0 00:00:34,018 --> 00:00:37,002 ~ Az előző részek tartalmából ~ 1 00:00:38,451 --> 00:00:39,334 Mit akarsz? 2 00:00:39,717 --> 00:00:40,333 Mi? 3 00:00:40,886 --> 00:00:42,008 Hadd hallgassam meg először. 4 00:00:42,347 --> 00:00:44,544 Ha megbizonyosodok róla, hogy az én hangom, teljesítem a kívánságod. 5 00:00:44,549 --> 00:00:45,841 Próbáltalak felébreszteni. 6 00:00:45,846 --> 00:00:46,851 Szóval megütöttél! 7 00:00:47,262 --> 00:00:48,480 Hé! Ébredj fel! 8 00:00:48,697 --> 00:00:49,681 Mi van a karmolásokkal a vállamon? 9 00:00:49,686 --> 00:00:51,634 Mert az arcod mindig a mellkasomra csúszott... 10 00:00:51,639 --> 00:00:52,927 Szóval ellöktél!! 11 00:00:53,789 --> 00:00:54,680 Megőrültél?! 12 00:00:55,427 --> 00:00:58,707 Az első vendége a Csokis Pitének az énekes Kang Min. 13 00:00:59,465 --> 00:01:03,121 Mi? Kang Min nem tud most forgatni? 14 00:01:03,126 --> 00:01:07,409 Technikailag tud forgatni, de csak amíg nem csinál élő előadást. 15 00:01:07,932 --> 00:01:09,147 Hol van most Kang Min? 16 00:01:09,597 --> 00:01:11,007 Ez szégyen rám! 17 00:01:11,012 --> 00:01:12,792 Megszöktem a helyszínről, mert nem tudok élőben énekelni. 18 00:01:13,051 --> 00:01:14,687 Kérem hozza vissza őt ahogy tudja. 19 00:01:14,692 --> 00:01:17,961 Remeg, miközben élőben énekel. 20 00:01:17,966 --> 00:01:18,914 Mi? 21 00:01:19,825 --> 00:01:21,649 Ismernie kéne az állapotát. 22 00:01:21,654 --> 00:01:23,388 Az a gond, hogy nem tud énekelni! 23 00:01:23,393 --> 00:01:24,788 Nem pedig nem akar! 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,631 A főnök azt mondta, ha Kang Min nem vesz részt a műsorban, törli. 25 00:01:27,636 --> 00:01:29,435 Akkor kérd meg Kang Min-t, hogy énekeljen élőben. 26 00:01:30,159 --> 00:01:31,191 Mi van az eltörléssel? 27 00:01:31,196 --> 00:01:32,165 Törölve lesz. 28 00:01:33,324 --> 00:01:36,472 Kang Min felhívta No PD-t és találkozót kért. 29 00:01:38,484 --> 00:01:39,227 Sajnálom. 30 00:01:39,633 --> 00:01:42,257 Író kisasszony, hol vagy? 31 00:01:42,949 --> 00:01:49,277 "Elhagylak..." 32 00:01:54,539 --> 00:01:56,886 Hogy merted félbeszakítani az éneklésem? 33 00:01:59,621 --> 00:02:00,703 Mi olyan vicces? 34 00:02:03,094 --> 00:02:04,120 Mi? 35 00:02:18,624 --> 00:02:22,134 ~ 9. rész ~ 36 00:02:50,632 --> 00:02:51,521 Jeon Ji Hyun 37 00:02:52,835 --> 00:02:55,090 Tudod, hogy most nálam van a telefonod, 38 00:02:55,095 --> 00:02:56,814 úgyhogy jobban teszed, ha jól viselkedsz. 39 00:02:58,137 --> 00:03:00,805 Biztos vagyok benne, Jeon Ji Hyun. 40 00:03:01,893 --> 00:03:03,960 Fel fogsz hívni egy órán belül. 41 00:03:51,207 --> 00:03:52,382 Mit csinálsz? 42 00:03:55,048 --> 00:03:56,356 Huh? Semmit. 43 00:04:03,173 --> 00:04:05,234 Kölcsönkérhetem egy hívásra? 44 00:04:18,938 --> 00:04:21,142 Hogy lehet, hogy senki sem veszi fel a telefont? 45 00:04:23,101 --> 00:04:25,208 Talán mert ismeretlen számról hívom? 46 00:04:33,779 --> 00:04:36,030 Fogadok, hogy nem mersz felhívni. 47 00:04:37,560 --> 00:04:39,302 Biztosan. 48 00:04:40,271 --> 00:04:42,378 Én vagyok topsztár Kang Min. 49 00:04:51,870 --> 00:04:54,781 Senki sem veszi fel, nem kell olyan erősen szugerálnod a telefonomat. 50 00:04:55,708 --> 00:04:57,023 Valaki elvette. 51 00:04:58,692 --> 00:05:02,393 Ó igaz, talán azt akarja, hogy személyesen menjek a telefonért. 52 00:05:03,021 --> 00:05:05,736 Te tényleg szeretsz trükközni velem. 53 00:05:19,620 --> 00:05:22,346 Bocsi, azt hittem engem keresnek. 54 00:05:23,754 --> 00:05:25,816 Ki vette el a telefonodat? Dél-Korea elnöke? 55 00:05:27,308 --> 00:05:28,454 Hogy érted? 56 00:05:28,751 --> 00:05:30,961 Úgy tűnt jól kimutatod, hogy elvitték a telefonod. 57 00:05:30,966 --> 00:05:32,698 Fogd be, vedd fel a telefonod. 58 00:05:37,335 --> 00:05:38,160 No Young Woo vagyok. 59 00:05:38,585 --> 00:05:39,566 Itt Park riporter. 60 00:05:39,571 --> 00:05:42,357 A Kang Min és Jeon Ji Hyun sunbae közti pletykáról van szó. 61 00:05:42,684 --> 00:05:43,866 Találkozhatunk most? 62 00:05:51,645 --> 00:05:52,584 Rendben. 63 00:05:55,887 --> 00:05:58,081 A pletyka Kang Min-ról és Jeon Ji Hyun-ról 64 00:05:58,086 --> 00:06:01,423 Már gyorsan és váratlanul terjed az interneten. 65 00:06:03,764 --> 00:06:08,211 Gyorsan és részletezve, ki terjeszti a híreket? 66 00:06:08,885 --> 00:06:10,520 A riporterek, akik ugyanazt dolgozzák, mint te? 67 00:06:11,063 --> 00:06:13,030 Egyszer megtették, de nem ezúttal. 68 00:06:13,035 --> 00:06:14,292 Ha ezek a hírek... 69 00:06:14,297 --> 00:06:18,034 az emberek képzeletéből íródtak és tönkreteszik a műsorunkat 70 00:06:18,839 --> 00:06:20,944 A csatornánk bepereli őket a hírnevünk lerombolásáért. 71 00:06:21,534 --> 00:06:23,832 Nem tudom megmondani, hogy tényleg az emberek fantáziájából íródott. 72 00:06:24,268 --> 00:06:26,289 Néhány riporter azt mondta van fényképes bizonyítékuk. 73 00:06:28,929 --> 00:06:30,153 Ji Hyun sunbae 74 00:06:30,158 --> 00:06:32,842 elvitte egyszer Kang Min-t a családom kórházába. 75 00:06:35,540 --> 00:06:38,538 Kang Min tudaton kívül volt aznap éjjel. 76 00:06:55,497 --> 00:06:57,185 Ó akkor este, én is ott voltam. 77 00:06:58,611 --> 00:07:01,883 Láttam, hogy Ji Hyun kórházba viszi Kang Min-t. 78 00:07:02,450 --> 00:07:03,148 Mi? 79 00:07:03,618 --> 00:07:07,081 Akkor este elmentem, hogy találkozzam Kang Min-nal, hogy beszéljünk a műsorról. 80 00:07:08,217 --> 00:07:10,660 Mindenesetre Kang Min nem érezte jól magát. 81 00:07:12,695 --> 00:07:14,856 Szóval a fő író, Jeon Ji Hyun 82 00:07:15,323 --> 00:07:17,483 Ő csak elsegítette a beteget a kórházba. 83 00:07:17,488 --> 00:07:18,605 Furcsán hangzik neked bármi is? 84 00:07:21,476 --> 00:07:24,705 Mi lenne, ha ezt elmondanánk annak, akinek a képes bizonyítékai vannak? 85 00:07:25,304 --> 00:07:26,752 Mondd ennek a személynek, hogy találkozzunk és beszéljünk. 86 00:07:28,404 --> 00:07:30,417 Vagy mondd neki, hogy valódi tényekre alapozza a képeket. 87 00:07:30,915 --> 00:07:33,114 Ez a személy kihagyott egy embert az egész történetből. 88 00:07:35,496 --> 00:07:37,747 Mielőtt beperelem ezt az embert a hamis képek miatt, 89 00:07:38,018 --> 00:07:39,706 jobban teszi, ha törli az összes úgynevezett "képi bizonyítékot". 90 00:07:39,947 --> 00:07:42,200 Kérlek mondd ezt el neki. Én most megyek. 91 00:08:18,505 --> 00:08:20,054 Most mit csinálsz? Miért ülsz ott? 92 00:08:20,654 --> 00:08:22,059 Csak nézem a nyersanyagot. 93 00:08:26,005 --> 00:08:29,135 Aki elvette a telefonodat, Kang Min? 94 00:08:30,681 --> 00:08:32,089 Igen, és? 95 00:08:34,561 --> 00:08:36,533 Rendben, milyen remek munka! 96 00:08:37,377 --> 00:08:39,069 Szórakozol a topsztárral, igaz? 97 00:08:40,063 --> 00:08:41,322 Büszkének kéne lenned rá. 98 00:08:42,315 --> 00:08:43,869 Elvették. 99 00:08:45,698 --> 00:08:47,009 Nincs kezed? 100 00:08:47,410 --> 00:08:48,413 Miért nem vetted vissza? 101 00:08:49,008 --> 00:08:51,488 Amúgy is, az a típus vagy, aki könnyen hagyja, hogy elvegyenek tőle dolgokat? 102 00:08:52,096 --> 00:08:53,084 Igen, az! 103 00:08:53,298 --> 00:08:55,094 Az a típus vagyok, aki könnyen hagyja, hogy elvegyenek tőle dolgokat. 104 00:08:55,389 --> 00:08:57,504 Elfelejtetted, hogy téged is elvett Ggotnim? 105 00:08:57,888 --> 00:08:58,916 Nem tudod? 106 00:09:00,929 --> 00:09:02,476 Jobb, ha befogom. 107 00:09:03,362 --> 00:09:04,956 Ki kezdte ezt a beszélgetést először? 108 00:09:04,961 --> 00:09:06,530 Folytassuk a beszélgetést, hé! 109 00:09:08,141 --> 00:09:09,549 Miért vették fel ezt a részt? 110 00:09:10,574 --> 00:09:12,352 Mi fog történni, ha ezt a jelenetet leadják? 111 00:09:13,864 --> 00:09:16,543 Minden részed törölve lesz! Nem leszel levetítve. 112 00:09:16,896 --> 00:09:19,285 Mondtam én bármit is? Csak töröld, nem érdekel! 113 00:09:19,736 --> 00:09:21,841 Folytassuk a beszélgetést! 114 00:09:22,256 --> 00:09:23,517 Mit értettél ezalatt? 115 00:09:25,038 --> 00:09:26,066 Milyen beszélgetést? 116 00:09:26,273 --> 00:09:27,726 Most úgy kezelsz, mint aki szerelmes lett egy bálványba. 117 00:09:27,731 --> 00:09:30,768 Egy bolond, aki enni és élni sem tud. 118 00:09:31,135 --> 00:09:31,884 Nem, én nem. 119 00:09:32,366 --> 00:09:34,493 Nem, akkor hogy gondolhattad rólam? 120 00:09:35,135 --> 00:09:36,865 Oké, ha nem, miért reagálod túl ennyire? 121 00:09:36,870 --> 00:09:38,884 Miért? Bűnösnek érzed magad? 122 00:09:39,764 --> 00:09:43,095 Ki érzi bűnösnek magát? Micsoda vicc! 123 00:09:45,347 --> 00:09:48,867 Vagy mondjam, hogy "ó, de édes vagy" vagy mondjak valami mást? 124 00:09:49,778 --> 00:09:51,234 Jobb, ha felébredsz. 125 00:09:51,666 --> 00:09:53,397 Csak egy másodpercbe telik téged bohócnak állítani. 126 00:09:53,878 --> 00:09:56,406 Hé, mondtam, hogy ez nem az! 127 00:09:57,464 --> 00:09:59,527 Túl rossz, én vagyok az egyetlen, aki ezt látta. 128 00:10:03,766 --> 00:10:05,735 Hé!! Hé!! 129 00:10:27,091 --> 00:10:29,995 Hé, No PD, téged kerestelek! 130 00:10:31,555 --> 00:10:33,056 Ez megint a rajongóidtól van. 131 00:10:33,388 --> 00:10:34,858 Egyél többet, ezek finomak. 132 00:10:36,022 --> 00:10:37,190 Csak oszd meg velem. 133 00:10:38,673 --> 00:10:42,000 Még a PD is kap ajándékot a rajongóktól, 134 00:10:42,273 --> 00:10:43,445 irigy vagyok rád. 135 00:10:43,945 --> 00:10:46,004 Jól van, olyan nagyszerűen érzem magam! 136 00:10:46,559 --> 00:10:50,212 Ó igaz, gondolom még mindig fel akarod kelteni az emberek figyelmét. 137 00:10:51,047 --> 00:10:52,074 Emiatt... 138 00:10:52,079 --> 00:10:55,409 A főnök most téged keres. 139 00:10:56,581 --> 00:10:57,424 Engem? 140 00:10:59,479 --> 00:11:02,950 Lesz egy meglepetés vendég a jövő heti Szerelem Edzőben. 141 00:11:03,347 --> 00:11:04,284 Nézzük ki az. 142 00:11:04,617 --> 00:11:05,417 Főnök. 143 00:11:05,422 --> 00:11:06,846 Gyere nézd meg. 144 00:11:18,748 --> 00:11:22,402 Igen, a következő vendég a csatornánk leghíresebb PD-je, No Young Woo PD 145 00:11:25,911 --> 00:11:27,268 Főnök...ez... 146 00:11:31,947 --> 00:11:34,336 Ennek a műsornak a nézettsége a legalacsonyabbra csökkent, igaz? 147 00:11:34,341 --> 00:11:37,751 Hívtunk ügyvédet, orvost, és mindenféle szakembert. Teljesen hasztalan. 148 00:11:37,756 --> 00:11:39,629 Többé nem érdekli a női nézőket. 149 00:11:40,385 --> 00:11:42,263 Szóval könyörgök neked, No Young Woo. 150 00:11:42,989 --> 00:11:44,058 Jelenj meg a műsorban. 151 00:11:44,745 --> 00:11:45,627 Most viccel? 152 00:11:47,521 --> 00:11:49,721 Ez a felmérés listája, amit korábban csináltak. 153 00:11:50,158 --> 00:11:55,037 A női nézők a hercegi bájat és a hőst szeretnék a műsorban. 154 00:11:56,462 --> 00:11:58,902 Tudod, ki a legjobban akart vendége a felmérésnek? 155 00:11:58,907 --> 00:12:00,589 Nézd meg. 156 00:12:04,476 --> 00:12:06,066 ~ 1. No Young Woo - KBN PD ~ 157 00:12:09,747 --> 00:12:10,728 Főnök! 158 00:12:11,266 --> 00:12:12,630 Kérlek!! 159 00:12:13,251 --> 00:12:15,078 Kizárt! Nem tudok! 160 00:12:15,666 --> 00:12:17,027 Én nem vagyok egy művész. 161 00:12:18,142 --> 00:12:21,751 És nem is helyénvaló. Úgy megjelenni, mint egy bolond. 162 00:12:22,184 --> 00:12:25,281 És a mi Csokis Piténk is csak most lett stabil. 163 00:12:25,706 --> 00:12:27,022 Meg tudod csinálni. 164 00:12:27,330 --> 00:12:29,718 Míg találkozol egy szép nővel. 165 00:12:31,719 --> 00:12:33,925 Nem csoportos randi. 166 00:12:34,671 --> 00:12:37,905 Ez kétszemélyes randi. Kétszemélyes. 167 00:12:39,014 --> 00:12:41,349 A háttereddel, a megjelenéseddel könnyű megfogni egy nőt. 168 00:12:41,354 --> 00:12:43,743 Csak jelenj meg és légy önmagad. 169 00:12:44,522 --> 00:12:47,297 Ha találkozni akarsz vele a műsor után, akkor tedd azt. Ha nem, csak mondj búcsút. 170 00:12:47,733 --> 00:12:48,578 Tudod jól. 171 00:12:49,949 --> 00:12:52,668 Nem csinálom meg, nem számít. 172 00:12:53,368 --> 00:12:54,400 Jól van. 173 00:12:55,988 --> 00:12:58,198 Egy PD-nek úgy kell kinéznie, mint egy PD. 174 00:12:58,203 --> 00:13:01,910 Mint Kung PD, ő válogatós, csak csinos nőket akar. 175 00:13:02,546 --> 00:13:05,031 Neked több lehetőséged van. 176 00:13:07,408 --> 00:13:09,183 Megírom a felmondó levelem. 177 00:13:13,730 --> 00:13:17,104 Te tényleg!! Hé No Young Woo!! 178 00:13:26,572 --> 00:13:27,885 Menj vissza a helyedre és egyél ott! 179 00:13:30,935 --> 00:13:34,072 Hé! Meg akarsz jelenni a műsoromban? 180 00:13:34,796 --> 00:13:36,667 Mikor érdekes vendégek után kutatok 181 00:13:36,672 --> 00:13:38,517 Csak rád gondolhattam. 182 00:13:38,522 --> 00:13:41,365 Akármilyen okból, szólnod kellett volna előre. 183 00:13:41,952 --> 00:13:43,355 Barátok vagyunk? 184 00:13:43,664 --> 00:13:44,788 Hé, állj fel! 185 00:13:51,409 --> 00:13:52,250 Hé! 186 00:13:52,255 --> 00:13:54,928 A fickók, akiknek jobb a hátterük, mint neked, 187 00:13:54,933 --> 00:13:56,840 könyörögnek nekem, hogy megjelenhessenek a műsoromban. 188 00:13:57,168 --> 00:14:00,867 Miért vagy ilyen? Meg kéne köszönnöd és venni nekem egy italt. 189 00:14:03,249 --> 00:14:05,262 Mondtam a főnöknek, hogy nem csinálom. 190 00:14:05,267 --> 00:14:07,693 Szóval sose próbáld többé említeni a megjelenésemet a Szerelem Edzőben. 191 00:14:08,285 --> 00:14:13,025 Mi? Nem csinálod? És mit mondott a főnök? 192 00:14:14,365 --> 00:14:16,055 Menj és kérdezd meg magad. 193 00:14:16,457 --> 00:14:19,553 Megígérte, hogy segíteni fog nekem. 194 00:14:20,874 --> 00:14:22,468 Ez nem történhet meg. 195 00:14:25,489 --> 00:14:26,808 Komolyan!! 196 00:14:34,021 --> 00:14:35,145 Ó, milyen rég volt. 197 00:14:38,542 --> 00:14:39,155 Huh? 198 00:14:41,278 --> 00:14:42,032 Nem... 199 00:14:46,008 --> 00:14:51,129 Ó igen, most együtt vagyunk, de a munka miatt. 200 00:14:53,740 --> 00:14:54,686 Most? 201 00:14:57,584 --> 00:14:58,663 Rendben, oké! 202 00:15:02,279 --> 00:15:03,032 Helyettes. 203 00:15:03,037 --> 00:15:03,738 Igen. 204 00:15:03,743 --> 00:15:06,200 Szép munka, most hazamehetsz. 205 00:15:12,148 --> 00:15:13,135 Rendben, viszlát! 206 00:16:18,419 --> 00:16:19,410 Kérlek gyere be. 207 00:16:21,479 --> 00:16:24,057 Nem akartam üres kézzel jönni, úgyhogy egy doboz sült csirkével jöttem. 208 00:16:25,519 --> 00:16:27,213 Rendben van, a kötelékünk között. 209 00:16:27,738 --> 00:16:28,767 Milyen kötelék? 210 00:16:29,839 --> 00:16:32,694 Kérsz kávét? 4 kanál cukorral? Emlékszem rá. 211 00:16:33,505 --> 00:16:34,255 Americano 212 00:16:35,174 --> 00:16:37,708 Rendben, Americano és 4 kanál cukor. 213 00:16:39,924 --> 00:16:43,485 Mindenesetre nem akarom, hogy a csirkém kihűljön. 214 00:16:44,562 --> 00:16:45,877 Ha van söröd, vedd ki most. 215 00:16:47,216 --> 00:16:48,248 Rendben. 216 00:16:53,243 --> 00:16:54,315 A mi Ji Hyun-unk... 217 00:17:12,689 --> 00:17:13,484 Apa, mi történt? 218 00:17:13,489 --> 00:17:15,720 A testvéred nem veszi fel a telefont. 219 00:17:16,543 --> 00:17:18,229 Fellázad egyszer-kétszer egy évben. 220 00:17:18,921 --> 00:17:20,560 Miért? Mi a gond már megint? 221 00:17:24,557 --> 00:17:26,198 Nem tudom, mi történik kívül. 222 00:17:26,625 --> 00:17:27,840 Itthon semmi különös. 223 00:17:28,869 --> 00:17:31,209 Nem akarja, hogy aggódj miatta. 224 00:17:31,768 --> 00:17:33,546 Próbáld felhívni. 225 00:17:34,636 --> 00:17:39,137 Értem, ó igaz apa, most nincs mobilom. 226 00:17:39,711 --> 00:17:40,975 Apa, add ide a tiedet. 227 00:17:41,560 --> 00:17:43,190 Elvesztetted, huh? 228 00:17:43,809 --> 00:17:44,748 Nem. 229 00:17:46,970 --> 00:17:49,360 Nem, de mi a gond oppával? 230 00:17:50,050 --> 00:17:52,208 Néha senki sem tud olvasni a gondolataiban. 231 00:18:14,031 --> 00:18:16,236 Az ok, amiért találkozgatsz a mi Ji Hyun-unkkal? 232 00:18:19,049 --> 00:18:20,640 Közös munka? Igaz? 233 00:18:21,329 --> 00:18:23,474 Szóval nincs más okod, hogy találkozz vele, igaz? 234 00:18:28,844 --> 00:18:29,786 Nem. 235 00:18:31,890 --> 00:18:33,484 Az ok, amiért találkozom vele... 236 00:18:41,173 --> 00:18:43,473 Talán furcsán hangzik neked. 237 00:18:44,706 --> 00:18:45,881 Megnyugtatónak érzem. 238 00:18:51,113 --> 00:18:51,953 Megnyugtató? 239 00:18:54,096 --> 00:18:55,361 Tudod, hogy elváltam. 240 00:18:57,899 --> 00:19:01,231 Nehéz találkozni olyannal, aki újra enyhíteni tudna. 241 00:19:03,750 --> 00:19:05,440 Remélem, hogy nem értettem félre... 242 00:19:06,509 --> 00:19:09,323 Bár a megnyugtatás jól hangzik. 243 00:19:10,456 --> 00:19:13,827 De hogy gondolsz a jövőre? 244 00:19:15,601 --> 00:19:16,685 Kérlek ne aggódj. 245 00:19:17,472 --> 00:19:19,255 Mi tényleg csak együtt dolgozunk. 246 00:19:21,050 --> 00:19:24,097 A mi jövőnk... Bele se merek gondolni. 247 00:19:25,424 --> 00:19:27,382 Hogy tudnék? Minek? 248 00:19:28,671 --> 00:19:30,303 Én vagyok Ji Hyun bátyja. 249 00:19:31,026 --> 00:19:34,263 Habár én egy senki vagyok, Ji Hyun az én kishugom. 250 00:19:34,830 --> 00:19:36,140 Ez egy tény. 251 00:19:36,837 --> 00:19:39,740 Mint az, hogy bár elváltál, 252 00:19:40,176 --> 00:19:41,447 még férfi vagy. 253 00:19:42,455 --> 00:19:44,802 Nem változol nővé, igaz? 254 00:19:46,980 --> 00:19:48,944 Igen, egy férfi vagyok. 255 00:19:50,270 --> 00:19:52,942 Ha férfi vagy, jogod van érte menni. 256 00:19:53,361 --> 00:19:56,035 Feledkezz meg az olyan dolgokról, 257 00:19:56,040 --> 00:19:57,854 mint "nem vagyok elég képzett". 258 00:19:58,549 --> 00:20:02,763 Ji Hyun talán azt gondolja, nem vagyok elég jó, hogy a bátyja legyek. 259 00:20:03,440 --> 00:20:05,128 De attól még a bátyja vagyok. 260 00:20:06,072 --> 00:20:11,035 Elvégzem a testvéri kötelezettségem neki, még ha azt is gondolja, nem vagyok elég jó. 261 00:20:11,913 --> 00:20:13,036 Ez az, amit tennem kell. 262 00:20:14,964 --> 00:20:15,944 Vedd fel a telefonod. 263 00:20:19,063 --> 00:20:20,375 Nem veszem. 264 00:20:21,521 --> 00:20:24,988 Én...én is annyira kedveltelek 265 00:20:26,334 --> 00:20:28,021 Boldog voltam, 266 00:20:28,026 --> 00:20:30,552 mert azt gondoltam lesz egy haverom a családomban. 267 00:20:31,888 --> 00:20:34,516 Te is tiszteltél engem. Tudom jól. 268 00:20:34,521 --> 00:20:39,065 De ezúttal teljesen rossz vagy! 269 00:20:40,494 --> 00:20:43,542 Nem mutattad ki nekem a tiszteletedet. 270 00:20:45,152 --> 00:20:47,880 Azt gondoltad, mikor a dolgok nehezek voltak, hogy elmond a szüleimnek 271 00:20:47,885 --> 00:20:50,174 Jöhetsz hozzám, igaz? 272 00:20:55,125 --> 00:20:56,625 Ne nézz le engem ismét! 273 00:20:58,887 --> 00:20:59,962 Amúgy is.... 274 00:21:02,098 --> 00:21:03,835 Egy sültcsirkés üzlet főnöke vagyok. 275 00:21:05,784 --> 00:21:07,711 Kérlek előbb menj ki a mosdóba, aztán beszélhetünk ismét. 276 00:21:08,683 --> 00:21:12,767 Őszintén, nem kértél szívességet tőlem, 277 00:21:12,772 --> 00:21:15,673 csak néhány hírt akartál. 278 00:21:16,729 --> 00:21:18,088 Szórakozol velem? 279 00:21:18,772 --> 00:21:20,975 Igen, igazad van! Csak előbb menj ki. 280 00:21:22,930 --> 00:21:25,086 Jobb kéz felöli oldalon van. 281 00:21:44,923 --> 00:21:47,314 Oppa, gyere haza gyorsan! 282 00:21:47,319 --> 00:21:48,817 Mit csinálsz most? 283 00:21:51,334 --> 00:21:53,073 Az oppád most velem van. 284 00:21:55,880 --> 00:22:01,743 Jaj nekem! Teljesen megőrült! Miért ment oda? 285 00:22:01,748 --> 00:22:04,578 Ő a pletyka király!! 286 00:22:05,131 --> 00:22:08,029 Miért pletykál annyit? Csak koncentrálj a csirke kiszállításaidra! 287 00:22:08,424 --> 00:22:10,672 Tényleg megőrjít!! 288 00:22:36,445 --> 00:22:39,257 Mondtam, hogy menj a bőrgyógyászatra, mikor bőrallergia tüneteit észleled. 289 00:22:40,935 --> 00:22:43,368 Nem csak az arcod allergiás 290 00:22:44,333 --> 00:22:46,629 Odaadtam a bankkártyámat, hogy költs a szükségleteidre, 291 00:22:46,634 --> 00:22:48,995 mint könyvekre, élelmiszerre vagy még a nasijaidra is. 292 00:22:50,041 --> 00:22:51,730 És most mit csinálsz az arcoddal? 293 00:22:52,369 --> 00:22:55,086 1,2 millió havonta? 120 ezer minden alkalommal? 294 00:22:56,925 --> 00:22:59,230 Nem azt mondtad, hogy kezdek öregedni? 295 00:22:59,235 --> 00:23:01,225 Azt mondtad az arcom tiszta ránc. 296 00:23:01,481 --> 00:23:02,843 Még ha ki is dobsz a kukába, nem vagyok újrafelhasználható. 297 00:23:03,103 --> 00:23:05,020 Nem gondolod, hogy szégyen, hogy minden pénzt az arcodra költesz? 298 00:23:06,627 --> 00:23:07,611 Egy rabló vagy? 299 00:23:10,844 --> 00:23:12,950 Gyerünk, miért vagy ilyen? 300 00:23:12,955 --> 00:23:14,826 Kapcsolatban vagyunk! 301 00:23:15,257 --> 00:23:19,618 A szívemet és a testemet adtam neked, természetesen gondoskodnod kell rólam. 302 00:23:20,506 --> 00:23:22,659 Édesem, nem vagyunk idegenek. 303 00:23:22,664 --> 00:23:24,893 Fogd be, amikor még jó hangulatban vagyok. 304 00:23:26,068 --> 00:23:28,453 Fizesd ki a hitelkártya számlát!! 305 00:23:28,458 --> 00:23:29,488 Nem tudom!! 306 00:23:31,701 --> 00:23:32,688 Nem érdekel. 307 00:23:33,930 --> 00:23:35,337 Te tyúk, tényleg megőrjítesz!! 308 00:23:36,058 --> 00:23:37,790 Hogy érted, hogy tyúk!? 309 00:23:38,555 --> 00:23:39,453 Menj innen! 310 00:23:59,341 --> 00:24:02,999 Oppa!! Kelj fel, kelj fel gyorsan!! 311 00:24:03,656 --> 00:24:06,424 Tudod, hogy a bátyád nem jó ivó, hagyd először pihenni. 312 00:24:06,843 --> 00:24:09,135 Nem tudok élni miatta! 313 00:24:09,939 --> 00:24:12,005 A bátyád azt mondta ő nem tud élni miattad. 314 00:24:12,293 --> 00:24:14,545 Szóval csak fogd be és ülj oda. 315 00:24:14,550 --> 00:24:18,025 Jaj nekem, az ő oldalán állsz. 316 00:24:18,491 --> 00:24:20,453 Milyen üzletet kötöttetek ti ketten? 317 00:24:22,051 --> 00:24:23,320 Kérsz ráment? 318 00:24:24,231 --> 00:24:26,521 Egész nap a szerkesztő szobában ültél és biztos nem ettél semmit. 319 00:24:29,364 --> 00:24:30,538 Csak várj pár percet. 320 00:24:44,657 --> 00:24:45,829 Nincs kimcsid? 321 00:24:46,259 --> 00:24:47,810 Azon vagyok, hogy legyen. 322 00:24:49,021 --> 00:24:52,065 Miért sürgeted mindig az embereket, mielőtt még befejeznék a dolgukat? 323 00:24:53,907 --> 00:24:56,811 Én csak kértem egy kis kimcsit. 324 00:24:58,543 --> 00:25:01,494 Én meg szoktam osztani a házi kimcsimet veled. Biztos elfelejtetted. 325 00:25:03,666 --> 00:25:05,165 Hogy felejthettem volna el? 326 00:25:16,920 --> 00:25:18,557 Nem azt mondtad, hogy részmunkaidőben masszírozni fogsz engem, 327 00:25:18,869 --> 00:25:20,646 az 1,2 milliós költésért cserébe? 328 00:25:21,059 --> 00:25:22,845 Milyen munkát végeztél? 329 00:25:23,919 --> 00:25:25,186 Minden éjszaka csináltam neked! 330 00:25:25,670 --> 00:25:31,192 80 000 alkalmanként...Különleges árat adok neked. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,691 Szóval ez a masszázs díj. 332 00:25:33,087 --> 00:25:37,392 80 000 won? Még 8 ezret sem érsz!! 333 00:25:38,272 --> 00:25:41,129 Szóval te végzel részmunkát vagy én? 334 00:25:41,649 --> 00:25:43,709 Vissza kéne adnod nekem a pénzt! 335 00:25:45,239 --> 00:25:48,892 Nem tudod milyen válogatós vagy, mikor azt csinálod. 336 00:25:52,307 --> 00:25:54,124 Persze, hogy nem tudom... 337 00:25:54,406 --> 00:25:57,552 Te sokkal tapasztaltabb vagy. 338 00:25:58,644 --> 00:26:00,331 Ki volt a válogatós? 339 00:26:02,834 --> 00:26:04,664 Rendben, csak fogd be. Hagyjuk abba ezt a beszélgetést. 340 00:26:05,108 --> 00:26:09,218 Mondd! Ki? Ki a válogatósabb? 341 00:26:09,667 --> 00:26:12,148 Ki volt, aki olyan kedves volt hozzád? Mondd! 342 00:26:12,153 --> 00:26:14,383 Fogd be, a nyálad a zöldségen van. 343 00:26:19,498 --> 00:26:22,311 Mondd! Ki az? Mondd el! 344 00:26:23,899 --> 00:26:25,869 Hé! Megőrültél? 345 00:26:28,090 --> 00:26:29,772 Hé te!!! 346 00:27:38,723 --> 00:27:40,037 Kang Min. 347 00:27:40,512 --> 00:27:41,867 Az interjú 1 órával később kezdődik. 348 00:27:41,872 --> 00:27:43,722 Ggotnim ma nem jön, szóval korábban kell készülődnünk. 349 00:27:45,035 --> 00:27:46,206 Hol van Ggot nuna? 350 00:28:13,778 --> 00:28:15,425 Young Hee. 351 00:28:17,113 --> 00:28:19,034 Nagyon beteg vagyok. 352 00:28:24,096 --> 00:28:25,832 Azt hiszem megfáztam, 353 00:28:25,837 --> 00:28:29,422 az egész testem fáj. 354 00:28:29,427 --> 00:28:30,455 Ó tényleg? 355 00:28:32,320 --> 00:28:34,383 Gyere látogass meg, ha van időd. 356 00:28:37,532 --> 00:28:38,654 Nem mentél kórházba? 357 00:28:39,785 --> 00:28:41,426 Kórházba kell menned! 358 00:28:43,495 --> 00:28:44,243 Ó tényleg? 359 00:28:55,967 --> 00:28:58,973 Sajnálom...a barátom, a legjobb barátom. 360 00:28:59,662 --> 00:29:00,936 Egyedül él, mióta elvált. 361 00:29:00,941 --> 00:29:03,451 Most nagyon beteg...szóval... 362 00:29:03,744 --> 00:29:06,136 Csak szállj be először a kocsiba egy kicsit, rendben? 363 00:29:29,006 --> 00:29:30,405 Azt hiszem oda kell mennem, 364 00:29:30,410 --> 00:29:32,455 ezúttal nem tudunk együtt vacsorázni. 365 00:29:32,460 --> 00:29:33,342 Sajnálom. 366 00:29:34,585 --> 00:29:35,476 Köszönöm. 367 00:29:36,882 --> 00:29:39,411 Elmondtad a részletes okát. 368 00:29:43,860 --> 00:29:46,906 Csak menj, elvigyelek? 369 00:29:48,083 --> 00:29:50,338 Rendben van, oda tudok menni gyorsan. 370 00:29:51,630 --> 00:29:52,714 Vezess óvatosan. 371 00:29:54,608 --> 00:29:55,499 Rendben. 372 00:30:08,324 --> 00:30:09,725 Tudnál várni egy kicsit? 373 00:30:11,274 --> 00:30:14,746 Azt hiszem oda tudok küldeni valaki mást a barátomhoz. 374 00:30:15,262 --> 00:30:16,390 Biztos vagy benne, hogy az rendben van? 375 00:30:19,522 --> 00:30:21,533 Nem tudom, hogy rendben van-e. 376 00:30:22,194 --> 00:30:25,287 De most ezt akarom tenni. 377 00:30:27,818 --> 00:30:33,536 Nem tudom miért akarom ezt tenni. 378 00:30:35,672 --> 00:30:38,911 Talán mert veled akarok maradni. 379 00:30:40,705 --> 00:30:44,824 Vagy a barátom kedvéért teszem, nem tudom. 380 00:30:48,953 --> 00:30:53,924 Mindegy, maradj itt és ne menj el. 381 00:30:56,914 --> 00:30:59,589 Rajtad múlik! Én itt várok. 382 00:31:26,465 --> 00:31:27,301 Ji Hyun! 383 00:31:29,265 --> 00:31:31,140 Young Hee, ma forgatás van? 384 00:31:31,619 --> 00:31:32,420 Igen. 385 00:31:33,376 --> 00:31:36,050 Young Woo, valamit mondanom kell. 386 00:31:39,185 --> 00:31:41,674 Mi? A felvételi helyre megyünk. 387 00:31:42,349 --> 00:31:46,009 Te menj előre, én később odamegyek Park íróval. 388 00:31:48,440 --> 00:31:50,415 Rendben, én megyek elsőnek. 389 00:31:51,375 --> 00:31:52,318 Rendben. 390 00:31:57,616 --> 00:32:00,855 Talán ez furcsán hangzik neked. Sajnálom. 391 00:32:00,860 --> 00:32:04,832 Nem, találkoztam veled itt párszor. 392 00:32:04,837 --> 00:32:06,388 De túl elfoglalt voltam és nem üdvözöltelek. 393 00:32:08,406 --> 00:32:09,950 Mindegyőnk kihagyta a legjobb időzítést. 394 00:32:10,311 --> 00:32:12,000 Mindegyőnk sajnálkozik a másiknak. 395 00:32:13,150 --> 00:32:14,549 Egyébként mit akarsz elmondani? 396 00:32:15,290 --> 00:32:17,110 Ggotnim, ő most nagyon beteg. 397 00:32:22,287 --> 00:32:25,289 Nos, nem kell futnod hozzá, mikor beteg. 398 00:32:26,342 --> 00:32:28,645 Ha nem tudsz menni, majd én megyek. 399 00:32:29,570 --> 00:32:30,878 Van szabadidőd? 400 00:32:31,341 --> 00:32:34,811 Találkozom a meghívott vendégekkel. 401 00:32:37,103 --> 00:32:39,447 Értem, akkor én megyek. 402 00:32:41,065 --> 00:32:43,173 Rendben, viszlát. 403 00:32:45,276 --> 00:32:46,969 Azt hiszem nekem kéne odamennem. 404 00:32:52,597 --> 00:32:55,035 Szóval, oda tudsz menni? 405 00:32:56,246 --> 00:32:57,418 Köszönöm! 406 00:32:57,423 --> 00:33:01,518 Titokban tartsuk ezt Ji Hyun előtt? 407 00:33:05,303 --> 00:33:09,760 Ji Hyun-nak és Ggotnim-nak, még mindig sebhelyek vannak a szívük mélyén. 408 00:33:10,473 --> 00:33:11,789 Ezt nagyon jól kéne tudnod. 409 00:33:13,245 --> 00:33:16,516 És ezt nem fontos elmondani Ji Hyun-nak. 410 00:33:17,472 --> 00:33:20,892 Ggotnim is titokban akarja ezt tartani Ji Hyun előtt. 411 00:33:21,992 --> 00:33:22,834 Rendben. 412 00:34:12,193 --> 00:34:13,741 Megfáztál, igaz? 413 00:34:15,895 --> 00:34:16,976 Honnan tudtad? 414 00:34:17,452 --> 00:34:20,215 Young Hee mondta, ettél valamit? 415 00:34:21,435 --> 00:34:23,264 Először enned kell valamit, mielőtt beveszed a gyógyszereket. 416 00:34:30,344 --> 00:34:32,645 Hol a rizs? Főzök egy keveset. 417 00:34:43,262 --> 00:34:47,113 Sosem főztél nekem egy tál zabkását sem a házas életünk alatt. 418 00:34:48,676 --> 00:34:50,320 Még egy tányért sem mostál el. 419 00:34:52,617 --> 00:34:55,195 Igaz, nemcsak ez. 420 00:34:55,779 --> 00:34:57,463 Sosem segítettem kitakarítani a lakást. 421 00:34:57,926 --> 00:35:01,628 Kitisztítani a WC-t vagy levinni a szemetet. Egyszer sem. 422 00:35:03,766 --> 00:35:05,449 Azt mondtad "Rendben van". 423 00:35:06,557 --> 00:35:08,810 Utáltam, hogy visszautasítottad a segítségemet azokban a dolgokban. 424 00:35:09,590 --> 00:35:11,046 De te voltál, aki azt mondta "Rendben van". 425 00:35:12,384 --> 00:35:13,694 Semmi közöm hozzá. 426 00:35:14,605 --> 00:35:16,860 Amit tehettem, hogy Ji Hyun-ról pletykálok előtted. 427 00:35:16,865 --> 00:35:18,920 Aztán a legjobb formámban dicsérni téged. 428 00:35:20,471 --> 00:35:21,867 Ezen kívül nem tehettem mást. 429 00:35:23,047 --> 00:35:24,782 De azt hiszem ebből eleget tettem. 430 00:35:26,698 --> 00:35:28,573 Úgy hangzik, egy szörnyeteg voltam neked. 431 00:35:29,826 --> 00:35:31,605 Kértelek a pletykákra Ji Hyun-ról? 432 00:35:33,014 --> 00:35:34,372 Azt hiszed őrült vagyok? 433 00:35:35,223 --> 00:35:38,743 Nem akartam pletykálni a volt barátnőmről ok nélkül. 434 00:35:40,670 --> 00:35:44,182 Ji Hyun miatt lettél érzékeny, igaz? 435 00:35:45,575 --> 00:35:48,298 Mert éreztetted velem Ji Hyun jelenlétét. Ugye? 436 00:35:49,125 --> 00:35:50,435 Nem mondhattam, hogy nincs vele kapcsolatban, 437 00:35:50,440 --> 00:35:55,053 de te nagyítottad fel Ji Hyun képét az agyadban. 438 00:35:55,945 --> 00:35:59,857 Te vagy, aki felnagyította a képét, nem én. 439 00:36:04,307 --> 00:36:05,670 Tudod mit? 440 00:36:06,158 --> 00:36:10,285 Most nagyszerűvé tetted a kinézetét. 441 00:36:13,244 --> 00:36:14,315 Szóval... 442 00:36:16,352 --> 00:36:17,992 Újra szerelmes vagy belé? 443 00:36:19,270 --> 00:36:20,159 Nem... 444 00:36:22,688 --> 00:36:24,139 Még mindig szerelmes vagy belé? 445 00:36:25,190 --> 00:36:28,563 Ha megint betegnek érzed magad, hívj fel. 446 00:36:29,136 --> 00:36:30,778 Azonnal idejövök, mint ma. 447 00:36:32,289 --> 00:36:35,615 De bármit Ji Hyun-ról, 448 00:36:35,620 --> 00:36:37,656 nincs mit mondanom. 449 00:36:38,753 --> 00:36:39,877 Nem akarok beszélni róla. 450 00:36:45,851 --> 00:36:50,072 Ggotnim... mi végeztünk. 451 00:36:56,622 --> 00:36:57,517 Én nem. 452 00:36:59,585 --> 00:37:04,312 Ha nem vetek véget a kapcsolatunknak, nem leszel képes újrakezdeni Ji Hyun-nal. 453 00:37:06,640 --> 00:37:08,426 Nem áll szándékomban megszakítani a kapcsolatunkat. 454 00:38:50,866 --> 00:38:51,805 Halló? 455 00:38:59,529 --> 00:39:00,468 Mi a gond? 456 00:39:03,425 --> 00:39:04,926 A szám ismerősnek tűnik. 457 00:39:09,134 --> 00:39:10,169 No PD? 458 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 Miért telefonált ilyen késő este!! 459 00:39:26,222 --> 00:39:28,005 Ha nem vetek véget a kapcsolatunknak, 460 00:39:28,010 --> 00:39:30,817 nem leszel képes újrakezdeni Ji Hyun-nal. 461 00:39:33,291 --> 00:39:35,074 Nem áll szándékomban megszakítani a kapcsolatunkat. 462 00:39:36,428 --> 00:39:38,400 Kang Min és Ji Hyun pletykája 463 00:39:38,405 --> 00:39:41,623 Széles körben és gyorsan terjed nagyon részletesen. 464 00:39:48,041 --> 00:39:51,882 Kung PD, az a Szerelem Edző műsor... 465 00:39:52,559 --> 00:39:54,761 Gondolod, hogy még csatlakozhatom a műsorhoz? 466 00:39:57,918 --> 00:40:01,244 Remek, de van egy feltételem. 467 00:40:01,967 --> 00:40:03,513 Hadd mondjam el holnap, mikor találkozunk. 468 00:40:21,262 --> 00:40:21,872 Mi van? 469 00:40:23,807 --> 00:40:25,269 Jó választékot csináltam neked. 470 00:40:25,274 --> 00:40:27,449 Nézz ide, ezek szuper "A" kategóriás lányok. 471 00:40:27,454 --> 00:40:28,951 Válaszd ki, amelyik tetszik. 472 00:40:28,956 --> 00:40:30,375 Hé, csak vidd innnen. 473 00:40:30,380 --> 00:40:31,348 Nézd! 474 00:40:31,753 --> 00:40:32,608 Kizárt. 475 00:40:32,613 --> 00:40:33,518 Hogy tetszik ez a lány? 476 00:40:33,523 --> 00:40:34,805 Nem nem. 477 00:40:34,810 --> 00:40:35,996 Nézd ezt. 478 00:40:36,001 --> 00:40:37,320 Azt mondtam nem. 479 00:40:44,490 --> 00:40:47,492 Hé, én választom ki a lányt, aki megjelenik velem a műsorban. 480 00:40:48,407 --> 00:40:49,211 Azt mondtam igen. 481 00:40:55,986 --> 00:40:56,784 Ez a nő! 482 00:40:57,191 --> 00:40:57,805 Mi? 483 00:40:58,718 --> 00:40:59,608 Mi?! 484 00:41:00,515 --> 00:41:03,232 Együtt fogok szerepelni a műsorban Jeon íróval. 485 00:41:04,235 --> 00:41:05,499 Szerepelni miben? 486 00:41:06,216 --> 00:41:09,872 Jeon Ji Hyun, mostantól elkezdünk randizni! 487 00:41:12,555 --> 00:41:13,258 Mi? 488 00:41:14,403 --> 00:41:16,095 Hé, ezt nem teheted! 489 00:41:16,100 --> 00:41:17,557 Hogy randizhatnál Jeon íróval? 490 00:41:18,797 --> 00:41:22,597 Ha nem Jeon író, akkor nem csatlakozok a műsorhoz. 491 00:41:24,114 --> 00:41:27,304 Hé, csak mondd meg, ha nem akarsz csatlakozni a műsorhoz. 492 00:41:27,309 --> 00:41:28,872 Miért hozod fel őt!! 493 00:41:37,167 --> 00:41:39,930 Író...és PD!! 494 00:41:42,421 --> 00:41:43,873 Ó! Tökéletes párosítás! 495 00:41:44,408 --> 00:41:48,105 Hé, elkaptad a megfelelő témát. Remek! 496 00:41:48,675 --> 00:41:51,766 Miről beszéltek ti ketten??!! 497 00:41:57,377 --> 00:41:58,274 Kezdjünk el randizni. 498 00:42:01,582 --> 00:42:02,331 Mi? 499 00:42:02,746 --> 00:42:06,774 Alapvetően csak tettetnünk kell, hogy kapcsolatban vagyunk. 500 00:42:09,368 --> 00:42:13,169 Hé! Nem te kiabáltad, hogy nem verhetjük át a közönséget?!?! 501 00:42:14,004 --> 00:42:17,153 Minek? Miért kell tettetnünk a randizást? 502 00:42:17,845 --> 00:42:19,721 És neked meg nekem azt tenni!! 503 00:42:22,256 --> 00:42:24,087 Őrült vagy? Őrült? 504 00:42:24,566 --> 00:42:25,503 Akkor randizzunk igazából. 505 00:42:25,519 --> 00:42:26,645 Szórakozol velem? 506 00:42:27,088 --> 00:42:29,518 Szereted az arcodat mutatni a TV-ben, nem igaz? 507 00:42:30,510 --> 00:42:32,384 Élvezd ki jól ezúttal. 508 00:42:33,556 --> 00:42:36,320 Ó komolyan! Igazán nagyra értékelem!! 509 00:42:36,792 --> 00:42:38,664 Hogy hagysz megjelenni a TV műsorban. 510 00:42:42,679 --> 00:42:43,997 Egyedülálló tudsz maradni mostantól? 511 00:42:46,005 --> 00:42:47,921 A szingli életedre gondolva, azt hiszem ez pazarlás. 512 00:42:50,507 --> 00:42:54,301 Te egy elvált nagybácsi vagy. Zsírosabb is lehettél volna belőle. 513 00:42:56,653 --> 00:42:59,237 Túl gyorsan szakítottunk minden meggondolás nélkül? 514 00:43:00,429 --> 00:43:03,800 Az embereknek hiányozniuk kéne egymásnak a szakítás után. 515 00:43:05,342 --> 00:43:06,613 Mi tökéletesek voltunk, mint a harangszó. 516 00:43:07,759 --> 00:43:09,254 Szóval randiznunk kell a műsorban, 517 00:43:09,259 --> 00:43:12,240 amit az egész országban vetíteni fognak? 518 00:43:13,433 --> 00:43:14,511 Ettél valami romlottat? 519 00:43:16,169 --> 00:43:17,765 Lehetséges, hogy az oppám egy beteg csirkét vitt neked 520 00:43:17,770 --> 00:43:20,120 és megőrültél, miután megetted? 521 00:43:20,125 --> 00:43:22,374 Tényleg megőrülök!!! 522 00:43:27,627 --> 00:43:28,426 Mi olyan vicces? 523 00:43:39,539 --> 00:43:43,477 Szóval No PD beleegyezett, hogy megjelenik a műsorban. 524 00:43:43,866 --> 00:43:45,224 És Jeon Ji Hyun azt mondta nem. 525 00:43:46,046 --> 00:43:49,178 Elhanyagolt minden szép lányt. 526 00:43:49,470 --> 00:43:52,329 Csak Jeon Ji Hyun-t választotta, ezt a nőt. 527 00:43:53,876 --> 00:43:55,604 Hogy lehet, hogy az az író olyan vonzó nektek? 528 00:43:57,087 --> 00:43:59,011 A férfiaknak és a nőknek más a nézőpontjuk. 529 00:44:00,391 --> 00:44:01,893 A hátsója olyan csábító. 530 00:44:07,334 --> 00:44:09,062 Mi a kapcsolat kettőjük közt? 531 00:44:34,760 --> 00:44:37,154 Nem szégyelled magad? 532 00:44:38,338 --> 00:44:41,895 Megettem olyan dolgokat, amik kiestek a szádból. 533 00:44:43,022 --> 00:44:44,801 Akkor is ezt kérdezhetted volna. 534 00:44:47,318 --> 00:44:48,343 Sokkal finomabb, igaz? 535 00:44:51,575 --> 00:44:52,865 Finom, mint mindig. 536 00:44:54,476 --> 00:44:55,976 Megőrültél? 537 00:44:56,571 --> 00:44:59,569 Igen, az ember ostoba dolgokat tesz, mikor szerelmes kezd lenni. 538 00:45:02,678 --> 00:45:05,393 Ó értem, szerelem módban vagy most. 539 00:45:06,129 --> 00:45:06,977 Igaz? 540 00:45:07,659 --> 00:45:08,881 Amíg nem utálsz engem. 541 00:45:09,896 --> 00:45:11,772 Beszélsz olyanhoz, akit utálsz? 542 00:45:13,159 --> 00:45:15,744 Hé! Szórakozol velem? 543 00:45:16,410 --> 00:45:17,210 Azt hiszed elég ostoba vagyok, hogy bolonddá tégy? 544 00:45:17,215 --> 00:45:18,431 Azt hiszed, még mindig a tied vagyok? 545 00:45:18,778 --> 00:45:20,988 Nem tartozol hozzám és én sem tartozom hozzád! 546 00:45:21,431 --> 00:45:23,865 De tény, hogy könnyű bolonddá tenni. 547 00:45:24,787 --> 00:45:25,918 Könnyű megközelíteni. 548 00:45:26,621 --> 00:45:29,755 Vagy dicsérjelek és csókoljam meg a lábad, mint egy tiszta szűznek? 549 00:45:30,862 --> 00:45:33,020 Hé! No Young Woo! 550 00:45:35,479 --> 00:45:38,476 Ha akarod, ezt is csinálhatom neked. 551 00:45:39,332 --> 00:45:42,428 De először úgy kell tenned, mintha egy tiszta szűz lennél. 552 00:45:46,556 --> 00:45:47,302 Hé! 553 00:45:48,746 --> 00:45:50,806 Már végeztünk mindennel. 554 00:45:51,144 --> 00:45:53,680 Gyerünk! Ne legyél szégyenlős! 555 00:45:55,392 --> 00:45:56,657 Szóval most úgy érted... 556 00:45:57,772 --> 00:46:00,263 Nem voltunk szerelmesek, csak egy pár, aki mindent megtett. 557 00:46:01,045 --> 00:46:02,643 És könnyű újra összejönni. 558 00:46:03,155 --> 00:46:04,186 Így értetted? 559 00:46:07,261 --> 00:46:09,930 Ez nem igazán szerelembe esés, ez megjátszani a szerelmet. 560 00:46:09,935 --> 00:46:13,334 Persze nem bánom, ha a megjátszás valósággá alakulhat. 561 00:46:14,035 --> 00:46:17,224 Elment az eszed, vagy csak tetteted, hogy nem tudod? 562 00:46:17,580 --> 00:46:19,692 Vagy az arcbőröd lett vastag, mint egy fal? 563 00:46:21,580 --> 00:46:22,478 Bármelyik. 564 00:46:31,357 --> 00:46:33,044 Nem tudom mi folyik itt! 565 00:46:33,049 --> 00:46:35,329 Rendben, mondjátok el a törénetet! 566 00:46:35,666 --> 00:46:36,554 No Young Woo... 567 00:46:39,401 --> 00:46:41,748 Ó nem... No PD 568 00:46:42,517 --> 00:46:44,820 5 évig voltunk kapcsolatban. 569 00:46:45,990 --> 00:46:46,833 Ó tényleg? 570 00:46:48,273 --> 00:46:52,681 Miután szakított velem, összeházasodott a legjobb barátnőmmel. 571 00:46:53,166 --> 00:46:54,289 És később elváltak. 572 00:46:55,586 --> 00:46:56,576 Ó tényleg? 573 00:46:57,189 --> 00:46:59,765 És most, megint szerelmes akar lenni belém! 574 00:47:00,267 --> 00:47:03,506 Erre csak egy szó van "teljesen őrült"!! 575 00:47:04,659 --> 00:47:05,639 Vigyázz a szavaidra. 576 00:47:05,884 --> 00:47:06,827 Miért? Szégyelled magad? 577 00:47:06,832 --> 00:47:07,964 Megbántad? 578 00:47:08,690 --> 00:47:09,857 Sosem gondoltam rá. 579 00:47:10,132 --> 00:47:11,116 Még gondolkodom... 580 00:47:11,426 --> 00:47:12,684 Jeon Ji Hyun, igaz? 581 00:47:14,253 --> 00:47:14,953 Mi van? 582 00:47:15,741 --> 00:47:18,700 Egy személynél, aki szerelmes volt belém 5 évig 583 00:47:19,029 --> 00:47:22,691 Sosem gondolnék olyan dolgokra, mint dob, vagy nagyon mélyen megbánt. 584 00:47:23,243 --> 00:47:26,759 De egy nap, elkezdett randizni a legjobb barátommal és dobott engem. 585 00:47:27,260 --> 00:47:29,885 Azt hittem ez a világ vége. 586 00:47:29,890 --> 00:47:33,834 De most visszajön hozzám tárt karokkal és rám vár. 587 00:47:36,797 --> 00:47:40,269 Mostanában az emberek azt akarják, legyen drámai a műsor. 588 00:47:42,480 --> 00:47:44,355 Dolgoztatok néhány évet és ismeritek az irányzatot! 589 00:47:45,013 --> 00:47:46,470 Szép munka emberek!! 590 00:47:46,475 --> 00:47:49,661 Most teljesen felnőttél! Tudod, hogyan teremts egy remek műsort! 591 00:47:50,992 --> 00:47:52,254 Főnök!!! 592 00:47:53,921 --> 00:47:56,228 Szóval még tartod a kapcsolatot azzal a barátnővel? 593 00:47:56,233 --> 00:47:58,737 Igen, még mindig nagyon közel állunk egymáshoz. 594 00:47:59,232 --> 00:48:04,707 Remek! Szerelem és Gyűlölet! A Szerető és a Barát között! 595 00:48:05,618 --> 00:48:10,119 És...szükségünk van még valami másra... 596 00:48:13,563 --> 00:48:15,114 Van most valaki, akit szeretsz? 597 00:48:15,783 --> 00:48:16,632 Nincs. 598 00:48:18,296 --> 00:48:21,664 Ha lenne valaki, akibe szerelmes vagy, a műsor rendkívüli lenne!! 599 00:48:22,111 --> 00:48:24,880 Most a régi és az új kapcsolatod között vagy. 600 00:48:24,885 --> 00:48:28,512 Egy 31 éves nő választása. Jeon Ji Hyun!! 601 00:48:30,417 --> 00:48:31,546 Lenyűgözően hangzik! 602 00:48:31,950 --> 00:48:33,823 Biztos, hogy nem vagy beleesve valakibe? 603 00:48:40,045 --> 00:48:41,541 Semmi esetre sem lehetséges! 604 00:48:43,834 --> 00:48:47,303 Azért van, mert nagyrabecsülésüket akarják kifejezni egymásnak a HBV eset után. 605 00:48:47,630 --> 00:48:50,260 Ezért csinálnak műsorokat együtt egy pár alkalommal. 606 00:48:51,209 --> 00:48:53,927 Ez egy nagy vicc lesz, ha ezt akarják használni hogy pletykát teremtsenek. 607 00:48:54,650 --> 00:48:57,507 Nem lenne túl sok az elismerésüket vagy a bocsánatkérésüket mutatni? 608 00:48:58,070 --> 00:49:00,222 Túl aktívak a közös munkában. 609 00:49:01,339 --> 00:49:03,260 Choi riporter, szerzett egy jó pontot. 610 00:49:03,686 --> 00:49:08,738 Tud találni olyan nőt, aki nem szerelmes Kang Min-ba? 611 00:49:11,421 --> 00:49:15,552 Szóval miért ment Jeon Ji Hyun Kang Min lakásához? 612 00:49:17,891 --> 00:49:21,264 Ő a műsor írója, Kang Min pedig a vendég. 613 00:49:22,090 --> 00:49:26,030 Muszáj találkozniuk és beszélniük a munkáról. 614 00:49:26,641 --> 00:49:27,665 Szórakozik velem? 615 00:49:28,105 --> 00:49:29,984 Nem, Jeon Ji Hyun csak egy részidős író. 616 00:49:29,989 --> 00:49:32,152 Hogy lehetett belőle fő író? 617 00:49:32,829 --> 00:49:35,266 És Kang Min megjelent a műsorukban, megmagyarázná ezt? 618 00:49:36,233 --> 00:49:37,871 Két lehetőség van. 619 00:49:38,811 --> 00:49:42,232 Néhány piszkos üzlet az asztal alatt... vagy egy tiszta szerelmi történet. 620 00:49:46,418 --> 00:49:47,874 Nem egy üzlet, igaz? 621 00:49:48,600 --> 00:49:50,240 Ha Jeon író üzletelt valamit 622 00:49:51,048 --> 00:49:54,838 Nem dolgozna annál a csatornánál a rendkívül alacsony fizetésével. 623 00:50:07,230 --> 00:50:11,029 Hé, hogy tudtál csak úgy elmenni, mikor akartál? Ő a főnök!! 624 00:50:11,807 --> 00:50:13,264 Te csak pihenj! 625 00:50:13,507 --> 00:50:16,095 Hagyd először, hogy Park író kezelje a Csokis Pitét. 626 00:50:18,930 --> 00:50:20,525 Hé, No Young Woo. 627 00:50:30,823 --> 00:50:33,916 Ne csinálj semmit, ami engedné, hogy Kang Min lenézzen. 628 00:50:38,384 --> 00:50:41,287 Töröld a telefon számát, amit Kang Min elvett. 629 00:50:42,548 --> 00:50:43,954 Ne menj többet hozzá a telefonodat kérni. 630 00:50:45,394 --> 00:50:46,805 Azt hiszed most tudok ilyen dolgokra gondolni? 631 00:50:53,552 --> 00:50:55,045 Ez a fickó komolyan!!! 632 00:51:00,671 --> 00:51:02,645 Hé, mondd el mi a gond! 633 00:51:02,650 --> 00:51:04,666 Min gondolkodsz most? 634 00:51:05,225 --> 00:51:08,082 Hé, mondd el! Nem állíthatsz félre valakit egy csomó kérdőjellel. 635 00:51:08,087 --> 00:51:10,927 Ezen gondolkodtam, mióta beléptél ehhez a csatornához. 636 00:51:11,502 --> 00:51:12,479 És elhatároztam. 637 00:51:12,853 --> 00:51:14,824 Min gondolkodtál? És mit határoztál el? 638 00:51:15,691 --> 00:51:17,238 Azon, hogy sosem nézlek le. 639 00:51:17,243 --> 00:51:18,749 Hogy sosem teszlek félre. 640 00:51:19,369 --> 00:51:20,115 Akkor? 641 00:51:21,881 --> 00:51:25,687 De most, nem gondolkodom és elhatároztam. 642 00:51:27,172 --> 00:51:29,045 Szóval mit fogsz tenni velem? 643 00:51:29,360 --> 00:51:30,621 Megint el akarsz kezdeni randizni velem? 644 00:51:30,910 --> 00:51:33,488 Azon nem gondolkodtam, túl messze lesz. 645 00:51:35,484 --> 00:51:38,065 Jaj nekem! Azt hiszem egy igazi őrült vagy! 646 00:51:39,335 --> 00:51:43,226 Mondtam! Nincs min gondolkodnom vagy határoznom. 647 00:51:50,793 --> 00:51:51,680 Jaj nekem! 648 00:51:51,900 --> 00:51:54,804 Ez tényleg őrült, valaki kérem mondjon egy jó elmegyógyintézetet, hogy odaküldhessem! 649 00:51:55,108 --> 00:51:56,281 Bármilyen híres elmegyógyintézet? 650 00:51:57,870 --> 00:51:59,561 Van az országunkban ilyen? 651 00:51:59,566 --> 00:52:01,585 Tényleg kórházba akarom küldeni. 652 00:52:25,721 --> 00:52:26,655 Park riporter? 653 00:52:38,801 --> 00:52:40,445 ~ A következő rész tartalmából ~ 654 00:52:40,685 --> 00:52:41,809 Randizni akarsz velem? 655 00:52:42,185 --> 00:52:43,350 Mert szeretsz? 656 00:52:43,355 --> 00:52:44,918 Tudnál mondani többet Jeon Ji Hyun-ról? 657 00:52:48,250 --> 00:52:49,608 Tudnál mondani többet No PD-ről? 658 00:52:50,128 --> 00:52:50,973 Egy playboy? 659 00:52:51,563 --> 00:52:53,295 Miért ragaszkodik a barátodhoz olyan szorosan? 660 00:52:53,733 --> 00:52:56,641 Randizni akarsz velem? 661 00:52:57,301 --> 00:52:58,523 Szereted Jeon Ji Hyun-t, igaz? 662 00:52:59,648 --> 00:53:02,839 Nem tudok erről, azt hittem elvihetem egy időre és játszadozhatok vele. 663 00:53:02,844 --> 00:53:04,648 Szórakoztató, ha mellettem van. 664 00:53:10,244 --> 00:53:14,566 Megpróbáljuk a Szerelem Edzőt? 665 00:53:14,854 --> 00:53:16,032 Sosem engedlek el újra! 666 00:53:16,449 --> 00:53:19,541 Talán én leszek, aki szorosan fog tartani. 667 00:53:20,673 --> 00:53:22,875 Megjelentek a TV-ben és szerelmet tettettek ilyen öreg korban? 668 00:53:22,880 --> 00:53:24,895 Mi tényleg megint szerelmesek akarunk lenni. 669 00:53:25,469 --> 00:53:26,406 Miért jöttél? 670 00:53:26,864 --> 00:53:28,359 Jeon Ji Hyun miatt jöttem! 671 00:53:29,118 --> 00:53:33,425 Szerelmes vagyok Jeon Ji Hyun-ba! 672 00:53:34,820 --> 00:53:36,088 Nem érdekelnek más nők. 673 00:53:36,606 --> 00:53:37,778 Jeon Ji Hyun-t kivéve. 674 00:53:39,147 --> 00:53:41,777 Jeon Ji Hyun, ő az enyém!