00:36:32,326 --> 00:36:34,270
Se Min!

408
00:36:38,299 --> 00:36:42,978
Biztos annyira aggódott,
azért ivott ennyit.

409
00:37:03,678 --> 00:37:08,457
Ó, de éget! Régen ittam ilyet,
de nagyon jólesik.

410
00:37:11,358 --> 00:37:15,668
Heo elnök!
Se Min, Se Min, menjünk!

411
00:37:16,475 --> 00:37:19,935
Se Min, menjünk!
Mennünk kellene. Istenem!

412
00:37:24,487 --> 00:37:26,399
Nem veszi fel a telefont.

413
00:37:32,134 --> 00:37:33,934
Mi a szoba száma?

414
00:37:41,708 --> 00:37:43,260
Pillanat!

415
00:37:44,990 --> 00:37:47,345
Ó, jaj!
Istenkém!

416
00:37:48,264 --> 00:37:49,706
Te jó ég!

417
00:38:12,140 --> 00:38:14,597
Ez nem az.

418
00:38:14,598 --> 00:38:20,603
Nem erre gondolok.
A pénz a probléma.

419
00:38:21,412 --> 00:38:24,057
A pénz.

420
00:38:26,008 --> 00:38:28,056
A pénz miatt van.

421
00:38:32,492 --> 00:38:35,763
Tévedtem.

422
00:38:37,210 --> 00:38:39,416
Ez az a pénz.

423
00:39:09,739 --> 00:39:11,517
<i>Diák! Diák!</i>

424
00:39:15,831 --> 00:39:17,557
<i>Ez a lányé.</i>

425
00:39:39,820 --> 00:39:41,300
Ki az?

426
00:39:46,264 --> 00:39:50,323
Mondanom kell valamit.
Hívtam a recepcióról, de nem vette fel a telefont.

427
00:39:53,832 --> 00:39:55,174
Jöjjön be!

428
00:39:55,175 --> 00:39:56,975
A földszinti kávézóban várom.

429
00:39:56,976 --> 00:39:58,654
Mit akart mondani?

430
00:39:58,655 --> 00:40:01,672
Várjon egy kicsit.
Átöltözöm.

431
00:40:47,502 --> 00:40:49,318
<i>Sokkal szebb vagy.</i>

432
00:41:09,497 --> 00:41:11,378
Mit kell mondania nekem?

433
00:41:24,833 --> 00:41:26,864
Mi olyan fontos?

434
00:41:31,067 --> 00:41:33,259
Kérem, gondolja át még egyszer.

435
00:41:35,093 --> 00:41:36,706
Mit?

436
00:41:37,377 --> 00:41:41,469
Kérem, fontolja meg a Mr. Woo márkájú ruhák
elhelyezését áruházunkban.

437
00:41:41,470 --> 00:41:44,465
És nagyon jó lenne a jelenléte
az áruházi bejáráson.

438
00:41:46,552 --> 00:41:48,180
Rendben van.

439
00:41:49,494 --> 00:41:51,003
Tessék?

440
00:41:51,004 --> 00:41:53,151
Azt mondtam,
rendben van.

441
00:41:54,840 --> 00:41:56,672
Komolyan gondolja?

442
00:41:59,518 --> 00:42:01,816
Adja meg a telefonszámát.
Majd hívom.

443
00:43:12,445 --> 00:43:16,642
Ez a lány jól összeszedte
az információkat.

444
00:43:23,247 --> 00:43:25,948
Azt hiszed,
én csak ölbe tett kézzel nézem?

445
00:43:32,316 --> 00:43:36,671
Mit tegyek ez ügyben?
Mitévő legyek?

446
00:43:36,672 --> 00:43:39,951
Ne hívd fel Young Hee-t.

447
00:43:39,952 --> 00:43:42,979
Még ha akarnám,
sem tehetem.

448
00:43:42,980 --> 00:43:45,815
- Miért? Összevitatkoztatok?
- Igen.

449
00:43:45,816 --> 00:43:50,654
Jól van. Soha ne avatkozz bele
házaspárok ügyeibe.

450
00:43:52,364 --> 00:43:54,289
De, drágám...

451
00:43:55,946 --> 00:43:57,526
A nyelvem...

452
00:43:58,555 --> 00:44:00,728
viszket.

453
00:44:00,729 --> 00:44:03,286
- Megvakarjam?
- Ugyan már!

454
00:44:04,042 --> 00:44:06,979
Akkor hagyod,
hogy elváljanak?

455
00:44:06,980 --> 00:44:09,888
- Tehát, már folyamatban van?
- Igen!

456
00:44:09,889 --> 00:44:13,937
Már jó ideje,
hogy beadta a válási papírokat.

457
00:44:14,788 --> 00:44:16,695
Nem tud tőle elválni.

458
00:44:17,409 --> 00:44:18,736
Miért?

459
00:44:18,737 --> 00:44:22,244
Chul Soo Koreában van.
Hogy válhat el nélküle?

460
00:44:22,245 --> 00:44:24,722
A sorsuk bizonytalan.

461
00:44:24,723 --> 00:44:26,481
Tényleg?

462
00:44:26,482 --> 00:44:29,028
- Nem válhat el tőle?
- Egyértelmű.

463
00:44:31,309 --> 00:44:32,779
Majd jövök.

464
00:44:32,780 --> 00:44:36,732
- Drágám! Szép napot!
- Kösz. Szia!

465
00:44:54,179 --> 00:44:55,771
Hol van?

466
00:45:04,065 --> 00:45:05,538
Halló?

467
00:45:05,539 --> 00:45:09,386
Ébren van?
Biztos én ébresztettem fel.

468
00:45:09,387 --> 00:45:13,932
Egyáltalán nem.
Éppen fel akartam kelni.

469
00:45:14,975 --> 00:45:18,034
- Hogy érzi magát?
- Halálomon vagyok.

470
00:45:18,035 --> 00:45:19,492
Tényleg?

471
00:45:19,493 --> 00:45:24,260
Nem készíthetek másnapos levest,
de átérzem a rossz közérzetét.

472
00:45:24,260 --> 00:45:27,660
Próbáljon enni,
mielőtt munkába indul.

473
00:45:27,661 --> 00:45:30,809
Rendben.
Hálás vagyok, hogy aggódik értem.

474
00:45:30,810 --> 00:45:35,819
- Csak szavakkal?
- Nem, tartozom önnek.

475
00:45:38,233 --> 00:45:41,651
A szavait hallva,
olyan jó érzés kerít hatalmába.

476
00:45:44,575 --> 00:45:47,894
Nem követtem el hibát, igaz?

477
00:46:14,914 --> 00:46:17,385
Ugyan már!
Milyen nő csinál ilyet?

478
00:46:21,917 --> 00:46:23,925
Azt hiszem,
nem vagyok nő.

479
00:46:23,926 --> 00:46:25,489
100%-ban nő vagy.

480
00:46:25,490 --> 00:46:28,362
Milyen megkönnyebbülés hallani,
hogy a te szemedben nő vagyok.

481
00:46:28,890 --> 00:46:30,606
Számomra
a kezdetektől fogva nő vagy.

482
00:46:30,607 --> 00:46:33,421
Ne játssz velem!
Miért lábatlankodsz körülöttem?

483
00:46:33,422 --> 00:46:35,147
Soha nem játszottam veled.

484
00:46:35,655 --> 00:46:39,040
Annyira utállak, mint a bátyádat.
Érted?

485
00:46:39,041 --> 00:46:42,042
Piszkosul érzem magam, és fáradt vagyok.
Ne ragaszkodj hozzám.

486
00:46:44,664 --> 00:46:46,441
És többet ne hozz kávét.

487
00:46:51,507 --> 00:46:56,116
Jobb dühösnek látni téged,
mint azt látni, hogy meghaltál.

488
00:46:59,359 --> 00:47:03,473
Yoo csoportvezető! Vészhelyzet van!
Ma lesz az áruház bejárása.

489
00:47:04,211 --> 00:47:07,537
- Miről beszél?
- Jang csoportvezető ma hozza el Mr. Woo-t.

490
00:47:07,538 --> 00:47:09,898
De hallottam,
hogy koreai.

491
00:47:11,676 --> 00:47:15,931
- De miért nem hívott fel engem?
- Nem tudom. Aj, de sok dolgom van!

492
00:47:15,932 --> 00:47:18,513
- Mire vársz?
- Jövök!

493
00:47:18,514 --> 00:47:21,010
Mondta, mikor jönnek?

494
00:47:21,011 --> 00:47:23,881
Sajnálom!
Nem tudom.

495
00:47:37,868 --> 00:47:39,533
Talán ismer engem?

496
00:47:41,424 --> 00:47:42,885
Nem.

497
00:47:42,886 --> 00:47:46,315
Akkor miért döntött úgy,
hogy az én márkámat választja?

498
00:47:47,681 --> 00:47:50,299
Külföldi tanulmányaim során
kezdett érdekelni az ön márkája.

499
00:47:51,154 --> 00:47:52,467
Külföldön tanult?

500
00:47:52,468 --> 00:47:54,424
- Hol?
- Amerikában.

501
00:48:00,831 --> 00:48:03,634
Hadd mondjam el a mai menetrendet.

502
00:48:03,635 --> 00:48:07,248
A bejárás után
az igazgatóval ebédel.

503
00:48:07,249 --> 00:48:10,106
- Délután a HK jövőképét...
- Ezt kettőnk közt beszéljük meg.

504
00:48:11,289 --> 00:48:12,483
Tessék?

505
00:48:12,484 --> 00:48:15,703
Azt mondtam, legyen az bármi,
kettőnk közt beszéljük meg.

506
00:48:15,704 --> 00:48:17,736
Azt mondta,
ön a projekt felelőse.

507
00:48:19,145 --> 00:48:22,353
A HK jövőjéről nem szükséges hallanom.

508
00:48:24,619 --> 00:48:27,769
Rég nem jártam Koreában,
és kíváncsi vagyok néhány helyre.

509
00:48:28,823 --> 00:48:30,776
Eljön velem?

510
00:48:32,050 --> 00:48:34,122
Igen.
Természetesen.

511
00:48:35,811 --> 00:48:37,304
Köszönöm.

512
00:48:58,470 --> 00:49:02,173
Várjanak!
Elnézést, uram!

513
00:49:02,174 --> 00:49:04,602
- Miért késett?
- Sajnálom!

514
00:49:06,371 --> 00:49:08,610
A liftben vannak!

515
00:49:17,473 --> 00:49:20,327
Üdvözöljük a HK áruházban!

516
00:49:21,222 --> 00:49:24,416
A Mr. Woo vállalat igazgatója vagyok.
A nevem Jang Woo.

517
00:49:25,083 --> 00:49:29,110
Isten hozta, Woo igazgató úr!
Akarom mondani, Jang úr!

518
00:49:31,359 --> 00:49:32,890
Miattam ne zavartassa magát.

519
00:49:37,253 --> 00:49:38,989
Üdvözlöm!

520
00:49:39,840 --> 00:49:43,629
Jé, ön tényleg koreai.

521
00:49:57,800 --> 00:50:01,437
Igazgató úr!
Miért nem követjük a menetrendet?

522
00:50:02,001 --> 00:50:03,963
- Induljunk!
- Rendben.

523
00:50:12,763 --> 00:50:14,991
Ha ő koreai,
miért nincs boltja Koreában?

524
00:50:14,992 --> 00:50:17,258
Legyen csendben.
Meghallja.

525
00:50:28,494 --> 00:50:32,903
Az elsőtől a hatodik emeletig
összesen 193 márka található.

526
00:50:32,904 --> 00:50:35,472
A hetedik emeleten van egy étterem.

527
00:50:35,473 --> 00:50:38,945
A férfi ruházat
ezen az emeleten található.

528
00:50:38,946 --> 00:50:42,306
Ott biztosítunk önnek helyet,
ahol akarja.

529
00:50:42,307 --> 00:50:45,713
Gondoltunk néhány helyre.
Menjünk, nézzük meg azokat.

530
00:50:47,419 --> 00:50:49,086
Ez az.

531
00:50:55,188 --> 00:50:58,616
Jang Dal Rae kisasszony!
Ismeri a Mr. Woo divatkoncepcióját?

532
00:51:00,315 --> 00:51:02,429
" Különleges élet" a koncepciója.

533
00:51:02,430 --> 00:51:06,364
Maga szerint, ha a HK elfogadja a koncepciónkat,
az majd vonzza a vásárlókat?

534
00:51:06,365 --> 00:51:10,301
Áruházunk jelenleg
a luxus életvitelt célozza meg.

535
00:51:10,302 --> 00:51:14,725
Ezért van szükségünk a Mr. Woo-ra.
Mindent megteszünk, amit kér.

536
00:51:15,512 --> 00:51:23,258
Nagyon sok kérésünk van,
nem hiszem, hogy a HK teljesíteni tudja.

537
00:51:23,259 --> 00:51:27,315
Mindent megadunk,
amit csak akar.

538
00:51:34,897 --> 00:51:38,093
Nézzük meg a többi emeletet is.

539
00:51:38,094 --> 00:51:41,500
- Igaz. Menjünk.
- Rendben.

540
00:51:52,104 --> 00:51:54,610
Annyira elfáradtam.

541
00:51:56,948 --> 00:52:01,008
- Beleegyezett, vagy nem?
- Rajta múlik.

542
00:52:02,768 --> 00:52:07,796
Ő koreai. Más országokban már híres,
miért nem akar nálunk is az lenni?

543
00:52:08,326 --> 00:52:12,114
Megteheti.  A márka értéke
megközelíti a 70 milliárd wont.

544
00:52:12,115 --> 00:52:16,117
A Times magazin háromszor választotta
legjobbnak a férfiruházatát.

545
00:52:16,818 --> 00:52:21,722
Én írtam ezt a jelentést.
Miért engem ismétel?

546
00:52:21,723 --> 00:52:25,172
Maga írta?
Nem emlékszem, hol láttam.

547
00:52:25,173 --> 00:52:27,087
Nem tudta?
Ó, biztos.

548
00:52:27,088 --> 00:52:28,708
Tudtam,
de nem emlékszem, hol láttam.

549
00:52:28,709 --> 00:52:30,110
Ah igen. Értem.

550
00:52:35,006 --> 00:52:39,533
Elöljáróban, annyit, hogy ez az áruház
nem felel meg a márkánk koncepciójának.

551
00:52:39,534 --> 00:52:45,104
Jang kisasszony a Crystal áruházban
már szerzett tapasztalatot.

552
00:52:45,105 --> 00:52:48,362
- Bízhat benne.
- Valóban?

553
00:52:51,428 --> 00:52:54,177
Akkor inkább kettőnknek kell
erről beszélnünk.

554
00:52:54,991 --> 00:52:58,043
Foglaltam helyet az éttermünkben.

555
00:52:58,896 --> 00:53:01,612
Én nagyon nem szeretem
a hivatalos találkozókat.

556
00:53:02,383 --> 00:53:05,522
Ha nem bánja,
Jang csoportvezetővel ebédelnék...

557
00:53:05,423 --> 00:53:08,449
Mindannyian dolgozunk,
miért ne együnk együtt...

558
00:53:09,734 --> 00:53:11,244
Ahogy akarja.

559
00:53:11,849 --> 00:53:13,702
Yoo csoportvezető!

560
00:53:19,031 --> 00:53:22,501
Az igazat megvallva,
Yoo csoportvezető és én régi ismerősök vagyunk.

561
00:53:22,502 --> 00:53:24,433
Valóban?

562
00:53:24,434 --> 00:53:27,162
Ezért kérte Yoo csoportvezetőt.

563
00:53:27,163 --> 00:53:34,073
Igen. Életem fordulópontján
rengeteg tanácsot adott nekem.

564
00:53:34,074 --> 00:53:37,157
Nagyszerű lenne,
ha a magánéletét és a munkáját különválasztaná.

565
00:53:37,158 --> 00:53:38,751
Mi?

566
00:53:38,752 --> 00:53:41,815
Talán nem választom külön
a személyes életemet és a munkámat,

567
00:53:41,815 --> 00:53:44,167
amikor a projekt felelősével akarok ebédelni?

568
00:53:45,080 --> 00:53:49,486
Értem. Jang csoportvezető!
Mire vár?

569
00:53:50,154 --> 00:53:51,640
Menjünk!

570
00:53:55,245 --> 00:53:57,591
Remélem,
pozitív választ kapunk.

571
00:53:57,592 --> 00:53:59,939
Gondolkodom rajta.

572
00:54:14,620 --> 00:54:17,610
Istenem!
Ebből nem lesz semmi, Il Sook.

573
00:54:17,620 --> 00:54:19,130
Miből?

574
00:54:19,130 --> 00:54:24,290
Mondtam Ham Cho-nak, keresse fel Jang Hoon-t,
és hívassa meg magát enni, de a srác nem hívta meg.

575
00:54:24,790 --> 00:54:26,730
Mindketten későn jöttek haza.

576
00:54:26,730 --> 00:54:29,310
Külön szórakoztak.

577
00:54:30,720 --> 00:54:32,900
Miért nem reagálsz rá?

578
00:54:33,470 --> 00:54:37,600
- Azt gondoltad, ez olyan egyszerű lesz?
- Nem ettek együtt.

579
00:54:37,600 --> 00:54:40,500
Mit tegyünk ilyen helyzetben?

580
00:54:40,500 --> 00:54:43,840
Mondtam neked,
hogy gondoskodom Ham Cho-ról.

581
00:55:04,060 --> 00:55:05,560
Halló?

582
00:55:05,560 --> 00:55:06,970
Mit csinálsz?

583
00:55:06,970 --> 00:55:09,570
Dolgozom.

584
00:55:09,570 --> 00:55:12,030
Miben vagy igazán jó?

585
00:55:12,030 --> 00:55:13,880
Hogy érted?

586
00:55:13,880 --> 00:55:16,210
Melyik ételt készíted el jól?

587
00:55:17,250 --> 00:55:19,530
Ja, várhatok egy napot.

588
00:55:19,530 --> 00:55:23,560
Nem kell válaszolnod.
Hét órára készíts vacsorát.

589
00:55:32,580 --> 00:55:34,040
Vacsorát?

590
00:55:38,400 --> 00:55:40,010
Mi van?

591
00:55:41,300 --> 00:55:44,020
Jang Hoon azt akarja,
készítsek vacsorát.

592
00:55:44,020 --> 00:55:46,390
Ki? Jang Hoon?

593
00:55:52,000 --> 00:55:54,130
Csináld, ahogy kérte.

594
00:55:55,280 --> 00:55:58,040
Asszonyom!
Valóban készíthetek?

595
00:55:58,040 --> 00:55:59,380
Igen.

596
00:56:01,460 --> 00:56:02,850
Elnézést!

597
00:56:03,940 --> 00:56:07,700
- A szobámban levő dolgokkal kapcsolatban...
- Dolgok a szobádban?

598
00:56:10,160 --> 00:56:12,720
A titkos kutatás utánam
és a Dal Rae gombócok receptje után?

599
00:56:12,720 --> 00:56:17,670
Az nem az. Én csak segíteni akartam.
Kérem, higgyen nekem.

600
00:56:17,670 --> 00:56:21,130
Lépj ki szabad akaratodból,
és akkor hiszek neked.

601
00:56:34,900 --> 00:56:36,830
Az a piszok gazember.

602
00:56:36,830 --> 00:56:39,910
Régen elmentek enni.
Miért nincsenek még itt?

603
00:56:39,910 --> 00:56:42,360
Vacsorázni mentek együtt,
vagy mi a fene?

604
00:56:42,360 --> 00:56:44,810
- Mi bajod van?
- Nem értem őt.

605
00:56:45,730 --> 00:56:47,800
Ha dolgozni jött,
akkor dolgozzon.

606
00:56:47,800 --> 00:56:50,070
Ügyféllel az ebéd is munka.

607
00:56:50,070 --> 00:56:52,530
- Mi?
- Túlreagálod.

608
00:56:52,530 --> 00:56:56,190
- Nem, én nem. Ez a fickó az a bunkó Jang Woo.
- Korábban már mondtad.

609
00:56:56,190 --> 00:56:59,050
- Milyen reakció ez?
- Szerinted, mit tegyek?

610
00:56:59,050 --> 00:57:01,040
Essek neki,
mint a középiskolában?

611
00:57:01,950 --> 00:57:04,550
Az a bunkó azt mondta,
hogy miattam jött.

612
00:57:05,120 --> 00:57:07,600
Nem érdekli az üzletkötés
az áruházunkkal.

613
00:57:07,600 --> 00:57:11,370
Miről beszélsz?
Nem Jang csoportvezető meghívására jött?

614
00:57:12,230 --> 00:57:14,470
Nem.
Én vagyok a célpontja.

615
00:57:14,470 --> 00:57:17,460
Azért jött,
mert híreket akart hallani Jang Gook-ról.

616
00:57:17,460 --> 00:57:19,020
Miért akar tudni róla?

617
00:57:19,020 --> 00:57:21,290
Fogalmam sincs mi a szándéka.

618
00:57:21,910 --> 00:57:27,230
Akkor te most aggódsz,
hogy beszél Jang Gook-ról Dal Rae-nak?

619
00:57:28,990 --> 00:57:31,300
Nekem kellene elmondani neki.

620
00:57:31,990 --> 00:57:33,750
Nem érted,
mit mondok?

621
00:57:33,750 --> 00:57:37,260
Én fogok mesélni neki Jang Gook-ról.

622
00:57:52,130 --> 00:57:53,790
Majd én csinálom.

623
00:57:54,900 --> 00:57:56,790
Beszélj fesztelenül.

624
00:57:57,570 --> 00:57:59,930
Fiatalabb vagyok nálad, ugye?

625
00:58:01,080 --> 00:58:07,260
Senki sem tudja. A pletykák szerint,
Woo úr 84 éves nagypapa.

626
00:58:07,880 --> 00:58:09,400
Az utolsó New York-i kollekcióban...

627
00:58:09,400 --> 00:58:12,390
Nem mellőzhetnénk a munkát,
amikor eszünk?

628
00:58:14,570 --> 00:58:16,140
Elnézést.

629
00:58:19,720 --> 00:58:24,420
- Mikor mentél ki Amerikába?
- Amikor utolsó éves középiskolás voltam.

630
00:58:27,320 --> 00:58:29,990
Én is az utolsó évemben
mentem Olaszországba.

631
00:58:29,990 --> 00:58:32,790
A családom valahogy összezavart.

632
00:58:32,790 --> 00:58:34,370
Értem.

633
00:58:35,790 --> 00:58:38,820
Eléggé lázadtam,
amíg itt voltam.

634
00:58:39,380 --> 00:58:44,990
Akkor találkoztam egy lánnyal,
és miatta jöttem ide.

635
00:58:46,180 --> 00:58:48,190
Biztos tetszett neked.

636
00:58:48,190 --> 00:58:51,720
Tetszett.
Idősebb volt, mint én.

637
00:58:53,600 --> 00:58:55,320
Jang Gook.

638
00:59:01,170 --> 00:59:03,240
Jang Gook volt a neve.

639
00:59:12,090 --> 00:59:14,720
- Melyik klánból származol?
- Tessék?

640
00:59:14,720 --> 00:59:16,660
Azt mondtad,
a neved Jang Dal Rae.

641
00:59:18,250 --> 00:59:21,410
- Ez fontos?
- Fontos.

642
00:59:22,290 --> 00:59:24,300
Andongi Jang klánból származom.

643
00:59:25,430 --> 00:59:27,340
Én az indongi Jang klánból.

644
00:59:27,340 --> 00:59:29,530
Örülök, 
hogy nem vagyunk rokonok.

645
00:59:31,860 --> 00:59:34,150
Ne magunkról beszéljünk.

646
00:59:36,460 --> 00:59:38,240
Rendben.

647
00:59:38,770 --> 00:59:42,390
De menjünk el együtt valahová.

648
00:59:43,220 --> 00:59:45,160
Hova akarsz menni?

649
00:59:45,160 --> 00:59:48,350
Dongdaemun, Namdaemun,
a Pyunghwa piac, stb.

650
00:59:48,350 --> 00:59:52,210
Majd valaki más elmegy veled. 
Valójában nem jól ismerem Szöult.

651
00:59:53,060 --> 00:59:54,690
Nem szöuli vagy?

652
00:59:54,690 --> 00:59:57,970
Több mint tíz éve elhagytam.
Azóta biztos sokat változott.

653
01:00:00,480 --> 01:00:06,440
Nos, nem tudom...
Még nem vagyok benne biztos.

654
01:00:08,790 --> 01:00:10,820
Miben nem vagy biztos?

655
01:00:12,710 --> 01:00:16,190
Különböző dolgokban,
és sok mindenre kíváncsi vagyok.

656
01:00:22,380 --> 01:00:26,490
Azt mondtad, nem vagy itt ismerős. Igaz?
Akkor ismerjük meg együtt.

657
01:00:27,730 --> 01:00:29,250
Egyél!

658
01:01:08,660 --> 01:01:13,320
- Azt a mindenit!
- Te jó ég! Mikor készítetted mindezt?

659
01:01:13,320 --> 01:01:15,650
Megetethetnénk ezzel
 az összes szomszédot.

660
01:01:16,370 --> 01:01:19,510
Jang Hoon kedvenc ételeit főztem meg,
de azt hiszem, eltúloztam.

661
01:01:19,510 --> 01:01:21,290
Jól tetted.

662
01:01:21,300 --> 01:01:24,910
Egy jól főző nőt örökre megtartják. 
Igaz, Il Sook?

663
01:01:24,910 --> 01:01:26,410
Persze.

664
01:01:28,440 --> 01:01:31,800
Kíváncsi vagyok, 
Jang Hoon miért döntött úgy, hogy velünk vacsorázik.

665
01:01:32,320 --> 01:01:34,380
- Kész minden?
- Igen, asszonyom.

666
01:01:34,380 --> 01:01:37,130
Dal Rae telefonált.
Azt mondta, ma későig marad.

667
01:01:37,130 --> 01:01:39,980
- Jól van.
- Valószínű, Jang Hoon jött meg.

668
01:01:46,840 --> 01:01:48,600
Gyere!
Gyere be!

669
01:01:52,900 --> 01:01:55,050
Helló!

670
01:01:55,050 --> 01:01:58,410
So Ra nagyon udvarias.

671
01:01:59,050 --> 01:02:02,360
De neki nem kell köszönnöd.
Ő csak cseléd nálunk.

672
01:02:06,670 --> 01:02:08,460
Üdvözlünk itthon, Jang Hoon!

673
01:02:08,980 --> 01:02:10,420
Ó, jaj!

674
01:02:10,420 --> 01:02:13,460
Mindenkitől figyelmet kérek!

675
01:02:14,230 --> 01:02:15,760
Gyere ide, So Ra!

676
01:02:17,050 --> 01:02:21,540
- Ő ott, a nagymamám.
- Üdvözlöm!

677
01:02:23,110 --> 01:02:27,250
- Ő a nagyim húga, Jolie.
- Üdvözlöm, Jolie!

678
01:02:27,250 --> 01:02:29,730
Miért van ez?

679
01:02:29,730 --> 01:02:32,410
És ő az anyukám.

680
01:02:32,410 --> 01:02:35,020
Anyuka, 
kérem, fogadjon jó szívvel!

681
01:02:37,830 --> 01:02:39,270
Várjunk csak!

682
01:02:39,280 --> 01:02:44,860
- Jang Hoon, mit művelsz?
- Legyen türelemmel egy kicsit.

683
01:02:44,860 --> 01:02:50,630
Azért kértem mindenkit,
hogy jöjjünk össze vacsorázni, mert be akarok jelenteni valamit.

684
01:02:51,330 --> 01:02:53,940
Jól van, beszélj.

685
01:02:53,940 --> 01:02:55,380
Köszönöm.

686
01:02:55,380 --> 01:02:58,020
So Ra, először mutatkozz be.

687
01:02:58,020 --> 01:03:03,530
A nevem Jung So Ra.
Kérem, fogadjanak el.

688
01:03:04,980 --> 01:03:08,740
Ő az a nő,
akit feleségül veszek.

689
01:03:12,390 --> 01:03:13,850
Jang Hoon!

690
01:03:13,850 --> 01:03:17,470
Nagyi, nagyon sajnálom, de...

691
01:03:18,310 --> 01:03:20,970
Tettem valamit, aminek következményeként
 felelősséget kell vállalnom So Ra-ért.

692
01:03:20,970 --> 01:03:22,280
Istenem!

693
01:03:22,280 --> 01:03:24,220
Jang Hoon!

694
01:03:24,230 --> 01:03:28,980
Itthon úgy neveltek,
hogy nem bújhatok ki a felelősség alól.

695
01:03:31,350 --> 01:03:33,890
Kérem, 
adja a házasságunkra áldását, nagymama!

696
01:03:39,410 --> 01:03:43,620
Szeretem Jang Hoon-t.
Kérem, engedje meg, hogy összeházasodjunk.

697
01:03:46,300 --> 01:03:50,460
- Ham Cho!
- Ó, jaj! Ó, Istenem!

698
01:03:50,470 --> 01:03:52,930
- Anya!
- Il Sook, mi a baj?

699
01:03:52,930 --> 01:03:55,310
Nagyi!
Nagymama!

700
01:03:55,970 --> 01:04:06,540
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. szeptember 10-én</b>

701
01:04:10,640 --> 01:04:12,140
<i>Előzetes</i>

702
01:04:12,880 --> 01:04:17,800
Il Sook, ébredj!
Nem mehetsz így el!

703
01:04:17,800 --> 01:04:20,180
Joo Chul Soo Koreában van!

704
01:04:20,180 --> 01:04:22,950
- Da Hae apja Koreában van.
- Mi?

705
01:04:22,950 --> 01:04:26,080
Korábban ezen a lakótelepen laktam.

706
01:04:27,380 --> 01:04:28,680
Apukád hol van?

707
01:04:28,680 --> 01:04:30,830
- Ott szemben.
- Ott szemben?

708
01:04:33,010 --> 01:04:34,390
Jang Woo!

709
01:04:34,390 --> 01:04:37,820
Mi a fenét csinálsz?
Szokás szerint annyira idegesítő vagy, Jang Woo.</i>

710
01:04:37,820 --> 01:04:42,080
Ittál? Valami zűr van a fejedben?
El akarod rontani a dolgokat?

711
01:04:44,820 --> 01:04:47,370
Egész nap vártam rád.

