1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:11,634 --> 00:00:14,887
<i>25. Rész</i>

3
00:00:28,232 --> 00:00:30,502
<i>Így ne mosolyogj másra.</i>

4
00:00:31,309 --> 00:00:33,295
<i>Most az enyém vagy.</i>

5
00:00:33,922 --> 00:00:35,867
<i>Rendben!</i>

6
00:02:19,092 --> 00:02:21,023
<i>Jang Gook, bocsáss meg!</i>

7
00:02:24,109 --> 00:02:25,738
<i>Sajnálom!</i>

8
00:02:30,596 --> 00:02:32,622
<i>Hova mentél?</i>

9
00:02:34,434 --> 00:02:36,931
<i>Jang Gook, merre vagy?</i>

10
00:03:17,660 --> 00:03:19,371
Hallgass meg!

11
00:03:19,372 --> 00:03:22,247
- Fontos!
- Elég legyen!

12
00:03:26,112 --> 00:03:28,273
Ne kínozd Joon Soo-t.

13
00:03:29,151 --> 00:03:30,939
Jang Woo.

14
00:04:34,214 --> 00:04:40,372
- Asszonyom, kérek még egy üveg sojut.
- Rendben.

15
00:04:43,469 --> 00:04:46,201
[Jang Dal Rae csoportvezető]

16
00:05:28,324 --> 00:05:30,008
Halló?

17
00:05:34,108 --> 00:05:37,878
Megjött?
Nézze meg, nagyon részeg.

18
00:05:47,882 --> 00:05:49,383
Joon Soo!

19
00:05:51,379 --> 00:05:55,060
Yoo Joon Soo!
Joon Soo!

20
00:06:05,735 --> 00:06:08,576
Túl nehéz ez nekem, Joon Soo.

21
00:06:09,715 --> 00:06:12,100
Mi bajod van?

22
00:06:13,416 --> 00:06:18,246
Nem érzed jól magad,
ha hideg szívvel bánsz velem?

23
00:06:20,466 --> 00:06:22,740
Neked is fáj?

24
00:06:24,198 --> 00:06:28,477
Vagy Jang Dal Rae azt mondta,
hogy utál téged?

25
00:06:30,140 --> 00:06:32,223
Ha azért viselkedsz így...

26
00:06:33,575 --> 00:06:35,838
akkor megtudod,
mit érzek most.

27
00:06:38,212 --> 00:06:39,869
Joon Soo.

28
00:06:41,717 --> 00:06:44,821
Lehetünk barátok továbbra is, igaz?

29
00:06:45,999 --> 00:06:48,035
Igaz?

30
00:07:01,669 --> 00:07:03,302
Igen?

31
00:07:08,138 --> 00:07:09,621
Ki maga?

32
00:07:10,539 --> 00:07:12,255
Régen láttalak.

33
00:07:16,560 --> 00:07:18,281
Ki...

34
00:07:19,656 --> 00:07:21,790
Hé, Lee Joo Ho!

35
00:07:23,981 --> 00:07:25,511
Hé...

36
00:07:26,176 --> 00:07:29,402
- Ezek szerint nem haltál meg.
- Miért kellett volna, te rohadék?

37
00:07:29,403 --> 00:07:32,841
Ne legyél ennyire durva velem.
Valójában én is sokat szenvedtem.

38
00:07:34,289 --> 00:07:39,731
Azt hittem, meghaltál.
Sokat kellett átélnem, hogy ne kapjanak el.

39
00:07:39,732 --> 00:07:42,782
Te rohadék!

40
00:07:42,783 --> 00:07:46,901
Te is az vagy.
Miért kerestél engem?

41
00:07:46,902 --> 00:07:48,244
Mi?

42
00:07:48,245 --> 00:07:52,059
Próbáltam békésen élni.
Mi a fenéért kerestél?

43
00:07:52,060 --> 00:07:53,931
Azért kérdezed,
mert nem tudod?

44
00:07:53,932 --> 00:07:56,861
Igen, azért kérdezem, mert nem tudom.
Miért?

45
00:07:56,862 --> 00:07:58,789
Azt a pénzt.

46
00:08:01,356 --> 00:08:03,140
Fizessem vissza az özvegynek?

47
00:08:03,141 --> 00:08:05,390
- Nem.
- Akkor mit akarsz?

48
00:08:07,317 --> 00:08:09,165
Talán keressem meg,
és valljam be neki?

49
00:08:10,496 --> 00:08:12,056
Igen.

50
00:08:13,221 --> 00:08:18,333
Ezért keresel 12 éve?

51
00:08:18,334 --> 00:08:21,373
Igen, igen, igen!

52
00:08:24,484 --> 00:08:26,929
- Hé!
- Nevetsz?

53
00:08:26,930 --> 00:08:29,606
- Miért nevetsz?
- Szereted őt?

54
00:08:30,778 --> 00:08:33,019
Te szemétláda!

55
00:08:37,159 --> 00:08:40,166
- Mi történt Joon Soo-val?
- Soo Han, mi van vele?

56
00:08:40,167 --> 00:08:43,363
A lépcsőn feküdt.
Szerintem sokat ivott.

57
00:08:43,364 --> 00:08:47,126
- Gazember! Egy ideje nem ivott.
- Drágám, hozz egy nedves törülközőt.

58
00:08:47,127 --> 00:08:49,691
Miért?
Nem érdemli meg!

59
00:09:13,126 --> 00:09:17,609
Joon Soo, miért viselkedsz megint így?

60
00:09:17,610 --> 00:09:24,735
Jang Gook... Jang Gook. Jang Gook.

61
00:09:29,048 --> 00:09:30,880
Jang Gook.

62
00:10:06,154 --> 00:10:11,613
Nem elég, hogy a fiúnk holtrészeg,
most te is iszol?

63
00:10:13,465 --> 00:10:16,790
- Csatlakozol hozzám?
- Nem, csak felébredtem.

64
00:10:16,791 --> 00:10:19,222
Akkor miért jöttél ki?
Aludj tovább.

65
00:10:26,456 --> 00:10:28,829
Joon Soo miatt van?

66
00:10:33,211 --> 00:10:39,113
Ez a lüke egy ideje nyugton volt.
Hagyd békén és majd rendbe jön.

67
00:10:40,641 --> 00:10:42,182
Persze.

68
00:10:42,183 --> 00:10:46,721
"Ez is elmúlik".
Azt gondoltam.

69
00:10:48,625 --> 00:10:50,377
De, drágám...

70
00:10:51,194 --> 00:10:55,716
Őszintén szólva...nagyon fáj...

71
00:10:57,073 --> 00:10:59,145
valahányszor Joon Soo ilyen állapotba kerül.

72
00:10:59,758 --> 00:11:01,443
Tudom.

73
00:11:01,444 --> 00:11:07,192
Ha ez így folytatódik, attól tartok,
nem lesz képes elfelejteni azt a lányt.

74
00:11:08,368 --> 00:11:11,919
Félek, hogy nem akar megnősülni.

75
00:11:13,120 --> 00:11:16,355
Amikor Joon Soo
és Jung Sun kicsik voltak...

76
00:11:17,032 --> 00:11:21,015
Olyan aranyosak voltak,
és mi nagyon boldogok voltunk velük.

77
00:11:21,809 --> 00:11:27,757
Ha arra gondolok,
hogy a gyerekem nem éli meg azt az örömöt...

78
00:11:29,451 --> 00:11:33,974
Tudom, tudom.
Bum Sook, megértem, mit érzel.

79
00:11:35,415 --> 00:11:41,107
Akkor segíts nekem!
Nem akarom többé ilyen állapotban látni.

80
00:11:41,108 --> 00:11:45,259
Akkor azt szeretnéd,
hogy találjuk meg azt a lányt, vagy mit akarsz?

81
00:11:45,260 --> 00:11:50,245
Nem, nem azt.
Dal Rae az a nő, akit Joon Soo szeret?

82
00:11:51,025 --> 00:11:55,150
Segítsünk neki,
hogy összejöjjön vele.

83
00:11:56,464 --> 00:11:59,735
Ne vigyük túlzásba.
A szülőknek nem szabad ilyenbe beleszólni.

84
00:12:00,360 --> 00:12:06,008
Ha rá tudjuk venni Joon Soo-t a házasságra,
ígérem, hogy minden erőmmel azon leszek,

85
00:12:06,009 --> 00:12:08,644
hogy megtaláljam a számára megfelelő nőt.

86
00:12:11,076 --> 00:12:12,945
Drágám!

87
00:12:15,058 --> 00:12:17,128
Rendben, jól van.

88
00:12:17,129 --> 00:12:20,633
Valóban egyetértesz?
Megígérted!

89
00:12:28,203 --> 00:12:29,979
Jó reggelt!

90
00:12:30,703 --> 00:12:31,978
Hol van Dal Rae?

91
00:12:31,979 --> 00:12:35,539
Azt hiszem, nagyon elfoglalt egy fontos ügyféllel,
aki külföldről jött a vállalathoz.

92
00:12:35,540 --> 00:12:37,998
- Biztos benne, hogy maga az anyja?
- Miről beszélsz?

93
00:12:37,999 --> 00:12:40,860
Úgy tűnik, Jolie jobban értesült
Dal Rae tevékenységéről, mint maga.

94
00:12:41,941 --> 00:12:45,245
Sam Sook,
szükségem van a segítségedre.

95
00:12:45,246 --> 00:12:48,584
Miről beszélsz?
Mit kell tennem?

96
00:12:48,585 --> 00:12:51,744
Ham Cho elment,
és szükségünk van egy ügyes kézre.

97
00:12:52,757 --> 00:12:56,544
- Azt akarod, hogy dolgozzak az étteremben?
- Nem tudsz?

98
00:12:57,230 --> 00:12:59,230
Nos, nem mondom,
hogy nem tudok.

99
00:12:59,230 --> 00:13:02,449
Hé, ha olyan sürgős,
miért nem veszel fel valakit?

100
00:13:02,449 --> 00:13:04,394
Az étterem meglehetősen nagy.

101
00:13:04,395 --> 00:13:06,800
Terveztem,
hogy veszek fel valakit.

102
00:13:06,800 --> 00:13:11,400
Anya, ne aggódjon.
Én mindent elintézek.

103
00:13:11,750 --> 00:13:13,141
Hé, Jang Hoon!

104
00:13:13,907 --> 00:13:18,729
Mit szólsz ehhez? Nekem is szenvednem kell
a tetteid következményeitől?

105
00:13:18,730 --> 00:13:21,384
Megítélésem szerint,
lázadhatok ennyire.

106
00:13:21,385 --> 00:13:23,019
Jang Hoon!

107
00:13:23,716 --> 00:13:25,335
Jól van.

108
00:13:26,004 --> 00:13:28,098
Bocsánat, nagyi.

109
00:13:29,049 --> 00:13:30,643
Őszintén mondom.

110
00:13:30,644 --> 00:13:34,606
Akkor gyere haza korán,
és segíts a konyhában.

111
00:13:34,607 --> 00:13:37,483
- Tessék?
- Válaszolj neki.

112
00:13:39,959 --> 00:13:41,828
Rendben van.

113
00:13:42,657 --> 00:13:44,361
Majd találkozunk.

114
00:13:44,362 --> 00:13:47,588
Amint szabad vagy,
siess haza!

115
00:13:47,589 --> 00:13:49,414
Jó.

116
00:13:53,169 --> 00:13:57,560
Dal Rae-ra terelve a szót.

117
00:13:57,660 --> 00:14:00,260
Nem akarod férjhez adni?

118
00:14:00,675 --> 00:14:02,925
Hogy jön ez ide
ilyen hirtelen?

119
00:14:04,158 --> 00:14:07,376
Elmúlt 30 éves.
Lánynak idős már.

120
00:14:07,377 --> 00:14:12,229
Megvárom, hogy Dal Rae bejelentse,
szeret valakit.

121
00:14:12,230 --> 00:14:14,217
Meddig vársz?

122
00:14:14,218 --> 00:14:18,782
- Nem tudom, mikor lesz, de...
- Hé!

123
00:14:18,783 --> 00:14:25,124
Egyáltalán nem értelek.
Miért nem érdekel Dal Rae házassága?

124
00:14:25,125 --> 00:14:29,588
Miért kell reggel előhozni ezt a dolgot?

125
00:14:29,589 --> 00:14:32,277
Azért duzzogsz,
mert kértelek, hogy dolgozz?

126
00:14:32,993 --> 00:14:39,102
Azt gondolod, azért beszélek Dal Rae házasságáról,
mert felhúztam az orrom?

127
00:14:39,103 --> 00:14:42,372
Mivel Jang Hoon házassága a múlté,
és ha ésszerűek akarunk lenni...

128
00:14:42,373 --> 00:14:44,597
Nem Dal Rae házassága lenne a legfontosabb?

129
00:14:44,598 --> 00:14:48,597
Ahogy korábban mondta,
fontosabb, hogy Jang Hoo megállapodjon.

130
00:14:48,598 --> 00:14:53,132
Soha nem éreztem,
hogy Dal Rae számára fontos a házasság.

131
00:14:53,133 --> 00:14:57,046
Szóval, azt akarod,
hogy Dal Rae haláláig csak dolgozzon?

132
00:14:57,047 --> 00:15:01,861
Miért kelted a feszültséget?
Nincs itt az ideje erről beszélni.

133
00:15:01,862 --> 00:15:05,068
- Mikor beszéljünk róla?
- Biztos férjhez megy, amikor eljön az ideje.

134
00:15:05,069 --> 00:15:07,440
Egyen, mert elhűl az étele, Sam Sook néni.

135
00:15:14,549 --> 00:15:18,216
Miért nem tudunk
kapcsolatba lépni Yoo csoportvezetővel?

136
00:15:19,174 --> 00:15:23,291
Ő azt mondta, ismeri Mr. Woo-t,
ezért kértem meg egy szívességre.

137
00:15:23,292 --> 00:15:24,933
De nem jelzett vissza.

138
00:15:24,934 --> 00:15:28,607
- Nem ilyennek ismertem.
- Ön jól ismeri Yoo csoportvezetőt.

139
00:15:28,608 --> 00:15:31,116
Neki biztos jó oka van rá, uram.

140
00:15:31,117 --> 00:15:34,115
Hallottam, hogy Mr. Woo
ma visszatér Olaszországba.

141
00:15:34,116 --> 00:15:36,039
- Nincs sok időnk...
- Igazgató úr!

142
00:15:36,780 --> 00:15:41,445
Ígérem, hogy gond nélkül befejezem ezt a projektet.
Bízzon bennem, és várjon egy kicsit.

143
00:16:02,067 --> 00:16:06,747
Jang Woo úr, én vagyok.
Szeretnék találkozni önnel indulás előtt.

144
00:16:14,855 --> 00:16:18,333
- Még nincs itt.
- Kereste telefonon?

145
00:16:18,334 --> 00:16:20,923
Igen, de nem veszi fel a telefont.

146
00:16:28,675 --> 00:16:31,146
Yoo csoportvezető miért nem hív minket?

147
00:16:31,991 --> 00:16:34,167
Hát, komolyan!
Hol van?

148
00:16:37,891 --> 00:16:40,163
- Jang Woo!
- Jang Dal Rae kisasszony!

149
00:16:40,164 --> 00:16:41,856
Nem...

150
00:16:43,842 --> 00:16:45,776
Jang Gook!

151
00:16:49,744 --> 00:16:52,566
Miért titkolod el, ki vagy?

152
00:16:54,035 --> 00:16:56,705
Elfelejtettem mindent,
és elhagytam Koreát.

153
00:16:57,396 --> 00:17:00,585
Nem akartam újra szenvedni a múlt miatt.

154
00:17:00,586 --> 00:17:04,851
Biztos, hogy nem inogtál meg
Yoo Joon Soo miatt?

155
00:17:09,483 --> 00:17:11,542
Érzek irántad.

156
00:17:12,444 --> 00:17:14,705
El tudsz fogadni?

157
00:17:15,505 --> 00:17:17,242
Jang Woo, ez...

158
00:17:19,875 --> 00:17:23,629
Többé nem térek vissza Koreába.
Biztos vagyok benne, hogy megállod a helyed.

159
00:17:35,632 --> 00:17:40,636
Lenyűgöz az átalakulásod.
Hiszem, hogy a jövőben még jobb leszel.

160
00:17:46,804 --> 00:17:48,622
Remélem, minden jól megy.

161
00:17:48,623 --> 00:17:51,543
Üzleti partnerként tegyük a legjobbakat.

162
00:18:01,666 --> 00:18:03,102
Köszönöm!

163
00:18:03,738 --> 00:18:05,819
Minden tőlem telhetőt megteszek.

164
00:18:22,638 --> 00:18:24,263
Halló?

165
00:18:25,209 --> 00:18:28,918
Igen, Young Hee.
A feleségem?

166
00:18:28,919 --> 00:18:33,035
Várj egy picit.
Bum Sook!

167
00:18:33,036 --> 00:18:37,178
- A fürdőszobában vagyok.
- Gyere ki, Young Hee van a telefonnál.

168
00:18:37,179 --> 00:18:39,880
Zuhanyozni készülök.

169
00:18:39,881 --> 00:18:42,272
Gyere ki gyorsan!

170
00:18:42,776 --> 00:18:45,542
Mire vársz?
Da Hae anyja hív.

171
00:18:47,023 --> 00:18:49,249
Mi van veled?

172
00:18:50,176 --> 00:18:54,337
Szándékosan nem akarok beszélni vele.
A telefonomat ezért kapcsoltam ki.

173
00:18:54,338 --> 00:18:57,466
- Miért?
- Komolyan megőrjítesz!

174
00:19:00,070 --> 00:19:01,933
Miért kapcsoltad ki a mobilodat?

175
00:19:02,438 --> 00:19:05,745
- Lemerült az akkumulátor.
- Ne mentegetőzz, hanem áruld el.

176
00:19:05,746 --> 00:19:09,227
- Mit?
- Hol láttad Chul Soo-t?

177
00:19:09,741 --> 00:19:11,425
Az utcán láttam.

178
00:19:11,426 --> 00:19:15,084
- És pontosan hol?
- Nem tudom, nem emlékszem.

179
00:19:15,643 --> 00:19:18,740
Ha nem árulod el,
átmegyek hozzátok.

180
00:19:18,741 --> 00:19:22,648
Nem érdekel!
Miért avatkozzak egy házaspár vitájába?

181
00:19:22,649 --> 00:19:24,432
Csinálj amit akarsz!

182
00:19:24,433 --> 00:19:27,598
Hé, Pyung Bum Sook! Hé!

183
00:19:33,558 --> 00:19:35,245
Gyere ide, gyere ide!

184
00:19:36,831 --> 00:19:39,565
Mindenről beszámoltál Young Hee-nek?

185
00:19:40,813 --> 00:19:42,231
Megőrültél?

186
00:19:42,754 --> 00:19:46,428
- Rólam nem mondtál semmit, ugye?
- Nem mondtam.

187
00:19:46,429 --> 00:19:49,065
Mondtam neki, valahol az utcán láttam,
és ő tudni akarta, hogy hol.

188
00:19:49,066 --> 00:19:51,046
Miért kellett erről beszélned?

189
00:19:51,047 --> 00:19:52,862
És te miért szereztél nekik szállást?

190
00:19:52,863 --> 00:19:56,886
A fene egye meg! Ki kellett volna rúgnom,
amikor felkeresett, hogy szerezzek neki lakást?

191
00:19:58,337 --> 00:20:01,612
Hová mész?
Hová...

192
00:20:03,624 --> 00:20:05,727
Mit tegyek?

193
00:20:08,494 --> 00:20:10,224
Köszönöm!

194
00:20:15,451 --> 00:20:17,326
Köszönöm!

195
00:20:29,444 --> 00:20:31,486
<i>Hogy tudtál
ilyen hirtelen elém kerülni?</i>

196
00:20:31,487 --> 00:20:34,908
Hogy tudtad megőrizni a fiatalságodat?

197
00:20:35,992 --> 00:20:37,857
Young Hee.

198
00:20:44,955 --> 00:20:46,459
Igen, Jung Han?

199
00:20:46,460 --> 00:20:48,739
A parkolóban vagyok.

200
00:20:49,684 --> 00:20:53,990
Tessék? Az elágazástól
gyere egyenesen felfelé.

201
00:20:55,580 --> 00:20:58,313
Látlak!
Fordulj jobbra!

202
00:20:59,499 --> 00:21:01,355
Látsz engem?
Jung Han!

203
00:21:05,806 --> 00:21:09,656
- Mi szél hozott ide?
- Te...nagy bajban vagy.

204
00:21:10,253 --> 00:21:13,728
A feleségem mindent
kikotyogott a feleségednek.

205
00:21:13,729 --> 00:21:16,056
- Tessék?
- Young Hee mindent tud.

206
00:21:16,057 --> 00:21:17,991
Bajban vagy,
gyorsan menekülj!

207
00:21:24,749 --> 00:21:26,384
Mire vársz?

208
00:21:26,385 --> 00:21:29,359
- Most dolgozom.
- Na és?

209
00:21:29,360 --> 00:21:31,752
Bum Sook tudja,
hogy itt dolgozom?

210
00:21:33,071 --> 00:21:37,168
- Nem, nem tudja.
- Akkor...eszébe sem jut idejönni, igaz?

211
00:21:38,373 --> 00:21:44,875
Ez igaz, de elmondtam neki, hol laksz.
Hatalmas bajban vagy!

212
00:21:45,683 --> 00:21:48,373
Akkor...mit csináljak?

213
00:21:48,946 --> 00:21:51,337
Egy darabig ne menj haza.

214
00:21:51,338 --> 00:21:54,804
Mi legyen Joo Hong-nal?
Nincs hova mennünk.

215
00:21:55,515 --> 00:21:57,751
Joo Hong most a probléma?

216
00:21:59,581 --> 00:22:02,136
Young Hee el akar válni tőled.

217
00:22:02,775 --> 00:22:04,961
Már benyújtotta a válási papírokat.

218
00:22:05,497 --> 00:22:08,673
Válás?
Ki mondta?

219
00:22:08,674 --> 00:22:10,325
Hé!

220
00:22:11,378 --> 00:22:16,279
Bár férfi vagyok,
de többé nem akarom a pártodat fogni.

221
00:22:16,280 --> 00:22:18,168
Őszintén elmondtam neked mindent.

222
00:22:18,169 --> 00:22:21,640
Akár agyonver téged Young Hee, vagy elválik,
megérdemled.

223
00:22:21,641 --> 00:22:23,223
Jung Han, Jung Han!

224
00:22:24,577 --> 00:22:27,465
Többet ne ránts bele a dolgaidba!
Megyek!

225
00:22:27,466 --> 00:22:30,827
- Jung Han, Jung Han!
- Az igazgatóhelyettes?

226
00:22:34,313 --> 00:22:36,625
Igazgatóhelyettes úr!

227
00:22:37,728 --> 00:22:40,134
Igazgatóhelyettes úr!

228
00:22:55,792 --> 00:22:57,644
Gratulálok, Jang csoportvezető!

229
00:22:58,305 --> 00:23:02,365
Mivel ez az első projektje,
nem voltam benne biztos, hogy sikerrel megoldja.

230
00:23:02,366 --> 00:23:05,684
- Gratulálok a sikerhez!
- Köszönöm, igazgató úr.

231
00:23:05,685 --> 00:23:10,100
Remek kezdés volt.
Várom a további sikereit.

232
00:23:12,787 --> 00:23:15,483
Ma este együtt ünnepelünk.

233
00:23:15,987 --> 00:23:17,841
- Köszönjük, igazgató úr!
- Köszönjük!

234
00:23:17,842 --> 00:23:19,704
Viszontlátásra!

235
00:23:21,692 --> 00:23:25,725
Ilyenkor hol a csudában van
Yoo csoportvezető?

236
00:23:25,726 --> 00:23:28,081
Nem tudom elérni.

237
00:23:30,417 --> 00:23:32,851
Emiatt ne aggódjon,
Jang csoportvezető.

238
00:23:32,852 --> 00:23:36,306
Yoo úr egész nap házon kívül volt.

239
00:23:43,409 --> 00:23:45,223
Moo Chul!

240
00:23:48,702 --> 00:23:51,269
- Mi járatban vagy?
- Nem érsz rá?

241
00:23:51,270 --> 00:23:55,844
- Szolgálatban vagyok.
- Nem tudod, hol van Yoo Joon Soo?

242
00:23:55,845 --> 00:23:57,262
Joon Soo?

243
00:23:58,413 --> 00:24:01,110
Nem jött dolgozni,
és nem éri el senki.

244
00:24:01,668 --> 00:24:04,037
Hallottál valamit tegnap?

245
00:24:04,038 --> 00:24:07,270
Tegnap?
Szerintem semmi különöset nem hallottam.

246
00:24:08,260 --> 00:24:13,301
Biztos valahol a közelben van.
Joon Soo nem az a típus, aki hagyja magát zavarni, ha elfoglalt.

247
00:24:13,302 --> 00:24:14,841
Értem.

248
00:24:15,518 --> 00:24:17,390
- Hagylak dolgozni.
- Jó.

249
00:24:17,391 --> 00:24:19,272
Viszlát!

250
00:24:27,409 --> 00:24:29,006
Egészségükre!

251
00:24:36,595 --> 00:24:40,874
Örülök, hogy jó egészségben látom.

252
00:24:41,448 --> 00:24:45,678
Igen, azt mondják,
az élet és a halál isteni beavatkozás függvénye.

253
00:24:45,679 --> 00:24:48,631
Úgy tűnik, nem tőlem függ,
mikor hagyom el ezt a világot.

254
00:24:48,632 --> 00:24:52,427
Kérem, ne mondjon ilyet.
Hosszú és egészséges életet kívánok.

255
00:24:53,982 --> 00:24:56,793
Mi szél hozta ide, igazgatóhelyettes úr?

256
00:24:56,794 --> 00:24:59,217
Már nem vagyok igazgatóhelyettes.

257
00:24:59,749 --> 00:25:03,608
- Családja jól van?
- Igen.

258
00:25:04,504 --> 00:25:08,036
- Ezen a környéken lakik?
- Igen.

259
00:25:08,536 --> 00:25:13,088
A Dal Rae gombóc étterem, amit látott,
egyben az otthonunk is.

260
00:25:13,089 --> 00:25:14,396
Tessék?

261
00:25:15,310 --> 00:25:17,435
Önnel mi a helyzet?

262
00:25:19,636 --> 00:25:25,370
A saját ingatlanügynökségemben,
a Geum Duk ingatlanközvetítő irodában dolgozom.

263
00:25:25,371 --> 00:25:26,854
Értem.

264
00:25:27,977 --> 00:25:31,534
Hogy így láthatom...

265
00:25:32,502 --> 00:25:36,412
Ilyen körülmények között...
Ennek nagyon örülök.

266
00:25:37,425 --> 00:25:41,545
Őszintén sajnálom azt...
ami akkoriban történt.

267
00:25:44,644 --> 00:25:49,275
- Kérem, fogyassza a teát, mert elhűl.
- Köszönöm. Igya meg ön is.

268
00:26:00,892 --> 00:26:05,111
- Joon Soo hogy van?
- Még nem nősült meg...

269
00:26:07,352 --> 00:26:10,572
- Jól teszi.
- Értem.

270
00:26:13,572 --> 00:26:15,509
Hogy van Jang Gook?

271
00:26:15,510 --> 00:26:18,153
Ő is jól van.

272
00:26:18,154 --> 00:26:23,698
Értem. Ahogy lennie kell.
Természetes, hogy jól van.

273
00:26:34,252 --> 00:26:37,046
- Hol vagy?
- Miért? Történt valami?

274
00:26:37,047 --> 00:26:40,155
- Otthon vagy?
- Nem. Az áruházban vagyok.

275
00:26:40,156 --> 00:26:42,193
Joon Soo áruházában.

276
00:26:42,896 --> 00:26:47,341
Gondjaid közepette
van kedved vásárolni?

277
00:26:47,342 --> 00:26:50,209
- Micsoda egy gyáva alak vagy.
- Mi?

278
00:26:50,210 --> 00:26:52,092
Ne aggódj Young Hee miatt.

279
00:26:52,093 --> 00:26:54,831
Nem tehet semmit,
amíg tartom a számat.

280
00:26:55,764 --> 00:26:57,589
Más téma.

281
00:26:57,590 --> 00:27:03,404
- Tudod, kivel találkoztam?
- Beszéltél Young Hee-ről Joo Chul Soo-nak?

282
00:27:05,019 --> 00:27:06,862
Tehát tudod.

283
00:27:06,863 --> 00:27:11,032
Jang Dal Rae-hoz jöttem,
nem vásárolni.

284
00:27:11,033 --> 00:27:14,788
Mielőtt hazamegyek,
szeretném megnézni, kit szeret Joon Soo.

285
00:27:15,479 --> 00:27:16,987
Rendben.

286
00:27:17,572 --> 00:27:19,196
Intézkedek.

287
00:27:22,247 --> 00:27:28,523
Igaz, elvenném a kedvét,
ha elmondanám neki, hogy találkoztam Jang Gook nagymamájával.

288
00:27:29,791 --> 00:27:32,409
Jobb, ha nem tudja.

289
00:27:56,306 --> 00:27:57,867
Bum Sook!

290
00:27:58,819 --> 00:28:01,943
Bum Sook! Bum Sook!

291
00:28:02,849 --> 00:28:04,196
Hát, komolyan!

292
00:28:05,405 --> 00:28:07,876
Kerül engem?

293
00:28:10,677 --> 00:28:12,380
Ki ez?

294
00:28:13,413 --> 00:28:15,040
Igen?

295
00:28:16,469 --> 00:28:19,312
- Halló?
- Hé...

296
00:28:20,476 --> 00:28:22,026
Halló?

297
00:28:25,980 --> 00:28:27,978
Szélhámos!

298
00:28:30,675 --> 00:28:32,575
Bum Sook!

299
00:28:32,576 --> 00:28:36,618
Young Hee, én vagyok.

300
00:28:46,158 --> 00:28:48,604
Igazgató úr!
Da Hae doktornő nem tett semmi rosszat.

301
00:28:48,605 --> 00:28:52,700
Nehéz időszakon ment keresztül,
mert megtudta, hogy hemofóbiám van.

302
00:28:54,657 --> 00:28:58,500
És meg is fenyegettem,
hogy ne mondja el senkinek.

303
00:28:58,501 --> 00:29:00,415
Miről beszél?

304
00:29:00,416 --> 00:29:03,456
Mi ez?
A múltkor ezért ájult el Joon Sung?

305
00:29:04,427 --> 00:29:05,885
Maradj csendben.

306
00:29:07,829 --> 00:29:12,216
Mivel minden az én hibámból történt,
vállalom a felelősséget.

307
00:29:13,346 --> 00:29:14,825
Kérem, uram...

308
00:29:15,963 --> 00:29:18,339
helyezze vissza Joo Da Hae doktornőt.

309
00:29:26,252 --> 00:29:29,875
Te, nincs olyan érzésed,
hogy ő csak műsort rendez?

310
00:29:29,876 --> 00:29:32,748
Úgy tűnik, megjátssza magát,
hogy a főnök visszajöhessen.

311
00:29:42,749 --> 00:29:45,840
- Mit mondott?
- Mi történt veled?

312
00:29:46,714 --> 00:29:48,215
Mit mondott?

313
00:30:02,353 --> 00:30:05,280
Igen, igazgató úr?
Igen.

314
00:30:05,945 --> 00:30:08,853
Nem, hamarosan ott leszek.
Igen, uram!

315
00:30:09,510 --> 00:30:10,881
Hölgyem!

316
00:30:12,012 --> 00:30:13,496
Kérem, törölje le.

317
00:30:13,497 --> 00:30:15,514
- Tessék?
- Be kell mennem a kórházba.

318
00:30:15,515 --> 00:30:18,148
Sajnálom. Fizetek, úgyhogy
gyorsan törölje le.

319
00:30:31,914 --> 00:30:33,609
Halló?

320
00:30:35,728 --> 00:30:38,053
- Halló?
- Young Hee!

321
00:30:40,320 --> 00:30:41,990
Mi ez?

322
00:30:43,366 --> 00:30:46,652
- Rossz számot hívott.
- Young Hee!

323
00:30:49,482 --> 00:30:51,395
Drágám, én vagyok.

324
00:30:57,289 --> 00:31:00,134
Joo Chul Soo vagyok,
a férjed.

325
00:31:02,496 --> 00:31:04,081
Mi?

326
00:31:05,935 --> 00:31:07,612
Drágám!

327
00:31:08,572 --> 00:31:10,736
Joo Chul Soo.

328
00:31:11,528 --> 00:31:17,372
Te kurafi!
Hol vagy most? Hol vagy?

329
00:31:17,373 --> 00:31:20,108
Hogy szerezted meg a számomat?
Hol vagy?

330
00:31:22,346 --> 00:31:24,902
Te...hallottam,
visszatértél Koreába.

331
00:31:24,903 --> 00:31:28,972
Te rohadt szemét!
Nem hiányzott a lányod?

332
00:31:28,973 --> 00:31:33,373
Rohadt söpredék!
Istenem! Megőrülök!

333
00:31:33,374 --> 00:31:36,688
Hol vagy most?
Hol vagy?

334
00:31:37,817 --> 00:31:39,913
Joo Chul Soo!

335
00:32:41,714 --> 00:32:43,503
Joon Soo!

336
00:32:50,659 --> 00:32:52,679
Honnan tudtad,
hogy itt vagyok?

337
00:32:53,252 --> 00:32:55,111
Aggódtam.

338
00:32:55,944 --> 00:32:58,112
Moo Chul mondta?

339
00:32:59,004 --> 00:33:01,528
- Joon Soo!
- Igen?

340
00:33:01,529 --> 00:33:03,691
Mr. Woo vállalata úgy döntött,
üzletet köt velünk.

341
00:33:03,692 --> 00:33:06,137
Ah, valóban?
Ez óriási!

342
00:33:07,925 --> 00:33:12,069
Az a bunkó Jang Woo mennyit gyötört.
Fel kellene hívnom.

343
00:33:17,868 --> 00:33:20,289
Mit keresel itt,
ahelyett, hogy dolgoznál?

344
00:33:21,316 --> 00:33:23,104
Semmi különöset.

345
00:33:24,412 --> 00:33:29,315
Igazából Jang Gook és én,
gyakran jöttünk erre a helyre.

346
00:33:31,453 --> 00:33:34,587
Nem volt már gyerek,
de szerette a banános tejet.

347
00:33:37,291 --> 00:33:40,501
Emlékszel, mit mondtál legutóbb?
"Fejlövést kaptál?"

348
00:33:41,840 --> 00:33:44,115
Nagyon meghökkentem ezen.

349
00:33:45,572 --> 00:33:48,340
Jang Gook gyakran mondott ilyeneket.

350
00:33:48,341 --> 00:33:51,052
"Fejlövést kaptál,"
"Meglőttek golyóval?"

351
00:33:59,699 --> 00:34:02,532
<i>- Mit kell mondanod?
- Itt nem beszélhetek erről.</i>

352
00:34:13,407 --> 00:34:18,747
Akkor láttam utoljára
úgy mosolyogni.

353
00:34:21,519 --> 00:34:24,037
Miért nem tettél semmit?

354
00:34:27,882 --> 00:34:31,269
Azt mondtad,
nem voltál képes megvédeni őt.

355
00:34:31,795 --> 00:34:33,919
Miért nem tudtad megvédeni?

356
00:34:34,702 --> 00:34:37,697
Mit csináltál akkoriban?

357
00:34:37,698 --> 00:34:40,047
Nem voltam a közelében.

358
00:34:42,076 --> 00:34:45,876
Gondoltál már arra,
milyen fájdalmat kellett átélni annak a lánynak?

359
00:34:45,876 --> 00:34:48,000
És milyen sokáig várt rád?

360
00:34:48,213 --> 00:34:50,724
Azt terveztem,
megkeresem, miután visszatértem.

361
00:34:52,150 --> 00:34:57,578
Megnyugtathattad volna,
hogy minden rendben lesz.

362
00:34:58,250 --> 00:35:01,642
Fogalmam sem volt arról,
hogy szó nélkül elmegy.

363
00:35:05,061 --> 00:35:10,065
Hallottál róla valamit?
Elfelejtetted már azt a nőt?

364
00:35:11,070 --> 00:35:12,434
Nem.

365
00:35:12,998 --> 00:35:14,501
De...

366
00:35:15,048 --> 00:35:18,136
ez nem olyasmi,
amit irányítani tudok.

367
00:35:23,600 --> 00:35:26,401
Tenni akartam érte sok mindent.

368
00:35:27,072 --> 00:35:29,859
És sok mindent akartam mondani neki.

369
00:35:30,562 --> 00:35:33,101
De soha többé nem láthatom őt.

370
00:35:36,069 --> 00:35:37,571
Sajnálom.

371
00:35:38,420 --> 00:35:39,943
Mit sajnálsz?

372
00:35:42,561 --> 00:35:44,929
Terheltelek ezzel.

373
00:35:47,798 --> 00:35:49,623
Joon Soo!

374
00:35:49,624 --> 00:35:51,723
Valószínű nem értesz engem.

375
00:35:52,310 --> 00:35:55,318
Tehát felejts el mindent.

376
00:35:56,618 --> 00:35:58,157
Mit felejtsek el?

377
00:35:58,676 --> 00:36:05,902
Mindent. Ahogy eddig viselkedtem.
Mindent.

378
00:36:14,265 --> 00:36:16,307
Ez minden?

379
00:36:18,736 --> 00:36:20,214
Igen.

380
00:37:12,350 --> 00:37:14,119
Nénikém, ráér?

381
00:37:14,693 --> 00:37:16,881
Igen, most az áruházban vagyok.

382
00:37:16,882 --> 00:37:21,552
Dal Rae újságolta, hogy sikeres lett az első projektje.
Jöttem neki gratulálni.

383
00:37:22,286 --> 00:37:26,061
Nem kísértem
elég figyelemmel a munkáját.

384
00:37:26,710 --> 00:37:29,172
Igen, legyen szíves,
tegye meg nekem.

385
00:37:49,264 --> 00:37:54,076
Park kisasszony, sok idő eltelt.
Az áruházban vagyok.

386
00:37:55,149 --> 00:38:00,167
Ó, kérem!
Meg kell házasítanom a fiamat.

387
00:38:04,463 --> 00:38:06,099
Igen, ez igaz.

388
00:38:06,100 --> 00:38:09,544
- Hé, még...Jaj!
- Istenem!

389
00:38:09,545 --> 00:38:12,685
Ó, Istenem!

390
00:38:12,686 --> 00:38:14,794
Mi ez?

391
00:38:17,337 --> 00:38:22,780
Rendben, értem. Rendben van.
Még beszélünk! Viszlát!

392
00:38:37,953 --> 00:38:39,989
- Mit művel?
- Maga mit művel?

393
00:38:39,990 --> 00:38:43,129
Nézze meg,
nekem jött és...

394
00:38:47,103 --> 00:38:49,301
- Maga...
- Ki ez?

395
00:38:49,302 --> 00:38:51,099
Ó, jaj!

396
00:38:51,100 --> 00:38:53,211
Maga Joon Soo anyja!

397
00:38:55,047 --> 00:38:58,873
- Megint az utamba áll?
- Nem vettem észre magát.

398
00:38:58,874 --> 00:39:01,486
- Ez minden?
- Mit akar, mit tegyek?

399
00:39:02,007 --> 00:39:06,255
- Ez minden, amit mondani tud?
- Nem szándékosan tettem.

400
00:39:06,256 --> 00:39:08,546
Kérjen bocsánatot,
mivel hibázott.

401
00:39:08,547 --> 00:39:12,497
- Komolyan, annyira el van telve magától.
- Mi? El vagyok telve magamtól?

402
00:39:12,498 --> 00:39:15,112
- Befogod a pofád?
- Ó, jaj!

403
00:39:15,113 --> 00:39:17,869
Istenem, mit művel?

404
00:39:17,870 --> 00:39:22,628
- Befejezted a dumát?
- Asszonyom, asszonyom!

405
00:39:24,401 --> 00:39:26,272
- Engedjen el, ő a hibás!
- Engedjen el!

406
00:39:26,273 --> 00:39:29,806
- Azt mondtam, engedjen el!
- Igen, hagyjanak minket!

407
00:39:29,807 --> 00:39:33,554
Hagyjon! Azért estem neki,
mert megőrülök a haragtól!

408
00:39:33,555 --> 00:39:37,306
Ez a nő az ellenségem,
úgyhogy hagyjon békén!

409
00:39:37,307 --> 00:39:40,877
Nézd, ki beszél? Azt hiszed nem fog el a düh,
ha a családod eszembe jut?

410
00:39:40,878 --> 00:39:43,829
Jól van, fejezzük be ezt
egyszer s mindenkorra.

411
00:39:43,830 --> 00:39:47,416
- Még mindig nem tudod, mi rosszat tettél?
- Mit tettem?

412
00:39:47,417 --> 00:39:51,084
Azért nem látod be, hogy hibáztál,
mert még mindig a múltban leledzel.

413
00:39:51,085 --> 00:39:53,997
Hagyj békén. Úgy halok meg, ahogy akarok.
Ez rám tartozik.

414
00:39:53,998 --> 00:39:57,072
Nézzenek oda,
milyen nagyképűen dumál!

415
00:39:58,159 --> 00:40:02,544
Hagyj békén! Nem beszélhetek úgy,
ahogy akarok?

416
00:40:04,367 --> 00:40:05,868
Engedjék el egymást!

417
00:40:05,869 --> 00:40:08,632
Még mindig nem tudod,
mit tettél rosszul?

418
00:40:12,483 --> 00:40:16,072
- Anya!
- Ments meg, Moo Chul!

419
00:40:18,740 --> 00:40:22,911
- Nyugodjanak meg! Jöjjenek az irodámba és...
- Az irodájába?

420
00:40:25,412 --> 00:40:27,282
- Köszönöm, nem.
- Miért nem?

421
00:40:27,795 --> 00:40:29,324
Miért nem folytatod egy kicsit?

422
00:40:29,841 --> 00:40:33,636
Állítólag az ellenségek újra összefutnak.
Szerintem még látjuk egymást.

423
00:40:37,012 --> 00:40:40,338
Mit bámulnak!
Menjenek a dolgukra!

424
00:41:03,548 --> 00:41:05,874
Az összes hely közül,
miért pont itt?

425
00:41:05,875 --> 00:41:09,692
Ha ez itt nem Dal Rae munkahelye lenne,
az a dög már haldokolna!

426
00:41:12,502 --> 00:41:13,960
Felháborító!

427
00:41:14,833 --> 00:41:18,377
Hát, komolyan!
Van pénze, amit elkölthet egy áruházban?

428
00:41:18,378 --> 00:41:22,775
Micsoda egy pokróc!
Hogy merészelte megtépni a hajam? A hajam?

429
00:41:26,654 --> 00:41:30,547
A hajam!
Úgy utálom azt a némbert!

430
00:41:35,484 --> 00:41:38,934
- Drágám!
- Megijesztettél! Mi történt?

431
00:41:38,935 --> 00:41:41,792
Miért kellett pont az áruházban lennem?

432
00:41:41,793 --> 00:41:46,332
- Történt valami, mialatt ott voltál?
- Igen, történt.

433
00:41:46,919 --> 00:41:50,045
Ha nem a fiam munkahelyén vagyok,
hát biztos jól megrugdosom.

434
00:41:50,866 --> 00:41:52,627
Miről beszélsz?

435
00:41:53,548 --> 00:41:58,621
Joon Soo áruházában találkoztam
azzal a gombócos nővel.

436
00:42:00,192 --> 00:42:04,537
Dal Rae áruházában
találkoztam azzal az őrült szukával!

437
00:42:04,538 --> 00:42:06,574
Szent ég!
Micsoda?

438
00:42:06,575 --> 00:42:13,583
Valami figyelmetlen nő meglökött, és földre hullottak a gombócok.
Ő meg csak ment tovább.

439
00:42:13,584 --> 00:42:16,996
Ezért mérgembe megmarkoltam a haját,
és kiderült, hogy az a nő volt!

440
00:42:17,600 --> 00:42:20,912
- Jaj! Verekedtél vele?
- Igen.

441
00:42:21,013 --> 00:42:24,562
Miért türtőztettem volna magam?
Minden erőmet beleadtam.

442
00:42:24,563 --> 00:42:29,603
Még mindig elfog a düh,
amikor eszembe jut az a régi dolog.

443
00:42:29,604 --> 00:42:32,354
Ezért néz így ki a hajad?

444
00:42:32,355 --> 00:42:35,996
Ha nem ez a ruha van rajtam,
akkor nem ússza meg élve!

445
00:42:35,997 --> 00:42:38,000
Mit tehetsz?
Ez a sors.

446
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Csendben kellett volna elrendezni.

447
00:42:40,930 --> 00:42:44,553
Anya! Milyen sors?
Ő a legnagyobb ellenségem!

448
00:42:44,554 --> 00:42:49,138
Soha nem békülök vele.
Akkoriban sokat szenvedtem ettől a nőtől.

449
00:42:49,139 --> 00:42:51,891
De egy szót sem
szólhattam a lányom miatt.

450
00:42:51,892 --> 00:42:54,351
De most nincs mitől tartanom!

451
00:43:01,414 --> 00:43:05,347
Olyan sok idő telt el,
de ő még mindig olyan durva, mint a pokróc.

452
00:43:05,348 --> 00:43:10,813
A sok ember között...nekem esett
és a cipőjével ütött.

453
00:43:11,468 --> 00:43:12,892
Borzasztó!

454
00:43:12,893 --> 00:43:14,951
Ezért nézel ki így?

455
00:43:14,952 --> 00:43:18,502
Hátulról megragadta a hajamat.

456
00:43:19,055 --> 00:43:21,973
Jöttek a biztonsági őrök,
az emberek pedig álltak és bámultak.

457
00:43:21,974 --> 00:43:23,994
Joon Soo érdekében viseltem el.

458
00:43:23,995 --> 00:43:26,217
Tehát még nem láttad azt a lányt?

459
00:43:26,218 --> 00:43:27,820
Kit?

460
00:43:28,551 --> 00:43:31,747
Jang Dal Rae miatt mentél oda.

461
00:43:31,748 --> 00:43:35,633
Hogy találkozhattam volna vele ilyen állapotban?
Látod, hogy nézek ki.

462
00:43:37,431 --> 00:43:39,836
Mindenesetre hibáztál.

463
00:43:39,837 --> 00:43:41,376
Miben?

464
00:43:41,899 --> 00:43:45,800
Ha magadba nézel,
rájössz, hogy hibáztál.

465
00:43:45,800 --> 00:43:48,100
Jobb lett volna bocsánatot kérned.

466
00:43:49,429 --> 00:43:54,090
Figyeltél rám?
Szó nélkül megragadta a hajamat.

467
00:43:54,091 --> 00:43:57,364
- Miattad ejtette le a gombócokat.
- Nem tudtam!

468
00:43:57,365 --> 00:44:00,213
- Akkor is hibás vagy.
- Mi van veled?

469
00:44:00,214 --> 00:44:02,675
A feleséged vagyok.

470
00:44:02,676 --> 00:44:04,467
Miért állsz mellé?

471
00:44:04,468 --> 00:44:06,882
Nem állok senki oldalára.

472
00:44:06,883 --> 00:44:10,641
Szerintem te is
és Jang Gook anyja is hibás.

473
00:44:10,642 --> 00:44:15,054
Egy szót se többet!
Elő ne hozd Jang Gook nevét!

474
00:44:27,056 --> 00:44:28,871
Jól vagy?

475
00:44:31,279 --> 00:44:35,118
Nem tudom csillapítani a haragom, nénikém.

476
00:44:35,119 --> 00:44:40,610
Nos, mi mást tehetsz?
Nem okozhatsz zűrzavart Dal Rae munkahelyén.

477
00:44:40,611 --> 00:44:43,756
Miért pont a HK az?

478
00:44:43,757 --> 00:44:47,664
Egy fenevad bárhova betévedhet.
Felejtsd el az egészet.

479
00:44:47,665 --> 00:44:51,947
Hogy felejthetném el?
Van fogalma, mit tettek Dal Rae-val?

480
00:44:51,948 --> 00:44:54,694
Úgy bántak a családunkkal,
mint a szeméttel.

481
00:44:54,695 --> 00:44:58,948
Hé, ha nem nyugszol meg,
felmegy a vérnyomásod.

482
00:44:58,949 --> 00:45:02,915
- Ugye nem gondolja, hogy megint találkozom vele?
- Hogy lehetek ebben biztos?

483
00:45:03,488 --> 00:45:10,160
Ha még egyszer látom azt a nőt, esküszöm...

484
00:45:10,161 --> 00:45:13,472
- Mit fogsz tenni?
- Azt, hogy...

485
00:45:16,486 --> 00:45:19,227
Akkor kellett volna végeznem vele.

486
00:45:27,030 --> 00:45:29,160
<i>Tenni akartam érte sok mindent.</i>

487
00:45:29,898 --> 00:45:32,234
<i>És sok mindent akartam mondani neki.</i>

488
00:45:33,189 --> 00:45:35,493
<i>De soha többé nem láthatom őt.</i>

489
00:45:51,794 --> 00:45:53,429
<i>Joon Soo!</i>

490
00:45:55,188 --> 00:45:57,948
<i>Annyit szenvedtél, mint én?</i>

491
00:46:48,368 --> 00:46:49,805
Mi van veled?

492
00:46:49,806 --> 00:46:52,131
- Hallottad?
- Miért vallottad be?

493
00:46:52,132 --> 00:46:55,042
- Mondtam, hogy bevallom.
- Át akarsz vágni?

494
00:46:55,043 --> 00:46:59,144
Nem. Ahogy mondtam neked,
a betegek érdekében döntöttem így.

495
00:46:59,145 --> 00:47:00,460
Yoo Joon Sung!

496
00:47:00,461 --> 00:47:05,181
Mi van, ha egyszer a műtőben ájulok el?
Nincs már önbizalmam.

497
00:47:05,182 --> 00:47:07,868
Mondd el őszintén.
Miért tetted?

498
00:47:09,643 --> 00:47:11,662
Te tudod, hogy miért.

499
00:47:12,672 --> 00:47:14,323
A feladáshoz is bátorság kell.

500
00:47:14,324 --> 00:47:17,921
Tudni, de nem feladni...
Veled mi van?

501
00:47:18,638 --> 00:47:22,094
- Ez a probléma...
- Felejtsd el Joon Soo-t. Megtetted, amit tudtál.

502
00:47:22,095 --> 00:47:24,797
Miattam és Joon Soo miatt 
nem kell feláldoznod magad.

503
00:47:24,798 --> 00:47:28,111
Én csak téged nézlek.
Te sokkal fontosabb vagy.

504
00:47:29,195 --> 00:47:31,475
Ortopéd orvos vagy,
és annak kell maradnod.

505
00:47:37,703 --> 00:47:41,977
Olyan szép és tiszta.
Nagyon menő!

506
00:47:42,764 --> 00:47:45,739
Nem leszek jó, 
csak azért, mert kedvellek.

507
00:47:45,740 --> 00:47:51,470
Tudom. Ezzel azt mondod, többet ér neked, ha látsz,
mint az, hogy bocsánatot kérjek az özvegytől.

508
00:47:55,285 --> 00:47:57,815
Te, az özvegy elég jól él.

509
00:47:58,913 --> 00:48:00,742
Akarom mondani,
Choi Go Soo asszony.

510
00:48:00,743 --> 00:48:05,447
Igazából azért lett sikeres, 
mert tanult tőlünk, te meg tőle.

511
00:48:07,665 --> 00:48:12,463
Visszavonom. Egész idő alatt szemétkedtem.
Mindent sajnálok, barátom.

512
00:48:13,762 --> 00:48:18,642
Kérlek, ne legyél mérges.
Bármit megteszek, amit akarsz, uram!

513
00:48:20,983 --> 00:48:25,046
- Megígérted, hogy azt teszed, amit én akarok.
- Természetesen!

514
00:48:25,858 --> 00:48:29,597
De...van valami ötleted?

515
00:48:32,406 --> 00:48:35,409
Van! Van!
Jó munkát!

516
00:48:47,906 --> 00:48:49,397
Nehéz.

517
00:48:55,073 --> 00:48:56,939
Játszott már gitáron?

518
00:48:58,832 --> 00:49:00,423
Jó benne?

519
00:49:01,110 --> 00:49:02,655
Már mindent elfelejtettem.

520
00:49:02,656 --> 00:49:04,857
Akkor gyakoroljon.

521
00:49:06,355 --> 00:49:07,911
Menjünk!

522
00:49:14,729 --> 00:49:16,382
Juj, de nehéz! 
Nehéz.

523
00:49:20,417 --> 00:49:21,850
Mi ez a hely?

524
00:49:21,851 --> 00:49:24,977
Azért hoztam ide,
mert gitárt vett nekem.

525
00:49:27,641 --> 00:49:29,046
Gyönyörű hely!

526
00:49:33,853 --> 00:49:35,274
Kezdje el.

527
00:49:36,268 --> 00:49:38,632
- Mit kezdjek el?
- Gitározni.

528
00:49:38,633 --> 00:49:40,216
Most?

529
00:49:45,186 --> 00:49:48,624
Nem tudom, sikerül-e.
Elfelejtettem, hogyan kell rajta játszani.

530
00:49:55,439 --> 00:49:58,226
- Mi ez?
- Mondtam, hogy meghallgatásra megyek.

531
00:50:00,789 --> 00:50:02,629
Tényleg megpróbálod?

532
00:50:03,980 --> 00:50:07,275
Köszönöm a gitárt.
Gyakorolni fogok minden nap.

533
00:50:08,963 --> 00:50:12,613
Akkor...többet nem kell látnunk egymást.

534
00:50:12,614 --> 00:50:15,201
Nem. Újra megkeresem, 
ha átmegyek.

535
00:50:17,682 --> 00:50:21,293
De, miért segít nekem?

536
00:50:23,018 --> 00:50:28,068
Mert akkor jössz, amikor akarsz,
és pénzt követelsz tőlem.

537
00:50:30,101 --> 00:50:31,842
Nem ezért.

538
00:50:32,756 --> 00:50:34,112
Csak mert...

539
00:50:35,069 --> 00:50:39,721
Nem volt olyan apám, mint neked.
Ezért.

540
00:50:41,387 --> 00:50:43,364
Meghalt?

541
00:50:44,330 --> 00:50:49,114
Helyette van egy bátyám, 
aki fiaként bánik velem.

542
00:50:49,955 --> 00:50:52,554
Nekem is van egy bátyám,
aki apáskodik felettem.

543
00:50:53,093 --> 00:50:55,266
Legyél jó hozzá.

544
00:50:55,267 --> 00:50:58,310
Rendben! Megértettem.
Kezdjen el gitározni.

545
00:50:59,480 --> 00:51:01,417
Tényleg nem emlékszem.

546
00:51:51,969 --> 00:51:53,744
Ki az?

547
00:52:01,084 --> 00:52:03,001
Ki az?

548
00:52:14,086 --> 00:52:16,067
Young Hee!

549
00:52:29,400 --> 00:52:32,066
Hihetetlen!

550
00:52:32,787 --> 00:52:36,481
Sajnálom, 
nem tudok mit mondani.

551
00:52:37,470 --> 00:52:38,780
Te...

552
00:52:39,310 --> 00:52:41,420
Tényleg Joo Chul Soo vagy?

553
00:52:41,420 --> 00:52:44,030
Az vagyok.

554
00:52:44,610 --> 00:52:48,220
Menjünk beljebb,
és beszéljünk nyugodtan.

555
00:52:51,110 --> 00:52:52,920
Megőrülök!

556
00:52:54,730 --> 00:52:57,430
Ezernél is többször gondoltam erre.

557
00:52:58,550 --> 00:53:02,270
Mit tegyek, 
ha eljön ez a nap?

558
00:53:02,990 --> 00:53:04,500
Én is így érzek.

559
00:53:05,610 --> 00:53:07,880
Nem egyszer, nem kétszer gondoltam erre.

560
00:53:17,000 --> 00:53:18,940
Most te következel.

561
00:53:20,670 --> 00:53:23,090
Azt mondtad 
sokat gondoltál erre a napra.

562
00:53:23,690 --> 00:53:25,820
Gyerünk, tedd azt, 
ahogy elképzelted.

563
00:53:27,320 --> 00:53:29,610
Mutassak egy másik verziót?

564
00:53:32,080 --> 00:53:33,730
Bocsáss meg!

565
00:53:33,730 --> 00:53:36,180
- Bocsássak meg?
- Hibáztam.

566
00:53:37,860 --> 00:53:40,790
A megbocsátás szót 
még kimondani is pazarlás az olyannak, mint neked.

567
00:53:40,800 --> 00:53:43,350
Ki mint vet,
úgy arat.

568
00:53:44,060 --> 00:53:46,000
Éld az életedet.

569
00:53:46,000 --> 00:53:48,510
- Azonnal vissza akartam térni...
- Pofa be!

570
00:53:48,520 --> 00:53:50,950
Százszor megbántam.

571
00:53:51,450 --> 00:53:53,370
Drágám, hibáztam.

572
00:53:53,370 --> 00:53:55,290
Hibáztál, igaz?

573
00:53:55,290 --> 00:53:57,650
- Nincs kifogásom.
- Igaz?

574
00:53:57,650 --> 00:53:59,180
Takarodj!

575
00:53:59,660 --> 00:54:02,400
- Young Hee!
- Takarodj a lakásomból!

576
00:54:02,400 --> 00:54:04,400
Young Hee, beszélgessünk...

577
00:54:05,610 --> 00:54:07,170
Beszélgessünk még egy kicsit.

578
00:54:07,170 --> 00:54:10,080
Időpocsékolás veled beszélgetni.

579
00:54:10,090 --> 00:54:12,490
- Kifelé!
- Young Hee!

580
00:54:12,490 --> 00:54:14,210
Ha azonnal nem mész el,
hívom a zsarukat.

581
00:54:14,210 --> 00:54:17,970
Nyugodj meg!
Tudom, hogy mérges vagy.

582
00:54:17,970 --> 00:54:19,460
Kifelé!

583
00:54:21,840 --> 00:54:24,550
Olyan ideges vagyok,
hogy nem tudok uralkodni magamon.

584
00:54:25,350 --> 00:54:28,110
Tehát azonnal takarodj a lakásomból!

585
00:54:29,870 --> 00:54:33,810
Én...híres vagyok ezen a környéken.

586
00:54:34,800 --> 00:54:39,120
A 2002-es labdarúgó világbajnokság alatt,
az én állítólagos férjecském...

587
00:54:41,480 --> 00:54:44,690
az egész világ szeme láttára megcsalt.

588
00:54:44,690 --> 00:54:48,390
- Az emberek könnyen felejtenek.
- Hé!

589
00:54:51,980 --> 00:54:57,950
Megint meg akarsz alázni?
Gyorsan húzz el innen, mielőtt hívom a rendőrséget!

590
00:54:57,950 --> 00:55:00,710
Young Hee, nyugodj meg, kérlek!

591
00:55:00,710 --> 00:55:02,610
Ó, persze.

592
00:55:03,910 --> 00:55:10,570
Elfelejtettem, hogy a szavaim nem jutnak el hozzád.
Teljesen elfelejtettem.

593
00:55:17,950 --> 00:55:20,640
Jól van, elmegyek.

594
00:55:20,750 --> 00:55:22,430
Futólépésben távozz!

595
00:55:45,930 --> 00:55:47,940
Ez a válaszom!

596
00:56:00,310 --> 00:56:01,910
[Válási értesítés]

597
00:56:06,390 --> 00:56:08,160
Ez kiborító.

598
00:56:13,480 --> 00:56:16,490
Miért nem simul ki?

599
00:56:18,930 --> 00:56:20,570
Forró!

600
00:56:21,540 --> 00:56:27,530
Nem érdekel, nem érdekel.
Majd magától kisimul.

601
00:56:30,660 --> 00:56:32,820
Köteles vagyok megcsinálni?

602
00:56:34,050 --> 00:56:36,200
Elvihetem vegytisztítóba.

603
00:56:37,260 --> 00:56:38,870
Vajon mennyibe kerül?

604
00:56:47,320 --> 00:56:48,770
Mi ez a szag?

605
00:56:49,870 --> 00:56:52,860
Mi...ne már...

606
00:56:53,820 --> 00:56:55,380
Nem lehet.

607
00:56:57,220 --> 00:57:00,970
Nem hiszem el!
Az egész megégett! Kilyukadt!

608
00:57:01,930 --> 00:57:03,320
Forró!

609
00:57:05,120 --> 00:57:07,250
Miért égett meg?
Miért?

610
00:57:10,370 --> 00:57:11,900
Felejtsd el!

611
00:57:12,660 --> 00:57:14,040
Á, nem érdekel!

612
00:57:17,430 --> 00:57:18,830
Éhes vagyok.

613
00:57:21,050 --> 00:57:27,410
Hol a ramen?

614
00:57:28,820 --> 00:57:30,210
Hol van?

615
00:57:32,780 --> 00:57:35,590
Jolie, tudja hol a ramen helye?

616
00:57:36,340 --> 00:57:37,870
Nem tudom.

617
00:57:38,450 --> 00:57:40,420
Jolie, stop! 
Várjon, várjon!

618
00:57:43,600 --> 00:57:44,870
Mi van?

619
00:57:44,870 --> 00:57:47,150
Kérem, készítse el nekem a rament?

620
00:57:48,990 --> 00:57:50,800
Nagyi!

621
00:58:04,860 --> 00:58:11,570
Nem veszed észre az embereket, ha a közeledben vannak,
de a hiányukat hamar észreveszed.

622
00:58:11,570 --> 00:58:13,390
Mi történt?

623
00:58:13,390 --> 00:58:15,930
Jang Hoon megkért,
hogy főzzek neki rament.

624
00:58:16,790 --> 00:58:19,220
Az előbb a vasalót kereste.

625
00:58:19,220 --> 00:58:22,260
Azt hiszem, 
Ham Cho gondoskodott Jang Hoon-ról.

626
00:58:24,530 --> 00:58:26,250
Végre kész.

627
00:58:28,900 --> 00:58:30,270
Forró!

628
00:58:35,940 --> 00:58:38,200
Köszönöm Uram,
ezt az ételt.

629
00:58:44,260 --> 00:58:47,620
Miért ilyen lágy? 
Miért lett ilyen ragacsos?

630
00:58:49,430 --> 00:58:51,250
Követtem az utasításokat.

631
00:58:52,010 --> 00:58:53,670
Ez olyan bosszantó!

632
00:58:58,370 --> 00:59:00,950
<i>Fantasztikus!
Hogy csináltad ilyenre?</i>

633
00:59:01,550 --> 00:59:03,070
<i>Ez elképesztő!</i>

634
00:59:08,160 --> 00:59:09,630
Ó, igaz is.

635
00:59:11,540 --> 00:59:15,450
Csak felhívlak, jó?
A ramen miatt hívom.

636
00:59:21,480 --> 00:59:24,090
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható!

637
00:59:35,550 --> 00:59:38,160
Anyu, tudja, 
hova ment Ham Cho?

638
00:59:38,160 --> 00:59:39,850
Miért akarod tudni?

639
00:59:40,780 --> 00:59:44,060
Nos, szó nélkül távozott.

640
00:59:44,060 --> 00:59:46,160
Végkielégítést kellene adnunk neki,
nehogy visszajöjjön.

641
00:59:46,160 --> 00:59:48,260
Neked emiatt nem kell aggódnod.

642
01:00:01,800 --> 01:00:03,440
Nagymama!

643
01:00:03,440 --> 01:00:06,620
Miért nem alszol?
Kapcsold le a villanyt.

644
01:00:09,000 --> 01:00:10,350
Mi van?

645
01:00:11,440 --> 01:00:14,640
Tudja, hol van Ham Cho?

646
01:00:14,640 --> 01:00:19,080
- Valószínű az apjához ment.
- És hol van az apja?

647
01:00:20,770 --> 01:00:22,870
Miért akarod tudni?

648
01:00:22,870 --> 01:00:24,450
Nagyi!

649
01:00:26,140 --> 01:00:28,250
Nagyi!

650
01:00:29,260 --> 01:00:34,680
Jang Hoon, ha megmondom, 
hol van Ham Cho, visszahozod?

651
01:00:34,690 --> 01:00:37,240
- Tessék?
- Nem?

652
01:00:40,730 --> 01:00:43,270
- Kapcsold le a villanyt!
- Nagyi!

653
01:00:43,900 --> 01:00:46,320
Ha nincs szándékodban visszahozni,
akkor ne is keresd.

654
01:00:47,940 --> 01:00:53,430
Tervezem, 
de először beszélnem kell vele.

655
01:00:55,470 --> 01:00:57,510
Magammal hozom.

656
01:00:57,510 --> 01:01:00,730
- Biztos?
- Persze, ha lehetséges.

657
01:01:01,420 --> 01:01:03,350
Hol van Ham Cho?

658
01:01:03,940 --> 01:01:08,170
Valószínű egy idősotthonban van, az apjánál.

659
01:01:24,880 --> 01:01:26,430
Szia, Moo Chul!

660
01:01:26,980 --> 01:01:28,390
Hol vagy?

661
01:01:28,400 --> 01:01:30,970
Hazafelé tartok.

662
01:01:30,970 --> 01:01:34,410
Többen engem üldöztek, 
mert egész nap nem értek el téged.

663
01:01:36,020 --> 01:01:38,460
Szóval ezért keresett meg 
engem Jang csoportvezető.

664
01:01:39,080 --> 01:01:42,490
Jang Dal Rae csoportvezető?
Hol voltál?

665
01:01:42,490 --> 01:01:44,230
Mi?

666
01:01:44,770 --> 01:01:47,910
- Nem te mondtad neki, hol vagyok?
- Nem.

667
01:01:47,910 --> 01:01:51,140
Megtalált?

668
01:01:52,000 --> 01:01:53,880
Honnan tudta?

669
01:01:56,040 --> 01:01:58,720
Moo Chul, majd később beszélünk.

670
01:02:09,260 --> 01:02:14,690
<i>Gondoltál már arra, milyen fájdalmat kellett átélni annak a lánynak?
És milyen sokáig várt rád?</i>

671
01:02:16,690 --> 01:02:21,740
<i>Megnyugtathattad volna,
hogy minden rendben lesz.</i>

672
01:02:31,690 --> 01:02:33,430
<i>Megtaláljam neked?</i>

673
01:02:34,400 --> 01:02:37,250
<i>Jang csoportvezetőnek tudnia kell az igazságot.</i>

674
01:02:47,980 --> 01:02:49,610
Joon Soo.

675
01:02:56,170 --> 01:02:57,700
Jang csoportvezető!

676
01:02:58,830 --> 01:03:00,260
Igen?

677
01:03:01,610 --> 01:03:03,620
Jang Dal Rae kisasszony.

678
01:03:05,070 --> 01:03:06,760
Igen?

679
01:03:08,440 --> 01:03:10,290
Jang Dal Rae!

680
01:03:13,620 --> 01:03:16,810
Már az első találkozásunkkor becsaptál, igaz?

681
01:03:20,590 --> 01:03:22,620
Miről van szó...

682
01:03:23,760 --> 01:03:25,950
Te nem Jang Dal Rae vagy.

683
01:03:29,910 --> 01:03:32,090
Te vagy Jang Gook.

684
01:03:47,010 --> 01:03:58,420
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. szeptember 28-án.</b>

685
01:04:00,320 --> 01:04:03,120
<i>Előzetes</i>

686
01:04:03,200 --> 01:04:05,290
Yoo csoportvezető beadta a lemondását!

687
01:04:05,290 --> 01:04:06,490
Ki mondta?

688
01:04:06,490 --> 01:04:09,680
Tudtam, hogy te Jang Gook vagy.
Ne okozz több nehézséget Joon Soo-nak.

689
01:04:09,680 --> 01:04:11,090
Mit keresel itt?

690
01:04:11,090 --> 01:04:13,650
Fogd a gyerekedet,
és takarodj innen!

691
01:04:13,660 --> 01:04:17,060
Nem megyek el, nem fogok elmenni.
Nem válok el tőled.

692
01:04:17,060 --> 01:04:20,550
Hívjon fel, amikor apa nem lesz már itt.
Addig nem jövök vissza.

693
01:04:20,550 --> 01:04:22,750
Dae Hae! Da Hae!

694
01:04:23,340 --> 01:04:26,600
- Jang Dal Rae...Jang Gook?
- Igen.

695
01:04:28,270 --> 01:04:31,450
Még mindig szereted azt a gazember Yoo Joon Soo-t?

696
01:04:32,580 --> 01:04:34,160
Igen.

