0 00:00:33,759 --> 00:00:37,321 ~ Az előző részek tartalmából ~ 1 00:00:37,896 --> 00:00:38,784 Hadd mondjam el az igazat. 2 00:00:39,253 --> 00:00:41,361 Kang Min úrfi, kérlek csatlakozz a műsoromhoz. 3 00:00:43,008 --> 00:00:44,078 Mit csináltok? 4 00:00:45,655 --> 00:00:48,468 Jeon Ji Hyun, fogadok hogy felhívsz egy órán belül. 5 00:00:49,182 --> 00:00:51,246 Hogy lehet, hogy senki sem veszi fel a telefont? 6 00:00:52,043 --> 00:00:53,498 Az a Szerelem Edző műsor... 7 00:00:54,039 --> 00:00:55,915 Gondolod, hogy még csatlakozhatok a műsorhoz? 8 00:00:56,386 --> 00:00:57,745 Újra szerelmes vagy Jeon Ji Hyun-ba? 9 00:00:58,541 --> 00:00:59,482 Ggotnim... 10 00:01:00,172 --> 00:01:01,152 Mi végeztünk. 11 00:01:04,009 --> 00:01:06,956 Ne használd azt a telefont, amit Kang Min elvett, használd ezt. 12 00:01:07,472 --> 00:01:08,447 Kang Min és én? 13 00:01:08,452 --> 00:01:10,444 Szerinted Kang Min kedvelné Ji Hyun-t? 14 00:01:10,912 --> 00:01:12,124 Kang Min kedveli Ji Hyun-t? 15 00:01:12,693 --> 00:01:15,181 Kang Min miatt csinálod ezt? 16 00:01:16,007 --> 00:01:18,123 Engem nem érdekel Kang Min. 17 00:01:18,128 --> 00:01:20,952 Ezúttal nem foglak elengedni. 18 00:01:22,487 --> 00:01:25,715 Talán én leszek, aki szorosan fog tartani. 19 00:01:25,720 --> 00:01:26,815 Kezdjünk el randizni. 20 00:01:27,217 --> 00:01:28,103 Randizni? 21 00:01:28,629 --> 00:01:30,082 Tudom, hogy belém vagy esve. 22 00:01:30,340 --> 00:01:31,699 5 évig jártam No Young Woo-val! 23 00:01:31,704 --> 00:01:33,033 Úgy éltünk együtt, mint férj és feleség. 24 00:01:33,038 --> 00:01:35,021 A koordim No Young Woo ex-neje. 25 00:01:35,405 --> 00:01:38,594 Randizni akarsz Jeon Ji Hyun-nal? 26 00:01:38,927 --> 00:01:40,287 Jeon Ji Hyun miatt találkozom veled. 27 00:01:40,292 --> 00:01:42,744 Kedvelem Jeon Ji Hyun-t. 28 00:01:45,081 --> 00:01:48,593 ~ 11. rész ~ 29 00:01:51,455 --> 00:01:52,491 Mi tartott ilyen sokáig? 30 00:01:52,990 --> 00:01:53,787 Sajnálom. 31 00:01:58,590 --> 00:02:00,936 Fáradt vagyok, adj egy csésze kávét. 32 00:02:01,650 --> 00:02:02,405 Várj. 33 00:02:03,856 --> 00:02:05,594 Mi hozott ide ilyen későn? 34 00:02:06,200 --> 00:02:08,354 Előbb adj egy kávét, olyan fáradt vagyok. 35 00:02:08,864 --> 00:02:09,709 Rendben. 36 00:02:17,225 --> 00:02:18,207 Vendégeid voltak? 37 00:02:20,748 --> 00:02:21,358 Nem. 38 00:02:23,157 --> 00:02:24,708 Én ittam meg mindet. 39 00:02:25,426 --> 00:02:26,506 Ggot nuna, ilyen sokat tudsz inni? 40 00:02:26,825 --> 00:02:27,810 Nem is tudtam. 41 00:02:30,668 --> 00:02:32,352 Nos, miért jöttél ide? 42 00:02:34,509 --> 00:02:37,842 Hát...Nem...csak van egy kis gondom. 43 00:02:39,110 --> 00:02:43,050 Kíváncsi vagyok valamire, ezért eljöttem megkérdezni. 44 00:02:44,961 --> 00:02:47,030 No PD és Jeon Ji Hyun...ők ketten 45 00:02:48,220 --> 00:02:49,391 Bonyolult kapcsolatuk volt? 46 00:02:51,303 --> 00:02:54,491 Nem gondolod, hogy túl kegyetlen ezt kérdezni tőlem? 47 00:02:59,427 --> 00:03:00,976 Nagyon rossz vagy az ilyen dolgokban! 48 00:03:01,477 --> 00:03:02,550 Nem vagy figyelmes!! 49 00:03:03,801 --> 00:03:05,440 Tudom, tudom, csak mondd meg! 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,533 Csak téged tudlak kérdezni, ezért jöttem ide, hogy megkérdezzem. 51 00:03:11,309 --> 00:03:13,856 Te, igazából kedveled Jeon Ji Hyun-t? 52 00:03:23,015 --> 00:03:25,263 Mondd el, kedveled Ji Hyun-t? 53 00:03:33,819 --> 00:03:34,759 Kedveled? 54 00:03:36,869 --> 00:03:39,127 Mi van? Miért baj, ha kedvelem? 55 00:03:43,215 --> 00:03:44,433 Nem érdekelnek mások. 56 00:03:44,926 --> 00:03:46,332 De kérlek ne kedveld a barátnőmet. 57 00:03:48,153 --> 00:03:48,907 Miért? 58 00:03:49,887 --> 00:03:51,193 Annyira megbántottad minden volt barátnődet. 59 00:03:51,198 --> 00:03:52,842 Egyikük sem volt boldog! 60 00:03:53,487 --> 00:03:55,035 Nem akarom, hogy a barátnőm ilyen boldogtalan legyen. 61 00:03:56,028 --> 00:03:57,524 Akkor hogyan kéne csinálnom? 62 00:03:58,803 --> 00:04:01,050 Annyi lány volt körülötted. 63 00:04:01,337 --> 00:04:05,370 Randiztál valamelyikkel tiszta szívedből? 64 00:04:05,805 --> 00:04:06,821 Mondd meg! 65 00:04:12,548 --> 00:04:15,409 Olyan rosszul bántál a lányokkal. 66 00:04:16,036 --> 00:04:18,516 Mindig dühös leszel rájuk, mikor rossz kedved van. 67 00:04:21,749 --> 00:04:22,785 Mikor csináltam én ilyet? 68 00:04:24,345 --> 00:04:25,187 Elmegyek! 69 00:04:26,733 --> 00:04:28,527 Kang Min, elmész? 70 00:04:47,933 --> 00:04:49,990 Így bántam a lányokkal? 71 00:05:11,192 --> 00:05:12,130 Elment. 72 00:05:13,995 --> 00:05:14,649 Igen. 73 00:05:16,100 --> 00:05:19,337 Kang Min azt mondta kedvel téged. 74 00:05:20,436 --> 00:05:21,452 Szerintem igaz. 75 00:05:25,025 --> 00:05:27,646 De ugyanaz lesz, mint a többi lánynál. 76 00:05:29,450 --> 00:05:32,031 Talán megun téged és dob. 77 00:05:34,849 --> 00:05:36,681 Szóval csak hagynom kéne nyugodtan? 78 00:05:41,525 --> 00:05:44,102 Azt hiszem mennem kéne, viszlát. 79 00:06:00,780 --> 00:06:03,027 Hogy mondhattál ilyen viccet a vacsora összejövetelen? 80 00:06:03,456 --> 00:06:05,096 Ez egyáltalán nem vicces. 81 00:06:05,859 --> 00:06:06,853 Meg sem tudtam szólalni. 82 00:06:06,858 --> 00:06:08,327 Próbáltam lehűteni a légkört. 83 00:06:08,669 --> 00:06:09,935 Azt kellett tennem. 84 00:06:10,564 --> 00:06:12,863 Fogd be, ne mondd nekem a kifogásokat. 85 00:06:14,266 --> 00:06:15,059 Ó... 86 00:06:17,859 --> 00:06:18,608 Mi a gond? 87 00:06:19,219 --> 00:06:21,993 Nagyon rossz a memóriám. Elfelejtettem a szalagomat. 88 00:06:22,255 --> 00:06:23,708 A stúdióban? Elmegyek neked érte. 89 00:06:23,713 --> 00:06:25,626 Rendben van, megyek én. 90 00:06:30,179 --> 00:06:33,136 Hol voltál? Nehéz találkozni veled. 91 00:06:33,735 --> 00:06:36,787 Keményen dolgoztam a dráma csapattal, és te? Elfoglalt vagy? 92 00:06:37,132 --> 00:06:38,263 Majdnem ugyanaz. 93 00:06:39,182 --> 00:06:39,892 Ó igaz. 94 00:06:41,427 --> 00:06:43,165 Az a nő, közel állsz hozzá? 95 00:06:44,771 --> 00:06:47,206 Ó, Young Hee? Igen, nagyon közel. 96 00:06:49,071 --> 00:06:50,712 Szóval te leszel neki a következő? 97 00:06:52,298 --> 00:06:52,906 Mi? 98 00:06:52,911 --> 00:06:55,972 Hé, gyerünk, nem meglepő! 99 00:06:56,422 --> 00:06:59,896 Szerintem tudod, ne vágj nekem ilyen arcot. 100 00:07:02,283 --> 00:07:04,015 Hogy érted? 101 00:07:04,020 --> 00:07:06,282 Gyerünk, miért vagy ilyen? 102 00:07:06,923 --> 00:07:10,811 Young Hee híres a csatornánknál. Minden fickó ismeri. 103 00:07:11,494 --> 00:07:14,774 Az egy éjszakás dolog... Tudnod kéne jól. 104 00:07:15,908 --> 00:07:17,497 Ki terjeszt ilyen pletykát? 105 00:07:21,855 --> 00:07:24,530 Miért vagy ezért mérges? Csak irigyellek. 106 00:07:26,739 --> 00:07:29,875 Mindegy, most elfoglalt vagyok, dumáljunk később. 107 00:07:40,747 --> 00:07:44,217 Sajnálom, ebédeljünk mielőtt a forgatási helyre megyünk. 108 00:07:57,339 --> 00:08:00,428 Ha vége a forgatásnak, el tudnál vinni a rádió állomásra? Ma... 109 00:08:01,768 --> 00:08:03,362 Könyörögve kérlek, soha többé ne csináld ezt! 110 00:08:04,694 --> 00:08:06,797 Hogy érted? 111 00:08:07,212 --> 00:08:08,243 Kérlek hagyd abba! 112 00:08:10,339 --> 00:08:13,009 Nem, úgy értem nem bírom tovább. 113 00:08:14,698 --> 00:08:15,595 Mondd el világosan! 114 00:08:15,970 --> 00:08:18,592 Hogy érted, hogy hagyjam abba és mit nem bírsz? 115 00:08:19,012 --> 00:08:20,938 Tudod hogyan beszélnek rólad az emberek a csatornánál? 116 00:08:21,535 --> 00:08:22,700 Ez a férfi, az a férfi... 117 00:08:27,797 --> 00:08:30,473 Jól van, ha szerinted ez szórakoztató. 118 00:08:31,130 --> 00:08:32,292 De kérlek, 119 00:08:32,297 --> 00:08:34,427 kérlek vigyázz és ne csináld nyilvánosan. 120 00:08:38,114 --> 00:08:40,828 Végül ugyanolyan vagy, mint azok az emberek. 121 00:08:41,128 --> 00:08:41,776 Young Hee... 122 00:08:43,639 --> 00:08:47,109 Te és én barátok vagyunk? Ez hazugság! 123 00:08:48,961 --> 00:08:50,360 Ne értsd félre. 124 00:08:51,623 --> 00:08:54,344 Nem vagyok a barátnőd. 125 00:09:04,117 --> 00:09:05,009 Jeon író. 126 00:09:06,134 --> 00:09:06,606 Igen. 127 00:09:07,378 --> 00:09:10,516 Tudod, hogy ma szerepelned kell a műsorban, igaz? 128 00:09:11,427 --> 00:09:13,165 Én megyek a forgatási helyszínre. 129 00:09:13,693 --> 00:09:15,335 Találkozzunk ott 4 órakor. 130 00:09:16,318 --> 00:09:17,448 Igen, értem. 131 00:09:26,615 --> 00:09:28,820 Szia, rég volt! 132 00:09:29,406 --> 00:09:30,951 Így van sunbae. 133 00:09:31,257 --> 00:09:32,661 Beszélni akarok veled valamiről. 134 00:09:33,202 --> 00:09:34,276 Találkozhatunk ma? 135 00:09:34,673 --> 00:09:35,469 Mi az? 136 00:09:36,170 --> 00:09:37,581 Beszéljünk szemtől szembe. 137 00:09:39,307 --> 00:09:44,454 Rendben, a Cheong Dam Dong-hoz kell mennem 4 órára. 138 00:09:45,376 --> 00:09:46,784 Találkozhatnánk valahol a közelben? 139 00:09:51,547 --> 00:09:52,345 Sunbae. 140 00:09:53,413 --> 00:09:55,241 Rég volt! Tényleg. 141 00:09:56,155 --> 00:09:57,704 Igen, nagyon rég volt. 142 00:09:58,087 --> 00:09:59,073 Remekül nézel ki. 143 00:10:02,270 --> 00:10:03,065 Hogy vagy? 144 00:10:03,070 --> 00:10:04,458 Igen, megvagyok. 145 00:10:09,127 --> 00:10:13,911 Szóval kiléptél a cégedtől és most saját üzletbe kezdtél. 146 00:10:14,466 --> 00:10:18,972 Igen, most keményen dolgozom a cég igazgatójával, aki a nagybátyám. 147 00:10:19,728 --> 00:10:21,412 Ez jól hangzik. 148 00:10:22,374 --> 00:10:23,679 Szóval miért kerestél? 149 00:10:26,828 --> 00:10:28,892 Bár a produkciós irodánk kicsi, 150 00:10:28,897 --> 00:10:33,233 de néhány műsort még a BBC is megvett. 151 00:10:34,281 --> 00:10:35,029 Sunbae. 152 00:10:36,298 --> 00:10:37,707 Szeretnélek meghívni, hogy csatlakozz a csapatunkhoz. 153 00:10:39,581 --> 00:10:40,380 Tényleg? 154 00:10:40,385 --> 00:10:44,390 Ez jó, de nem tudom megmondani mikor tudok jönni. 155 00:10:48,609 --> 00:10:49,496 Ide! 156 00:10:53,474 --> 00:10:55,626 Sunbae, ő a mi CEO-nk. 157 00:10:58,099 --> 00:10:59,784 Sokat hallottam rólad ettől a cimborámtól. 158 00:10:59,789 --> 00:11:01,644 Szerettem volna találkozni veled. 159 00:11:03,229 --> 00:11:04,259 Kim Ki Am vagyok. 160 00:11:05,079 --> 00:11:06,490 Jeon Ji Hyun vagyok. 161 00:11:25,138 --> 00:11:26,592 Ne gondold, hogy ez egyszerű. 162 00:11:27,583 --> 00:11:30,684 Ezúttal nem engedlek el. 163 00:11:31,740 --> 00:11:32,960 Azért mert... 164 00:11:35,985 --> 00:11:37,253 Azt hiszem kedvellek. 165 00:11:50,121 --> 00:11:52,508 Annyi lány volt körülötted. 166 00:11:52,999 --> 00:11:58,717 Randiztál valamelyikkel tiszta szívedből? 167 00:11:59,498 --> 00:12:01,843 Titokban próbálsz találkozni Jeon Ji Hyun-nal 168 00:12:01,848 --> 00:12:04,319 és nyugodtan dobod mikor megunod? 169 00:12:05,826 --> 00:12:07,042 Mikor az emberek rájönnek 170 00:12:07,426 --> 00:12:09,403 csak kimagyarázod, hogy ez nem olyan dolog vagy egy kis félreértés. 171 00:12:09,408 --> 00:12:11,791 Ő olyasvalaki, akivel együtt dolgoztál pár műsoron. 172 00:12:12,994 --> 00:12:13,977 Ezt fogod mondani? 173 00:12:59,913 --> 00:13:00,569 Én vagyok. 174 00:13:02,172 --> 00:13:03,254 Mi a gond? 175 00:13:05,383 --> 00:13:06,551 Találkozz velem egy időre. 176 00:13:07,443 --> 00:13:08,894 Nem akarok találkozni veled. 177 00:13:10,093 --> 00:13:11,033 Most leteszem. 178 00:13:16,470 --> 00:13:19,557 Mi? Nem akar találkozni velem? 179 00:13:22,625 --> 00:13:26,510 Jeon Ji Hyun, elfelejtetted kivel beszélsz? 180 00:13:28,075 --> 00:13:30,326 Én vagyok Kang Min, topsztár Kang Min!! 181 00:13:35,302 --> 00:13:36,241 Megőrültem? 182 00:13:37,850 --> 00:13:40,344 Ó igen, már megőrültem. 183 00:13:41,676 --> 00:13:42,843 Azt hiszed feladom? 184 00:13:48,205 --> 00:13:52,837 Hyung, kérlek ellenőrizd nekem Jeon író programját, gyorsan! 185 00:14:16,010 --> 00:14:18,464 Oda kéne mennem? Értem... 186 00:14:20,126 --> 00:14:24,299 Ó várj... Odaviszlek. 187 00:14:25,064 --> 00:14:28,957 Nem, rendben van, meg tudom oldani. 188 00:14:37,461 --> 00:14:41,027 Jeon Ji Hyun, mostantól ne próbálj megszökni előlem! 189 00:14:46,664 --> 00:14:48,027 Ó... ez Kang Min! 190 00:15:02,634 --> 00:15:05,491 Rendezzük el minden kapcsolatodat No Young Woo-val holnap! 191 00:15:06,978 --> 00:15:07,590 Mi? 192 00:15:08,920 --> 00:15:11,355 Szeretlek, Jeon Ji Hyun! 193 00:15:13,505 --> 00:15:17,061 Mi? Kang Min... te... 194 00:16:38,045 --> 00:16:38,795 Elfoglalt? 195 00:16:43,135 --> 00:16:46,187 Biztos aggódik, nem könnyű szerepelni a TV-ben. 196 00:16:49,168 --> 00:16:52,164 Ji Hyun, el kéne dobnod az elavult gondolkodásodat. 197 00:17:33,146 --> 00:17:34,691 Nem azt beszéltük meg, hogy 4 órakor találkozunk? 198 00:17:35,115 --> 00:17:36,900 Mi tartott olyan sokáig? 199 00:17:38,711 --> 00:17:41,333 Azt hiszed szerepelsz a TV-ben és sztár leszel? 200 00:17:49,204 --> 00:17:52,056 Kérsz valamit inni? 201 00:17:53,726 --> 00:17:57,007 Idejöttél és tudod, hogy csatlakozol a műsorhoz. 202 00:18:02,330 --> 00:18:05,798 Elnézést Jeon Ji Hyun! Figyelsz rám? 203 00:18:13,277 --> 00:18:14,309 Jeon Ji Hyun kisasszony! 204 00:18:15,730 --> 00:18:16,854 Sajnálom. 205 00:18:19,280 --> 00:18:24,576 Most nem akarok hallani semmit. 206 00:18:27,413 --> 00:18:28,310 Mi? 207 00:18:30,281 --> 00:18:31,370 Sajnálom. 208 00:18:33,809 --> 00:18:35,127 Nagyon sajnálom! 209 00:18:37,805 --> 00:18:38,741 Legközelebb... 210 00:18:39,603 --> 00:18:40,966 Beszéljük ezt meg legközelebb. 211 00:18:46,062 --> 00:18:46,958 Jeon Ji Hyun kisasszony. 212 00:19:08,650 --> 00:19:11,085 Rendben, beszéljük meg. 213 00:19:17,981 --> 00:19:18,817 Itt... 214 00:19:20,241 --> 00:19:23,054 Miért? Ez nem a megfelelő hely, mert sokan néznek? 215 00:19:23,059 --> 00:19:24,477 Akkor miért... 216 00:19:37,546 --> 00:19:38,569 Hova menjünk? 217 00:19:39,768 --> 00:19:41,543 Nem a nyilvánosság elől próbálsz meglépni? 218 00:19:43,659 --> 00:19:46,708 Hova? Hozzád? A kocsidba? Vagy hotelba? 219 00:20:04,519 --> 00:20:06,303 A hely, ahol találkozhatsz velem... 220 00:20:08,337 --> 00:20:09,601 Egy privát klub. 221 00:20:12,563 --> 00:20:13,964 Nem mondtam, hogy menjünk haza? 222 00:20:16,417 --> 00:20:17,891 Azt hiszed boldog leszek? 223 00:20:19,325 --> 00:20:24,580 Azt hiszed csak követlek, akárhova mész? 224 00:20:29,088 --> 00:20:32,552 Nem vagyok olyan egyszerű lány, sajnálom. 225 00:20:34,076 --> 00:20:36,322 És öreg is vagyok... 226 00:20:38,193 --> 00:20:40,533 Olyat akarok, aki öreg és sok tapasztalata van. 227 00:20:41,467 --> 00:20:42,735 Sokat gondolkodtam. 228 00:20:44,604 --> 00:20:46,845 Ne merj nagy tapasztalatú fickókat emlegetni... 229 00:20:47,365 --> 00:20:48,439 Megöllek. 230 00:20:51,333 --> 00:20:55,457 Ez édes tőled, olyan fiatal vagy és naív. 231 00:20:57,997 --> 00:20:59,777 Vigyázz mit beszélsz. 232 00:21:00,904 --> 00:21:03,249 Nem bírom, ha a csajom ilyen szavakat ejt ki a száján. 233 00:21:09,084 --> 00:21:11,387 Csajod...egek. 234 00:21:13,779 --> 00:21:15,050 A csajod vagyok... 235 00:21:20,450 --> 00:21:21,293 Rendben. 236 00:21:23,067 --> 00:21:26,724 Őszintén, ez nem rossz, nem... ez döbbenetes. 237 00:21:27,720 --> 00:21:29,451 Megmozgattad a szívem. 238 00:21:30,279 --> 00:21:34,597 Nem számít milyen elfoglalt vagy megteszel nekem mindent. 239 00:21:36,618 --> 00:21:40,089 Te tényleg egy nagy sztár vagy. 240 00:21:40,432 --> 00:21:42,779 Szóval az jó, mi a gond? 241 00:21:43,132 --> 00:21:44,817 A szerelmet, nem lehet felfedni a nyilvánosságnak. 242 00:21:45,977 --> 00:21:47,207 Csak veled fogok találkozni? 243 00:21:47,905 --> 00:21:49,539 A randizás nemcsak egy egyszemélyes dolog. 244 00:21:49,544 --> 00:21:51,542 Mikor rájöttem, nem vagy rossz, elkezdünk randizni. 245 00:21:51,547 --> 00:21:54,877 Miért kéne így randiznunk? 246 00:21:57,013 --> 00:21:59,494 Nem titokban akarok veled randizni. 247 00:21:59,863 --> 00:22:04,180 Nem akarom rejtegetni előled, kedvellek, szerelmes vagyok beléd! 248 00:22:04,838 --> 00:22:05,963 Minden porcikámmal. 249 00:22:06,394 --> 00:22:09,961 Ez mind a saját gondolatod! Ez mind csak rólad szól! 250 00:22:10,815 --> 00:22:12,318 Belegondoltál már az én helyzetembe? 251 00:22:12,323 --> 00:22:14,363 Gondoltál már a munkára, amit holnap kell csinálnom? 252 00:22:18,148 --> 00:22:19,465 Hadd tegyek fel mégegy kérdést. 253 00:22:20,902 --> 00:22:24,369 Te, feleségül fogsz venni? 254 00:22:34,973 --> 00:22:37,405 Házasság, fogadok még sosem gondoltál rá. 255 00:22:40,989 --> 00:22:42,215 Hé, én egy 30 éves nő vagyok, 256 00:22:44,297 --> 00:22:46,734 aki csak a megházasodásra gondol. 257 00:22:47,883 --> 00:22:50,421 Ha nem hozzád, akkor hozzá kell mennem egy másik fickóhoz. 258 00:22:52,633 --> 00:22:57,175 Nem akarok ilyen rendezetlen kapcsolatot, mint ez. 259 00:22:59,922 --> 00:23:00,764 Ne menj. 260 00:23:05,938 --> 00:23:06,969 Most megyek. 261 00:23:08,489 --> 00:23:11,911 Azt hiszed könnyen el fogom felejteni azt a csókot? 262 00:23:13,790 --> 00:23:14,724 Maradj velem. 263 00:23:24,282 --> 00:23:25,219 Kérlek. 264 00:23:27,710 --> 00:23:28,833 Maradj velem. 265 00:23:33,167 --> 00:23:36,827 Én... átgondolom. 266 00:23:40,734 --> 00:23:42,143 Jól át fogom gondolni. 267 00:23:43,987 --> 00:23:46,189 Ne gondold, hogy nem gondolkodtam rajta. 268 00:23:48,554 --> 00:23:52,168 Te... ne próbálj csinálni semmit... 269 00:23:52,173 --> 00:23:53,868 megsérteni az önérzetemet. 270 00:24:24,281 --> 00:24:25,266 Én... 271 00:24:27,064 --> 00:24:30,111 Kíváncsi vagyok Kang Min-ra. 272 00:24:38,618 --> 00:24:39,610 Ó Jun Seok. 273 00:24:40,209 --> 00:24:42,837 Kang Min, ez a bajkeverő megint nehéz időket hoz ránk. 274 00:24:43,370 --> 00:24:45,996 Megcsókolta Ji Hyun nunát a Cheong Dam Dong kávézó előtt. 275 00:24:47,279 --> 00:24:49,529 Egy riporter arra sétált és csinált egy képet, most küldött egyet az irodának is. 276 00:24:50,559 --> 00:24:52,201 Mi? Ez igaz? 277 00:24:52,530 --> 00:24:54,445 Megőrülök, jaj nekem. 278 00:24:55,087 --> 00:24:58,043 Nuna, kérlek beszélj Ji Hyun nunával. Kérdezd meg mi történt. 279 00:25:00,473 --> 00:25:01,972 Rendben, értem. 280 00:27:36,462 --> 00:27:39,745 Nézd, mik ezek??! Mik ezek??!! 281 00:27:45,896 --> 00:27:46,686 Igen? 282 00:27:47,501 --> 00:27:48,955 Később nyilvánosságra hozzuk a hivatalos közleményünket. 283 00:27:48,960 --> 00:27:50,357 Kérem várjanak egy kicsit. 284 00:27:50,936 --> 00:27:52,531 Folyamatosan hív minket és csak lelassít... 285 00:27:54,628 --> 00:27:56,028 Ezúttal nem tehetünk semmit. 286 00:27:56,033 --> 00:27:58,298 Nincsenek kifogások. 287 00:27:58,779 --> 00:28:01,685 Szóval csak hozzátok nyilvánosságra a szerelmüket. 288 00:28:02,715 --> 00:28:06,520 Csak reklámozzátok az imidzsét, mint az, aki fel tud adni bármit a szerelemért. 289 00:28:07,458 --> 00:28:10,225 Te, biztos vagy benne, hogy nem fogod megbánni, igaz? 290 00:28:11,367 --> 00:28:12,728 Azért csinálom, mert nem fogom megbánni. 291 00:28:13,605 --> 00:28:16,185 Őszintén szólva, te rendben leszel. 292 00:28:17,027 --> 00:28:19,739 Vannak testőreid és te is férfi vagy. 293 00:28:20,276 --> 00:28:22,108 De Jeon Ji Hyun. 294 00:28:22,755 --> 00:28:27,155 Figyeld és nézd mit fog szenvedni miattad. 295 00:28:27,566 --> 00:28:29,624 Te, legyél biztos benne, hogy nem fogsz megbánni semmilyen következményt. 296 00:28:30,804 --> 00:28:32,017 Most fenyegetsz? 297 00:28:32,567 --> 00:28:34,212 Csak az igazat mondom. 298 00:28:34,217 --> 00:28:36,126 Szóval legyen, nézzük mi történik. 299 00:28:36,131 --> 00:28:39,555 Sosem értetted miért próbáltam beavatkozni 300 00:28:39,891 --> 00:28:41,622 a szerelmi életedbe. 301 00:28:42,299 --> 00:28:43,986 Hamarosan megtudod az okát. 302 00:28:51,429 --> 00:28:53,723 ~ Kang Min szerelme? A TV csatorna író? ~ 303 00:28:54,207 --> 00:28:56,114 ~ Topsztár Kang Min nyíltan megcsókolta a barátnőjét ~ 304 00:29:04,021 --> 00:29:05,243 A javaslatot, hogy én és Jeon Ji Hyun 305 00:29:05,248 --> 00:29:07,661 megjelenünk a Szerelem Edzőben, kérem vegye semmisnek. 306 00:29:07,666 --> 00:29:09,562 Gondolod, hogy van más választásom, mint semmisnek venni? 307 00:29:10,099 --> 00:29:13,341 A showbiznisz a "Kang Min megcsókolta Jeon Ji Hyun-t" hírekkel van tele. 308 00:29:13,946 --> 00:29:15,542 Ha hagyom, hogy te is beleszeress Jeon Ji Hyun-ba 309 00:29:15,805 --> 00:29:17,586 Gondolod, hogy ez a lány túlélheti az országunkban? 310 00:29:17,591 --> 00:29:18,916 Jobban teszi, ha letelepedik máshova. 311 00:29:21,376 --> 00:29:24,955 Hé, azt gondoltam, hogy Jeon Ji Hyun-nak csak a megjelenése jó. 312 00:29:25,508 --> 00:29:28,325 Sosem képzeltem, hogy jól is tud veletek kacérkodni. 313 00:29:28,773 --> 00:29:30,324 Fogd be! Túl sokat beszélsz! 314 00:29:35,174 --> 00:29:38,113 Ne próbáld azt hinni, hogy ez nem a te műsorod és könnyen meg tudod csinálni. 315 00:29:39,813 --> 00:29:42,248 No PD, jött Jeon író dolgozni? 316 00:29:43,665 --> 00:29:47,513 Jeon író otthon fog dolgozni a mostani időszakban. 317 00:29:50,996 --> 00:29:51,695 Igen. 318 00:29:54,191 --> 00:29:57,283 Még nem kérte Hwang elnök, biztos meg kell csinálnunk. 319 00:29:59,814 --> 00:30:00,981 Rendben. 320 00:30:03,455 --> 00:30:04,715 Nem számít mit mondott Kang Min, 321 00:30:04,720 --> 00:30:07,535 nem akarom, hogy a dolgok még bonyolultabbak legyenek. 322 00:30:12,956 --> 00:30:16,754 Hwang elnök azt mondta Jeon Ji Hyun nem segít többet Kang Min-nak, 323 00:30:16,759 --> 00:30:20,334 még ha itt is dolgozik. 324 00:30:22,132 --> 00:30:24,145 Ó hát, hogy értette? 325 00:30:25,199 --> 00:30:27,639 Azt mondta rúgja ki? 326 00:30:28,178 --> 00:30:31,093 Habár a kérése felidegesített 327 00:30:31,672 --> 00:30:34,342 Utálom azokat a dolgokat, amik lerombolják a csatorna hírnevét. 328 00:30:35,361 --> 00:30:39,627 Jaj nekem, miért tudja egy gyakornok író felfordítani a csatornát. 329 00:31:17,460 --> 00:31:18,954 A szponzor felhívott és megkért, 330 00:31:19,222 --> 00:31:21,848 mondjam el milyen stílust viselnék a Szerelem Edzőben. 331 00:31:22,246 --> 00:31:23,372 Mikor kezdjük a megbeszélést? 332 00:31:23,996 --> 00:31:27,181 Jeon író, nem kell jönnöd és szerepelned a Szerelem Edzőben. 333 00:31:28,484 --> 00:31:29,180 Miért? 334 00:31:30,421 --> 00:31:32,955 Hogy szerethetnél most bele No PD-be? 335 00:31:37,870 --> 00:31:41,007 Jaj nekem, nem értem miért kell most ebben a szobában ülnünk. 336 00:31:45,754 --> 00:31:47,107 Szóval hova kéne most mennem? 337 00:31:47,842 --> 00:31:49,906 Menjek vissza a Csokis Pitéhez? 338 00:31:50,681 --> 00:31:51,714 Én sem tudom, 339 00:31:52,067 --> 00:31:55,541 de a főnök azt üzente menj az irodájába, ha bejössz dolgozni. 340 00:31:59,797 --> 00:32:00,829 Értem. 341 00:32:12,664 --> 00:32:14,072 Ó, Jeon Ji Hyun író. 342 00:32:18,172 --> 00:32:19,725 Biztos nagyon elfoglalt voltál tegnap, huh? 343 00:32:21,050 --> 00:32:22,174 Sajnálom. 344 00:32:22,608 --> 00:32:25,078 Nem akartam tönkretenni a Szerelem Edző műsort. 345 00:32:25,539 --> 00:32:28,673 Nem kellett volna olyan felelőtlennek lenned azzal, amit tettél. 346 00:32:29,376 --> 00:32:31,299 Tényleg nem ezt akartam. 347 00:32:31,304 --> 00:32:33,574 Nagyon sajnálom, de én tényleg... 348 00:32:33,579 --> 00:32:35,518 Nem kell többé magyarázkodnod. 349 00:32:36,666 --> 00:32:40,882 Ha megjelensz, biztos vagyok benne, hogy nagy káosz lesz. 350 00:32:41,886 --> 00:32:43,477 Szóval otthon kéne maradnod... 351 00:32:43,482 --> 00:32:45,319 Garantálhatom, hogy ez nem fog megtörténni. 352 00:32:46,083 --> 00:32:49,360 Park író és én vagyunk a Csokis Pite fő írói. 353 00:32:49,806 --> 00:32:51,687 Én vagyok, aki a forgatókönyveket írja. 354 00:32:51,692 --> 00:32:54,833 Ha nem jelenek meg... Rendben kell lennie. 355 00:32:59,865 --> 00:33:01,083 Főnök, én... 356 00:33:03,557 --> 00:33:05,950 Miután beléptem a csatornához, tényleg beletettem minden erőfeszítésemet a feladataimba. 357 00:33:07,104 --> 00:33:10,528 És azt hiszem az eredmények sem voltak rosszak. 358 00:33:11,766 --> 00:33:15,936 Ha ismét kirúg, szerintem az teljesen elfogadhatatlan. 359 00:33:16,512 --> 00:33:21,199 Értem, valójában csak azt akarom, a dolgok menjenek úgy, ahogy eddig. 360 00:33:21,204 --> 00:33:22,324 De... 361 00:33:23,264 --> 00:33:28,141 Kang Min cége és a csatorna álláspontja is ugyanaz. 362 00:33:28,146 --> 00:33:29,541 Ez az én problémám. 363 00:33:30,572 --> 00:33:33,852 Elviselem a büntetést. 364 00:33:34,466 --> 00:33:36,203 Felelősséget vállalok érte. 365 00:33:37,500 --> 00:33:40,178 De figyelembe kell venned Kang Min helyzetét is. 366 00:33:41,058 --> 00:33:44,391 Kang Min nem akarja, hogy itt dolgozz. 367 00:33:51,163 --> 00:33:57,440 Szóval úgy érti, aki irányította a munkámat, az Kang Min, nem pedig én? 368 00:33:59,459 --> 00:34:00,819 Nem úgy értettem. 369 00:34:01,902 --> 00:34:02,938 Értem. 370 00:34:08,792 --> 00:34:10,015 Jeon Ji Hyun kisasszony... 371 00:34:18,814 --> 00:34:20,632 Felhívta a főnök a csatornát? 372 00:34:21,786 --> 00:34:23,707 Úgy tett, ahogy kértem? 373 00:34:25,723 --> 00:34:28,541 Igen, mindent úgy tett, ahogy mondtál. 374 00:34:29,945 --> 00:34:34,023 Ezt mind Jeon Ji Hyun-ért teszem, ne érts félre. 375 00:34:42,922 --> 00:34:43,863 Ez No Young Woo PD. 376 00:34:48,948 --> 00:34:49,840 Engedd be. 377 00:35:08,504 --> 00:35:09,397 Te szemét. 378 00:35:10,150 --> 00:35:11,064 Mi a probléma? 379 00:35:12,112 --> 00:35:13,092 Hyung, csak menj ki. 380 00:35:15,815 --> 00:35:17,030 Azt mondtam kifelé! 381 00:35:24,283 --> 00:35:28,317 Te kérted Hwang elnököt, hogy hívja fel a csatornát, igaz? 382 00:35:28,851 --> 00:35:29,689 Ha azt mondom igen? 383 00:35:30,304 --> 00:35:31,053 Mit mondtál? 384 00:35:31,307 --> 00:35:32,759 Azt sem érted mi történt és idejöttél? 385 00:35:39,433 --> 00:35:41,911 Ne menőzz, mielőtt megöllek. 386 00:35:44,748 --> 00:35:46,010 Ismered Jeon Ji Hyun-t? 387 00:35:47,172 --> 00:35:48,390 Tényleg jól ismered? 388 00:35:58,171 --> 00:35:58,822 Nuna. 389 00:36:00,298 --> 00:36:01,469 Kang Min bent van? 390 00:36:02,538 --> 00:36:03,577 No PD is itt van. 391 00:36:05,012 --> 00:36:07,452 Ne gyere be. Én most bemegyek. 392 00:36:16,791 --> 00:36:18,566 Ő egy lány, aki a kezdő szintről dolgozott. 393 00:36:20,353 --> 00:36:23,311 Nem pénzért és nem is egy férfiért dolgozik. 394 00:36:24,767 --> 00:36:27,720 A saját nevéért dolgozik és mindent a munkájáért csinált. 395 00:36:28,110 --> 00:36:31,954 Még az új színésznő előtt is letérdelt. 396 00:36:33,838 --> 00:36:35,203 És feljutott ebbe a pozícióba. 397 00:36:36,129 --> 00:36:37,021 Elég. 398 00:36:43,342 --> 00:36:44,420 No Young Woo. 399 00:36:45,804 --> 00:36:47,165 Te vagy a szóvivőm? 400 00:36:48,890 --> 00:36:52,594 Vagy azt gondoltad ennyire tehetetlen vagyok? 401 00:36:52,599 --> 00:36:54,869 Vagy egy bolond vagyok, aki nem tud viselni semmilyen felelősséget? 402 00:36:54,874 --> 00:36:58,214 A munkád, a munka, amibe beletetted minden erőfeszítésedet. 403 00:36:59,802 --> 00:37:01,346 Nem bírom elviselni, 404 00:37:01,633 --> 00:37:03,932 hogy egy ilyen szemét irányította. 405 00:37:07,915 --> 00:37:09,139 Micsoda vicc. 406 00:37:10,797 --> 00:37:13,140 Kirúgtak a csatornától Kang Min miatt. 407 00:37:14,033 --> 00:37:18,573 Őrülten mérges vagyok miatta, de még hibáztatni sem tudom őt, ezért neked kell? 408 00:37:21,682 --> 00:37:22,809 Egy játék vagyok? 409 00:37:24,160 --> 00:37:25,607 A háborúban kettőtök között? 410 00:37:26,233 --> 00:37:28,860 Vagy egy báb? A köteleiddel irányítva? 411 00:37:29,324 --> 00:37:30,539 Könyörögnöm kell nektek, hogy hagyjatok jól dolgozni? 412 00:37:30,544 --> 00:37:32,720 Könyörögni, hogy biztos legyek benne, a cégem nem fog kirúgni? 413 00:37:34,744 --> 00:37:35,497 Ji Hyun. 414 00:37:37,397 --> 00:37:38,659 Te csak menj ki. 415 00:37:40,069 --> 00:37:43,538 Nem akarok még rosszabb állapotba kerülni. 416 00:38:21,218 --> 00:38:22,342 Most hívd fel a csatornát és mondd, 417 00:38:22,347 --> 00:38:25,106 hogy állítsanak vissza mindent a normál kerékvágásba. 418 00:38:27,396 --> 00:38:30,116 Nincs értelme azt tenni és kizárt. 419 00:38:30,121 --> 00:38:32,152 Ez az én dolgom, maradj ki belőle. 420 00:38:32,157 --> 00:38:33,431 Ez a barátnőm dolga. 421 00:38:35,413 --> 00:38:37,477 Muszáj gondoskodnom róla. Mindenről gondoskodok. 422 00:38:38,705 --> 00:38:40,156 És mindent megpróbálok, hogy megvédjelek. 423 00:38:48,898 --> 00:38:52,130 Az utóbbi időben úgy éltem, mint egy bolond és őrülten csak rád gondoltam. 424 00:38:53,530 --> 00:38:55,730 Miért támadt ilyen ötleted, hogy felhívod az igazgatót? 425 00:38:58,218 --> 00:39:02,245 Gondoltam, hogy eljössz hozzám, miután ezt teszem. 426 00:39:04,958 --> 00:39:06,927 Azt hiszem egy falnak beszélek. 427 00:39:08,383 --> 00:39:11,146 Akármit mondok, 428 00:39:11,151 --> 00:39:14,310 te csak ugyanazt válaszolod. 429 00:39:17,126 --> 00:39:18,211 Befejezted a gondolkodást? 430 00:39:23,955 --> 00:39:25,875 Gondolkodtam rajta egész úton idefele. 431 00:39:28,529 --> 00:39:30,361 Miért jöttem megkeresni téged. 432 00:39:32,776 --> 00:39:34,367 Munka miatt... 433 00:39:35,868 --> 00:39:37,935 Vagy más okból. 434 00:39:39,944 --> 00:39:41,817 Még mindig nem jöttem rá. 435 00:39:43,390 --> 00:39:44,939 Ez azt jelenti befejezted a gondolkodást. 436 00:39:51,110 --> 00:39:52,703 Nem tudom megmondani a pontos választ. 437 00:39:55,255 --> 00:39:56,613 De egy kicsit érzem. 438 00:40:00,585 --> 00:40:02,453 Azt tudom mondani... úgy érzek. 439 00:40:08,291 --> 00:40:11,430 Képesek lehetünk szerelmesek lenni. 440 00:40:17,855 --> 00:40:18,837 De most... 441 00:40:21,049 --> 00:40:23,062 Újra át kell gondolnom 442 00:40:27,389 --> 00:40:28,557 Mit kell átgondolnod? 443 00:40:30,305 --> 00:40:32,456 Tényleg képes leszek-e kezelni téged. 444 00:40:34,359 --> 00:40:36,522 Mi a baj? Beteg vagy? 445 00:40:40,107 --> 00:40:41,135 Jól vagyok. 446 00:40:44,922 --> 00:40:48,674 És keresni fogok egy másik munkát. 447 00:40:50,373 --> 00:40:53,186 Keresni fogok egy másik írói munkát, ami nincs semmilyen kapcsolatban veled. 448 00:40:54,806 --> 00:40:56,348 Biztos vagyok benne, hogy lesz számomra egy lehetőség. 449 00:41:00,266 --> 00:41:03,731 Szóval, ne hívj ezalatt az idő alatt. 450 00:41:07,210 --> 00:41:08,333 Hadd vigyelek haza. 451 00:41:09,069 --> 00:41:10,005 Rendben van. 452 00:41:10,310 --> 00:41:11,435 Engedj egyedül menni. 453 00:41:12,201 --> 00:41:13,091 Jeon Ji Hyun. 454 00:41:16,211 --> 00:41:20,579 Várj, amíg kész leszek ellenállni neked az életemben. 455 00:41:45,482 --> 00:41:46,653 Ez a barátnőm dolga. 456 00:41:47,285 --> 00:41:51,837 Mindenről gondoskodok és mindent megpróbálok, hogy megvédjelek. 457 00:41:54,434 --> 00:41:57,197 Az utóbbi időben úgy éltem, mint egy bolond és őrülten csak rád gondoltam. 458 00:42:00,884 --> 00:42:03,790 Rendben, ha a munkám káoszba borul, 459 00:42:03,795 --> 00:42:06,212 a szerelmi életem is virágozni fog. 460 00:42:07,041 --> 00:42:08,501 Erősnek kell lenned, Jeon Ji Hyun! 461 00:42:16,854 --> 00:42:21,497 Szóval úgy érted engedni fogod Jeon írónak, hogy kezelje a Csokis Pite forgatókönyvének írását? 462 00:42:22,357 --> 00:42:24,472 Kérlek, szükségem van az erőfeszítésedre a forgatás helyszínein. 463 00:42:25,238 --> 00:42:28,147 Akkor jelentetted ezt a helyzetet a főnöknek? 464 00:42:28,152 --> 00:42:29,993 A saját hatásköröm alatt csinálom ezt. 465 00:42:30,889 --> 00:42:34,926 No PD, fogadok, hogy te sem vagy egy jó állapotban. 466 00:42:35,430 --> 00:42:39,515 Nemrég büntettek meg a BlackBone krízis miatt és most ezt csinálod. 467 00:42:41,673 --> 00:42:43,411 Előre megmondhatom mi fog veled történni! 468 00:42:44,284 --> 00:42:46,624 Ez Jeon író javaslata és az ő műsora. 469 00:42:47,174 --> 00:42:50,594 Lehetetlen nélküle csinálni. 470 00:42:51,348 --> 00:42:52,476 Én gondoskodom róla. 471 00:42:53,048 --> 00:42:55,770 Szóval kérlek, adj bele mindent! 472 00:42:59,828 --> 00:43:01,049 Milyen édes románc. 473 00:43:01,054 --> 00:43:04,485 Tényleg mélységesen szerelmes belé. 474 00:43:04,887 --> 00:43:05,813 Fogd be! 475 00:43:10,477 --> 00:43:12,163 Ott van egy másik románc is. 476 00:43:12,498 --> 00:43:17,847 Mélyen megsérült a szíve, mert nem lett az övé. 477 00:43:31,707 --> 00:43:34,432 Jeon Ji Hyun, találkozzunk most. 478 00:43:35,792 --> 00:43:37,054 Természetesen a munka miatt! 479 00:43:37,443 --> 00:43:38,994 Otthon akarsz maradni és éhen halni? 480 00:43:45,026 --> 00:43:46,951 Jeon Ji Hyun megint nem veszi fel a telefont. 481 00:43:49,177 --> 00:43:50,533 Nem hiányoznék neki? 482 00:44:03,051 --> 00:44:07,219 Ggot nuna, Jeon Ji Hyun jól van? 483 00:44:08,110 --> 00:44:10,218 Nem érzi jól magát. 484 00:44:10,644 --> 00:44:11,817 Mi baja van? 485 00:44:11,822 --> 00:44:13,605 Nagy fájdalmat érzett a gyomrában. 486 00:44:14,063 --> 00:44:16,691 Mi? Mi baja a gyomrának? 487 00:44:22,453 --> 00:44:24,801 Értem, hol lakik? 488 00:44:35,869 --> 00:44:38,868 No Young Woo, nemsokára itt vagy? 489 00:44:39,777 --> 00:44:43,860 Elmehetnék valahova és megvárhatlak? Tulajdonképpen... 490 00:44:44,372 --> 00:44:46,197 Nem érzem most jól magam. 491 00:44:55,320 --> 00:44:56,823 Hallottam, hogy nem vagy jól. Mi a bajod? 492 00:44:57,320 --> 00:44:58,396 Menjünk azonnal a kórházba. 493 00:44:58,752 --> 00:45:00,440 Hogy lehetsz itt... 494 00:45:01,916 --> 00:45:03,465 Pokolira hiányzol. 495 00:45:03,470 --> 00:45:05,586 Csak szállj be a kocsiba, hadd vigyelek kórházba. 496 00:45:06,370 --> 00:45:08,475 Rendben van, el tudok menni egyedül. 497 00:45:09,323 --> 00:45:12,326 Menjünk együtt! Az egész világ tudja, hogy járunk. 498 00:45:12,991 --> 00:45:14,968 Mi a gond azzal, ha együtt megyünk a kórházba? 499 00:45:15,655 --> 00:45:16,971 Azt mondtam nincs probléma. 500 00:45:17,434 --> 00:45:18,368 Csak menjünk oda gyorsan. 501 00:45:18,729 --> 00:45:19,715 Engedj el. 502 00:45:20,857 --> 00:45:21,620 Kizárt. 503 00:45:21,625 --> 00:45:22,616 Engedj el. 504 00:45:24,631 --> 00:45:25,240 Nem! 505 00:45:25,541 --> 00:45:27,692 Engedj el! 506 00:45:28,420 --> 00:45:29,591 Engedd el a kezét! 507 00:45:37,346 --> 00:45:38,982 Maradj ki a dolgunkból. 508 00:45:39,786 --> 00:45:40,771 Nehéz? 509 00:45:41,167 --> 00:45:42,844 Fáj a gyomrod, igaz? 510 00:45:52,472 --> 00:45:54,066 Csak menj mára. 511 00:45:57,652 --> 00:45:58,631 Hé Jeon Ji Hyun! 512 00:45:59,857 --> 00:46:00,795 Jeon Ji Hyun! 513 00:46:03,601 --> 00:46:04,403 Kang Min. 514 00:46:09,944 --> 00:46:11,254 Csak olyat tégy, ami a képességed alatt áll. 515 00:46:11,259 --> 00:46:12,360 Hogy érted? 516 00:46:13,399 --> 00:46:16,870 Honnan tudtad, mi baja van? 517 00:46:17,300 --> 00:46:18,698 Több, mint 5 évig jártam ezzel a lánnyal! 518 00:46:18,703 --> 00:46:20,413 Nyomás alatt van. 519 00:46:21,024 --> 00:46:23,552 Olyan sokáig éltünk együtt! Ismerem őt jól. 520 00:46:23,958 --> 00:46:26,209 Azt hiszed elrejtette előlem a titkait? 521 00:46:26,214 --> 00:46:28,248 Nem fogok foglalkozni a múltjával. 522 00:46:29,359 --> 00:46:32,506 És most az én csajom, gondoskodni fogok minden dolgáról. 523 00:46:33,164 --> 00:46:35,793 A gyomra elkezd fájni, mikor stresszes. 524 00:46:36,142 --> 00:46:37,928 Kivizsgálásra kell mennie a szülészeti és nőgyógyászati osztályra. 525 00:46:40,192 --> 00:46:40,947 Valóban? 526 00:46:41,994 --> 00:46:43,166 Akkor odaviszem. 527 00:46:43,466 --> 00:46:46,467 Hogy fognak az emberek rátok nézni, ha ti ketten együtt odamentek? 528 00:46:47,100 --> 00:46:49,205 Nem vagy új ebben a szakmában, ismerned kéne jól a lehetséges következményeket. 529 00:46:50,416 --> 00:46:52,857 Elmondhatjuk az embereknek, hogy nem érzi jól magát, én nem látok benne semmi rosszat. 530 00:46:54,292 --> 00:46:58,560 Volt egy HBV szex botrányod és most a nőgyógyászati osztályra mész vele. 531 00:46:59,877 --> 00:47:03,062 Biztos vagy benne, hogy kézen fogva be tudsz vele sétálni a nőgyógyászatra kételkedés nélkül? 532 00:47:06,233 --> 00:47:07,406 El tudsz menni? 533 00:47:13,607 --> 00:47:15,341 Hadd mondjak neked mégegy dolgot. 534 00:47:16,567 --> 00:47:18,638 Még ha magától is megy a nőgyógyászatra... 535 00:47:19,006 --> 00:47:23,311 Még nélküled is, vita téma lesz belőle az internetes fórumokon. 536 00:47:23,705 --> 00:47:24,502 Miért? 537 00:47:25,408 --> 00:47:26,448 Miattad. 538 00:48:31,178 --> 00:48:33,661 Ez a múlt, miért vagy olyan érzékeny. 539 00:48:34,491 --> 00:48:36,415 A tested azonnal visszatükrözi az állapotodat. 540 00:48:37,896 --> 00:48:38,695 Köszönöm. 541 00:48:39,776 --> 00:48:40,857 Csak gyere át hozzám. 542 00:48:43,698 --> 00:48:45,060 Fogadok, hogy pihenni akarsz. 543 00:48:45,665 --> 00:48:47,258 Gondolod, hogy tudsz beszélgetni egy kávézóban? 544 00:48:49,564 --> 00:48:50,833 És be kell venned a gyógyszereket is. 545 00:49:12,461 --> 00:49:15,184 Edd ezt meg és vedd be a gyógyszereket utána. 546 00:49:18,863 --> 00:49:21,023 Azután, ahogy azt kértem menj ki Kang Min házából 547 00:49:22,319 --> 00:49:25,787 Zavarban érzem magam, hogy újra találkozunk. 548 00:49:29,364 --> 00:49:31,285 Csak gyere vissza újra a Csokis Pite műsorhoz. 549 00:49:33,161 --> 00:49:35,745 Fejezd be a munkát, amit elkezdtél. 550 00:49:37,260 --> 00:49:39,088 A főnök is beleegyezett? 551 00:49:39,093 --> 00:49:41,939 Gondoskodok minden dologról. Ne aggódj. 552 00:49:42,632 --> 00:49:43,860 Csak pihenj egy jót otthon. 553 00:49:43,865 --> 00:49:44,831 Nem lehet. 554 00:49:46,555 --> 00:49:48,573 Nem akarok több bajt okozni neked. 555 00:49:52,184 --> 00:49:54,809 Én érzem rosszul magam, ne csináld ezt. 556 00:49:58,233 --> 00:49:59,122 Ji Hyun. 557 00:50:00,685 --> 00:50:02,612 Nem kell sajnálnod engem. 558 00:50:03,139 --> 00:50:05,350 Vagy azon gondolkodnod, hogy bajt okozol nekem. 559 00:50:06,540 --> 00:50:08,328 Teljes figyelmet fordítottam a munkámra, miután elváltam. 560 00:50:09,209 --> 00:50:10,752 Minden égő szenvedélyű romantika nélkül az én végső világomban. 561 00:50:12,360 --> 00:50:13,627 De nem így végződik. 562 00:50:15,196 --> 00:50:17,255 Szóval szeretném azt gondolni, 563 00:50:18,359 --> 00:50:19,809 hogy most nagyon jól vagyok. 564 00:50:23,414 --> 00:50:25,850 Te visszahoztad a nevetésemet, miután újra találkoztunk. 565 00:50:27,493 --> 00:50:30,397 Ez jó érzés nekem, jó volt. 566 00:50:37,332 --> 00:50:40,614 Éreztem, hogy a sérült szívem gyógyul. 567 00:50:41,703 --> 00:50:43,484 De utálom, hogy megint darabokra fog szakadni. 568 00:50:44,709 --> 00:50:46,450 Szóval most arra gondolok, aki boldogságot hoz nekem. 569 00:50:46,824 --> 00:50:49,120 És lehetővé teszi, hogy kényelmesen érezzem, hogy vele maradni a legjobb. 570 00:50:49,125 --> 00:50:53,081 Ezért nem akarlak újra elveszíteni. 571 00:50:54,136 --> 00:50:55,300 Érted, mire gondolok? 572 00:50:59,785 --> 00:51:01,238 Megint a trükkjeidet csinálod. 573 00:51:02,014 --> 00:51:04,824 Megtámadod az emberek szívét, mikor azok gyengék. 574 00:51:05,440 --> 00:51:08,117 Hé, nem leszek megint bolonddá téve. 575 00:51:13,052 --> 00:51:14,409 Kezdjük újra a munkádat. 576 00:51:15,892 --> 00:51:17,490 Nem kell sajnálnod, 577 00:51:17,495 --> 00:51:21,045 vagy furcsán érezned magad, mikor újra velem dolgozol. 578 00:51:26,270 --> 00:51:27,391 Ji Hyun. 579 00:51:35,043 --> 00:51:36,311 Mostantól... 580 00:51:39,722 --> 00:51:41,692 Ha bármit fárasztónak vagy bonyolultnak érzel 581 00:51:45,005 --> 00:51:46,221 Csak gyere hozzám. 582 00:52:12,485 --> 00:52:13,986 ~ A következő rész tartalmából ~ 583 00:52:15,959 --> 00:52:17,837 Jeon Ji Hyun nem veszi fel a hívásomat. 584 00:52:19,689 --> 00:52:22,219 Csak hagyj most. 585 00:52:22,930 --> 00:52:24,658 Ez nem szemészet vagy fogászat. 586 00:52:24,663 --> 00:52:26,472 Elmentem a szülészeti és nőgyógyászati osztályra. 587 00:52:26,609 --> 00:52:28,296 Ez most már nem az önbecsülésem. Csak egy bolond vagyok. 588 00:52:28,692 --> 00:52:31,112 Ez az, amikor eltemeted magad. 589 00:52:31,695 --> 00:52:34,742 Miért kell belerángatni engem a múltbeli történeteidbe? 590 00:52:35,367 --> 00:52:38,883 A dolgok elromlanak, ha belerángatnak a múltadba. 591 00:52:43,472 --> 00:52:46,048 Zárj el minden hírt, ami Jeon Ji Hyun-nal kapcsolatos. 592 00:52:46,692 --> 00:52:47,538 Jeon Ji Hyun? 593 00:52:47,543 --> 00:52:50,551 Ő az a nő, aki első számú helyet ért el a karrierjében. 594 00:52:50,556 --> 00:52:52,529 Sosem egyezik ki veled. 595 00:52:53,381 --> 00:52:54,454 Nagyszerű látni, hogy eljöttél. 596 00:53:00,082 --> 00:53:03,038 Jeon Ji Hyun és No Young Woo utazni ment? Hova? 597 00:53:05,106 --> 00:53:06,417 Hova mentek??!! 598 00:53:09,981 --> 00:53:12,466 Jeon Ji Hyun! Tudom, hogy bent vagy! 599 00:53:13,217 --> 00:53:14,202 Nyisd ki az ajtót!