0
00:00:34,671 --> 00:00:37,330
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:37,966 --> 00:00:39,034
Mi van az eltörléssel?

2
00:00:39,039 --> 00:00:40,023
Törölve lesz.

3
00:00:40,819 --> 00:00:43,869
Kang Min felhívta No PD-t és találkozót kért.

4
00:00:44,541 --> 00:00:45,614
Sajnálom.

5
00:00:45,619 --> 00:00:49,379
Az én hibám volt aznap, nagyon sajnálom.

6
00:00:51,061 --> 00:00:54,673
Kang Min úrfi, kérlek csatlakozz a műsoromhoz.

7
00:01:00,290 --> 00:01:01,181
Mi?

8
00:01:04,827 --> 00:01:08,202
Biztos vagyok benne, Jeon Ji Hyun. Fel fogsz hívni egy órán belül.

9
00:01:08,488 --> 00:01:10,735
Hogy lehet, hogy senki sem veszi fel a telefont?

10
00:01:11,185 --> 00:01:14,466
Ha ezek a hírek az emberek képzeletéből íródott és tönkreteszik a műsorunkat

11
00:01:14,471 --> 00:01:16,988
A csatornánk bepereli őket a hírnevünk lerombolásáért.

12
00:01:17,486 --> 00:01:18,936
Az a Szerelem Edző műsor...

13
00:01:19,269 --> 00:01:21,424
Gondolod, hogy még csatlakozhatom a műsorhoz?

14
00:01:21,826 --> 00:01:23,791
Ggotnim, ő most nagyon beteg.

15
00:01:23,796 --> 00:01:25,408
Szóval... Újra szerelmes vagy belé?

16
00:01:26,007 --> 00:01:27,041
Ggotnim...

17
00:01:29,114 --> 00:01:30,429
Mi végeztünk.

18
00:01:31,044 --> 00:01:32,638
Őrült vagy?

19
00:01:33,045 --> 00:01:34,025
Akkor randizzunk igazából!

20
00:01:34,030 --> 00:01:35,557
Szórakozol velem?

21
00:01:37,950 --> 00:01:41,139
Ne használd azt a telefont, amit Kang Min elvett, használd ezt.

22
00:01:43,083 --> 00:01:46,496
~ 10. rész ~

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,205
Park riporter.

24
00:02:04,662 --> 00:02:06,303
Mi a helyzet a hírekkel mostanában?

25
00:02:06,912 --> 00:02:08,275
A pletyka vita lecsillapodott már?

26
00:02:14,098 --> 00:02:16,252
Különben is, engedd, hogy a sztori egyik szereplője tudjon róla.

27
00:02:16,652 --> 00:02:18,529
Találkozz Jeon íróval és beszélj neki erről.

28
00:02:19,302 --> 00:02:21,511
Erősnek tűnik, de a szíve törékeny.

29
00:02:22,091 --> 00:02:23,361
Ne rejtegesd előtte többé a híreket.

30
00:02:33,735 --> 00:02:36,457
Azért jöttél, mert végeztél a munkáddal itt a közelben?

31
00:02:37,573 --> 00:02:38,837
Biztos vagy benne, nincs más dolgod?

32
00:02:39,243 --> 00:02:40,601
Ez nem szórakoztató.

33
00:02:41,641 --> 00:02:43,003
Igen, ez nem szórakoztató.

34
00:02:47,128 --> 00:02:52,662
Sunbae, voltaképp hívást kaptam No PD-től.

35
00:02:54,030 --> 00:02:55,295
Miért? Mi a gond?

36
00:02:56,081 --> 00:02:57,492
Kang Min és Ji Hyun sunbae

37
00:02:58,492 --> 00:03:01,249
A botrányuk most forró téma, tudsz róla?

38
00:03:03,618 --> 00:03:06,011
Hallottam róla, de ez valójában nem igaz.

39
00:03:08,362 --> 00:03:11,320
Gondoltad valaha, hogy Kang Min valódi lesz neki?

40
00:03:13,233 --> 00:03:14,498
Habár ez nem igaz,

41
00:03:14,503 --> 00:03:16,891
azt hiszem biztos szerelmes lett vagy valami.

42
00:03:17,445 --> 00:03:18,195
Miért?

43
00:03:19,177 --> 00:03:20,673
No PD mondta,

44
00:03:20,678 --> 00:03:24,214
hogy beszélnem kell erről Ji Hyun-nak nagyon részletesen.

45
00:03:25,782 --> 00:03:27,238
Aggódik Ji Hyun sunbae miatt?

46
00:03:30,065 --> 00:03:32,645
Szerintem sunbae te közelebb állsz Ji Hyun sunbae-hez, mint én.

47
00:03:34,332 --> 00:03:35,735
Úgy hangzott nincs jó hangulatban.

48
00:03:39,170 --> 00:03:41,506
Ó...az...én kértem arra a szívességre.

49
00:03:42,548 --> 00:03:43,950
Aggódtam Ji Hyun miatt,

50
00:03:44,167 --> 00:03:46,095
ezért megkértem Young Woo-t, hogy gondoskodjon róla helyettem.

51
00:03:48,040 --> 00:03:49,075
Ó tényleg?

52
00:03:49,923 --> 00:03:53,149
Igen, Ji Hyun hamarosan idejön,

53
00:03:53,154 --> 00:03:55,564
beszéljek neki erről?

54
00:03:57,000 --> 00:04:01,690
Rendben, akkor nekem nem kell vele újra találkoznom.

55
00:04:04,938 --> 00:04:08,687
Ó igaz, gyakran találkozol No PD-vel?

56
00:04:17,836 --> 00:04:20,519
Nagy vitád volt Young Woo-val?

57
00:04:21,434 --> 00:04:24,529
Nem csak veszekedés, meg is ütöttem.

58
00:04:25,861 --> 00:04:28,623
De a szívem most annyira fáj.

59
00:04:29,831 --> 00:04:31,102
Most olyan rossz érzés.

60
00:04:33,056 --> 00:04:34,650
Akkor kellett volna veszekednetek, mielőtt elváltatok.

61
00:04:34,655 --> 00:04:37,100
Mi értelme válás után veszekedni?

62
00:04:37,390 --> 00:04:39,131
Ha ezt tettétek volna, talán nem kerültök oda.

63
00:04:40,277 --> 00:04:41,581
Ó tényleg?

64
00:04:42,498 --> 00:04:46,531
Ha ezt tettétek volna, talán nem kerültök oda.

65
00:04:47,186 --> 00:04:49,960
Mert nem mondtátok el az őszinte érzéseteket a szívetekből.

66
00:04:52,506 --> 00:04:55,355
De Young Woo említett valami furcsát.

67
00:04:57,618 --> 00:04:58,973
Young Woo, Young Woo...

68
00:04:58,978 --> 00:05:02,533
Ma nem mondtad, hogy Young Woo úr! Meg fogsz változni?

69
00:05:03,290 --> 00:05:04,455
Igen, megváltoztam!

70
00:05:05,469 --> 00:05:08,561
Azt mondta sosem engedtem,

71
00:05:08,945 --> 00:05:11,105
hogy bármilyen házimunkát csináljon.

72
00:05:11,740 --> 00:05:13,751
De ezért haragudott.

73
00:05:13,756 --> 00:05:15,130
Miért nem engedted?

74
00:05:16,070 --> 00:05:18,598
Sajnáltam, nem akartam, hogy elfáradjon.

75
00:05:18,940 --> 00:05:20,445
Egy férfi, mint Young Woo

76
00:05:20,450 --> 00:05:23,458
Azt akarja az emberek jobban támaszkodjanak rá, mint ahogy ő támaszkodik másokra.

77
00:05:24,056 --> 00:05:25,791
Ő nem egy bonyolult személy.

78
00:05:26,526 --> 00:05:30,095
És azt mondta én hoztam bele Ji Hyun-t a házas életünkbe.

79
00:05:30,671 --> 00:05:32,261
Közénk képzeltem Ji Hyun-t.

80
00:05:34,560 --> 00:05:37,320
Ggotnim, hadd kérdezzem meg tőled.

81
00:05:38,871 --> 00:05:42,438
Akarod, hogy Young Woo újra visszamenjen hozzád?

82
00:05:45,059 --> 00:05:48,015
Nem tudok egyedül élni a hátralevő életemben.

83
00:05:49,564 --> 00:05:50,790
Dobtam őt.

84
00:05:51,552 --> 00:05:52,530
Dobtad?

85
00:05:53,243 --> 00:05:56,948
Mi van a dobással, miért gondolsz erre?

86
00:05:59,283 --> 00:06:01,434
Őszintén szólva, nincs másik pasim.

87
00:06:02,350 --> 00:06:03,282
Igaz.

88
00:06:04,192 --> 00:06:06,769
Ez te vagy, a szerelem fogalma ural mindent.

89
00:06:07,821 --> 00:06:11,616
Még ha át is dobja feletted az asztalt és mással kavar

90
00:06:11,849 --> 00:06:13,964
Te  is maradsz magad.

91
00:06:14,488 --> 00:06:15,518
Meg tudod érteni magad?

92
00:06:16,318 --> 00:06:18,189
Young Woo nem teszi ezt.

93
00:06:18,833 --> 00:06:21,077
Igaz, ez nem No Young Woo.

94
00:06:21,466 --> 00:06:24,277
Ő Young Woo úr már megint, látod! Ez vagy te!

95
00:06:25,058 --> 00:06:26,053
Mi vagyok?

96
00:06:28,805 --> 00:06:30,209
De ez még mindig kicsit furcsán hangzik nekem.

97
00:06:30,214 --> 00:06:31,093
Mi?

98
00:06:31,914 --> 00:06:33,134
Young Woo, nem mondta,

99
00:06:33,139 --> 00:06:36,508
hogy a te hibád vagy az ő hibája, miután elváltatok.

100
00:06:36,513 --> 00:06:39,027
Nem mondott semmit, csak élte a saját életét.

101
00:06:39,032 --> 00:06:40,922
Akkor most miért mondta, hogy a te hibád?

102
00:06:44,601 --> 00:06:48,351
Te érzékeny leszel, mikor Ji Hyun Young Woo-val van.

103
00:06:49,314 --> 00:06:51,190
Vagy talán...Young Woo...

104
00:06:56,900 --> 00:06:58,210
Nem vagyok bolond.

105
00:06:59,535 --> 00:07:00,428
Én is tudom.

106
00:07:02,201 --> 00:07:04,024
Hé, ez a beszélgetés csak kettőnk között zajlik.

107
00:07:04,535 --> 00:07:06,690
Mikor Ji Hyun megjön, hallgatnunk kell erről.

108
00:07:09,497 --> 00:07:10,762
Becipzározom a számat.

109
00:07:11,494 --> 00:07:12,806
Látnom kell, hogy ez a 2 ember

110
00:07:12,811 --> 00:07:14,848
hogy halad előre a felügyeletem alatt.

111
00:07:46,933 --> 00:07:49,280
Ez olyan vicces!

112
00:08:10,849 --> 00:08:12,065
Kang Min és én?

113
00:08:12,070 --> 00:08:13,423
Így terjedt el a pletyka?

114
00:08:14,244 --> 00:08:15,703
Ez igaz? Tényleg?

115
00:08:16,640 --> 00:08:19,454
Ez jól hangzik neked? Mi olyan vicces?

116
00:08:20,437 --> 00:08:24,467
Ez nem jó! Nem tudok megszólalni ettől a pletykáról!

117
00:08:26,502 --> 00:08:28,190
Boldognak tűnsz miatta.

118
00:08:30,222 --> 00:08:32,148
Ó igaz, belegondolva.

119
00:08:32,566 --> 00:08:34,475
Azt hiszem kicsit furcsa volt hozzám.

120
00:08:36,129 --> 00:08:37,483
Nem volt igaz.

121
00:08:37,488 --> 00:08:39,074
Miért támadt ez az ötleted?

122
00:08:40,179 --> 00:08:41,908
Nem...mert...

123
00:08:41,913 --> 00:08:45,223
Hé! Azt hiszed Ji Hyun kedvelni fogja Kang Min-t?

124
00:08:46,080 --> 00:08:49,222
Szóval szerinted Kang Min lett szerelmes belé? Miért?

125
00:08:51,385 --> 00:08:52,553
Mi baja van?

126
00:08:55,058 --> 00:08:56,647
Én vagyok, aki nem szól semmit.

127
00:08:57,430 --> 00:08:58,231
Hé!

128
00:09:01,062 --> 00:09:03,728
Mindenesetre Young Woo arra kért, légy óvatos ezügyben.

129
00:09:07,806 --> 00:09:10,101
Hallotta, hogy beteg vagyok és eljött meglátogatni.

130
00:09:10,106 --> 00:09:11,974
És zabkását is főzőtt nekem.

131
00:09:16,341 --> 00:09:17,743
Mi baja van?

132
00:09:20,112 --> 00:09:22,936
Young Woo átlagos...hogy most ilyen botrányod van.

133
00:09:23,551 --> 00:09:24,862
Kang Min, ő nem egy átlagos személy,

134
00:09:24,867 --> 00:09:26,677
óvatosnak kell lenned.

135
00:09:29,191 --> 00:09:32,047
Ó tényleg? Hogy lehet, hogy az emberek ilyen pletykát terjesztenek?

136
00:10:05,788 --> 00:10:07,337
Miért csinálja ezt?

137
00:10:11,879 --> 00:10:13,328
Ki kért, hogy csináld ezt?

138
00:10:13,805 --> 00:10:15,025
Nem a te dolgod!

139
00:10:16,481 --> 00:10:19,759
Nem érdekel! Vége! Mindennek vége!

140
00:10:42,892 --> 00:10:45,286
Itt az idő, mikor hívnod kéne.

141
00:10:47,784 --> 00:10:49,849
Azt hiszed Kang Min olyan egyszerű?

142
00:11:03,765 --> 00:11:05,542
Nem teheted ezt velem!

143
00:11:06,292 --> 00:11:07,837
Nem kéne ezt csinálnod!

144
00:11:09,404 --> 00:11:12,401
Keresned kéne a telefon miatt!

145
00:11:35,407 --> 00:11:36,724
Randizni akarsz velem?

146
00:11:38,689 --> 00:11:41,451
Tetszem neked.

147
00:11:44,435 --> 00:11:47,107
Kang Min miatt, igaz?

148
00:11:49,120 --> 00:11:51,278
Nem érdekel Kang Min.

149
00:11:53,584 --> 00:11:55,083
Kang Min-t sem érdekled te.

150
00:12:00,169 --> 00:12:01,944
Botrányba keveredni egy topsztárral,

151
00:12:03,108 --> 00:12:04,653
jól érzed magad tőle, igaz?

152
00:12:04,658 --> 00:12:06,513
Honnan jött ez az ötleted?

153
00:12:08,710 --> 00:12:14,848
Igaz, olyan mint a virágzó tűzijáték éjjel.

154
00:12:15,643 --> 00:12:18,040
Elment a széllel, de nem volt rossz.

155
00:12:18,634 --> 00:12:19,300
De...

156
00:12:19,305 --> 00:12:23,228
Jól érzed magad, mert egy új telefont adtam?

157
00:12:24,700 --> 00:12:26,528
Kíváncsi vagy, miért vettem neked telefont, igaz?

158
00:12:29,335 --> 00:12:31,025
Nem, hálás vagyok érte.

159
00:12:33,478 --> 00:12:34,508
Én hallgatok róla.

160
00:12:35,195 --> 00:12:35,894
Hé!

161
00:12:35,899 --> 00:12:37,822
Maradj ébren!! Te!

162
00:12:38,691 --> 00:12:43,334
Valakinek ennek a szakmában tönkre ment a karrierje a pletykák miatt.

163
00:12:44,355 --> 00:12:47,263
Te egy elvált férfi vagy.

164
00:12:47,704 --> 00:12:49,853
Én egy tiszta szűzies egyedülálló vagyok.

165
00:12:50,759 --> 00:12:52,360
Kicsit túlzás ezt mondani,

166
00:12:52,365 --> 00:12:55,736
de kérlek vigyázz az imidzsedre.

167
00:13:00,168 --> 00:13:05,417
Ó igaz, visszautasítottam sok nőt, aki fiatalabb és szebb volt, mint te.

168
00:13:06,797 --> 00:13:09,187
Jobb, ha ismered a képességeidet.

169
00:13:11,764 --> 00:13:12,840
Egyébként is,

170
00:13:12,845 --> 00:13:16,123
utálom, hogy belekeveredsz a botrányomba.

171
00:13:17,115 --> 00:13:18,470
Úgy tűnt nagyon élvezed.

172
00:13:19,167 --> 00:13:20,252
Nagyon utálom!

173
00:13:20,633 --> 00:13:21,708
Úgy tűnt nem.

174
00:13:34,243 --> 00:13:37,004
Most már meg tudod érteni, hogyan érzek?

175
00:13:42,329 --> 00:13:45,329
Te és én, kapcsolatban?

176
00:13:51,764 --> 00:13:52,658
Kizárt!!

177
00:13:54,912 --> 00:13:55,565
Nuna!

178
00:13:56,501 --> 00:13:58,701
Jun Seok, mi újság?

179
00:13:59,309 --> 00:14:00,726
Beszéljünk.

180
00:14:01,577 --> 00:14:02,230
Rendben.

181
00:14:17,941 --> 00:14:19,159
Oppa..!!

182
00:14:37,553 --> 00:14:38,907
Ó! Ez Jeon Ji Hyun!

183
00:14:56,699 --> 00:14:58,521
Biztonságiak! Biztonságiak!

184
00:15:08,585 --> 00:15:10,038
Ne! Nem teheted! Ne!

185
00:15:11,302 --> 00:15:12,564
Jeon Ji Hyun bajban van!

186
00:15:13,272 --> 00:15:15,196
Nem szállhatsz ki így!

187
00:15:23,628 --> 00:15:24,995
Jeon Ji Hyun, ez a tied!!

188
00:15:33,531 --> 00:15:34,979
Ti kölykök aztán tényleg!!!

189
00:15:39,053 --> 00:15:40,642
Jeon Ji Hyun, jól vagy?

190
00:15:43,783 --> 00:15:44,673
Hé! Hé!

191
00:15:48,997 --> 00:15:50,405
Te, gyere velem!

192
00:15:58,891 --> 00:16:00,954
Most mi a gond?

193
00:16:33,953 --> 00:16:35,269
Nuna, jól vagy?

194
00:16:36,303 --> 00:16:37,852
Igen, jól.

195
00:16:39,259 --> 00:16:42,360
De miért akart Kang Min hirtelen találkozni velem?

196
00:16:44,323 --> 00:16:45,070
Ez furcsa.

197
00:16:45,759 --> 00:16:49,419
Nuna, tudsz a botrányodról Kang Min-nal?

198
00:16:50,153 --> 00:16:52,919
Hé, szerinted ennek van értelme?

199
00:16:53,247 --> 00:16:54,888
Nuna, ne bízz Kang Min-ban.

200
00:16:56,045 --> 00:16:57,912
Alapvetően, valami olyan történt mint ma.

201
00:16:58,454 --> 00:17:00,186
Ha tényleg aggódik miattad,

202
00:17:00,191 --> 00:17:02,420
nem jön és látogat meg, mint ma.

203
00:17:04,169 --> 00:17:05,814
Tényleg...ez nagyon...

204
00:17:06,296 --> 00:17:08,221
Hé, ezer dolog van, amivel tisztában kell lennie.

205
00:17:08,226 --> 00:17:09,950
Ne becsüld le a nunádat.

206
00:17:10,209 --> 00:17:12,268
Azt hiszed bolonddá tehetnek ezek a fickók?

207
00:17:13,175 --> 00:17:14,020
Ne aggódj.

208
00:17:15,478 --> 00:17:17,116
Rendben, akkor nem aggódok miattad.

209
00:17:18,329 --> 00:17:19,028
Persze.

210
00:17:20,426 --> 00:17:24,458
Értem, hova mentek?

211
00:17:25,064 --> 00:17:27,736
Menjünk körbe és keressük meg őket.

212
00:17:33,247 --> 00:17:35,207
Kösz, hogy gyengéden ütöttél meg.

213
00:17:36,427 --> 00:17:38,913
Azt hiszem magyarázatot kell adnod.

214
00:17:41,065 --> 00:17:44,970
Egy ütés megmagyarázott mindent.

215
00:17:47,948 --> 00:17:52,069
Először kedves akartam lenni hozzád, No PD.

216
00:17:52,981 --> 00:17:54,252
Miért romlott el megint minden?

217
00:17:55,231 --> 00:17:56,073
Miért?

218
00:17:56,078 --> 00:17:59,512
Nem akarsz már kedves lenni hozzám egy ütés után?

219
00:18:02,026 --> 00:18:07,933
Meg kéne tanulnod, hogyan legyél kedves a társadalmi életedben, igaz?

220
00:18:16,092 --> 00:18:18,017
Jobban teszed, ha jól kezeled a híreidet.

221
00:18:19,238 --> 00:18:22,472
Tudod, hogy végül Ji Hyun-nak fog fájni, mikor megjelennek a hírek veled kapcsolatban.

222
00:18:23,453 --> 00:18:25,564
Miért jössz és keveredsz bele az életébe?

223
00:18:29,481 --> 00:18:30,603
No PD.

224
00:18:32,814 --> 00:18:34,029
Kedveled Jeon Ji Hyun-t, igaz?

225
00:18:36,817 --> 00:18:37,613
Mi?

226
00:18:43,604 --> 00:18:44,959
Akkor abba kéne hagynod.

227
00:18:45,871 --> 00:18:49,252
Tényleg nem tudom mi történt, szóval játszadoztam Jeon Ji Hyun-nal, mint most.

228
00:18:50,662 --> 00:18:52,118
Biztos viccesnek tűnik a kívülállók szemszögéből.

229
00:18:54,124 --> 00:18:57,129
De azt hiszem én is vesztettem ebben a játszmában.

230
00:18:59,418 --> 00:19:01,901
Csak játszadozni akartam vele. Ez nem nagy dolog, igaz?

231
00:19:03,066 --> 00:19:04,427
Emiatt a nő miatt, vesztettem a hírnevemből is.

232
00:19:05,080 --> 00:19:06,766
Nőként ő semmi.

233
00:19:12,684 --> 00:19:13,901
Ne mondj ilyet!

234
00:19:14,619 --> 00:19:19,121
Ha valami rosszat tettél Jeon Ji Hyun-nal, nem könnyítem meg az életed.

235
00:19:40,825 --> 00:19:42,461
Ó istenem...á...

236
00:19:59,598 --> 00:20:03,634
Nem...én...nem miattad...

237
00:20:04,872 --> 00:20:06,931
Én csak távol akarok maradni.

238
00:20:08,044 --> 00:20:08,794
Jól vagyok.

239
00:20:12,786 --> 00:20:13,434
Jól vagy?

240
00:20:15,167 --> 00:20:16,292
Jól vagyok.

241
00:20:16,297 --> 00:20:17,201
Megsérültél?

242
00:20:18,839 --> 00:20:19,867
Tudnál segíteni?

243
00:20:25,158 --> 00:20:27,271
Tudnál segíteni? Felsegíteni?

244
00:20:30,162 --> 00:20:33,536
Ez fájdalmas, csak vigyél innen!

245
00:20:36,131 --> 00:20:37,086
Állj fel lassan!

246
00:20:41,168 --> 00:20:45,387
Valaki miatt kérted a segítségemet?

247
00:20:48,382 --> 00:20:49,225
Ez remek!

248
00:20:49,990 --> 00:20:50,973
Fogd be!

249
00:20:50,978 --> 00:20:52,323
Ez igazán jó!

250
00:20:52,328 --> 00:20:54,294
A fejed úgy bűzlik, mint a tojás, undorító!

251
00:20:54,299 --> 00:20:55,279
Fogd be!

252
00:21:23,859 --> 00:21:26,013
Csak várj egy kicsit, hamarosan a kórházba érünk.

253
00:21:26,837 --> 00:21:29,697
Ne vigyél a kórházba, csak vigyél haza kérlek.

254
00:21:30,992 --> 00:21:33,046
Nem mehetsz haza ebben az állapotban.

255
00:21:33,676 --> 00:21:35,035
Mit fog szólni a családod?

256
00:21:37,824 --> 00:21:39,340
Igen, aggódni fognak.

257
00:21:41,006 --> 00:21:42,176
Akkor gyere először hozzám.

258
00:21:44,151 --> 00:21:45,040
Hogy van a kezed?

259
00:21:46,330 --> 00:21:47,329
A kezem?

260
00:21:51,290 --> 00:21:52,270
Egy kicsit fáj.

261
00:21:54,176 --> 00:21:55,720
De most nem érzek semmit.

262
00:21:56,987 --> 00:21:58,582
Mitől ment el az eszed?

263
00:21:59,086 --> 00:22:00,675
Még azt sem érzed, hogy megsérültél.

264
00:22:13,636 --> 00:22:15,186
Kang Min, próbáld fel ezt.

265
00:22:15,859 --> 00:22:17,409
Hagyj békén, menj ki.

266
00:22:22,448 --> 00:22:23,483
Mi történt?

267
00:22:47,601 --> 00:22:49,764
Csak játszadozni akartam vele.

268
00:22:51,280 --> 00:22:52,494
Emiatt a nő miatt, vesztettem a hírnevemből is.

269
00:22:53,091 --> 00:22:55,105
Nőként ő semmi.

270
00:23:16,582 --> 00:23:20,146
Nem...én...nem miattad...

271
00:23:21,726 --> 00:23:23,695
Én csak távol akarok maradni.

272
00:23:29,551 --> 00:23:31,425
Mit csináltam én ott?

273
00:23:45,755 --> 00:23:46,735
Ez fáj.

274
00:23:51,680 --> 00:23:52,851
Máshol is megsérültél?

275
00:23:53,456 --> 00:23:55,331
A vállam és a hátam fáj egy kicsit.

276
00:23:55,838 --> 00:23:56,782
Hadd segítsek.

277
00:23:57,267 --> 00:23:58,298
Felejtsd el.

278
00:23:59,447 --> 00:24:02,780
Nem vagy szexi, engedd, hogy segítsek.

279
00:24:03,262 --> 00:24:04,575
Mondtam, hogy jól vagyok.

280
00:24:07,680 --> 00:24:08,429
Itt?

281
00:24:08,614 --> 00:24:09,642
Nem...egy kicsit lejjebb.

282
00:24:09,952 --> 00:24:10,694
Itt?

283
00:24:11,581 --> 00:24:12,535
Á...ott.

284
00:24:24,884 --> 00:24:26,198
Mondtam, hogy légy óvatos.

285
00:24:27,674 --> 00:24:31,422
Hé, a hajad tele van tojással.

286
00:24:31,427 --> 00:24:32,849
Ne érj hozzám.

287
00:24:34,293 --> 00:24:36,211
Gyere a mosdóba, segítek lemosni.

288
00:24:52,382 --> 00:24:53,697
Belemegy a szemembe.

289
00:24:53,702 --> 00:24:54,826
Csak tarts ki.

290
00:25:05,584 --> 00:25:06,988
Hé, a hab belemegy a fülembe.

291
00:25:07,665 --> 00:25:09,349
Vizes a hátam!!

292
00:25:10,771 --> 00:25:12,598
Élvezed a hajmosó szolgáltatásomat?

293
00:25:13,300 --> 00:25:14,608
Szolgáljak zuhanyzással is?

294
00:25:14,613 --> 00:25:16,524
Fogd be! Moss gyorsan!

295
00:25:16,529 --> 00:25:19,935
Á...fáj a hátam!

296
00:25:39,469 --> 00:25:40,116
Ez?

297
00:25:40,660 --> 00:25:41,557
Esszencia.

298
00:25:41,916 --> 00:25:42,428
Mennyit?

299
00:25:42,433 --> 00:25:43,260
3.

300
00:25:50,480 --> 00:25:51,745
Hé.

301
00:26:32,114 --> 00:26:33,054
Mi...

302
00:26:35,538 --> 00:26:37,039
Arról a Szerelem Edzőről...

303
00:26:37,698 --> 00:26:39,193
Megpróbáljuk?

304
00:26:44,699 --> 00:26:45,642
Próbáljuk meg.

305
00:26:46,768 --> 00:26:49,769
Ezúttal nem hagyom, hogy elmenj.

306
00:26:53,808 --> 00:26:56,949
Talán én vagyok, aki szorosan tart.

307
00:27:01,052 --> 00:27:02,881
Számomra, te megnyugtató vagy.

308
00:27:05,616 --> 00:27:07,115
Nem fogsz forrón égetni.

309
00:27:08,586 --> 00:27:09,705
Meleg  vagy hozzám.

310
00:27:12,733 --> 00:27:14,464
Kang Min a megfelelő napot választotta.

311
00:27:15,101 --> 00:27:16,509
Most összehozott minket.

312
00:27:17,815 --> 00:27:19,640
Megbántott Kang Min, igaz?

313
00:27:22,719 --> 00:27:28,578
Amiért te enyhítettél.

314
00:27:46,575 --> 00:27:47,559
Mi az? Valami sürgős?

315
00:27:48,494 --> 00:27:51,167
Hívd Jeon Ji Hyun-t, szervezz nekünk egy találkozót.

316
00:27:51,699 --> 00:27:55,783
De emlékezz, hogy mondd el neki a helyzetemet.

317
00:27:57,788 --> 00:27:59,795
Nem számít, hogy visszautasítja a meghívásom.

318
00:28:00,553 --> 00:28:02,474
Nem fog érdekelni.

319
00:28:03,469 --> 00:28:04,594
Érted?

320
00:28:08,209 --> 00:28:09,335
Felhívod?

321
00:28:09,926 --> 00:28:11,385
Igen, mi a gond?

322
00:28:12,673 --> 00:28:13,464
Semmi.

323
00:28:16,285 --> 00:28:17,176
Igen nuna.

324
00:28:18,408 --> 00:28:19,301
Ó tényleg?

325
00:28:20,062 --> 00:28:20,806
Értem.

326
00:28:21,403 --> 00:28:23,703
Kang Min nem gondolta komolyan.

327
00:28:25,271 --> 00:28:28,503
Rendben, többé nem hívlak ezért.

328
00:28:33,983 --> 00:28:35,858
Azt mondta nem szükséges találkozni.

329
00:28:36,379 --> 00:28:38,440
És nem szükséges rólad beszélni előtte.

330
00:28:39,307 --> 00:28:42,030
Ezért mondtam neki, hogy nem gondolod komolyan.

331
00:28:43,277 --> 00:28:44,029
Ó tényleg?

332
00:28:44,991 --> 00:28:45,847
Remek munka!

333
00:28:47,215 --> 00:28:49,748
Nagyon ritka találkozni egy lánnyal ilyen személyiséggel, nem rossz.

334
00:28:51,786 --> 00:28:53,198
Csüngések nélkül végeztünk.

335
00:28:55,226 --> 00:28:58,089
Mondott valami különlegeset?

336
00:28:59,037 --> 00:28:59,925
Semmit.

337
00:29:04,825 --> 00:29:07,677
Azt hiszem klassznak tetteti magát, nem gondolod?

338
00:29:08,370 --> 00:29:09,359
Szerintem az.

339
00:29:09,978 --> 00:29:11,101
Nincs ilyen érzésem.

340
00:29:12,007 --> 00:29:12,992
Hyung.

341
00:29:14,611 --> 00:29:16,764
Hogy lehet, hogy szerinted a dolgok egyszerűek?

342
00:29:26,122 --> 00:29:28,332
Hova mentél? Tudod mennyi az idő?

343
00:29:28,337 --> 00:29:30,111
Kimehetek. Ne legyél őrült.

344
00:29:30,615 --> 00:29:32,449
Vigyél magaddal! Egyedül mész ki?

345
00:29:33,834 --> 00:29:37,717
Hé hé, nézz rám! Most öregnek nézek ki?

346
00:29:38,335 --> 00:29:40,073
Miért? Young Woo mondta?

347
00:29:41,870 --> 00:29:43,886
Szerintem ő most nagyon öregnek néz ki.

348
00:29:45,018 --> 00:29:47,269
Igen, azt hiszem ő most öregnek néz ki.

349
00:29:48,177 --> 00:29:49,539
Öregszem.

350
00:29:50,466 --> 00:29:51,542
De te okos vagy.

351
00:29:53,020 --> 00:29:57,424
A pasik nem gondolják, hogy az okos nők vonzóak. Nem tudod?

352
00:29:58,786 --> 00:29:59,864
Tudnod kéne.

353
00:30:08,252 --> 00:30:11,345
Ne engedd, hogy Anya és Apa a KBN-t nézze mostanában.

354
00:30:12,299 --> 00:30:13,001
Miért?

355
00:30:13,820 --> 00:30:16,681
Néhány szörnyű ember néhány szörnyű dolgot fog csinálni a KBN műsorában.

356
00:30:17,182 --> 00:30:18,398
Szörnyű emberek és szörnyű dolgokat?

357
00:30:19,425 --> 00:30:21,253
Hogy állítsam meg őket, ha ragaszkodnak hozzá, hogy megnézzék?

358
00:30:21,258 --> 00:30:23,264
Akkor csak törd össze a TV-t.

359
00:30:24,409 --> 00:30:25,389
Törd össze!!

360
00:30:26,460 --> 00:30:27,351
Hé!

361
00:30:31,090 --> 00:30:32,394
Mi bajod van?

362
00:31:35,646 --> 00:31:39,304
Mi? No PD és Jeon író elkezdenek randizni?

363
00:31:40,009 --> 00:31:41,278
Gyakorlatilag nem randi,

364
00:31:41,283 --> 00:31:43,852
meg fognak jelenni a Szerelem Edzőben.

365
00:31:44,503 --> 00:31:47,978
Ki döntött így? Ennek semmi értelme!

366
00:31:48,630 --> 00:31:49,657
A főnök döntése.

367
00:31:51,227 --> 00:31:52,772
Akkor van értelme.

368
00:31:53,737 --> 00:31:55,049
De ez a döntés...

369
00:31:57,321 --> 00:31:59,142
Jaj nekem, tényleg van ennek értelme?

370
00:32:01,128 --> 00:32:07,554
Látod? Mondtam...hogy Park író szerelmes No PD-be.

371
00:32:08,519 --> 00:32:09,924
Nézd! Mindjárt meghal!

372
00:32:15,231 --> 00:32:19,641
Pontosan, Jeon Ji Hyun tényleg zűrzavart csinál.

373
00:32:20,410 --> 00:32:22,088
Ez egyáltalán nem vicces.

374
00:32:22,559 --> 00:32:24,437
No PD nagyon híres.

375
00:32:25,129 --> 00:32:27,189
De miért Jeon Ji Hyun-t választották?

376
00:32:27,830 --> 00:32:29,426
Senki sem ismeri a hátterét!!

377
00:32:31,175 --> 00:32:34,222
Egyébként azt hallottam, hogy

378
00:32:34,227 --> 00:32:37,754
akik megjelentek ebben a műsorban, a végén összeházasodtak.

379
00:32:38,290 --> 00:32:39,464
Mi?

380
00:32:43,548 --> 00:32:45,612
Ha egyszer eldöntötted, hogy megjelensz ebben a műsorban,

381
00:32:45,617 --> 00:32:48,622
készítsd fel jól magad és mutasd meg a közönségnek egy teljesen új formádat.

382
00:32:48,627 --> 00:32:49,679
Értem.

383
00:32:51,035 --> 00:32:54,357
Kung PD, hallottam, hogy új írókat használsz a műsorodhoz.

384
00:32:55,486 --> 00:33:01,489
Igen, elküldöm a Csokis Pite íróit, hogy segítsenek No PD-nek és Jeon írónak.

385
00:33:03,434 --> 00:33:05,729
Akkor mi van a Csokis Pitével?

386
00:33:06,166 --> 00:33:08,979
El van rendezve és készen vannak az epizódok a következő hónapig.

387
00:33:09,352 --> 00:33:11,463
Jobb olyannal dolgozni akit ismersz, mint egy idegennel.

388
00:33:13,237 --> 00:33:14,407
Igaz.

389
00:33:15,751 --> 00:33:20,156
Rendben, kezdjük a megbeszélést a teljes nézettség célba vételéről ebéd után.

390
00:33:21,716 --> 00:33:24,336
Főnök, mi lenne, ha tintahal levest ennénk ma?

391
00:33:31,643 --> 00:33:34,082
Főnök, teljesen támogatja a gyártási költségünket?

392
00:33:34,087 --> 00:33:36,492
Ne csinálj mindig magas költségvetést!

393
00:33:36,497 --> 00:33:38,834
Csinálj valami hasznosat a nézettségi arányhoz!! Használd az agyad!

394
00:33:41,818 --> 00:33:44,256
Amit most csinálunk,

395
00:33:44,261 --> 00:33:46,212
elmondjuk előre Ggotnim-nak?

396
00:33:47,354 --> 00:33:48,618
Gondolkodok rajta.

397
00:33:49,222 --> 00:33:51,847
Hadd beszéljek vele, ne hagyd, hogy bármit is félreértsen.

398
00:33:54,208 --> 00:33:55,331
Félreérteni?

399
00:33:55,815 --> 00:33:58,353
Csak mondd neki, hogy ez csak egy műsor.

400
00:34:01,163 --> 00:34:04,392
Olyan, ami az irányításunkon túl van.

401
00:34:04,617 --> 00:34:06,863
Nincs az irányításunkon túl.

402
00:34:06,868 --> 00:34:09,937
Visszautasíthatjuk a szereplést a Szerelem Edzőben.

403
00:34:10,249 --> 00:34:12,829
Ihatok egyet a főnökkel és átbeszélhetjük.

404
00:34:13,464 --> 00:34:15,895
Én vagyok, aki akarta ezt a műsort.

405
00:34:17,705 --> 00:34:18,742
Hadd beszéljek Ggotnim-mal.

406
00:34:18,747 --> 00:34:20,800
Szégyenletes, de ez nem a ti kettőtök problémája,

407
00:34:20,805 --> 00:34:22,256
hanem az enyém, nekem kell kijavítanom.

408
00:34:24,767 --> 00:34:27,350
Rendben! Őszintén szólva...

409
00:34:28,553 --> 00:34:30,714
Én sem ismerem az érzéseimet.

410
00:34:31,344 --> 00:34:32,798
Megértem, mit érzel.

411
00:34:33,751 --> 00:34:36,277
De kérlek tarts velem.

412
00:34:41,817 --> 00:34:45,750
Csak kövess és maradj velem.

413
00:34:59,810 --> 00:35:03,609
Sosem gondoltam, hogy No PD és Jeon író ilyen kapcsolatban voltak.

414
00:35:04,139 --> 00:35:06,302
A botrány nagyon hosszú ideig aggasztott.

415
00:35:09,008 --> 00:35:12,192
Most pihenhetek egy jót!!

416
00:35:14,340 --> 00:35:19,076
Szóval Jeon író és No PD szerepelni fog abban a műsorban?

417
00:35:19,759 --> 00:35:20,936
Persze!

418
00:35:21,687 --> 00:35:26,142
Ez a két ember a csatorna tüzes témája lesz.

419
00:35:27,108 --> 00:35:31,093
Hallottam, hogy korábban jártak.

420
00:35:32,818 --> 00:35:36,519
Hé!! Ez érdekes lesz.

421
00:35:39,441 --> 00:35:41,128
Rám adod ezt a kabátot, vagy nem?

422
00:35:41,573 --> 00:35:42,655
Ó, sajnálom.

423
00:35:44,277 --> 00:35:45,124
Felejtsd el.

424
00:35:48,309 --> 00:35:49,671
Felmegyek pihenni és majd visszajövök.

425
00:35:51,775 --> 00:35:56,037
Kang Min, ha fejfájásod van, vegyél be gyorsan  gyógyszert.

426
00:35:56,704 --> 00:35:59,520
5 órakor lesz egy fotózásunk a poszterhez, tudod ugye?

427
00:36:03,071 --> 00:36:07,809
Főnök, ezek ketten tényleg szerepelni fognak abban a műsorban?

428
00:36:08,655 --> 00:36:10,057
Igen, csak úgy.

429
00:36:12,770 --> 00:36:15,204
Á, Kim koordinátor, miért vágsz ilyen arckifejezést?

430
00:36:19,219 --> 00:36:20,856
Mi történt velem?

431
00:36:22,547 --> 00:36:24,232
Ó, jobb ha megyek...

432
00:36:28,046 --> 00:36:29,834
Ők ketten szerepelni fognak a műsorban?

433
00:36:31,975 --> 00:36:33,050
Micsoda vicc!

434
00:36:40,780 --> 00:36:42,994
Miért ilyen fülledt a levegő?

435
00:37:15,110 --> 00:37:16,614
Szóval tudjátok, hogy a Szerelem Edző műsorunkat

436
00:37:16,619 --> 00:37:20,206
2 műsorvezető vezeti, akik rámutatnak és kijavítják a hibáitokat.

437
00:37:20,211 --> 00:37:22,208
És hasznosítják az előnyeiteket.

438
00:37:22,213 --> 00:37:24,877
Össze fognak hozni titeket mindenféle tevékenységgel.

439
00:37:26,086 --> 00:37:27,396
~ Kang Min ~

440
00:37:29,288 --> 00:37:30,788
Jeon író, kérlek vedd fel a telefonodat.

441
00:37:32,734 --> 00:37:33,762
Nem, rendben van.

442
00:37:35,322 --> 00:37:37,006
Csak légy önmagad.

443
00:37:37,495 --> 00:37:41,156
Jeon író, mindenki tudja, hogy ugyanakkor jöttem a céghez, mint No PD. És jó barátok is vagyunk.

444
00:37:41,772 --> 00:37:43,273
Ó, tényleg?

445
00:38:00,781 --> 00:38:02,930
Rendben, tartsunk előbb egy szünetet.

446
00:38:03,825 --> 00:38:08,327
Írók, ellenőrizhetjük a szponzorált helyszínek részleteit?

447
00:38:09,132 --> 00:38:11,470
Túl nagy lesz a rohanás ezen a héten.

448
00:38:11,887 --> 00:38:14,040
Ne mondjátok, hogy ez rohanás. Gyertek ki és ellenőrizzétek velem.

449
00:38:23,970 --> 00:38:26,639
Ggot nuna, milyen fajta lány Jeon Ji Hyun?

450
00:38:27,812 --> 00:38:28,937
Hogy érted, hogy milyen fajta lány?

451
00:38:29,478 --> 00:38:33,501
Nem, és No PD milyen?

452
00:38:34,083 --> 00:38:35,069
Egy playboy?

453
00:38:35,614 --> 00:38:37,442
Miért ragaszkodik a legjobb barátnődhöz egész nap?

454
00:38:37,745 --> 00:38:39,386
Kang Min, most elfoglalt vagyok, beszéljünk erről később.

455
00:38:39,840 --> 00:38:42,042
A volt férjed beleszeret egy másik nőbe.

456
00:38:42,512 --> 00:38:44,104
Hogy lehet, hogy még tudsz a munkádra koncentrálni?

457
00:38:44,451 --> 00:38:46,311
Nincs időm...szóval

458
00:38:46,646 --> 00:38:48,615
Tudod kivel lesz a poszter fotózás?

459
00:38:49,236 --> 00:38:51,015
A lánnyal, akinek könyörögtél, hogy randizhass vele.

460
00:38:54,115 --> 00:38:55,894
Mondd a főnöknek, hogy halassza el a mai programot pár nappal.

461
00:38:56,874 --> 00:38:57,854
Kizárt!!

462
00:38:59,650 --> 00:39:01,052
Nekem is van vérmérsékletem.

463
00:39:01,703 --> 00:39:04,233
Még ha el is vesztek ma 10 milliót, nem akarok dolgozni.

464
00:39:05,911 --> 00:39:07,416
Ji Hyun miatt csinálod ezt?

465
00:39:08,640 --> 00:39:10,514
Komolyan figyelmeztetlek,

466
00:39:10,519 --> 00:39:13,185
add fel a játék módot Ji Hyun-nal.

467
00:39:13,429 --> 00:39:14,509
Sosem gondoltam, hogy játszok vele.

468
00:39:14,514 --> 00:39:16,212
Ha komoly akarsz lenni, azt a gondolatot is dobd el.

469
00:39:17,193 --> 00:39:19,115
Miért? Mitől félsz?

470
00:39:21,084 --> 00:39:22,674
Csak mondd meg az igazat.

471
00:39:23,913 --> 00:39:25,224
Nincs köztük semmi, igaz?

472
00:39:26,207 --> 00:39:27,513
Ők ketten...

473
00:39:30,880 --> 00:39:34,212
Különben is, No PD és Jeon Ji Hyun

474
00:39:34,897 --> 00:39:36,536
Nem tudsz a kapcsolatukba férkőzni.

475
00:39:37,939 --> 00:39:40,326
Mi? Hogy érted?

476
00:39:41,090 --> 00:39:42,626
Nem törölhetjük a mai fotózást.

477
00:39:42,949 --> 00:39:43,846
Gyere ki hamarosan.

478
00:39:44,682 --> 00:39:46,887
Hé, ne hagyd abba a sztori közepén.

479
00:39:52,169 --> 00:39:53,629
Megőrjítesz! Mondd el az egész sztorit.

480
00:39:57,516 --> 00:39:58,587
Mi történt velük?

481
00:39:59,417 --> 00:40:01,902
Hogy  érted, hogy nem tudok közéjük férkőzni?

482
00:40:02,929 --> 00:40:03,910
Azt...

483
00:40:05,650 --> 00:40:06,963
Menj és kérdezd meg őket magad.

484
00:40:34,984 --> 00:40:36,247
Jun Seok hyung, én vagyok.

485
00:40:37,465 --> 00:40:39,242
Kérlek készíts ki egy szép nyakláncot nekem.

486
00:40:40,470 --> 00:40:41,828
Ne kérdezz, csak csináld!!

487
00:41:08,572 --> 00:41:10,359
Biztos nehéz miattam az elmúlt időben.

488
00:41:11,137 --> 00:41:12,632
Rendben van, nuna.

489
00:41:14,907 --> 00:41:18,053
Szóval mit akar Kang Min, hova vigyél?

490
00:41:31,737 --> 00:41:34,038
Mielőtt rendelünk, van valamim számodra.

491
00:41:41,824 --> 00:41:42,666
Mi az?

492
00:41:43,794 --> 00:41:44,646
Nyisd ki.

493
00:42:04,716 --> 00:42:05,977
Felejtsd el ami legutóbb történt.

494
00:42:06,606 --> 00:42:09,883
Szóval ez a bocsánatkérésed egy nőnek, aki egy senki?

495
00:42:10,650 --> 00:42:12,014
Akkor hadd felejtsen el mindent?

496
00:42:13,934 --> 00:42:15,479
Nem úgy értettem.

497
00:42:16,227 --> 00:42:17,584
Nem kifejezetten rólad volt szó.

498
00:42:19,306 --> 00:42:20,574
Csak pár sekély szó, mikor veszekedtem No PD-vel.

499
00:42:20,579 --> 00:42:23,439
Nem érdemes ennyi pénzt költeni egy nőre, aki senki.

500
00:42:23,915 --> 00:42:26,678
Ez nem illik hozzám.

501
00:42:28,782 --> 00:42:31,496
Rendben, sajnálom, bocsánat érte.

502
00:42:34,489 --> 00:42:38,615
Még a bocsánatkérésed is gőgös volt.

503
00:42:39,389 --> 00:42:43,238
Nagyon erős vagy, nem igaz?

504
00:42:43,743 --> 00:42:45,439
Azok amúgy is a múltban történtek.

505
00:42:48,579 --> 00:42:49,609
Jeon Ji Hyun.

506
00:42:52,890 --> 00:42:54,165
Elkezdjünk randizni?

507
00:42:56,193 --> 00:42:57,317
Randizni?

508
00:42:59,494 --> 00:43:00,574
Azt hiszem hálásnak kell lennem érte!

509
00:43:00,579 --> 00:43:02,277
Le kéne térdelnem és megalázkodnom előtted?

510
00:43:04,697 --> 00:43:06,387
Tudom, hogy belém vagy esve.

511
00:43:09,176 --> 00:43:14,521
Igaz, te egy igazi playboy vagy, jól ismered a lányokat.

512
00:43:16,820 --> 00:43:18,086
De ahhoz is megvan a képességed,

513
00:43:18,375 --> 00:43:21,422
hogy egy pillanat alatt elvedd egy lány kedvét.

514
00:43:22,272 --> 00:43:25,272
Megvan a képességem, hogy jó kedvre derítselek egy pillanat alatt.

515
00:43:27,077 --> 00:43:28,200
Szóval legyél előre látó!!

516
00:43:29,766 --> 00:43:31,408
Én egy 30-on túli nő vagyok.

517
00:43:32,010 --> 00:43:34,308
Nincs annyi időm előre látónak lenni.

518
00:43:35,854 --> 00:43:38,008
Szóval az öreg fickó No PD az eseted?

519
00:43:39,386 --> 00:43:40,936
Hogy szerepelj a Szerelem Edzőben,

520
00:43:41,308 --> 00:43:42,716
mióta ismered?

521
00:43:43,061 --> 00:43:45,077
Hé! 5 évig jártam vele!

522
00:43:45,082 --> 00:43:46,999
Úgy éltünk együtt, mint férj és feleség, rendben?

523
00:43:50,072 --> 00:43:50,765
Mi?

524
00:43:56,672 --> 00:43:59,014
A koordim volt No Young Woo ex-neje.

525
00:43:59,496 --> 00:44:01,982
Mikor? Mikor jártál vele?

526
00:44:03,137 --> 00:44:04,681
Nem a te dolgod.

527
00:44:05,106 --> 00:44:08,239
És az ok, amiért találkoztam velem, mert nem tudtam elviselni a gondot, amit Jun Seok-nak okoztál.

528
00:44:08,579 --> 00:44:10,083
Nem azért, mert látni akartalak.

529
00:44:11,170 --> 00:44:14,876
Szóval kérlek, ne hívj el többé, érted?

530
00:44:19,448 --> 00:44:20,580
Hé, Jeon Ji Hyun.

531
00:44:26,689 --> 00:44:30,393
Te és No Young Woo sosem mutatkozhattok abban a műsorban együtt!

532
00:44:30,995 --> 00:44:33,810
Nem a te dolgod.

533
00:44:34,413 --> 00:44:35,540
Azért mert...

534
00:44:38,335 --> 00:44:39,558
Azt hiszem kedvellek.

535
00:44:48,853 --> 00:44:51,102
Tényleg szerettem volna, hogy megtévesszenek az édes szavaid.

536
00:44:51,852 --> 00:44:53,681
De már túl öreg vagyok.

537
00:44:57,443 --> 00:44:57,772
Hé!

538
00:44:58,020 --> 00:44:58,675
Mi van?

539
00:45:00,286 --> 00:45:03,430
Ne próbálj mégegyszer megállítani, érted?

540
00:45:22,680 --> 00:45:23,755
Igen, itt No Young Woo.

541
00:45:25,319 --> 00:45:28,654
Itt Kang Min, beszéljünk.

542
00:45:29,421 --> 00:45:30,551
Nincs miről beszélnünk.

543
00:45:32,596 --> 00:45:36,623
Nekem van, ami Jeon Ji Hyun-t érinti.

544
00:45:37,089 --> 00:45:38,498
Már figyelmeztettelek.

545
00:45:40,688 --> 00:45:41,675
Ó tényleg?

546
00:45:42,206 --> 00:45:44,402
Azt semminek veszem.

547
00:45:45,659 --> 00:45:47,676
Nagyon fog zavarni téged?

548
00:45:49,632 --> 00:45:50,522
Hol vagy most?

549
00:45:59,706 --> 00:46:01,768
Hallottam, hogy együtt fogsz szerepelni egy TV műsorban Jeon Ji Hyun-nal.

550
00:46:03,349 --> 00:46:06,161
Olyan öreg vagy már, hogy tudsz megjelenni egy műsorban és tettetni, hogy szerelmes vagy?

551
00:46:07,301 --> 00:46:08,241
Micsoda poén!

552
00:46:08,818 --> 00:46:10,228
Ez nem megjátszani a randizást,

553
00:46:11,029 --> 00:46:13,374
eldöntöttem, hogy randizom Jeon Ji Hyun-nal.

554
00:46:15,950 --> 00:46:17,218
Miért?

555
00:46:17,223 --> 00:46:21,244
Azt hittem nem fogsz találkozni velem egy nő miatt, aki senki.

556
00:46:22,862 --> 00:46:23,754
Nem.

557
00:46:25,320 --> 00:46:26,965
Jeon Ji Hyun miatt találkozom veled.

558
00:46:28,664 --> 00:46:33,164
Mert kedvelem Jeon Ji Hyun-t.

559
00:46:35,814 --> 00:46:38,252
Mióta? Miért?

560
00:46:39,192 --> 00:46:40,459
Azt hiszed ő egy játék, ami nem nagyon tetszik neked.

561
00:46:40,914 --> 00:46:42,275
De nem akarod másnak adni?

562
00:46:43,793 --> 00:46:44,824
Szórakozol velem?

563
00:46:45,643 --> 00:46:48,782
5 évig jártatok, és újra el akartok kezdeni randizni?

564
00:46:49,126 --> 00:46:50,815
Szakítottunk és újra randizni akarunk.

565
00:46:52,019 --> 00:46:54,223
Ez sem könnyű,

566
00:46:54,648 --> 00:46:58,263
de hadd kérdezzem meg mégegyszer.

567
00:47:01,216 --> 00:47:02,863
A lányok akikkel szakítottál,

568
00:47:03,099 --> 00:47:05,447
volt köztük olyan, akikkel újra járni akartál?

569
00:47:10,089 --> 00:47:12,051
Ki volt a legutóbbi, akivel randiztál?

570
00:47:12,056 --> 00:47:13,675
Az új színésznő Lee Yoo Jin?

571
00:47:14,766 --> 00:47:16,964
Hirtelen lett híres és minden műsor őt akarta szerepeltetni.

572
00:47:18,805 --> 00:47:22,047
És most, senki sem tudja mi történt vele.

573
00:47:22,813 --> 00:47:24,409
Nem találod meg azt a nőt többé ebben a szakmában.

574
00:47:26,346 --> 00:47:27,289
Miért mondod ezt?

575
00:47:27,570 --> 00:47:28,509
Azért mert...

576
00:47:29,931 --> 00:47:33,355
Tudom, hogyan bántál a lányokkal, akikkel jártál.

577
00:47:35,817 --> 00:47:38,449
Szóval miután randiztál Jeon Ji Hyun-nal,

578
00:47:38,454 --> 00:47:40,936
dobni fogod azután, hogy párszor találkozol vele titokban, igaz?

579
00:47:42,112 --> 00:47:43,286
Ha az emberek rájönnek,

580
00:47:43,633 --> 00:47:45,318
csak azzal magyarázod, ez tévedés, nem igaz.

581
00:47:45,858 --> 00:47:48,110
Ő csak egy író, aki együtt dolgozott veled.

582
00:47:49,442 --> 00:47:50,336
Igazam van?

583
00:47:56,577 --> 00:47:59,440
Engem nem érdekel más Jeon Ji Hyun-on kívül.

584
00:48:00,999 --> 00:48:03,626
Jeon Ji Hyun, ő az enyém.

585
00:48:06,965 --> 00:48:08,516
Megöllek, ha bármit csinálsz vele.

586
00:48:41,878 --> 00:48:42,910
Azért mert...

587
00:48:45,578 --> 00:48:47,129
Azt hiszem kedvellek.

588
00:49:01,340 --> 00:49:02,845
Micsoda káosz van az arcomon.

589
00:49:12,560 --> 00:49:14,757
A bőrömnek rugalmasnak kell lennie! Legyen rugalmas!

590
00:49:25,032 --> 00:49:28,271
Miért beszélt hozzám Kang Min úgy?

591
00:49:32,930 --> 00:49:33,629
Sunbae.

592
00:49:36,010 --> 00:49:37,925
Késő estig fogsz ma dolgozni?

593
00:49:38,826 --> 00:49:41,217
Hyo Rin, miért jössz ide ilyen későn?

594
00:49:42,765 --> 00:49:43,840
Egy interjúért.

595
00:49:45,450 --> 00:49:47,281
Felejtsd el, ne gondolj arra, hogy kikérdezel.

596
00:49:47,286 --> 00:49:50,201
Sunbae, nincs jobb témám a tiednél.

597
00:49:51,229 --> 00:49:52,774
Csak segíts, kérlek!!

598
00:49:53,376 --> 00:49:54,823
Mit akarsz, mit segítsek?

599
00:49:58,177 --> 00:50:01,736
Miért akarsz csatlakozni a Szerelem Edző műsorhoz?

600
00:50:01,741 --> 00:50:03,190
Egy parancs a főnökömtől.

601
00:50:03,687 --> 00:50:06,365
A többiről nincs mondanivalóm!

602
00:50:08,030 --> 00:50:09,122
Biztos vagy benne, hogy nincs mit mondanod?

603
00:50:09,127 --> 00:50:09,973
Fogd be!

604
00:50:12,449 --> 00:50:15,233
Nem Kang Min miatt szerepelsz a műsorban, igaz?

605
00:50:18,836 --> 00:50:19,867
Mi?

606
00:50:20,985 --> 00:50:25,541
Úgy értem, csillapítani akartad a botrányt, ezért csatlakoztál a műsorhoz.

607
00:50:26,325 --> 00:50:27,588
Milyen botrány?!

608
00:50:29,821 --> 00:50:32,401
Ismerlek jól, nagyszerű riporter vagy!

609
00:50:33,219 --> 00:50:34,576
Szerinted Kang Min szeretne engem, huh?

610
00:50:35,013 --> 00:50:36,082
Miért? Minek?

611
00:50:36,823 --> 00:50:42,313
Kor? A szépségem? A testem? Olyan vonzó vagyok?

612
00:50:43,680 --> 00:50:44,621
Igaz...

613
00:50:45,980 --> 00:50:47,152
Csak menj most haza.

614
00:50:58,710 --> 00:51:00,307
Ó Ggotnim.

615
00:51:02,102 --> 00:51:04,777
Terveztem, hogy felhívlak.

616
00:51:23,340 --> 00:51:24,225
Ez jó?

617
00:51:25,919 --> 00:51:27,749
Nem rossz, rugalmassá teszi a bőröd.

618
00:51:27,754 --> 00:51:29,684
Mert ásványok vannak benne?

619
00:51:31,050 --> 00:51:32,036
Talán.

620
00:51:35,440 --> 00:51:36,192
Ggotnim.

621
00:51:38,809 --> 00:51:42,601
Van valami, amit meg akartam kérdezni.

622
00:51:44,228 --> 00:51:44,932
Mi?

623
00:51:46,728 --> 00:51:47,614
Én...

624
00:51:49,493 --> 00:51:52,397
Érdeklődöm Kang Min iránt.

625
00:51:56,375 --> 00:51:57,918
Túl vagyok a 30-on, őrülten hangzik?

626
00:51:58,856 --> 00:51:59,752
Ji Hyun...

627
00:52:01,386 --> 00:52:02,232
Ggotnim.

628
00:52:03,840 --> 00:52:07,737
Tudod Kang Min mit mondott rólam No PD-nek?

629
00:52:10,452 --> 00:52:11,951
Azt mondta én egy nő vagyok a semmivel.

630
00:52:13,250 --> 00:52:16,061
Csak szórakozni akar velem.

631
00:52:18,691 --> 00:52:20,044
Szerinted tényleg ezt gondolta?

632
00:52:21,755 --> 00:52:23,905
Régóta ismered Kang Min-t.

633
00:52:24,592 --> 00:52:26,377
Jól kéne ismerned, hogyan gondolkodik.

634
00:52:27,656 --> 00:52:29,489
Igaz ez?

635
00:52:32,348 --> 00:52:34,973
Kang Min, ő nagyon goromba.

636
00:52:36,131 --> 00:52:37,400
És semmiként kezelte azokat a nőket.

637
00:52:37,405 --> 00:52:39,343
Vagy akikkel szórakozni akart.

638
00:52:40,182 --> 00:52:41,958
Még beszélni sem akart velük.

639
00:52:43,901 --> 00:52:46,951
De arról, hogy Kang Min ezt mondta. Nem hiszem, hogy igazán úgy értette.

640
00:52:48,982 --> 00:52:52,032
Ezt csak No Young Woo-nak mondta, nem neked.

641
00:52:53,566 --> 00:52:55,581
Nem nekem, hanem No Young Woo-nak?

642
00:52:57,765 --> 00:53:00,019
Kang Min utál vesztes lenni No Young Woo előtt.

643
00:53:00,819 --> 00:53:02,407
Amiért te No Young Woo-val vagy,

644
00:53:02,412 --> 00:53:04,650
muszáj volt neki valami rosszat mondania rólad, hogy lehúzza No Young Woo-t.

645
00:53:05,147 --> 00:53:06,418
Hogy ő váljon a győztessé.

646
00:53:07,717 --> 00:53:10,483
Őszintén szólva ő egy kölyök, aki nem tudja mi a szerelem.

647
00:53:13,860 --> 00:53:14,845
Ki jön ilyenkor?

648
00:53:16,739 --> 00:53:17,627
Ki az?

649
00:53:19,327 --> 00:53:20,167
Én vagyok.

650
00:53:24,334 --> 00:53:25,457
Ez Kang Min!

651
00:53:30,713 --> 00:53:33,387
Csak elrejtőzöm a szobában.

652
00:53:42,710 --> 00:53:44,067
Mi tartott ilyen sokáig, hogy kinyisd az ajtót?

653
00:53:47,688 --> 00:53:50,133
Fáradt vagyok!

654
00:53:51,014 --> 00:53:52,093
Ggot nuna, kérlek adj nekem egy csésze kávét.

655
00:53:52,730 --> 00:53:53,430
Várj.

656
00:53:54,953 --> 00:53:56,688
Mi a gond, hogy ilyen későn idejöttél?

657
00:53:57,290 --> 00:53:59,355
Adj előbb egy kávét! Álmos vagyok.

658
00:53:59,865 --> 00:54:00,847
Értem.

659
00:54:08,341 --> 00:54:09,315
Vendégeid voltak?

660
00:54:11,851 --> 00:54:12,553
Nem.

661
00:54:13,971 --> 00:54:15,750
Én ittam meg mindet.

662
00:54:16,492 --> 00:54:17,616
Ggot nuna, ilyen sokat tudsz inni?

663
00:54:18,306 --> 00:54:19,199
Nem is tudtam.

664
00:54:21,812 --> 00:54:23,458
Nos, miért jöttél ide?

665
00:54:27,489 --> 00:54:28,705
Csak unatkoztam.

666
00:54:30,194 --> 00:54:34,042
Érdekel valami, amit meg akarok kérdezni.

667
00:54:36,177 --> 00:54:40,403
No PD és Jeon Ji Hyun kapcsolata jó volt?

668
00:54:42,459 --> 00:54:45,603
Nem gondolod, hogy túl kegyetlen ezt kérdezni tőlem?

669
00:54:50,590 --> 00:54:52,092
Nagyon rossz vagy az ilyen dolgokban!

670
00:54:52,566 --> 00:54:53,632
Nem vagy figyelmes!!

671
00:54:54,887 --> 00:54:56,618
Tudom, tudom, csak mondd meg!

672
00:54:57,076 --> 00:54:58,713
Csak téged tudlak kérdezni, ezért jöttem ide, hogy megkérdezzem.

673
00:55:02,382 --> 00:55:05,006
Te, igazából kedveled Jeon Ji Hyun-t?

674
00:55:14,044 --> 00:55:16,384
Mondd el, kedveled Ji Hyun-t?

675
00:55:24,957 --> 00:55:26,040
Kedveled?

676
00:55:27,943 --> 00:55:30,194
Mi van? Miért baj, ha kedvelem?

677
00:55:43,254 --> 00:55:44,238
~ A következő rész tartalmából ~

678
00:55:45,064 --> 00:55:48,387
Jeon Ji Hyun, mostantól ne próbálj megszökni előlem!

679
00:55:49,920 --> 00:55:52,175
Rendezzük el minden kapcsolatodat No Young Woo-val holnap!

680
00:55:52,822 --> 00:55:53,437
Mi?

681
00:55:53,442 --> 00:55:56,120
Szeretlek, Jeon Ji Hyun!

682
00:55:56,618 --> 00:55:59,009
Kang Min, a bajkeverő, tényleg csinált valamit!

683
00:55:59,973 --> 00:56:01,662
Megcsókolta Ji Hyun nunát nyilvánosan.

684
00:56:02,506 --> 00:56:04,470
Te, biztos vagy benne, hogy nem fogod megbánni?

685
00:56:05,406 --> 00:56:06,992
Sosem bánom meg a döntéseimet.

686
00:56:07,761 --> 00:56:08,787
Meglátjuk.

687
00:56:09,151 --> 00:56:11,946
Hogy fog a jövőd megváltozni attól a nőtől.

688
00:56:12,440 --> 00:56:14,314
Jól szemmel kell tartanod, hogy lásd.

689
00:56:14,872 --> 00:56:16,374
A főnök felhívta a csatornát?

690
00:56:17,044 --> 00:56:19,617
Azt mondta, amit mondtam neki?

691
00:56:20,211 --> 00:56:21,151
Ne értsd félre.

692
00:56:21,508 --> 00:56:23,988
Ezt mind Jeon Ji Hyun-ért tettem.

693
00:56:23,993 --> 00:56:26,874
Hogy tehettél ilyen felelőtlen dolgot?

694
00:56:27,223 --> 00:56:29,324
Én nem így értettem, nagyon sajnálom főnök!

695
00:56:29,732 --> 00:56:30,480
Én csak...

696
00:56:30,907 --> 00:56:34,421
Nincs szükségem kifogásokra, ha Jeon Ji Hyun megjelenik a műsorban,

697
00:56:34,426 --> 00:56:36,750
nagy káosz lesz.

698
00:56:37,194 --> 00:56:41,080
Megkérted Hwang Sajang-ot, hogy hívja fel a csatornát?

699
00:56:41,474 --> 00:56:42,270
És akkor?

700
00:56:42,624 --> 00:56:43,897
Mit mondtál?

701
00:56:44,248 --> 00:56:45,746
Nem tudsz semmit és idejössz megvádolni?

702
00:56:46,137 --> 00:56:48,011
Ő egy nő, aki keményen dolgozta fel magát a beosztott pozícióból.

703
00:56:50,485 --> 00:56:52,507
Nem pénzért csinálja vagy egy férfiért.

704
00:56:52,903 --> 00:56:55,571
Ő az, aki büszke a munkájára.

705
00:56:56,185 --> 00:56:59,980
Még le is térdelt az új színésznő előtt a munka miatt.

706
00:57:01,355 --> 00:57:03,094
Az én bajom. Maradj ki belőle.

707
00:57:03,099 --> 00:57:05,348
A barátnőm baja. Gondoskodok róla.

708
00:57:05,885 --> 00:57:08,732
Megvédelek minden erőmmel.
