0
00:00:33,759 --> 00:00:37,321
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:37,896 --> 00:00:38,784
Hadd mondjam el az igazat.

2
00:00:39,253 --> 00:00:41,361
Kang Min úrfi, kérlek csatlakozz a műsoromhoz.

3
00:00:43,008 --> 00:00:44,078
Mit csináltok?

4
00:00:45,655 --> 00:00:48,468
Jeon Ji Hyun, fogadok hogy felhívsz egy órán belül.

5
00:00:49,182 --> 00:00:51,246
Hogy lehet, hogy senki sem veszi fel a telefont?

6
00:00:52,043 --> 00:00:53,498
Az a Szerelem Edző műsor...

7
00:00:54,039 --> 00:00:55,915
Gondolod, hogy még csatlakozhatok a műsorhoz?

8
00:00:56,386 --> 00:00:57,745
Újra szerelmes vagy Jeon Ji Hyun-ba?

9
00:00:58,541 --> 00:00:59,482
Ggotnim...

10
00:01:00,172 --> 00:01:01,152
Mi végeztünk.

11
00:01:04,009 --> 00:01:06,956
Ne használd azt a telefont, amit Kang Min elvett, használd ezt.

12
00:01:07,472 --> 00:01:08,447
Kang Min és én?

13
00:01:08,452 --> 00:01:10,444
Szerinted Kang Min kedvelné Ji Hyun-t?

14
00:01:10,912 --> 00:01:12,124
Kang Min kedveli Ji Hyun-t?

15
00:01:12,693 --> 00:01:15,181
Kang Min miatt csinálod ezt?

16
00:01:16,007 --> 00:01:18,123
Engem nem érdekel Kang Min.

17
00:01:18,128 --> 00:01:20,952
Ezúttal nem foglak elengedni.

18
00:01:22,487 --> 00:01:25,715
Talán én leszek, aki szorosan fog tartani.

19
00:01:25,720 --> 00:01:26,815
Kezdjünk el randizni.

20
00:01:27,217 --> 00:01:28,103
Randizni?

21
00:01:28,629 --> 00:01:30,082
Tudom, hogy belém vagy esve.

22
00:01:30,340 --> 00:01:31,699
5 évig jártam No Young Woo-val!

23
00:01:31,704 --> 00:01:33,033
Úgy éltünk együtt, mint férj és feleség.

24
00:01:33,038 --> 00:01:35,021
A koordim No Young Woo ex-neje.

25
00:01:35,405 --> 00:01:38,594
Randizni akarsz Jeon Ji Hyun-nal?

26
00:01:38,927 --> 00:01:40,287
Jeon Ji Hyun miatt találkozom veled.

27
00:01:40,292 --> 00:01:42,744
Kedvelem Jeon Ji Hyun-t.

28
00:01:45,081 --> 00:01:48,593
~ 11. rész ~

29
00:01:51,455 --> 00:01:52,491
Mi tartott ilyen sokáig?

30
00:01:52,990 --> 00:01:53,787
Sajnálom.

31
00:01:58,590 --> 00:02:00,936
Fáradt vagyok, adj egy csésze kávét.

32
00:02:01,650 --> 00:02:02,405
Várj.

33
00:02:03,856 --> 00:02:05,594
Mi hozott ide ilyen későn?

34
00:02:06,200 --> 00:02:08,354
Előbb adj egy kávét, olyan fáradt vagyok.

35
00:02:08,864 --> 00:02:09,709
Rendben.

36
00:02:17,225 --> 00:02:18,207
Vendégeid voltak?

37
00:02:20,748 --> 00:02:21,358
Nem.

38
00:02:23,157 --> 00:02:24,708
Én ittam meg mindet.

39
00:02:25,426 --> 00:02:26,506
Ggot nuna, ilyen sokat tudsz inni?

40
00:02:26,825 --> 00:02:27,810
Nem is tudtam.

41
00:02:30,668 --> 00:02:32,352
Nos, miért jöttél ide?

42
00:02:34,509 --> 00:02:37,842
Hát...Nem...csak van egy kis gondom.

43
00:02:39,110 --> 00:02:43,050
Kíváncsi vagyok valamire, ezért eljöttem megkérdezni.

44
00:02:44,961 --> 00:02:47,030
No PD és Jeon Ji Hyun...ők ketten

45
00:02:48,220 --> 00:02:49,391
Bonyolult kapcsolatuk volt?

46
00:02:51,303 --> 00:02:54,491
Nem gondolod, hogy túl kegyetlen ezt kérdezni tőlem?

47
00:02:59,427 --> 00:03:00,976
Nagyon rossz vagy az ilyen dolgokban!

48
00:03:01,477 --> 00:03:02,550
Nem vagy figyelmes!!

49
00:03:03,801 --> 00:03:05,440
Tudom, tudom, csak mondd meg!

50
00:03:05,979 --> 00:03:07,533
Csak téged tudlak kérdezni, ezért jöttem ide, hogy megkérdezzem.

51
00:03:11,309 --> 00:03:13,856
Te, igazából kedveled Jeon Ji Hyun-t?

52
00:03:23,015 --> 00:03:25,263
Mondd el, kedveled Ji Hyun-t?

53
00:03:33,819 --> 00:03:34,759
Kedveled?

54
00:03:36,869 --> 00:03:39,127
Mi van? Miért baj, ha kedvelem?

55
00:03:43,215 --> 00:03:44,433
Nem érdekelnek mások.

56
00:03:44,926 --> 00:03:46,332
De kérlek ne kedveld a barátnőmet.

57
00:03:48,153 --> 00:03:48,907
Miért?

58
00:03:49,887 --> 00:03:51,193
Annyira megbántottad minden volt barátnődet.

59
00:03:51,198 --> 00:03:52,842
Egyikük sem volt boldog!

60
00:03:53,487 --> 00:03:55,035
Nem akarom, hogy a barátnőm ilyen boldogtalan legyen.

61
00:03:56,028 --> 00:03:57,524
Akkor hogyan kéne csinálnom?

62
00:03:58,803 --> 00:04:01,050
Annyi lány volt körülötted.

63
00:04:01,337 --> 00:04:05,370
Randiztál valamelyikkel tiszta szívedből?

64
00:04:05,805 --> 00:04:06,821
Mondd meg!

65
00:04:12,548 --> 00:04:15,409
Olyan rosszul bántál a lányokkal.

66
00:04:16,036 --> 00:04:18,516
Mindig dühös leszel rájuk, mikor rossz kedved van.

67
00:04:21,749 --> 00:04:22,785
Mikor csináltam én ilyet?

68
00:04:24,345 --> 00:04:25,187
Elmegyek!

69
00:04:26,733 --> 00:04:28,527
Kang Min, elmész?

70
00:04:47,933 --> 00:04:49,990
Így bántam a lányokkal?

71
00:05:11,192 --> 00:05:12,130
Elment.

72
00:05:13,995 --> 00:05:14,649
Igen.

73
00:05:16,100 --> 00:05:19,337
Kang Min azt mondta kedvel téged.

74
00:05:20,436 --> 00:05:21,452
Szerintem igaz.

75
00:05:25,025 --> 00:05:27,646
De ugyanaz lesz, mint a többi lánynál.

76
00:05:29,450 --> 00:05:32,031
Talán megun téged és dob.

77
00:05:34,849 --> 00:05:36,681
Szóval csak hagynom kéne nyugodtan?

78
00:05:41,525 --> 00:05:44,102
Azt hiszem mennem kéne, viszlát.

79
00:06:00,780 --> 00:06:03,027
Hogy mondhattál ilyen viccet a vacsora összejövetelen?

80
00:06:03,456 --> 00:06:05,096
Ez egyáltalán nem vicces.

81
00:06:05,859 --> 00:06:06,853
Meg sem tudtam szólalni.

82
00:06:06,858 --> 00:06:08,327
Próbáltam lehűteni a légkört.

83
00:06:08,669 --> 00:06:09,935
Azt kellett tennem.

84
00:06:10,564 --> 00:06:12,863
Fogd be, ne mondd nekem a kifogásokat.

85
00:06:14,266 --> 00:06:15,059
Ó...

86
00:06:17,859 --> 00:06:18,608
Mi a gond?

87
00:06:19,219 --> 00:06:21,993
Nagyon rossz a memóriám. Elfelejtettem a szalagomat.

88
00:06:22,255 --> 00:06:23,708
A stúdióban? Elmegyek neked érte.

89
00:06:23,713 --> 00:06:25,626
Rendben van, megyek én.

90
00:06:30,179 --> 00:06:33,136
Hol voltál? Nehéz találkozni veled.

91
00:06:33,735 --> 00:06:36,787
Keményen dolgoztam a dráma csapattal, és te? Elfoglalt vagy?

92
00:06:37,132 --> 00:06:38,263
Majdnem ugyanaz.

93
00:06:39,182 --> 00:06:39,892
Ó igaz.

94
00:06:41,427 --> 00:06:43,165
Az a nő, közel állsz hozzá?

95
00:06:44,771 --> 00:06:47,206
Ó, Young Hee? Igen, nagyon közel.

96
00:06:49,071 --> 00:06:50,712
Szóval te leszel neki a következő?

97
00:06:52,298 --> 00:06:52,906
Mi?

98
00:06:52,911 --> 00:06:55,972
Hé, gyerünk, nem meglepő!

99
00:06:56,422 --> 00:06:59,896
Szerintem tudod, ne vágj nekem ilyen arcot.

100
00:07:02,283 --> 00:07:04,015
Hogy érted?

101
00:07:04,020 --> 00:07:06,282
Gyerünk, miért vagy ilyen?

102
00:07:06,923 --> 00:07:10,811
Young Hee híres a csatornánknál. Minden fickó ismeri.

103
00:07:11,494 --> 00:07:14,774
Az egy éjszakás dolog... Tudnod kéne jól.

104
00:07:15,908 --> 00:07:17,497
Ki terjeszt ilyen pletykát?

105
00:07:21,855 --> 00:07:24,530
Miért vagy ezért mérges? Csak irigyellek.

106
00:07:26,739 --> 00:07:29,875
Mindegy, most elfoglalt vagyok, dumáljunk később.

107
00:07:40,747 --> 00:07:44,217
Sajnálom, ebédeljünk mielőtt a forgatási helyre megyünk.

108
00:07:57,339 --> 00:08:00,428
Ha vége a forgatásnak, el tudnál vinni a rádió állomásra? Ma...

109
00:08:01,768 --> 00:08:03,362
Könyörögve kérlek, soha többé ne csináld ezt!

110
00:08:04,694 --> 00:08:06,797
Hogy érted?

111
00:08:07,212 --> 00:08:08,243
Kérlek hagyd abba!

112
00:08:10,339 --> 00:08:13,009
Nem, úgy értem nem bírom tovább.

113
00:08:14,698 --> 00:08:15,595
Mondd el világosan!

114
00:08:15,970 --> 00:08:18,592
Hogy érted, hogy hagyjam abba és mit nem bírsz?

115
00:08:19,012 --> 00:08:20,938
Tudod hogyan beszélnek rólad az emberek a csatornánál?

116
00:08:21,535 --> 00:08:22,700
Ez a férfi, az a férfi...

117
00:08:27,797 --> 00:08:30,473
Jól van, ha szerinted ez szórakoztató.

118
00:08:31,130 --> 00:08:32,292
De kérlek,

119
00:08:32,297 --> 00:08:34,427
kérlek vigyázz és ne csináld nyilvánosan.

120
00:08:38,114 --> 00:08:40,828
Végül ugyanolyan vagy, mint azok az emberek.

121
00:08:41,128 --> 00:08:41,776
Young Hee...

122
00:08:43,639 --> 00:08:47,109
Te és én barátok vagyunk? Ez hazugság!

123
00:08:48,961 --> 00:08:50,360
Ne értsd félre.

124
00:08:51,623 --> 00:08:54,344
Nem vagyok a barátnőd.

125
00:09:04,117 --> 00:09:05,009
Jeon író.

126
00:09:06,134 --> 00:09:06,606
Igen.

127
00:09:07,378 --> 00:09:10,516
Tudod, hogy ma szerepelned kell a műsorban, igaz?

128
00:09:11,427 --> 00:09:13,165
Én megyek a forgatási helyszínre.

129
00:09:13,693 --> 00:09:15,335
Találkozzunk ott 4 órakor.

130
00:09:16,318 --> 00:09:17,448
Igen, értem.

131
00:09:26,615 --> 00:09:28,820
Szia, rég volt!

132
00:09:29,406 --> 00:09:30,951
Így van sunbae.

133
00:09:31,257 --> 00:09:32,661
Beszélni akarok veled valamiről.

134
00:09:33,202 --> 00:09:34,276
Találkozhatunk ma?

135
00:09:34,673 --> 00:09:35,469
Mi az?

136
00:09:36,170 --> 00:09:37,581
Beszéljünk szemtől szembe.

137
00:09:39,307 --> 00:09:44,454
Rendben, a Cheong Dam Dong-hoz kell mennem 4 órára.

138
00:09:45,376 --> 00:09:46,784
Találkozhatnánk valahol a közelben?

139
00:09:51,547 --> 00:09:52,345
Sunbae.

140
00:09:53,413 --> 00:09:55,241
Rég volt! Tényleg.

141
00:09:56,155 --> 00:09:57,704
Igen, nagyon rég volt.

142
00:09:58,087 --> 00:09:59,073
Remekül nézel ki.

143
00:10:02,270 --> 00:10:03,065
Hogy vagy?

144
00:10:03,070 --> 00:10:04,458
Igen, megvagyok.

145
00:10:09,127 --> 00:10:13,911
Szóval kiléptél a cégedtől és most saját üzletbe kezdtél.

146
00:10:14,466 --> 00:10:18,972
Igen, most keményen dolgozom a cég igazgatójával, aki a nagybátyám.

147
00:10:19,728 --> 00:10:21,412
Ez jól hangzik.

148
00:10:22,374 --> 00:10:23,679
Szóval miért kerestél?

149
00:10:26,828 --> 00:10:28,892
Bár a produkciós irodánk kicsi,

150
00:10:28,897 --> 00:10:33,233
de néhány műsort még a BBC is megvett.

151
00:10:34,281 --> 00:10:35,029
Sunbae.

152
00:10:36,298 --> 00:10:37,707
Szeretnélek meghívni, hogy csatlakozz a csapatunkhoz.

153
00:10:39,581 --> 00:10:40,380
Tényleg?

154
00:10:40,385 --> 00:10:44,390
Ez jó, de nem tudom megmondani mikor tudok jönni.

155
00:10:48,609 --> 00:10:49,496
Ide!

156
00:10:53,474 --> 00:10:55,626
Sunbae, ő a mi CEO-nk.

157
00:10:58,099 --> 00:10:59,784
Sokat hallottam rólad ettől a cimborámtól.

158
00:10:59,789 --> 00:11:01,644
Szerettem volna találkozni veled.

159
00:11:03,229 --> 00:11:04,259
Kim Ki Am vagyok.

160
00:11:05,079 --> 00:11:06,490
Jeon Ji Hyun vagyok.

161
00:11:25,138 --> 00:11:26,592
Ne gondold, hogy ez egyszerű.

162
00:11:27,583 --> 00:11:30,684
Ezúttal nem engedlek el.

163
00:11:31,740 --> 00:11:32,960
Azért mert...

164
00:11:35,985 --> 00:11:37,253
Azt hiszem kedvellek.

165
00:11:50,121 --> 00:11:52,508
Annyi lány volt körülötted.

166
00:11:52,999 --> 00:11:58,717
Randiztál valamelyikkel tiszta szívedből?

167
00:11:59,498 --> 00:12:01,843
Titokban próbálsz találkozni Jeon Ji Hyun-nal

168
00:12:01,848 --> 00:12:04,319
és nyugodtan dobod mikor megunod?

169
00:12:05,826 --> 00:12:07,042
Mikor az emberek rájönnek

170
00:12:07,426 --> 00:12:09,403
csak kimagyarázod, hogy ez nem olyan dolog vagy egy kis félreértés.

171
00:12:09,408 --> 00:12:11,791
Ő olyasvalaki, akivel együtt dolgoztál pár műsoron.

172
00:12:12,994 --> 00:12:13,977
Ezt fogod mondani?

173
00:12:59,913 --> 00:13:00,569
Én vagyok.

174
00:13:02,172 --> 00:13:03,254
Mi a gond?

175
00:13:05,383 --> 00:13:06,551
Találkozz velem egy időre.

176
00:13:07,443 --> 00:13:08,894
Nem akarok találkozni veled.

177
00:13:10,093 --> 00:13:11,033
Most leteszem.

178
00:13:16,470 --> 00:13:19,557
Mi? Nem akar találkozni velem?

179
00:13:22,625 --> 00:13:26,510
Jeon Ji Hyun, elfelejtetted kivel beszélsz?

180
00:13:28,075 --> 00:13:30,326
Én vagyok Kang Min, topsztár Kang Min!!

181
00:13:35,302 --> 00:13:36,241
Megőrültem?

182
00:13:37,850 --> 00:13:40,344
Ó igen, már megőrültem.

183
00:13:41,676 --> 00:13:42,843
Azt hiszed feladom?

184
00:13:48,205 --> 00:13:52,837
Hyung, kérlek ellenőrizd nekem Jeon író programját, gyorsan!

185
00:14:16,010 --> 00:14:18,464
Oda kéne mennem? Értem...

186
00:14:20,126 --> 00:14:24,299
Ó várj... Odaviszlek.

187
00:14:25,064 --> 00:14:28,957
Nem, rendben van, meg tudom oldani.

188
00:14:37,461 --> 00:14:41,027
Jeon Ji Hyun, mostantól ne próbálj megszökni előlem!

189
00:14:46,664 --> 00:14:48,027
Ó... ez Kang Min!

190
00:15:02,634 --> 00:15:05,491
Rendezzük el minden kapcsolatodat No Young Woo-val holnap!

191
00:15:06,978 --> 00:15:07,590
Mi?

192
00:15:08,920 --> 00:15:11,355
Szeretlek, Jeon Ji Hyun!

193
00:15:13,505 --> 00:15:17,061
Mi? Kang Min... te...

194
00:16:38,045 --> 00:16:38,795
Elfoglalt?

195
00:16:43,135 --> 00:16:46,187
Biztos aggódik, nem könnyű szerepelni a TV-ben.

196
00:16:49,168 --> 00:16:52,164
Ji Hyun, el kéne dobnod az elavult gondolkodásodat.

197
00:17:33,146 --> 00:17:34,691
Nem azt beszéltük meg, hogy 4 órakor találkozunk?

198
00:17:35,115 --> 00:17:36,900
Mi tartott olyan sokáig?

199
00:17:38,711 --> 00:17:41,333
Azt hiszed szerepelsz a TV-ben és sztár leszel?

200
00:17:49,204 --> 00:17:52,056
Kérsz valamit inni?

201
00:17:53,726 --> 00:17:57,007
Idejöttél és tudod, hogy csatlakozol a műsorhoz.

202
00:18:02,330 --> 00:18:05,798
Elnézést Jeon Ji Hyun! Figyelsz rám?

203
00:18:13,277 --> 00:18:14,309
Jeon Ji Hyun kisasszony!

204
00:18:15,730 --> 00:18:16,854
Sajnálom.

205
00:18:19,280 --> 00:18:24,576
Most nem akarok hallani semmit.

206
00:18:27,413 --> 00:18:28,310
Mi?

207
00:18:30,281 --> 00:18:31,370
Sajnálom.

208
00:18:33,809 --> 00:18:35,127
Nagyon sajnálom!

209
00:18:37,805 --> 00:18:38,741
Legközelebb...

210
00:18:39,603 --> 00:18:40,966
Beszéljük ezt meg legközelebb.

211
00:18:46,062 --> 00:18:46,958
Jeon Ji Hyun kisasszony.

212
00:19:08,650 --> 00:19:11,085
Rendben, beszéljük meg.

213
00:19:17,981 --> 00:19:18,817
Itt...

214
00:19:20,241 --> 00:19:23,054
Miért? Ez nem a megfelelő hely, mert sokan néznek?

215
00:19:23,059 --> 00:19:24,477
Akkor miért...

216
00:19:37,546 --> 00:19:38,569
Hova menjünk?

217
00:19:39,768 --> 00:19:41,543
Nem a nyilvánosság elől próbálsz meglépni?

218
00:19:43,659 --> 00:19:46,708
Hova? Hozzád? A kocsidba? Vagy hotelba?

219
00:20:04,519 --> 00:20:06,303
A hely, ahol találkozhatsz velem...

220
00:20:08,337 --> 00:20:09,601
Egy privát klub.

221
00:20:12,563 --> 00:20:13,964
Nem mondtam, hogy menjünk haza?

222
00:20:16,417 --> 00:20:17,891
Azt hiszed boldog leszek?

223
00:20:19,325 --> 00:20:24,580
Azt hiszed csak követlek, akárhova mész?

224
00:20:29,088 --> 00:20:32,552
Nem vagyok olyan egyszerű lány, sajnálom.

225
00:20:34,076 --> 00:20:36,322
És öreg is vagyok...

226
00:20:38,193 --> 00:20:40,533
Olyat akarok, aki öreg és sok tapasztalata van.

227
00:20:41,467 --> 00:20:42,735
Sokat gondolkodtam.

228
00:20:44,604 --> 00:20:46,845
Ne merj nagy tapasztalatú fickókat emlegetni...

229
00:20:47,365 --> 00:20:48,439
Megöllek.

230
00:20:51,333 --> 00:20:55,457
Ez édes tőled, olyan fiatal vagy és naív.

231
00:20:57,997 --> 00:20:59,777
Vigyázz mit beszélsz.

232
00:21:00,904 --> 00:21:03,249
Nem bírom, ha a csajom ilyen szavakat ejt ki a száján.

233
00:21:09,084 --> 00:21:11,387
Csajod...egek.

234
00:21:13,779 --> 00:21:15,050
A csajod vagyok...

235
00:21:20,450 --> 00:21:21,293
Rendben.

236
00:21:23,067 --> 00:21:26,724
Őszintén, ez nem rossz, nem... ez döbbenetes.

237
00:21:27,720 --> 00:21:29,451
Megmozgattad a szívem.

238
00:21:30,279 --> 00:21:34,597
Nem számít milyen elfoglalt vagy megteszel nekem mindent.

239
00:21:36,618 --> 00:21:40,089
Te tényleg egy nagy sztár vagy.

240
00:21:40,432 --> 00:21:42,779
Szóval az jó, mi a gond?

241
00:21:43,132 --> 00:21:44,817
A szerelmet, nem lehet felfedni a nyilvánosságnak.

242
00:21:45,977 --> 00:21:47,207
Csak veled fogok találkozni?

243
00:21:47,905 --> 00:21:49,539
A randizás nemcsak egy egyszemélyes dolog.

244
00:21:49,544 --> 00:21:51,542
Mikor rájöttem, nem vagy rossz, elkezdünk randizni.

245
00:21:51,547 --> 00:21:54,877
Miért kéne így randiznunk?

246
00:21:57,013 --> 00:21:59,494
Nem titokban akarok veled randizni.

247
00:21:59,863 --> 00:22:04,180
Nem akarom rejtegetni előled, kedvellek, szerelmes vagyok beléd!

248
00:22:04,838 --> 00:22:05,963
Minden porcikámmal.

249
00:22:06,394 --> 00:22:09,961
Ez mind a saját gondolatod! Ez mind csak rólad szól!

250
00:22:10,815 --> 00:22:12,318
Belegondoltál már az én helyzetembe?

251
00:22:12,323 --> 00:22:14,363
Gondoltál már a munkára, amit holnap kell csinálnom?

252
00:22:18,148 --> 00:22:19,465
Hadd tegyek fel mégegy kérdést.

253
00:22:20,902 --> 00:22:24,369
Te, feleségül fogsz venni?

254
00:22:34,973 --> 00:22:37,405
Házasság, fogadok még sosem gondoltál rá.

255
00:22:40,989 --> 00:22:42,215
Hé, én egy 30 éves nő vagyok,

256
00:22:44,297 --> 00:22:46,734
aki csak a megházasodásra gondol.

257
00:22:47,883 --> 00:22:50,421
Ha nem hozzád, akkor hozzá kell mennem egy másik fickóhoz.

258
00:22:52,633 --> 00:22:57,175
Nem akarok ilyen rendezetlen kapcsolatot, mint ez.

259
00:22:59,922 --> 00:23:00,764
Ne menj.

260
00:23:05,938 --> 00:23:06,969
Most megyek.

261
00:23:08,489 --> 00:23:11,911
Azt hiszed könnyen el fogom felejteni azt a csókot?

262
00:23:13,790 --> 00:23:14,724
Maradj velem.

263
00:23:24,282 --> 00:23:25,219
Kérlek.

264
00:23:27,710 --> 00:23:28,833
Maradj velem.

265
00:23:33,167 --> 00:23:36,827
Én... átgondolom.

266
00:23:40,734 --> 00:23:42,143
Jól át fogom gondolni.

267
00:23:43,987 --> 00:23:46,189
Ne gondold, hogy nem gondolkodtam rajta.

268
00:23:48,554 --> 00:23:52,168
Te... ne próbálj csinálni semmit...

269
00:23:52,173 --> 00:23:53,868
megsérteni az önérzetemet.

270
00:24:24,281 --> 00:24:25,266
Én...

271
00:24:27,064 --> 00:24:30,111
Kíváncsi vagyok Kang Min-ra.

272
00:24:38,618 --> 00:24:39,610
Ó Jun Seok.

273
00:24:40,209 --> 00:24:42,837
Kang Min, ez a bajkeverő megint nehéz időket hoz ránk.

274
00:24:43,370 --> 00:24:45,996
Megcsókolta Ji Hyun nunát a Cheong Dam Dong kávézó előtt.

275
00:24:47,279 --> 00:24:49,529
Egy riporter arra sétált és csinált egy képet, most küldött egyet az irodának is.

276
00:24:50,559 --> 00:24:52,201
Mi? Ez igaz?

277
00:24:52,530 --> 00:24:54,445
Megőrülök, jaj nekem.

278
00:24:55,087 --> 00:24:58,043
Nuna, kérlek beszélj Ji Hyun nunával. Kérdezd meg mi történt.

279
00:25:00,473 --> 00:25:01,972
Rendben, értem.

280
00:27:36,462 --> 00:27:39,745
Nézd, mik ezek??! Mik ezek??!!

281
00:27:45,896 --> 00:27:46,686
Igen?

282
00:27:47,501 --> 00:27:48,955
Később nyilvánosságra hozzuk a hivatalos közleményünket.

283
00:27:48,960 --> 00:27:50,357
Kérem várjanak egy kicsit.

284
00:27:50,936 --> 00:27:52,531
Folyamatosan hív minket és csak lelassít...

285
00:27:54,628 --> 00:27:56,028
Ezúttal nem tehetünk semmit.

286
00:27:56,033 --> 00:27:58,298
Nincsenek kifogások.

287
00:27:58,779 --> 00:28:01,685
Szóval csak hozzátok nyilvánosságra a szerelmüket.

288
00:28:02,715 --> 00:28:06,520
Csak reklámozzátok az imidzsét, mint az, aki fel tud adni bármit a szerelemért.

289
00:28:07,458 --> 00:28:10,225
Te, biztos vagy benne, hogy nem fogod megbánni, igaz?

290
00:28:11,367 --> 00:28:12,728
Azért csinálom, mert nem fogom megbánni.

291
00:28:13,605 --> 00:28:16,185
Őszintén szólva, te rendben leszel.

292
00:28:17,027 --> 00:28:19,739
Vannak testőreid és te is férfi vagy.

293
00:28:20,276 --> 00:28:22,108
De Jeon Ji Hyun.

294
00:28:22,755 --> 00:28:27,155
Figyeld és nézd mit fog szenvedni miattad.

295
00:28:27,566 --> 00:28:29,624
Te, legyél biztos benne, hogy nem fogsz megbánni semmilyen következményt.

296
00:28:30,804 --> 00:28:32,017
Most fenyegetsz?

297
00:28:32,567 --> 00:28:34,212
Csak az igazat mondom.

298
00:28:34,217 --> 00:28:36,126
Szóval legyen, nézzük mi történik.

299
00:28:36,131 --> 00:28:39,555
Sosem értetted miért próbáltam beavatkozni

300
00:28:39,891 --> 00:28:41,622
 a szerelmi életedbe.

301
00:28:42,299 --> 00:28:43,986
Hamarosan megtudod az okát.

302
00:28:51,429 --> 00:28:53,723
~ Kang Min szerelme? A TV csatorna író? ~

303
00:28:54,207 --> 00:28:56,114
~ Topsztár Kang Min nyíltan megcsókolta a barátnőjét ~

304
00:29:04,021 --> 00:29:05,243
A javaslatot, hogy én és Jeon Ji Hyun

305
00:29:05,248 --> 00:29:07,661
megjelenünk a Szerelem Edzőben, kérem vegye semmisnek.

306
00:29:07,666 --> 00:29:09,562
Gondolod, hogy van más választásom, mint semmisnek venni?

307
00:29:10,099 --> 00:29:13,341
A showbiznisz a "Kang Min megcsókolta Jeon Ji Hyun-t" hírekkel van tele.

308
00:29:13,946 --> 00:29:15,542
Ha hagyom, hogy te is beleszeress Jeon Ji Hyun-ba

309
00:29:15,805 --> 00:29:17,586
Gondolod, hogy ez a lány túlélheti az országunkban?

310
00:29:17,591 --> 00:29:18,916
Jobban teszi, ha letelepedik máshova.

311
00:29:21,376 --> 00:29:24,955
Hé, azt gondoltam, hogy Jeon Ji Hyun-nak csak a megjelenése jó.

312
00:29:25,508 --> 00:29:28,325
Sosem képzeltem, hogy jól is tud veletek kacérkodni.

313
00:29:28,773 --> 00:29:30,324
Fogd be! Túl sokat beszélsz!

314
00:29:35,174 --> 00:29:38,113
Ne próbáld azt hinni, hogy ez nem a te műsorod és könnyen meg tudod csinálni.

315
00:29:39,813 --> 00:29:42,248
No PD, jött Jeon író dolgozni?

316
00:29:43,665 --> 00:29:47,513
Jeon író otthon fog dolgozni a mostani időszakban.

317
00:29:50,996 --> 00:29:51,695
Igen.

318
00:29:54,191 --> 00:29:57,283
Még nem kérte Hwang elnök, biztos meg kell csinálnunk.

319
00:29:59,814 --> 00:30:00,981
Rendben.

320
00:30:03,455 --> 00:30:04,715
Nem számít mit mondott Kang Min,

321
00:30:04,720 --> 00:30:07,535
nem akarom, hogy a dolgok még bonyolultabbak legyenek.

322
00:30:12,956 --> 00:30:16,754
Hwang elnök azt mondta Jeon Ji Hyun nem segít többet Kang Min-nak,

323
00:30:16,759 --> 00:30:20,334
még ha itt is dolgozik.

324
00:30:22,132 --> 00:30:24,145
Ó hát, hogy értette?

325
00:30:25,199 --> 00:30:27,639
Azt mondta rúgja ki?

326
00:30:28,178 --> 00:30:31,093
Habár a kérése felidegesített

327
00:30:31,672 --> 00:30:34,342
Utálom azokat a dolgokat, amik lerombolják a csatorna hírnevét.

328
00:30:35,361 --> 00:30:39,627
Jaj nekem, miért tudja egy gyakornok író felfordítani a csatornát.

329
00:31:17,460 --> 00:31:18,954
A szponzor felhívott és megkért,

330
00:31:19,222 --> 00:31:21,848
mondjam el milyen stílust viselnék a Szerelem Edzőben.

331
00:31:22,246 --> 00:31:23,372
Mikor kezdjük a megbeszélést?

332
00:31:23,996 --> 00:31:27,181
Jeon író, nem kell jönnöd és szerepelned a Szerelem Edzőben.

333
00:31:28,484 --> 00:31:29,180
Miért?

334
00:31:30,421 --> 00:31:32,955
Hogy szerethetnél most bele No PD-be?

335
00:31:37,870 --> 00:31:41,007
Jaj nekem, nem értem miért kell most ebben a szobában ülnünk.

336
00:31:45,754 --> 00:31:47,107
Szóval hova kéne most mennem?

337
00:31:47,842 --> 00:31:49,906
Menjek vissza a Csokis Pitéhez?

338
00:31:50,681 --> 00:31:51,714
Én sem tudom,

339
00:31:52,067 --> 00:31:55,541
de a főnök azt üzente menj az irodájába, ha bejössz dolgozni.

340
00:31:59,797 --> 00:32:00,829
Értem.

341
00:32:12,664 --> 00:32:14,072
Ó, Jeon Ji Hyun író.

342
00:32:18,172 --> 00:32:19,725
Biztos nagyon elfoglalt voltál tegnap, huh?

343
00:32:21,050 --> 00:32:22,174
Sajnálom.

344
00:32:22,608 --> 00:32:25,078
Nem akartam tönkretenni a Szerelem Edző műsort.

345
00:32:25,539 --> 00:32:28,673
Nem kellett volna olyan felelőtlennek lenned azzal, amit tettél.

346
00:32:29,376 --> 00:32:31,299
Tényleg nem ezt akartam.

347
00:32:31,304 --> 00:32:33,574
Nagyon sajnálom, de én tényleg...

348
00:32:33,579 --> 00:32:35,518
Nem kell többé magyarázkodnod.

349
00:32:36,666 --> 00:32:40,882
Ha megjelensz, biztos vagyok benne, hogy nagy káosz lesz.

350
00:32:41,886 --> 00:32:43,477
Szóval otthon kéne maradnod...

351
00:32:43,482 --> 00:32:45,319
Garantálhatom, hogy ez nem fog megtörténni.

352
00:32:46,083 --> 00:32:49,360
Park író és én vagyunk a Csokis Pite fő írói.

353
00:32:49,806 --> 00:32:51,687
Én vagyok, aki a forgatókönyveket írja.

354
00:32:51,692 --> 00:32:54,833
Ha nem jelenek meg... Rendben kell lennie.

355
00:32:59,865 --> 00:33:01,083
Főnök, én...

356
00:33:03,557 --> 00:33:05,950
Miután beléptem a csatornához, tényleg beletettem minden erőfeszítésemet a feladataimba.

357
00:33:07,104 --> 00:33:10,528
És azt hiszem az eredmények sem voltak rosszak.

358
00:33:11,766 --> 00:33:15,936
Ha ismét kirúg, szerintem az teljesen elfogadhatatlan.

359
00:33:16,512 --> 00:33:21,199
Értem, valójában csak azt akarom, a dolgok menjenek úgy, ahogy eddig.

360
00:33:21,204 --> 00:33:22,324
De...

361
00:33:23,264 --> 00:33:28,141
Kang Min cége és a csatorna álláspontja is ugyanaz.

362
00:33:28,146 --> 00:33:29,541
Ez az én problémám.

363
00:33:30,572 --> 00:33:33,852
Elviselem a büntetést.

364
00:33:34,466 --> 00:33:36,203
Felelősséget vállalok érte.

365
00:33:37,500 --> 00:33:40,178
De figyelembe kell venned Kang Min helyzetét is.

366
00:33:41,058 --> 00:33:44,391
Kang Min nem akarja, hogy itt dolgozz.

367
00:33:51,163 --> 00:33:57,440
Szóval úgy érti, aki irányította a munkámat, az Kang Min, nem pedig én?

368
00:33:59,459 --> 00:34:00,819
Nem úgy értettem.

369
00:34:01,902 --> 00:34:02,938
Értem.

370
00:34:08,792 --> 00:34:10,015
Jeon Ji Hyun kisasszony...

371
00:34:18,814 --> 00:34:20,632
Felhívta a főnök a csatornát?

372
00:34:21,786 --> 00:34:23,707
Úgy tett, ahogy kértem?

373
00:34:25,723 --> 00:34:28,541
Igen, mindent úgy tett, ahogy mondtál.

374
00:34:29,945 --> 00:34:34,023
Ezt mind Jeon Ji Hyun-ért teszem, ne érts félre.

375
00:34:42,922 --> 00:34:43,863
Ez No Young Woo PD.

376
00:34:48,948 --> 00:34:49,840
Engedd be.

377
00:35:08,504 --> 00:35:09,397
Te szemét.

378
00:35:10,150 --> 00:35:11,064
Mi a probléma?

379
00:35:12,112 --> 00:35:13,092
Hyung, csak menj ki.

380
00:35:15,815 --> 00:35:17,030
Azt mondtam kifelé!

381
00:35:24,283 --> 00:35:28,317
Te kérted Hwang elnököt, hogy hívja fel a csatornát, igaz?

382
00:35:28,851 --> 00:35:29,689
Ha azt mondom igen?

383
00:35:30,304 --> 00:35:31,053
Mit mondtál?

384
00:35:31,307 --> 00:35:32,759
Azt sem érted mi történt és idejöttél?

385
00:35:39,433 --> 00:35:41,911
Ne menőzz, mielőtt megöllek.

386
00:35:44,748 --> 00:35:46,010
Ismered Jeon Ji Hyun-t?

387
00:35:47,172 --> 00:35:48,390
Tényleg jól ismered?

388
00:35:58,171 --> 00:35:58,822
Nuna.

389
00:36:00,298 --> 00:36:01,469
Kang Min bent van?

390
00:36:02,538 --> 00:36:03,577
No PD is itt van.

391
00:36:05,012 --> 00:36:07,452
Ne gyere be. Én most bemegyek.

392
00:36:16,791 --> 00:36:18,566
Ő egy lány, aki a kezdő szintről dolgozott.

393
00:36:20,353 --> 00:36:23,311
Nem pénzért és nem is egy férfiért dolgozik.

394
00:36:24,767 --> 00:36:27,720
A saját nevéért dolgozik és mindent a munkájáért csinált.

395
00:36:28,110 --> 00:36:31,954
Még az új színésznő előtt is letérdelt.

396
00:36:33,838 --> 00:36:35,203
És feljutott ebbe a pozícióba.

397
00:36:36,129 --> 00:36:37,021
Elég.

398
00:36:43,342 --> 00:36:44,420
No Young Woo.

399
00:36:45,804 --> 00:36:47,165
Te vagy a szóvivőm?

400
00:36:48,890 --> 00:36:52,594
Vagy azt gondoltad ennyire tehetetlen vagyok?

401
00:36:52,599 --> 00:36:54,869
Vagy egy bolond vagyok, aki nem tud viselni semmilyen felelősséget?

402
00:36:54,874 --> 00:36:58,214
A munkád, a munka, amibe beletetted minden erőfeszítésedet.

403
00:36:59,802 --> 00:37:01,346
Nem bírom elviselni,

404
00:37:01,633 --> 00:37:03,932
hogy egy ilyen szemét irányította.

405
00:37:07,915 --> 00:37:09,139
Micsoda vicc.

406
00:37:10,797 --> 00:37:13,140
Kirúgtak a csatornától Kang Min miatt.

407
00:37:14,033 --> 00:37:18,573
Őrülten mérges vagyok miatta, de még hibáztatni sem tudom őt, ezért neked kell?

408
00:37:21,682 --> 00:37:22,809
Egy játék vagyok?

409
00:37:24,160 --> 00:37:25,607
A háborúban kettőtök között?

410
00:37:26,233 --> 00:37:28,860
Vagy egy báb? A köteleiddel irányítva?

411
00:37:29,324 --> 00:37:30,539
Könyörögnöm kell nektek, hogy hagyjatok jól dolgozni?

412
00:37:30,544 --> 00:37:32,720
Könyörögni, hogy biztos legyek benne, a cégem nem fog kirúgni?

413
00:37:34,744 --> 00:37:35,497
Ji Hyun.

414
00:37:37,397 --> 00:37:38,659
Te csak menj ki.

415
00:37:40,069 --> 00:37:43,538
Nem akarok még rosszabb állapotba kerülni.

416
00:38:21,218 --> 00:38:22,342
Most hívd fel a csatornát és mondd,

417
00:38:22,347 --> 00:38:25,106
hogy állítsanak vissza mindent a normál kerékvágásba.

418
00:38:27,396 --> 00:38:30,116
Nincs értelme azt tenni és kizárt.

419
00:38:30,121 --> 00:38:32,152
Ez az én dolgom, maradj ki belőle.

420
00:38:32,157 --> 00:38:33,431
Ez a barátnőm dolga.

421
00:38:35,413 --> 00:38:37,477
Muszáj gondoskodnom róla. Mindenről gondoskodok.

422
00:38:38,705 --> 00:38:40,156
És mindent megpróbálok, hogy megvédjelek.

423
00:38:48,898 --> 00:38:52,130
Az utóbbi időben úgy éltem, mint egy bolond és őrülten csak rád gondoltam.

424
00:38:53,530 --> 00:38:55,730
Miért támadt ilyen ötleted, hogy felhívod az igazgatót?

425
00:38:58,218 --> 00:39:02,245
Gondoltam, hogy eljössz hozzám, miután ezt teszem.

426
00:39:04,958 --> 00:39:06,927
Azt hiszem egy falnak beszélek.

427
00:39:08,383 --> 00:39:11,146
Akármit mondok,

428
00:39:11,151 --> 00:39:14,310
te csak ugyanazt válaszolod.

429
00:39:17,126 --> 00:39:18,211
Befejezted a gondolkodást?

430
00:39:23,955 --> 00:39:25,875
Gondolkodtam rajta egész úton idefele.

431
00:39:28,529 --> 00:39:30,361
Miért jöttem megkeresni téged.

432
00:39:32,776 --> 00:39:34,367
Munka miatt...

433
00:39:35,868 --> 00:39:37,935
Vagy más okból.

434
00:39:39,944 --> 00:39:41,817
Még mindig nem jöttem rá.

435
00:39:43,390 --> 00:39:44,939
Ez azt jelenti befejezted a gondolkodást.

436
00:39:51,110 --> 00:39:52,703
Nem tudom megmondani a pontos választ.

437
00:39:55,255 --> 00:39:56,613
De egy kicsit érzem.

438
00:40:00,585 --> 00:40:02,453
Azt tudom mondani... úgy érzek.

439
00:40:08,291 --> 00:40:11,430
Képesek lehetünk szerelmesek lenni.

440
00:40:17,855 --> 00:40:18,837
De most...

441
00:40:21,049 --> 00:40:23,062
Újra át kell gondolnom

442
00:40:27,389 --> 00:40:28,557
Mit kell átgondolnod?

443
00:40:30,305 --> 00:40:32,456
Tényleg képes leszek-e kezelni téged.

444
00:40:34,359 --> 00:40:36,522
Mi a baj? Beteg vagy?

445
00:40:40,107 --> 00:40:41,135
Jól vagyok.

446
00:40:44,922 --> 00:40:48,674
És keresni fogok egy másik munkát.

447
00:40:50,373 --> 00:40:53,186
Keresni fogok egy másik írói munkát, ami nincs semmilyen kapcsolatban veled.

448
00:40:54,806 --> 00:40:56,348
Biztos vagyok benne, hogy lesz számomra egy lehetőség.

449
00:41:00,266 --> 00:41:03,731
Szóval, ne hívj ezalatt az idő alatt.

450
00:41:07,210 --> 00:41:08,333
Hadd vigyelek haza.

451
00:41:09,069 --> 00:41:10,005
Rendben van.

452
00:41:10,310 --> 00:41:11,435
Engedj egyedül menni.

453
00:41:12,201 --> 00:41:13,091
Jeon Ji Hyun.

454
00:41:16,211 --> 00:41:20,579
Várj, amíg kész leszek ellenállni neked az életemben.

455
00:41:45,482 --> 00:41:46,653
Ez a barátnőm dolga.

456
00:41:47,285 --> 00:41:51,837
Mindenről gondoskodok és mindent megpróbálok, hogy megvédjelek.

457
00:41:54,434 --> 00:41:57,197
Az utóbbi időben úgy éltem, mint egy bolond és őrülten csak rád gondoltam.

458
00:42:00,884 --> 00:42:03,790
Rendben, ha a munkám káoszba borul,

459
00:42:03,795 --> 00:42:06,212
a szerelmi életem is virágozni fog.

460
00:42:07,041 --> 00:42:08,501
Erősnek kell lenned, Jeon Ji Hyun!

461
00:42:16,854 --> 00:42:21,497
Szóval úgy érted engedni fogod Jeon írónak, hogy kezelje a Csokis Pite forgatókönyvének írását?

462
00:42:22,357 --> 00:42:24,472
Kérlek, szükségem van az erőfeszítésedre a forgatás helyszínein.

463
00:42:25,238 --> 00:42:28,147
Akkor jelentetted ezt a helyzetet a főnöknek?

464
00:42:28,152 --> 00:42:29,993
A saját hatásköröm alatt csinálom ezt.

465
00:42:30,889 --> 00:42:34,926
No PD, fogadok, hogy te sem vagy egy jó állapotban.

466
00:42:35,430 --> 00:42:39,515
Nemrég büntettek meg a BlackBone krízis miatt és most ezt csinálod.

467
00:42:41,673 --> 00:42:43,411
Előre megmondhatom mi fog veled történni!

468
00:42:44,284 --> 00:42:46,624
Ez Jeon író javaslata és az ő műsora.

469
00:42:47,174 --> 00:42:50,594
Lehetetlen nélküle csinálni.

470
00:42:51,348 --> 00:42:52,476
Én gondoskodom róla.

471
00:42:53,048 --> 00:42:55,770
Szóval kérlek, adj bele mindent!

472
00:42:59,828 --> 00:43:01,049
Milyen édes románc.

473
00:43:01,054 --> 00:43:04,485
Tényleg mélységesen szerelmes belé.

474
00:43:04,887 --> 00:43:05,813
Fogd be!

475
00:43:10,477 --> 00:43:12,163
Ott van egy másik románc is.

476
00:43:12,498 --> 00:43:17,847
Mélyen megsérült a szíve, mert nem lett az övé.

477
00:43:31,707 --> 00:43:34,432
Jeon Ji Hyun, találkozzunk most.

478
00:43:35,792 --> 00:43:37,054
Természetesen a munka miatt!

479
00:43:37,443 --> 00:43:38,994
Otthon akarsz maradni és éhen halni?

480
00:43:45,026 --> 00:43:46,951
Jeon Ji Hyun megint nem veszi fel a telefont.

481
00:43:49,177 --> 00:43:50,533
Nem hiányoznék neki?

482
00:44:03,051 --> 00:44:07,219
Ggot nuna, Jeon Ji Hyun jól van?

483
00:44:08,110 --> 00:44:10,218
Nem érzi jól magát.

484
00:44:10,644 --> 00:44:11,817
Mi baja van?

485
00:44:11,822 --> 00:44:13,605
Nagy fájdalmat érzett a gyomrában.

486
00:44:14,063 --> 00:44:16,691
Mi? Mi baja a gyomrának?

487
00:44:22,453 --> 00:44:24,801
Értem, hol lakik?

488
00:44:35,869 --> 00:44:38,868
No Young Woo, nemsokára itt vagy?

489
00:44:39,777 --> 00:44:43,860
Elmehetnék valahova és megvárhatlak? Tulajdonképpen...

490
00:44:44,372 --> 00:44:46,197
Nem érzem most jól magam.

491
00:44:55,320 --> 00:44:56,823
Hallottam, hogy nem vagy jól. Mi a bajod?

492
00:44:57,320 --> 00:44:58,396
Menjünk azonnal a kórházba.

493
00:44:58,752 --> 00:45:00,440
Hogy lehetsz itt...

494
00:45:01,916 --> 00:45:03,465
Pokolira hiányzol.

495
00:45:03,470 --> 00:45:05,586
Csak szállj be a kocsiba, hadd vigyelek kórházba.

496
00:45:06,370 --> 00:45:08,475
Rendben van, el tudok menni egyedül.

497
00:45:09,323 --> 00:45:12,326
Menjünk együtt! Az egész világ tudja, hogy járunk.

498
00:45:12,991 --> 00:45:14,968
Mi a gond azzal, ha együtt megyünk a kórházba?

499
00:45:15,655 --> 00:45:16,971
Azt mondtam nincs probléma.

500
00:45:17,434 --> 00:45:18,368
Csak menjünk oda gyorsan.

501
00:45:18,729 --> 00:45:19,715
Engedj el.

502
00:45:20,857 --> 00:45:21,620
Kizárt.

503
00:45:21,625 --> 00:45:22,616
Engedj el.

504
00:45:24,631 --> 00:45:25,240
Nem!

505
00:45:25,541 --> 00:45:27,692
Engedj el!

506
00:45:28,420 --> 00:45:29,591
Engedd el a kezét!

507
00:45:37,346 --> 00:45:38,982
Maradj ki a dolgunkból.

508
00:45:39,786 --> 00:45:40,771
Nehéz?

509
00:45:41,167 --> 00:45:42,844
Fáj a gyomrod, igaz?

510
00:45:52,472 --> 00:45:54,066
Csak menj mára.

511
00:45:57,652 --> 00:45:58,631
Hé Jeon Ji Hyun!

512
00:45:59,857 --> 00:46:00,795
Jeon Ji Hyun!

513
00:46:03,601 --> 00:46:04,403
Kang Min.

514
00:46:09,944 --> 00:46:11,254
Csak olyat tégy, ami a képességed alatt áll.

515
00:46:11,259 --> 00:46:12,360
Hogy érted?

516
00:46:13,399 --> 00:46:16,870
Honnan tudtad, mi baja van?

517
00:46:17,300 --> 00:46:18,698
Több, mint 5 évig jártam ezzel a lánnyal!

518
00:46:18,703 --> 00:46:20,413
Nyomás alatt van.

519
00:46:21,024 --> 00:46:23,552
Olyan sokáig éltünk együtt! Ismerem őt jól.

520
00:46:23,958 --> 00:46:26,209
Azt hiszed elrejtette előlem a titkait?

521
00:46:26,214 --> 00:46:28,248
Nem fogok foglalkozni a múltjával.

522
00:46:29,359 --> 00:46:32,506
És most az én csajom, gondoskodni fogok minden dolgáról.

523
00:46:33,164 --> 00:46:35,793
A gyomra elkezd fájni, mikor stresszes.

524
00:46:36,142 --> 00:46:37,928
Kivizsgálásra kell mennie a szülészeti és nőgyógyászati osztályra.

525
00:46:40,192 --> 00:46:40,947
Valóban?

526
00:46:41,994 --> 00:46:43,166
Akkor odaviszem.

527
00:46:43,466 --> 00:46:46,467
Hogy fognak az emberek rátok nézni, ha ti ketten együtt odamentek?

528
00:46:47,100 --> 00:46:49,205
Nem vagy új ebben a szakmában, ismerned kéne jól a lehetséges következményeket.

529
00:46:50,416 --> 00:46:52,857
Elmondhatjuk az embereknek, hogy nem érzi jól magát, én nem látok benne semmi rosszat.

530
00:46:54,292 --> 00:46:58,560
Volt egy HBV szex botrányod és most a nőgyógyászati osztályra mész vele.

531
00:46:59,877 --> 00:47:03,062
Biztos vagy benne, hogy kézen fogva be tudsz vele sétálni a nőgyógyászatra kételkedés nélkül?

532
00:47:06,233 --> 00:47:07,406
El tudsz menni?

533
00:47:13,607 --> 00:47:15,341
Hadd mondjak neked mégegy dolgot.

534
00:47:16,567 --> 00:47:18,638
Még ha magától is megy a nőgyógyászatra...

535
00:47:19,006 --> 00:47:23,311
Még nélküled is, vita téma lesz belőle az internetes fórumokon.

536
00:47:23,705 --> 00:47:24,502
Miért?

537
00:47:25,408 --> 00:47:26,448
Miattad.

538
00:48:31,178 --> 00:48:33,661
Ez a múlt, miért vagy olyan érzékeny.

539
00:48:34,491 --> 00:48:36,415
A tested azonnal visszatükrözi az állapotodat.

540
00:48:37,896 --> 00:48:38,695
Köszönöm.

541
00:48:39,776 --> 00:48:40,857
Csak gyere át hozzám.

542
00:48:43,698 --> 00:48:45,060
Fogadok, hogy pihenni akarsz.

543
00:48:45,665 --> 00:48:47,258
Gondolod, hogy tudsz beszélgetni egy kávézóban?

544
00:48:49,564 --> 00:48:50,833
És be kell venned a gyógyszereket is.

545
00:49:12,461 --> 00:49:15,184
Edd ezt meg és vedd be a gyógyszereket utána.

546
00:49:18,863 --> 00:49:21,023
Azután, ahogy azt kértem menj ki Kang Min házából

547
00:49:22,319 --> 00:49:25,787
Zavarban érzem magam, hogy újra találkozunk.

548
00:49:29,364 --> 00:49:31,285
Csak gyere vissza újra a Csokis Pite műsorhoz.

549
00:49:33,161 --> 00:49:35,745
Fejezd be a munkát, amit elkezdtél.

550
00:49:37,260 --> 00:49:39,088
A főnök is beleegyezett?

551
00:49:39,093 --> 00:49:41,939
Gondoskodok minden dologról. Ne aggódj.

552
00:49:42,632 --> 00:49:43,860
Csak pihenj egy jót otthon.

553
00:49:43,865 --> 00:49:44,831
Nem lehet.

554
00:49:46,555 --> 00:49:48,573
Nem akarok több bajt okozni neked.

555
00:49:52,184 --> 00:49:54,809
Én érzem rosszul magam, ne csináld ezt.

556
00:49:58,233 --> 00:49:59,122
Ji Hyun.

557
00:50:00,685 --> 00:50:02,612
Nem kell sajnálnod engem.

558
00:50:03,139 --> 00:50:05,350
Vagy azon gondolkodnod, hogy bajt okozol nekem.

559
00:50:06,540 --> 00:50:08,328
Teljes figyelmet fordítottam a munkámra, miután elváltam.

560
00:50:09,209 --> 00:50:10,752
Minden égő szenvedélyű romantika nélkül az én végső világomban.

561
00:50:12,360 --> 00:50:13,627
De nem így végződik.

562
00:50:15,196 --> 00:50:17,255
Szóval szeretném azt gondolni,

563
00:50:18,359 --> 00:50:19,809
hogy most nagyon jól vagyok.

564
00:50:23,414 --> 00:50:25,850
Te visszahoztad a nevetésemet, miután újra találkoztunk.

565
00:50:27,493 --> 00:50:30,397
Ez jó érzés nekem, jó volt.

566
00:50:37,332 --> 00:50:40,614
Éreztem, hogy a sérült szívem gyógyul.

567
00:50:41,703 --> 00:50:43,484
De utálom, hogy megint darabokra fog szakadni.

568
00:50:44,709 --> 00:50:46,450
Szóval most arra gondolok, aki boldogságot hoz nekem.

569
00:50:46,824 --> 00:50:49,120
És lehetővé teszi, hogy kényelmesen érezzem, hogy vele maradni a legjobb.

570
00:50:49,125 --> 00:50:53,081
Ezért nem akarlak újra elveszíteni.

571
00:50:54,136 --> 00:50:55,300
Érted, mire gondolok?

572
00:50:59,785 --> 00:51:01,238
Megint a trükkjeidet csinálod.

573
00:51:02,014 --> 00:51:04,824
Megtámadod az emberek szívét, mikor azok gyengék.

574
00:51:05,440 --> 00:51:08,117
Hé, nem leszek megint bolonddá téve.

575
00:51:13,052 --> 00:51:14,409
Kezdjük újra a munkádat.

576
00:51:15,892 --> 00:51:17,490
Nem kell sajnálnod,

577
00:51:17,495 --> 00:51:21,045
vagy furcsán érezned magad, mikor újra velem dolgozol.

578
00:51:26,270 --> 00:51:27,391
Ji Hyun.

579
00:51:35,043 --> 00:51:36,311
Mostantól...

580
00:51:39,722 --> 00:51:41,692
Ha bármit fárasztónak vagy bonyolultnak érzel

581
00:51:45,005 --> 00:51:46,221
Csak gyere hozzám.

582
00:52:12,485 --> 00:52:13,986
~ A következő rész tartalmából ~

583
00:52:15,959 --> 00:52:17,837
Jeon Ji Hyun nem veszi fel a hívásomat.

584
00:52:19,689 --> 00:52:22,219
Csak hagyj most.

585
00:52:22,930 --> 00:52:24,658
Ez nem szemészet vagy fogászat.

586
00:52:24,663 --> 00:52:26,472
Elmentem a szülészeti és nőgyógyászati osztályra.

587
00:52:26,609 --> 00:52:28,296
Ez most már nem az önbecsülésem. Csak egy bolond vagyok.

588
00:52:28,692 --> 00:52:31,112
Ez az, amikor eltemeted magad.

589
00:52:31,695 --> 00:52:34,742
Miért kell belerángatni engem a múltbeli történeteidbe?

590
00:52:35,367 --> 00:52:38,883
A dolgok elromlanak, ha belerángatnak a múltadba.

591
00:52:43,472 --> 00:52:46,048
Zárj el minden hírt, ami Jeon Ji Hyun-nal kapcsolatos.

592
00:52:46,692 --> 00:52:47,538
Jeon Ji Hyun?

593
00:52:47,543 --> 00:52:50,551
Ő az a nő, aki első számú helyet ért el a karrierjében.

594
00:52:50,556 --> 00:52:52,529
Sosem egyezik ki veled.

595
00:52:53,381 --> 00:52:54,454
Nagyszerű látni, hogy eljöttél.

596
00:53:00,082 --> 00:53:03,038
Jeon Ji Hyun és No Young Woo utazni ment? Hova?

597
00:53:05,106 --> 00:53:06,417
Hova mentek??!!

598
00:53:09,981 --> 00:53:12,466
Jeon Ji Hyun! Tudom, hogy bent vagy!

599
00:53:13,217 --> 00:53:14,202
Nyisd ki az ajtót!
