﻿1
00:01:07,860 --> 00:01:09,850
Dobás!

2
00:01:09,850 --> 00:01:12,370
- Azta!
- Még egy dobást!

3
00:01:12,370 --> 00:01:14,850
Hé, ne ragadtassuk el magunkat!

4
00:01:14,850 --> 00:01:17,350
- Ne zavard a barátodat!
- Ez igaz!

5
00:01:17,350 --> 00:01:19,870
Ne hagyd, hogy egy nő uralkodjon rajtad!

6
00:01:19,870 --> 00:01:21,870
Nagashima, koncentrálj!

7
00:01:21,870 --> 00:01:25,450
Ő az? Nagashima Aoi.
A közlekedési osztályról.

8
00:01:25,450 --> 00:01:29,450
- Nagyon jó.
- Úgy látszik, van ereje, nem?

9
00:01:48,920 --> 00:01:52,420
Ütőhiba! Játék vége!

10
00:01:54,840 --> 00:01:56,340
Minden rendben!

11
00:02:00,850 --> 00:02:02,870
Takuya!

12
00:02:02,870 --> 00:02:05,850
Az olimpiai szintű tudásod mindig lenyűgöz.

13
00:02:05,850 --> 00:02:08,350
- Mondtam, hogy nem mentem el az olimpiára.
- De majdnem sikerült, igaz?

14
00:02:08,350 --> 00:02:10,390
Hát igen.

15
00:02:10,390 --> 00:02:12,940
Jól elkaptál.

16
00:02:12,940 --> 00:02:15,850
- Oh... ez mire jó?
- Hagyd abba!

17
00:02:15,850 --> 00:02:18,850
Állj le! Ez kínos.

18
00:02:18,850 --> 00:02:21,370
Nagashima!

19
00:02:21,370 --> 00:02:23,850
Van egy perced?

20
00:02:23,850 --> 00:02:27,350
Fukazawa vagyok a Bűnügyi Osztályról.
Ők Shirato és Ohno.

21
00:02:28,880 --> 00:02:30,880
Szereti a gyerekeket?

22
00:02:32,410 --> 00:02:35,870
Terveznek házasságot vagy gyerekeket a közeljövőben?

23
00:02:35,870 --> 00:02:38,350


24
00:02:38,350 --> 00:02:40,350
Nem, még nincsenek tervek.

25
00:02:40,350 --> 00:02:42,370
- Nem téged kérdezett!
- Bocsánat.

26
00:02:42,370 --> 00:02:43,870
Ne ijesztgesse őket!

27
00:02:43,870 --> 00:02:46,880
A házassággal és a gyerekkel kapcsolatos terv...

28
00:02:46,880 --> 00:02:48,380
nekem még nincs.

29
00:02:48,380 --> 00:02:50,820
És  szeretem a gyerekeket.

30
00:02:52,420 --> 00:02:53,950
Nagashima Aoi.

31
00:02:53,950 --> 00:02:55,870
Az a parancsom, hogy helyezzék át a Bűnügyi Osztályra!

32
00:02:59,860 --> 00:03:02,360
Nyomozó? Rám gondol?

33
00:03:02,360 --> 00:03:05,860
Ez kivételes előléptetés egy női rendőr számára.

34
00:03:05,860 --> 00:03:08,360
Szeretne velünk dolgozni?

35
00:03:10,900 --> 00:03:13,450
Igen! Nagyon öeülök.

36
00:03:13,450 --> 00:03:16,360
 Akkor holnap kezd.

37
00:03:20,860 --> 00:03:22,360
Lehetetlen...

38
00:03:25,360 --> 00:03:26,615
Ez nagyszerű.

39
00:03:27,370 --> 00:03:29,350
- Gratulálok.
- Köszönöm.

40
00:03:29,350 --> 00:03:30,850
Folytasd!

41
00:03:32,920 --> 00:03:34,920
Nagyon szépen köszönöm!

42
00:03:39,380 --> 00:03:41,860
1-chome kereszteződés közelében üldözzük.

43
00:03:41,860 --> 00:03:44,870
A tettes az üzlet alkalmazottjával küzdve megsérült a bal karján.

44
00:03:44,870 --> 00:03:48,860
<i>Jelenleg 130 000 jen készpénzzel szökésben van késsel felfegyverkezve. Késsel felfegyverkezve!</i>

45
00:03:48,860 --> 00:03:51,860
<i>Nagashima, ez az első napod.
Ne próbálj önállóskodj túl sokat!</i>

46
00:03:51,860 --> 00:03:53,380
Hé!

47
00:03:53,380 --> 00:03:55,380
Vegyétek körül!

48
00:04:16,870 --> 00:04:20,870
Vérnek tűnő foltokat találtam 1-8-nál. Szétnézek a környéken.

49
00:04:34,350 --> 00:04:35,850
Nagashima!

50
00:04:36,870 --> 00:04:38,870
Maradj ki ebből!

51
00:04:41,360 --> 00:04:43,910
Dobja el a fegyvert!

52
00:04:43,910 --> 00:04:47,360
Dobja el!!
Nem érdekli, mi történik vele?

53
00:04:47,360 --> 00:04:50,850
Dobja el!

54
00:04:52,350 --> 00:04:54,870
Mondtam, hogy azonnal dobja el!

55
00:04:54,870 --> 00:04:57,360
Hé! Dobja el!

56
00:04:57,360 --> 00:05:01,880
Nem hiszi, hogy megteszem?
Meg fogom szúrni ezt a szukát!

57
00:05:01,880 --> 00:05:03,380
Hé!

58
00:05:05,850 --> 00:05:07,850
Gyorsan dobja el!

59
00:05:09,870 --> 00:05:12,360
- Hé hé!  Hé!  Hé...!
- Ki vagy te?

60
00:05:12,360 --> 00:05:14,370
Ne gyere ide, anya!

61
00:05:36,360 --> 00:05:39,360


62
00:05:42,350 --> 00:05:44,370
- Ember, de büdös!
- Hé, tartóztassátok le!

63
00:05:44,370 --> 00:05:46,890
Mi ez a szag?

64
00:05:46,890 --> 00:05:49,940
Engedj el! Hé!

65
00:05:52,860 --> 00:05:55,870
10:08. A helyszínen letartóztatom.

66
00:05:55,870 --> 00:05:58,350
Ez bűzlik!

67
00:05:58,350 --> 00:06:01,350
Jaj, jaj... mondtam, hogy ez fáj!

68
00:06:01,350 --> 00:06:03,870
Engedj el! Hé!

69
00:06:03,870 --> 00:06:07,410
A gyanúsítottat elfogtuk. A gyanúsítottat elfogtuk!

70
00:06:07,410 --> 00:06:09,450
- Jól vagy?
- Igen, köszönm.

71
00:06:13,870 --> 00:06:15,870
Mi ez a borzasztó szag?

72
00:06:15,870 --> 00:06:18,350
Tojások, amik a földben rothadtak.

73
00:06:18,350 --> 00:06:21,350
Mondom. Az egyéves tojások biztosan hatásosak.

74
00:06:22,860 --> 00:06:26,360
Te mocskos kutya.

75
00:06:26,360 --> 00:06:29,430
Hé, Maruko. Vidd el innen!

76
00:06:38,370 --> 00:06:41,840
Rlnézést, hogy mindenkit hátráltattam.

77
00:06:41,840 --> 00:06:45,870
Hm... Ez egy vadonatúj ruha?
A szag beleszívódott, igaz?

78
00:06:45,870 --> 00:06:48,370
Ez egyáltalán nem probléma.
Kit érdekel egy-két ruha.

79
00:06:48,370 --> 00:06:51,870
- Régóta nyomozó szerettem volna lenni.
- Nemrég volt egy üresedésünk.

80
00:06:51,870 --> 00:06:54,420
Most ideiglenes helyettesítőként van itt.

81
00:06:54,420 --> 00:06:55,960
Ideiglenes helyettesítő?

82
00:06:55,960 --> 00:06:59,380
Amit próbaidőnek is nevezhetnénk.

83
00:06:59,380 --> 00:07:02,370
A végső döntést a mentora hozza meg.

84
00:07:07,850 --> 00:07:09,870
- Tessék.
- Köszönöm.

85
00:07:09,870 --> 00:07:14,910
Ő a mentora. Osztályunk ásza, Maruoka Takako.

86
00:07:16,450 --> 00:07:20,370
Senki sem közelíti meg a felderítési arányát, ezért ügyeljen arra, hogy kövesse a példáját.

87
00:07:20,370 --> 00:07:21,870
Elnézést. Mi ez a babakocsi?

88
00:07:21,870 --> 00:07:24,350


89
00:07:23,091 --> 00:07:26,370
Ha eljön az ideje, elmagyarázzuk. Rendben?

90
00:07:24,350 --> 00:07:26,370


91
00:07:26,370 --> 00:07:28,870
Menjen, mutatkozzon be!

92
00:07:33,880 --> 00:07:37,450
Elnézést... Nagashima Aoi vagyok.
Engem a mai naptól ide osztottak be.

93
00:07:37,450 --> 00:07:39,370
Nagyon várom a kiképzést.

94
00:07:39,370 --> 00:07:41,370
Bűzlesz!

95
00:07:46,860 --> 00:07:49,350
Először a nyomozói munka alapjait.

96
00:07:49,350 --> 00:07:51,350
Kövess!

97
00:07:59,860 --> 00:08:01,860
Miért?

98
00:08:09,850 --> 00:08:13,870
Ah. Bocsánat. Sajnálom.

99
00:08:13,870 --> 00:08:15,910
Jó, jó.

100
00:08:20,860 --> 00:08:22,860
Lassú vagy.

101
00:08:25,350 --> 00:08:27,850
Ő Hashizo.

102
00:08:27,850 --> 00:08:31,350
Figyeld meg, hogy ezentúl egyedül is meg tudd csinálni!

103
00:08:33,370 --> 00:08:36,390
Figyelj és tanulj!

104
00:08:46,350 --> 00:08:47,850
Tessék.

105
00:08:52,360 --> 00:08:55,360
- Tessék.
- Bűzlesz!

106
00:08:55,360 --> 00:08:58,860
Ez is fontos része a munkánknak.

107
00:08:58,860 --> 00:09:01,900
Hogy ne karmoljuk meg hosszú körmökkel a bűnözőket.

108
00:09:01,900 --> 00:09:03,420


109
00:09:03,420 --> 00:09:05,860
Isten ments attól, hogy megsebesítsünk egy bűnözőt.

110
00:09:05,860 --> 00:09:08,340
Azonkívül egyszerűen semmi sem indokolja, hogy ronda szaggal terrorizáljuk őket.

111
00:09:08,340 --> 00:09:10,860
Mi azzal a baj? Elkaptuk őt, nem?

112
00:09:10,860 --> 00:09:13,860
Ez a lényegen nem változtat.

113
00:09:13,860 --> 00:09:17,350
Te vagy a mentor.
A nyomozási törvénykönyv 8. cikkelye.

114
00:09:17,350 --> 00:09:19,350
- Na, na...
- Mpndd el!

115
00:09:19,350 --> 00:09:20,890
Tej.

116
00:09:20,890 --> 00:09:22,420
Mondd!

117
00:09:22,420 --> 00:09:24,460
Tejet!

118
00:09:24,460 --> 00:09:25,880
Ott van a tej.

119
00:09:25,880 --> 00:09:28,860
- Akaishi! A 8. szakaszt!
- A nyomozás során

120
00:09:28,860 --> 00:09:31,860
nem szabad túlbecsülni saját képességeinket és önállóan cselekedni...

121
00:09:33,370 --> 00:09:35,850
- Minden rendben?
- Bocsánat.

122
00:09:35,850 --> 00:09:37,870
Nem azért hagytad elmenekülni a bűnözőket,

123
00:09:37,870 --> 00:09:41,410
- mert túlságosan elfoglalt vagy?
- A cél nem szentesíti az eszközt.

124
00:09:41,410 --> 00:09:44,860
Ó, igaz. Akkor azt hiszem, nem számított volna, ha az a büdös és lassú lány meghal.

125
00:09:44,860 --> 00:09:46,860
Büdös és lassú...

126
00:09:46,860 --> 00:09:48,360
Meghal.

127
00:09:48,360 --> 00:09:49,870
Azt mondta: "halj meg".

128
00:09:49,870 --> 00:09:51,850
- Mi?
- Ez nem így van.

129
00:09:51,850 --> 00:09:54,370
<i>Gyalogosra támadtak a táskatolvajok.</i>

130
00:09:54,370 --> 00:09:58,870
<i>A helyszín az 1. kerületi Tamachi utca. A két gyanúsított szökésben van.</i>

131
00:09:58,870 --> 00:10:03,850
<i>Az áldozat egy 40 év körüli nő. Könnyebb sérüléseket
szenvedett, és a Minato kórházba tartanak.</i>

132
00:10:03,850 --> 00:10:06,850
- Már megint táskatolvaj?
- Mostanában volt néhány.

133
00:10:06,850 --> 00:10:08,350
Akaishi, Shirato. A helyszínre!

134
00:10:08,350 --> 00:10:09,850
Nagashima!

135
00:10:09,850 --> 00:10:12,370
A kórházba, ahová az áldozatot szállítják!

136
00:10:12,370 --> 00:10:14,360
Igen! Őt magunkkal visszük?

137
00:10:14,360 --> 00:10:16,360
- Természetesen.
- Nyomozásra?

138
00:10:16,360 --> 00:10:18,910
- Tessék. Sok szerencsét.
- Köszönöm.

139
00:10:18,910 --> 00:10:21,410
Fuzás! Ez az.

140
00:10:40,245 --> 00:10:43,173
<i>PISZKOS MAMA
1. rész</i>

141
00:11:00,400 --> 00:11:02,900
Gyerünk, Hashizo!

142
00:11:07,360 --> 00:11:11,350
- Rendben, mozgás!
- Sajnálom.

143
00:11:11,350 --> 00:11:14,870
Elég erős babakocsinak tűnik.

144
00:11:14,870 --> 00:11:18,370
Speciális rendelés. Megfelel a golyóálló előírásoknak.

145
00:11:18,370 --> 00:11:19,870
Golyóálló?

146
00:11:21,870 --> 00:11:24,870
Ne felejtsd el a takarót!

147
00:11:31,850 --> 00:11:34,840
- Bocsánat. Főnök!
- Ne hívj főnöknek.

148
00:11:34,840 --> 00:11:38,860
Bocsánat. Őt mindig magával viszi?

149
00:11:38,860 --> 00:11:41,360
- Igen, és?
- Mi van a nappali gondozással?

150
00:11:41,360 --> 00:11:43,850
Tudod milyen a nappali gondozás?

151
00:11:43,850 --> 00:11:47,380
57 000 jen havonta reggel 7:00 és 19:00 óra között.

152
00:11:47,380 --> 00:11:49,420
Ha belázasodik, azonnal felhívnak.

153
00:11:49,420 --> 00:11:52,370
Abba kellene hagynom a bűnözők üldözését, csak azért, mert a kölyök lázas?

154
00:11:52,370 --> 00:11:56,360
Mondjuk, ha kell, bébiszittert fogadok. A késő éjszakák és a kora reggelek 2080 jenbe kerültek.

155
00:11:56,360 --> 00:12:00,350
Tegyük fel, hogy 100 órát túlórázom.
Ez havi 208 000 jen.

156
00:12:00,350 --> 00:12:03,350
A nappali gondozás költségeivel ez 265 000 jen. Megengedheted magadnak?

157
00:12:03,350 --> 00:12:05,380
De biztonságosabb, mint nyomozáshoz elvinni.

158
00:12:05,380 --> 00:12:08,380
A gyerek számára a legbiztonságosabb hely az anyja.

159
00:12:12,340 --> 00:12:14,860
Maga fogadta a hívást?

160
00:12:14,860 --> 00:12:19,360
Jelentkezem. Sasaki Takuya vagyok az 1. kerületi Azabu rendőrőrsről.

161
00:12:22,850 --> 00:12:24,850
Miért bámuljátok egymást?

162
00:12:24,850 --> 00:12:26,850
Sajnálom.

163
00:12:29,960 --> 00:12:33,860
- Miért van itt a babakocsi?
- Csendet!

164
00:12:33,860 --> 00:12:35,860
Hogy telik az első napod?

165
00:12:35,860 --> 00:12:39,350
A reggel őrülten indult. Azonnal történt egy lopási eset. Azt hittem, meg fogok halni.

166
00:12:39,350 --> 00:12:42,340
Máris panaszkodsz?
Ez volt az álmod, nem?

167
00:12:42,340 --> 00:12:46,840
Hát igen. De tudod, ilyen volt. Egy késsel.

168
00:12:52,450 --> 00:12:54,350
Ő Tomita Sachiyo-san.

169
00:12:54,350 --> 00:12:57,350
Beütötte a fejét, amikor a gyanúsított meglökte és a földre esett.

170
00:12:57,350 --> 00:13:00,860
Később teljes körű kivizsgálásra lesz szükség.

171
00:13:00,860 --> 00:13:03,340
Maruoka vagyok a Minami Azabu rendőrőrsről.

172
00:13:03,340 --> 00:13:06,350
- Én pedig Nagashima vagyok...
- Te, hozz nekem kávét!

173
00:13:10,900 --> 00:13:14,350
Nos, amikor megtámadták...

174
00:13:14,350 --> 00:13:16,840
Ó, ő az én fiam.

175
00:13:16,840 --> 00:13:19,380
Mindig magával viszi, amikor dolgozik?

176
00:13:19,380 --> 00:13:21,860
Nem. Általában anyám vigyáz rá,

177
00:13:21,860 --> 00:13:25,850
- de ma volt valami dolga.
- Biztos nehéz önnek.

178
00:13:25,850 --> 00:13:29,900
Elmondaná, mi történt, amikor megtámadták?

179
00:13:29,900 --> 00:13:32,450
Igen.

180
00:13:32,450 --> 00:13:35,870
Úton voltam vissza az irodába,

181
00:13:35,870 --> 00:13:38,860
miután kiszállítottam egy ügyfélnek Tamachiba.

182
00:13:38,860 --> 00:13:43,370
Valaki hirtelen megragadta a táskámat, de őrülten ellenálltam.

183
00:13:43,370 --> 00:13:45,850
Nem vagyok benne biztos, hogy ezért adták fel,

184
00:13:45,850 --> 00:13:49,370
de végül nem vettek el semmit, és elmenekültek.

185
00:13:49,370 --> 00:13:53,440
Akik megtámadtak, két külföldi volt, igaz?

186
00:13:53,440 --> 00:13:57,350
Igen. Egy fiatal fekete férfi és egy fehér férfi.

187
00:13:57,350 --> 00:14:00,350
Emlékszik valamilyen jellemzőjükre?

188
00:14:00,350 --> 00:14:05,350
A fekete férfi haja olyan rasztás volt,

189
00:14:05,350 --> 00:14:08,870
az orrán és a fülén pedig piercing volt, amit lánc kötött össze.

190
00:14:08,870 --> 00:14:14,410
A fehér férfinek pedig borotvált feje volt, és tetoválás volt a nyakán.

191
00:14:14,410 --> 00:14:15,950
Tetoválás?

192
00:14:15,950 --> 00:14:18,350
Ez az irezumi.
<i>(hagyományos japán tetoválás)</i>

193
00:14:18,350 --> 00:14:21,350
A kandzsi karakterek alapján "daidokoro".
<i>(konyha)</i>

194
00:14:21,350 --> 00:14:24,860
Rettentően féltem, de bármilyen furcsának is tűnik, ez megragadta a szememet.

195
00:14:24,860 --> 00:14:28,380
Egyáltalán nem. Minél több részletet tud velünk közölni,

196
00:14:28,380 --> 00:14:30,860
annál gyorsabban tudjuk azonosítani a gyanúsítottakat.

197
00:14:30,860 --> 00:14:33,880
Amint megtudunk valamit, értesítjük.

198
00:14:33,880 --> 00:14:38,870
Ön a World Money Japan számviteli osztályán dolgozik. Így van?

199
00:14:38,870 --> 00:14:41,360
A mai esetről

200
00:14:41,360 --> 00:14:44,880
ne értesítse a céget.

201
00:14:44,880 --> 00:14:49,360
Bár nem volt az irodában, ez munkaidőben történt.

202
00:14:49,360 --> 00:14:51,860
- Jelentenünk kellene legalább...
- Nem lesz rá szükség.

203
00:14:55,440 --> 00:14:58,940
Nem akarom, hogy az elnököt ezzel zavarják.

204
00:15:01,840 --> 00:15:05,860
Megértem, ha ez a helyzet.

205
00:15:05,860 --> 00:15:07,850
Köszönöm szépen.

206
00:15:24,350 --> 00:15:26,840
Sajnálom.

207
00:15:26,840 --> 00:15:30,360
Nem, Hashizo! Szereti a csillogó dolgokat.

208
00:15:30,360 --> 00:15:31,860
Igaz?

209
00:15:34,340 --> 00:15:37,350
Elnézést, kölcsönkérhetem azt a medált?

210
00:15:37,350 --> 00:15:39,380
Szerintem elégedett lesz, ha megérinti.

211
00:15:39,380 --> 00:15:41,420
Ó, csak egy perc.

212
00:15:41,420 --> 00:15:46,340
Tessék. Tessék.

213
00:15:50,840 --> 00:15:54,860
Nézd! Csillog. Szép, ugye?

214
00:15:54,860 --> 00:15:56,850
Milyen idős?

215
00:15:56,850 --> 00:15:58,350
Nemsokára egy éves lesz.

216
00:15:58,350 --> 00:16:01,890
Akkor már tud állni?

217
00:16:01,890 --> 00:16:03,420
Nem, még nem.

218
00:16:06,360 --> 00:16:08,840
Az, hogy mit hány hónapos korukban kezdenek el,

219
00:16:08,840 --> 00:16:13,350
nagy dolognak számítanak, de hamar feledésbe merülnek, nem igaz?

220
00:16:13,350 --> 00:16:15,350
Hány éves a gyereke?

221
00:16:15,350 --> 00:16:20,370
7 éves. Nekem is fiam van.
Minden nap egy csata.

222
00:16:20,370 --> 00:16:23,940
Azt hittem, megtanultam a leckét a férfiakkal.

223
00:16:23,940 --> 00:16:26,940
Történnek dolgok, ugye?

224
00:16:28,000 --> 00:16:29,850
<i>"Fiú, 7 éves. Mindennapi csata.
Megtanult lecke férfiakkal."</i>

225
00:16:29,850 --> 00:16:33,350
A World Money Japan

226
00:16:33,350 --> 00:16:36,360
a háziasszonyokat célozza meg, nem igaz?

227
00:16:36,360 --> 00:16:39,860
- Nos, igen.
- Jövedelmező a devizakereskedelem?

228
00:16:39,860 --> 00:16:42,360
Nem vagyok benne biztos, hogy az.

229
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Takuya.

230
00:16:57,860 --> 00:16:59,360
Már mennek?

231
00:16:59,360 --> 00:17:01,350
Igen. Tomita-san hamarosan kivizsgálásra megy.

232
00:17:01,350 --> 00:17:02,850
Értem.

233
00:17:02,850 --> 00:17:06,350
Hallod? Találkozhatunk ma este?

234
00:17:06,350 --> 00:17:10,350
- Mi?
- Mit szeretnél ünnepi ajándéknak?

235
00:17:12,960 --> 00:17:14,840
Azt, amit múltkor láttunk?

236
00:17:14,840 --> 00:17:16,340
Tényleg?

237
00:17:18,360 --> 00:17:20,850
Megyünk, Nagashima nyomozó.

238
00:17:20,850 --> 00:17:23,850
- Szép napot.
- Magának is.

239
00:17:26,860 --> 00:17:29,880
- Mit szólnál 8-hoz abban az étteremben?
- Rendben.

240
00:17:41,850 --> 00:17:43,860
Folyik a nyála.

241
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
<i>"Kayama"</i>
<i>(az anyósa)</i>

242
00:17:49,860 --> 00:17:53,370
Ah! Hé!

243
00:17:53,370 --> 00:17:54,870
Igen?

244
00:17:54,870 --> 00:17:59,450
Nagyon kérlwk, tartsd szem előtt a fiad nevelését,

245
00:17:59,450 --> 00:18:02,370
aki úgy lépett be a társadalomba, hogy nem ismerte a felelősség szó jelentését.

246
00:18:02,370 --> 00:18:05,380
Hashizo apja Daisuke-san.

247
00:18:05,380 --> 00:18:07,860
Mondtam, hogy szeretnék beszélni Daisuke-sannal.

248
00:18:07,860 --> 00:18:10,870
Apa és anya a gyermekükről beszélnek.

249
00:18:10,870 --> 00:18:15,350
Miért olyan nehéz végrehajtani egy ilyen egyszerű dolgot?

250
00:18:15,350 --> 00:18:20,460
Hajlandó vagyok bármit megtenni, legyen az akár bírósági eljárás, akár DNS-vizsgálat.

251
00:18:20,460 --> 00:18:23,850
Mert ezt jelenti valakiért felelősnek lenni.

252
00:18:23,850 --> 00:18:26,850
További szép napot.

253
00:18:28,870 --> 00:18:32,850
Biztosan nehezek lehetnek olyan dolgok, mint a DNS-elemzés és a bíróság.

254
00:18:32,850 --> 00:18:35,860
Ez termászetes. Úgy lesz.

255
00:18:35,860 --> 00:18:37,360
Hova?

256
00:18:37,360 --> 00:18:40,930
- World Money Japán.
- De megkért, hogy ne mondjuk el nekik.

257
00:18:40,930 --> 00:18:43,350
Állj félre!

258
00:18:43,350 --> 00:18:46,870
Megyek én is. Mondtam, hogy elmegyek.
Várjon... megyek!

259
00:18:46,870 --> 00:18:48,370
Én is megyek!

260
00:18:50,380 --> 00:18:53,350
Miyake elnök bemutató megbeszélésen van.

261
00:18:53,350 --> 00:18:55,860
Van kanapé az elnöki irodában?

262
00:18:55,860 --> 00:18:57,370
Egy kanapé?

263
00:18:57,370 --> 00:19:00,440
Szoptatnom kell.

264
00:19:00,440 --> 00:19:04,870
Itt szeretnék szoptatni,

265
00:19:04,870 --> 00:19:07,880
Tudják,

266
00:19:07,880 --> 00:19:11,860
szeretnék mindenkinek segíteni a boldogság elérésében.

267
00:19:11,860 --> 00:19:13,870
Azonban...

268
00:19:13,870 --> 00:19:17,850
amikor azt mondja: "mindenkinek teljes szívemből segíteni akarok",

269
00:19:17,850 --> 00:19:20,410
az hazugság, ugye?

270
00:19:20,410 --> 00:19:22,960
Ezt a bánásmódot kapjuk akkor is, amikor beszél. Milyen ijesztő ez.

271
00:19:22,960 --> 00:19:24,840
- Valóban. Igaz?
- Történt valami?

272
00:19:24,840 --> 00:19:28,360
- A hölgy panaszkodni jött?
- Rendben van.

273
00:19:28,360 --> 00:19:31,370
Tényleg? Köszönöm.

274
00:19:31,370 --> 00:19:33,370
Kérem, kövessenek!

275
00:19:34,870 --> 00:19:39,370
Ez a recepciós pult. Van itt két nő...

276
00:19:42,430 --> 00:19:45,850
Miért csináljuk ezt?
Csak megetettem.

277
00:19:45,850 --> 00:19:47,850
Egyébként miért beszél kansai dialektusban?

278
00:19:51,370 --> 00:19:53,370
Mit csinál?

279
00:19:57,380 --> 00:19:59,860
Nagashima, állj az ajtó elé!

280
00:19:59,860 --> 00:20:01,860
- Hogy?
- Állj oda!

281
00:20:06,370 --> 00:20:10,370
Mozdulj már meg!

282
00:20:12,370 --> 00:20:14,340
És ha valaki jön, ájulj el a vérszegénységtől!

283
00:20:14,340 --> 00:20:15,840


284
00:20:17,350 --> 00:20:19,850
Jelszó?

285
00:20:30,860 --> 00:20:32,360
Megy.

286
00:20:40,370 --> 00:20:42,850
- Senpai!
- Anémia!

287
00:20:47,930 --> 00:20:50,350
- Jaj, fogd be!
- Nyissa ki az ajtót!

288
00:20:50,350 --> 00:20:52,360
- Nyissa ki az ajtót!
- Jaj.

289
00:20:52,360 --> 00:20:55,370
Mit csinál odabent?
Nyissa ki az ajtót!

290
00:20:55,370 --> 00:20:57,370
- Nyissa ki az ajtót!
- Azonnal nyissa ki!

291
00:20:59,350 --> 00:21:01,360
- Mit csinál? Gyorsan!
- Nyissa ki az ajtót!

292
00:21:01,360 --> 00:21:03,380
Nyissa ki az ajtót!

293
00:21:03,380 --> 00:21:06,430
- Mi folyik ott?
- Kész!

294
00:21:06,430 --> 00:21:08,860
- Mit csinál?
- Gyorsan!

295
00:21:08,860 --> 00:21:11,870
Nagashima, gurulj el!

296
00:21:13,870 --> 00:21:16,370
Mit csinálnak itt maguk ketten?

297
00:21:16,370 --> 00:21:20,360
Hogy érti? Eljött a fiam etetési ideje,

298
00:21:20,360 --> 00:21:23,900
 és ez a nő biztosan vérszegény.

299
00:21:23,900 --> 00:21:25,930
Meg fog ölni.

300
00:21:25,930 --> 00:21:28,430
Finom, ugye?

301
00:21:29,870 --> 00:21:32,350
Ő csak azon dolgozik, hogy tónusossá tegye az izmait,

302
00:21:32,350 --> 00:21:35,860
de néha nem kering a vér a fejében, és összeesik.

303
00:21:35,860 --> 00:21:38,360
Időnként neki is edzeni kellene.

304
00:21:38,360 --> 00:21:40,880
Komolyan.

305
00:21:40,880 --> 00:21:43,880
- Mit tehetünk önért?
- Már mondtam, hogy szoptatnom kell.

306
00:21:43,880 --> 00:21:45,920
Kérem, ehhez használja a mellékhelyiséget, vagy más helyet.

307
00:21:45,920 --> 00:21:49,870
Maga tudna enni a fürdőszobában?

308
00:21:49,870 --> 00:21:52,870
Ha végzett az etetéssel, kérem, menjen el!

309
00:21:52,870 --> 00:21:56,360
Fantasztikus volt a bemutató találkozója.

310
00:21:56,360 --> 00:21:58,880
Nagyon jól megérti a nők érzéseit.

311
00:21:58,880 --> 00:22:02,350
Ha felkeltettük az érdeklődését, bármikor szívesen adunk tanácsot.

312
00:22:02,350 --> 00:22:04,400
Akkor kezdjük el!.

313
00:22:04,400 --> 00:22:08,400
Ó, elnézést. Kérhetek kölcsön egy tollat?

314
00:22:10,880 --> 00:22:14,380
Nahát! Nagyon szép tolla van.

315
00:22:15,860 --> 00:22:17,360
Születési dátuma?

316
00:22:18,850 --> 00:22:24,370
Jó lenne a rendszáma, mobilszáma, a kedvenc előadója

317
00:22:24,370 --> 00:22:26,930
és a méretei is.

318
00:22:26,930 --> 00:22:28,840
Miért akarja ezeket tudni?

319
00:22:28,840 --> 00:22:31,340
Mert érdekel. Maga.

320
00:22:35,350 --> 00:22:39,350
1967. január 7.

321
00:22:39,350 --> 00:22:42,860
Tényleg? Ugyanaz a születésnapja, mint Nicolas Cage-nek.

322
00:22:42,860 --> 00:22:44,390
Ismeri Nicolas Cage-et?

323
00:22:44,390 --> 00:22:46,890
- Nem tudom biztosan.
- Ó, ez nagyon nem jó.

324
00:23:05,360 --> 00:23:07,850
Senpai, befejezte a fürdést.

325
00:23:07,850 --> 00:23:10,400
Nagashima-kun, mi van ezzel a ruhával?

326
00:23:10,400 --> 00:23:12,950
- Alaposan megmostad?
- Alaposan.

327
00:23:14,360 --> 00:23:17,360
Akkor mi ez a furcsa szag?

328
00:23:17,360 --> 00:23:20,360
- Ó, te vagy az.
- Azért, mert a senpai...

329
00:23:20,360 --> 00:23:22,850
Mi van?

330
00:23:22,850 --> 00:23:25,850
- Semmi.
- Siess, add rá a ruháit!

331
00:23:30,920 --> 00:23:34,380
- Már munkába is állt?
- Igen, és elég kitartó.

332
00:23:34,380 --> 00:23:36,340
Lehet, hogy mindannyiunkat meglep, és kitart.

333
00:23:36,340 --> 00:23:38,340
Igen, talán.

334
00:23:55,000 --> 00:23:57,850
<i>"Nehéz első napod van?
Szeretnéd elhalasztani az időpontunkat?"</i>

335
00:24:01,370 --> 00:24:03,860
A kerületünkben előforduló táskalopási esetek

336
00:24:03,860 --> 00:24:05,870
- a hónap eleje óta...
- Ó, te intézed.

337
00:24:05,870 --> 00:24:07,840
Többször előfordult, hogy a tettes jellemzői és módszerei

338
00:24:07,840 --> 00:24:09,860
nagyon hasonlóak voltak, amiket a jelentésben összefoglaltam.

339
00:24:09,860 --> 00:24:12,350
Hé!

340
00:24:12,350 --> 00:24:14,900
Hmm? Igen.

341
00:24:14,900 --> 00:24:16,900
Ne nézd meg előttem!

342
00:24:20,900 --> 00:24:23,360
<i>"Ne aggódj! Ott leszek."</i>

343
00:24:26,360 --> 00:24:28,860
Megyünk.

344
00:24:43,830 --> 00:24:46,830
Senpai, ma mit nyomozunk?

345
00:24:46,830 --> 00:24:50,370
Egyél, amikor tudsz. Aludj, amikor tudsz.

346
00:24:50,370 --> 00:24:52,920
Ez alapvető egy nyomozónál.

347
00:24:52,920 --> 00:24:55,840
Vagy inkább az élőlények számára.

348
00:24:55,840 --> 00:24:58,830
Azok a mai táskstolvsjok

349
00:24:58,830 --> 00:25:01,370
mit akartak ellopni Tomita-santól?

350
00:25:01,370 --> 00:25:04,370
Biztosan nem úgy nézett ki, mintha sok pénze lenne.

351
00:25:10,360 --> 00:25:12,910
A Hara által összeállított jelentésben egyetlen eset sem volt,

352
00:25:12,910 --> 00:25:15,850
amit fekete és fehér férfi követett volna el.

353
00:25:15,850 --> 00:25:17,870
És szinte semmi sem történt reggel.

354
00:25:17,870 --> 00:25:20,350
Vagyis a kerületünkben elszigetelt esetről van szó.

355
00:25:20,350 --> 00:25:23,350
- Elszigetelt eset?
- Egyszeri esemény.

356
00:25:23,350 --> 00:25:26,360
Ah, értem.

357
00:25:26,360 --> 00:25:28,840
Emlékszel még Tomita Sachiyo medáljára?

358
00:25:28,840 --> 00:25:30,880
Arra a csillogóra gondol?

359
00:25:30,880 --> 00:25:32,910
- Az egy USB flash meghajtó.
- Mi?

360
00:25:32,910 --> 00:25:36,330
A kórházban lemásoltam az adatokat, de jelszóval védettek voltak.

361
00:25:36,330 --> 00:25:38,350
<i>De szép.</i>

362
00:25:38,350 --> 00:25:40,840
<i>Hány éves a gyereke?</i>

363
00:25:40,840 --> 00:25:45,840
<i>7 éves. Nekem is fiam van.
Minden nap egy csata.</i>

364
00:25:45,840 --> 00:25:48,400
Mi? Mikor volt ideje arra, hogy másolatot készítsen?

365
00:25:48,400 --> 00:25:50,950
És meg tudta csinálni?

366
00:25:50,950 --> 00:25:53,870
Ugyanez a fájl volt az elnöki hivatal PC-jén is,

367
00:25:53,870 --> 00:25:57,340
de az sem nyitható meg jelszó nélkül.

368
00:25:58,840 --> 00:26:01,840
Mindent kipróbáltam, például születési dátumot és hasonlókat.

369
00:26:01,840 --> 00:26:05,860
Talán az egyetlen mód az, hogy ráveszem a srácot, hogy wlmondja.

370
00:26:05,860 --> 00:26:10,930
Elnézést, de mondjuk, hogy megnyílik a fájl,

371
00:26:10,930 --> 00:26:13,840
akkor mi van?

372
00:26:13,840 --> 00:26:16,360
Te...

373
00:26:16,360 --> 00:26:18,340
nem csak lassú, hanem hülye is vagy?

374
00:26:18,340 --> 00:26:20,340
- Hogy?
- Nem fontos. Egyél!

375
00:26:20,340 --> 00:26:21,850
Nem, köszönöm.

376
00:26:21,850 --> 00:26:25,370
- Otaka, megjöttél?
- Igen, szokás szerint.

377
00:26:25,370 --> 00:26:28,870
Ah, a bőröd mindig olyan frissnek látszik.

378
00:26:34,360 --> 00:26:36,340
Mi történt az előző sráccal?

379
00:26:36,340 --> 00:26:38,860
Teljesen értéktelen volt, ezért azt mondtam neki, hogy menjen haza, és kirúgtam.

380
00:26:38,860 --> 00:26:40,360
Ő a helyettese.

381
00:26:40,360 --> 00:26:44,870
- Nagashima Aoi vagyok.
- Hát szia. Én menedzser vagyok, Omutsu. <i>(pelenka)</i>

382
00:26:44,870 --> 00:26:47,350
- Omutsu?
- A nevem Mutsumi, ezért Omutsu!

383
00:26:47,350 --> 00:26:50,920
Az emberek általában szórakoztatónak találják.

384
00:26:50,920 --> 00:26:53,360
És mit találtál ki?

385
00:26:53,360 --> 00:26:56,350
Arról a raszta srácról.

386
00:26:56,350 --> 00:27:00,350
Egyik ügyfelünk azt hiszi, hogy ő lehet az a fekete srác, akit az azabui reggae klubban látott.

387
00:27:00,350 --> 00:27:02,850
Úgy érti, raszta, mint az a táskatolvaj?

388
00:27:04,350 --> 00:27:05,860
Bocsánat.

389
00:27:05,860 --> 00:27:08,890
Aoi-chan, tarts ki!

390
00:27:09,910 --> 00:27:11,950
Ha Otaka kirúg,

391
00:27:11,950 --> 00:27:13,850
elhozunk ide, jó?

392
00:27:13,850 --> 00:27:16,370
Igaz? Rin Rin.

393
00:27:25,360 --> 00:27:28,360
Mi? Mit mondott?

394
00:27:31,430 --> 00:27:33,850
A következő hónap dátumai.

395
00:27:33,850 --> 00:27:36,850
- Köszönöm.
- Köszönöm.

396
00:27:47,870 --> 00:27:49,900
Senpai!

397
00:27:49,900 --> 00:27:51,950
Várjon, senpai!

398
00:27:51,950 --> 00:27:54,340
Véletlen volt az illegális munkások elleni fellépés?

399
00:27:54,340 --> 00:27:56,360
Ah. Ez helytelen.
Ennyi pénzt elfogadni.

400
00:27:56,360 --> 00:27:58,860
Ez a nyomozási költségszámlám.

401
00:28:00,340 --> 00:28:02,360
A reggae klubba megyek.

402
00:28:02,360 --> 00:28:04,360
Te hazamész, és elaltatod Hashizót!

403
00:28:04,360 --> 00:28:05,870
Hová haza?

404
00:28:05,870 --> 00:28:07,850
Az iktatóba.

405
00:28:07,850 --> 00:28:09,890
Ott lakik?

406
00:28:09,890 --> 00:28:11,920
Ha nyomozni akar, hadd menjek én is.

407
00:28:11,920 --> 00:28:13,420
El az útból!

408
00:28:19,330 --> 00:28:21,830
Igen igen. Tudom.

409
00:28:26,350 --> 00:28:28,840
"A nyúl nemsokára felébredt,

410
00:28:28,840 --> 00:28:33,440
és ahogy közeledett a teknőshöz, ami lassan a cél felé tartott, megfordult,

411
00:28:33,440 --> 00:28:37,850
kicsavarta a teknős nyakát, és átlépte a célvonalat."

412
00:28:37,850 --> 00:28:39,350
Mi a franc ez?

413
00:28:39,350 --> 00:28:41,840
"Ne légy teknősbéka. Légy olyan, mint a nyúl,

414
00:28:41,840 --> 00:28:44,840
ami szunyókálás után is megszerezheti az első helyet."

415
00:28:54,410 --> 00:28:57,850
Szóval ez az otthonod?

416
00:28:57,850 --> 00:28:59,840
Ah! Sajnálom, bocsánat.

417
00:28:59,840 --> 00:29:01,860
Mi? Mi? Bocsi bocsi!

418
00:29:01,860 --> 00:29:03,860
Pelenka? Tej? Mi kell?

419
00:29:06,340 --> 00:29:08,850
Felrepül, felrepül...

420
00:29:08,850 --> 00:29:11,370
8:15 van!

421
00:29:11,370 --> 00:29:14,940
Bocsi bocsi. Fel a fejjel!

422
00:29:14,940 --> 00:29:17,840
Jól van. Ne sírj. Ne sírj!

423
00:29:38,350 --> 00:29:40,850
<i>"A célszemély elfogva!"</i>

424
00:29:40,850 --> 00:29:42,850
<i>"Mi újság?
Ne dolgozz túl keményen."</i>

425
00:29:47,370 --> 00:29:48,850
Sajnálom.

426
00:29:50,350 --> 00:29:51,778
Senpai!

427
00:29:53,360 --> 00:29:55,860
Bocsánat.

428
00:30:04,330 --> 00:30:07,340
Nemrég megetettem és pelenkát cseréltem.

429
00:30:07,340 --> 00:30:08,840
Rendben.

430
00:30:10,340 --> 00:30:12,860
Akkor elnézést.

431
00:30:12,860 --> 00:30:15,350
Tessék.

432
00:30:15,350 --> 00:30:17,360
"Hotel Bianca"?

433
00:30:17,360 --> 00:30:19,880
Nem. Nincs szükségem erre.

434
00:30:19,880 --> 00:30:22,440
Mi? Miről beszélsz?

435
00:30:22,440 --> 00:30:24,860
Ez az a szálloda, ahol a raszta srác gyakran megfordul a klubból hazafelé menet.

436
00:30:24,860 --> 00:30:27,860
Lehet, hogy álruhában van, ezért figyelj oda. Érted?

437
00:30:27,860 --> 00:30:29,840
- Ugy erti, most?
- Azonnal.

438
00:30:29,840 --> 00:30:31,850
- Egyedül?
- Így van.

439
00:30:31,850 --> 00:30:34,350
Általában nem két fős csoportokban szokták a megfigyeléseket csinálni?

440
00:30:34,350 --> 00:30:37,350
Szóval berezeltél?

441
00:30:37,350 --> 00:30:38,870
Nem.

442
00:30:38,870 --> 00:30:42,440
Milyen luxus, hogy az első napodon kipróbálhatod magad.

443
00:30:42,440 --> 00:30:45,360
Hálásnak kellne lenned.

444
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
Köszönöm.

445
00:30:52,350 --> 00:30:54,350
Siess, menj már!

446
00:31:06,930 --> 00:31:12,370
<i>"Sajnálom! Ma este nem jön össze. Majd hívlak!"</i>

447
00:31:14,370 --> 00:31:15,870


448
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
<i>"Értem! Sok szerencsét!"</i>

449
00:32:11,850 --> 00:32:15,350
Kisasszony, kisasszony!

450
00:32:15,350 --> 00:32:17,850
Telefon.

451
00:32:21,350 --> 00:32:24,360
- Igen, Nagashima vagyok.
<i>- Ne aludj állva.</i>

452
00:32:24,360 --> 00:32:25,890
Ébren vagyok.

453
00:32:25,890 --> 00:32:27,930
A táskatolvajok feladták magukat.

454
00:32:27,930 --> 00:32:29,850
Hozd be Tomita Sachiyót!

455
00:32:43,860 --> 00:32:45,400
Mi a neved?

456
00:32:45,400 --> 00:32:47,900
Hashida.

457
00:33:01,860 --> 00:33:04,870
Ez biztos. Ők azok.

458
00:33:05,850 --> 00:33:13,857
Tomita-san, azt mondta, a tettesek fiatal fekete és fehér férfiak voltak

459
00:33:09,870 --> 00:33:11,910


460
00:33:11,910 --> 00:33:13,960


461
00:33:13,960 --> 00:33:16,340
Közvetlenül az eset előtt egy külföldi mellett mentem el,

462
00:33:16,340 --> 00:33:18,850
ezért összezavarodtam.

463
00:33:18,850 --> 00:33:21,830
Sajnálom.

464
00:33:22,301 --> 00:33:23,086
<i>Daa!</i>

465
00:33:39,830 --> 00:33:42,350
Elnézést a zavarásért.

466
00:33:42,350 --> 00:33:44,350
Vigyázzon magára!

467
00:33:47,860 --> 00:33:49,860
Senpai.

468
00:33:58,440 --> 00:33:59,850
Senpai!

469
00:33:59,850 --> 00:34:02,340
Nagashima. Autó!

470
00:34:26,370 --> 00:34:28,370
Állj meg!

471
00:34:36,910 --> 00:34:39,350
- Ó!
- Mi az?

472
00:34:39,350 --> 00:34:41,870
- Pelenka.
- Mi?

473
00:34:41,870 --> 00:34:44,870
Az utolsót használtam el, amikor a kihallgatás előtt kicseréltem.

474
00:34:44,870 --> 00:34:46,370
Nincs több?

475
00:34:47,870 --> 00:34:49,860
Nem tudom biztosan.

476
00:34:49,860 --> 00:34:52,360
Vegyél egyet hazafelé.

477
00:34:54,380 --> 00:34:58,470
Senpai, kérhetek egy hatalmas szívességet?

478
00:34:58,470 --> 00:34:59,870


479
00:34:59,870 --> 00:35:02,870
Amikor megyek megvenni a pelenkát,

480
00:35:02,870 --> 00:35:04,850
vehetek magamnak fehérneműt és harisnyát?

481
00:35:04,850 --> 00:35:07,860
Mi? Nem öltöztél át tegnap óta?

482
00:35:07,860 --> 00:35:10,860
Ember, ez útálatos.

483
00:35:17,450 --> 00:35:20,350
- Anya.
- Taichi.

484
00:35:20,350 --> 00:35:23,870
- Mi történt? Korán itthon vagy.
- Ma volt a megnyitó ünnepségünk.

485
00:35:23,870 --> 00:35:26,880
Ó, ez igaz. Csináljak valamit ebédre?

486
00:35:26,880 --> 00:35:29,880
Jó lesz.  már megvettem.

487
00:35:32,370 --> 00:35:35,370
- Onigiri?
-Ezzel az összes változatuk megvolt nekem.

488
00:35:37,450 --> 00:35:40,370
Sajnálom. Akkor miso levest főzök.

489
00:35:40,370 --> 00:35:43,380
- Nameko gombát!
- Nameko? Kérsz ​​namekot a levesbe?

490
00:35:43,380 --> 00:35:47,860
Namekot! Namekot! Namekot!

491
00:35:47,860 --> 00:35:50,370
Menjünk!

492
00:36:06,350 --> 00:36:08,370
Ember, ez büdös.

493
00:36:08,370 --> 00:36:10,370
A kihallgató szoba bűzlött.

494
00:36:10,370 --> 00:36:12,360
- Nálunk is lehengerlő volt.
- Éreztem a szagot magamon is.

495
00:36:12,360 --> 00:36:16,380
Megnézzük a World Money Japant és Miyake elnököt.

496
00:36:16,380 --> 00:36:18,860
Az adatokat Tomita Sachiyo USB meghajtójáról másoltam.

497
00:36:18,860 --> 00:36:21,920
A két külföldi valószínűleg ezt a fájlt kereste,

498
00:36:21,920 --> 00:36:23,970
ami olyan pénzügyi adatokat tartalmaz, amiket nem akarnak, hogy bárki láthasson.

499
00:36:23,970 --> 00:36:25,850
Nyissa meg, és elemezze!

500
00:36:25,850 --> 00:36:27,350
Megint illegálisan szerezted meg?

501
00:36:27,350 --> 00:36:29,870
Mi a fenét vacakolsz az áldozat holmijával?

502
00:36:29,870 --> 00:36:32,360
Tomita valószínűleg megváltoztatta a vallomását

503
00:36:32,360 --> 00:36:35,360
a táskatolvajokról, miután valamilyen kapcsolatba került Miyake-val.

504
00:36:35,360 --> 00:36:38,360
Hozzuk be Miyaket, vagy előbb vizsgáljuk meg a céget?

505
00:36:38,360 --> 00:36:42,420
Jelenleg nem kaphatunk rá parancsot.
A keresés is lehetetlen.

506
00:36:42,420 --> 00:36:44,840
Tomita Sachiyo azt mondja, hogy nem emel vádat.

507
00:36:44,840 --> 00:36:48,360
Arra sincs bizonyíték, hogy valamiféle alkut kötött volna az elnökkel.

508
00:36:48,360 --> 00:36:51,360
Elnézést, Maruoka nyomozónak látogatói vannak.

509
00:36:51,360 --> 00:36:53,850
Látogatók? Mondd meg nekik, hogy jöjjenek vissza később!

510
00:36:53,850 --> 00:36:58,350
Ő Nicolas Cage rajongója, Maruoka Takako nyomozó.

511
00:36:58,350 --> 00:37:01,400
Ő itt Miyake Seiichi-san, a World Money Japan vezetője.

512
00:37:01,400 --> 00:37:02,940
Miyake?

513
00:37:12,350 --> 00:37:16,350
Akkor azt hittem, hogy ön egy ügyfél, aki a bemutató találkozóra jött.

514
00:37:16,350 --> 00:37:18,870
Eléggé aggódtam, ezért vettem a bátorságot, hogy utánanézzek önnek.

515
00:37:20,370 --> 00:37:22,860
Soha nem gondoltam volna, hogy a rendőrségnél van.

516
00:37:22,860 --> 00:37:25,880
Nem tudom, mire gondolt, amikor eljött,

517
00:37:25,880 --> 00:37:28,430
de engedély nélkül volt az irodámban,

518
00:37:28,430 --> 00:37:30,370
és hallottam, hogy a recepción is felhajtást csinált.

519
00:37:30,370 --> 00:37:32,370
Még egyszer elnézést kérünk.

520
00:37:32,370 --> 00:37:35,840
Egyébként mi a szolgáltatási üzletágban dolgozunk, úgyhogy nem akarunk nagy ügyet csinálni belőle.

521
00:37:35,840 --> 00:37:38,370
Ezt azonban megbeszéltük a cég ügyvédjével.

522
00:37:38,370 --> 00:37:41,360
A rendőri hatalommal való visszaélés emberi jogi kérdés.

523
00:37:41,360 --> 00:37:44,880
A jövőben megtiltjuk a Minami Azabu Rendőrkapitányság

524
00:37:44,880 --> 00:37:48,950
Bűnügyi Osztályának minden embertelen akcióját, és ezzel egyidejűleg

525
00:37:48,950 --> 00:37:53,370
őszinte bocsánatkérést követelünk Maruoka nyomozótól.

526
00:37:53,370 --> 00:37:55,860
Természetesen.

527
00:37:55,860 --> 00:37:57,860
Maruoka!

528
00:38:00,360 --> 00:38:02,370
<i>Egy vízbe fulladt holttestet találtak.</i>

529
00:38:02,370 --> 00:38:05,850
<i>Egy férfi holttestét találták meg a Tokiói-öbölben a Koto Wardban, Mokuba 1. kerületében.</i>

530
00:38:05,850 --> 00:38:08,400
<i>A hírek szerint a test megégett,</i>

531
00:38:08,400 --> 00:38:11,460
<i>és a Mokuba Joto kórházba szállítják. Megismétlem.</i>

532
00:38:11,460 --> 00:38:15,360
<i>Egy férfi holttestét találták meg a Tokiói-öbölben a Koto Wardban, Mokuba 1. kerületében.</i>

533
00:38:15,360 --> 00:38:17,850
<i>A hírek szerinr a test megégett,</i>

534
00:38:17,850 --> 00:38:20,370
<i>és a Mokuba Joto kórházba szállítják.</i>

535
00:38:20,370 --> 00:38:22,350
Valami baj van?

536
00:38:22,350 --> 00:38:25,860
Nincs. Bocsánatkérést vártam öntől,

537
00:38:25,860 --> 00:38:27,860
de úgy látszik, nem fogom megkapni.

538
00:38:29,380 --> 00:38:32,430
- Nagyon sajnálom.
- Nézze csak!

539
00:38:32,430 --> 00:38:34,860
Van itt egy lyuk.

540
00:38:34,860 --> 00:38:38,370
Drágám, tönkrement a szép öltönye.

541
00:38:38,370 --> 00:38:43,360
Nézze! És itt. Ah. Itt is!

542
00:38:43,360 --> 00:38:46,340
A tűzzel játszott, vagy ilyesmi?

543
00:38:52,430 --> 00:38:54,870
Valakinek a cigarettájához érhetett.

544
00:38:54,870 --> 00:38:58,860
A dohányzóhelyek manapság túlzsúfoltak lehetnek.

545
00:38:58,860 --> 00:39:00,870
Bocsásson meg nekünk.

546
00:39:00,870 --> 00:39:03,360
Nagyon sajnálom.

547
00:39:03,360 --> 00:39:07,360
Viszontlátásra. Bocsánat.

548
00:39:10,420 --> 00:39:12,450
Miért nem kértél bocsánatot?

549
00:39:12,450 --> 00:39:14,850
Bajban lennénk, ha beperelnének minket emberi jogi probléma miatt.

550
00:39:14,850 --> 00:39:19,860
Vésd az eszedbe, hogy még egy rendvédelmi szervezet tagja vagy.

551
00:39:19,860 --> 00:39:22,350
Ha a szervezetet akarod felhozni,

552
00:39:22,350 --> 00:39:25,870
mi lenne, ha mindenki kiállna egy kollégája védelmében?

553
00:39:25,870 --> 00:39:27,870
Miért kellene?

554
00:39:27,870 --> 00:39:29,920
- Olyan kicsinyes, mint mindig.
- Mi?

555
00:39:29,920 --> 00:39:31,950
Az agresszív nyomozás

556
00:39:31,950 --> 00:39:33,870
hamis vádakhoz vezethet.

557
00:39:33,870 --> 00:39:35,860
Ne avatkozz bele, amikor még bizonyítékod sincs!

558
00:39:35,860 --> 00:39:39,360
 Maruko, még ma adj be egy írásos bocsánatkérést.

559
00:39:39,360 --> 00:39:42,370
- Írj egyet!
- Mi? Én?

560
00:39:42,370 --> 00:39:46,870
Esélyünk sincs, ha beperelnek bennünket személyi tulajdon elleni vétség miatt.

561
00:39:50,440 --> 00:39:53,860
Ha meg akarod tartani a munkádat,

562
00:39:53,860 --> 00:39:55,860
állj meg itt!

563
00:40:01,350 --> 00:40:04,350
Tudod, Maruko...

564
00:40:04,350 --> 00:40:06,870
jobban tennéd, ha hallgatnál a főnökre.

565
00:40:06,870 --> 00:40:10,410
Még te is megérted, amit mond, nem?

566
00:40:20,370 --> 00:40:22,860
Ó... tisztába kell tenni?

567
00:41:01,450 --> 00:41:04,950
- Mit fog csinálni?
- Nem fontos. Csak végezd a dolgod!

568
00:41:06,400 --> 00:41:09,870
Kíváncsi vagyok Tomita-san és Miyake kapcsolatára,

569
00:41:09,870 --> 00:41:11,890
de amíg a nő azt mondja, hogy nem fog feljelentést tenni,

570
00:41:11,890 --> 00:41:14,390
nem lehet kivizsgálni mindkettőt.

571
00:41:16,400 --> 00:41:18,880
Az ügy még nem látszik lezártnak,

572
00:41:18,880 --> 00:41:21,940
és szerintem nincs más választásunk, mint a végére járni.

573
00:41:24,490 --> 00:41:27,410
Sajnálom, hogy vakmerő voltam.

574
00:41:27,410 --> 00:41:29,410
Nem. Értem.

575
00:41:30,880 --> 00:41:33,400
A mai nap után nem kell többé jönnöd.

576
00:41:34,900 --> 00:41:36,880
Nem rendelkezel azzal, ami ide kell.

577
00:41:36,880 --> 00:41:39,400
- Ez mit jelent?
- Azt jelenti, hogy kirúgtalak.

578
00:41:39,400 --> 00:41:41,920
Várjon egy percet!
Hogy érti, hogy kirúgott?

579
00:41:41,920 --> 00:41:44,480
Semmi haszna magunk mellett tartani egy értéktelen embert.

580
00:41:44,480 --> 00:41:46,390
Azt mondja, hogy menjek vissza a Közlekedési Osztályra?

581
00:41:46,390 --> 00:41:48,400
Nem tudom. Miért nem kérdezed meg Fukazawát?

582
00:41:48,400 --> 00:41:49,900
Mi a...

583
00:41:49,900 --> 00:41:52,900
Miért rúg ki? Elrontottam valamit?

584
00:41:52,900 --> 00:41:55,900
Elbuktál. Elmehetsz.

585
00:41:55,900 --> 00:41:59,390
Várjon egy percet!
Hallgassa meg a mondandómat!

586
00:41:59,390 --> 00:42:02,440
Ó, mielőtt elmész, tedd rá!

587
00:42:02,440 --> 00:42:04,480
Ennyit megtehetsz, nem?

588
00:42:04,480 --> 00:42:07,400
Kérem. Nagyon szeretnék nyomozó lenni.

589
00:42:07,400 --> 00:42:10,900
Az a törekvésem, hogy nyomozó legyek. Nyomozó akarok lenni, és segíteni az embereknek.

590
00:42:10,900 --> 00:42:13,390
Szeretnék valamit csinálni, amit csak én tudok.

591
00:42:13,390 --> 00:42:16,910
Ha voltak hibáim, elnézést kérek. Mindent kijavítok.

592
00:42:16,910 --> 00:42:21,430
Szóval hadd folytassam a nyomozói munkát! Kérem.

593
00:42:21,430 --> 00:42:24,500
Ó, igaz.

594
00:42:26,380 --> 00:42:29,390
Kitartóan csengett.

595
00:42:31,390 --> 00:42:33,890
Úgy látszik, tegnap fennmaradtál, mi?

596
00:42:33,890 --> 00:42:35,380
Felvette a hívást?

597
00:42:35,380 --> 00:42:37,910
Közöltem vele, hogy egy szállodába mentél.

598
00:42:37,910 --> 00:42:39,880
De maga mondta, hogy menjek oda.

599
00:42:39,880 --> 00:42:41,930
De inkább ne vegye fel a hívásaimat!

600
00:42:45,490 --> 00:42:47,390
Ez bosszantó!

601
00:42:47,390 --> 00:42:48,890
Bosszantó?

602
00:42:48,890 --> 00:42:52,910
Alig tudod elvégezni a munkádat, de fel akarod hívni a pasidat munkaidőben?

603
00:42:54,410 --> 00:42:57,400
De nem én hívtam.

604
00:42:57,400 --> 00:43:00,400
Ó, valóban. Szóval nem csináltál semmi rosszat, mi?

605
00:43:02,420 --> 00:43:04,460
Akkor mi van magával, senpai?

606
00:43:04,460 --> 00:43:07,910
Nem érdekel, hogy egyedülálló anya, vagy mi,

607
00:43:07,910 --> 00:43:10,390
de azzal, hogy a nyomozásra elhozza a gyerekét, mindenkinek bajt okoz.

608
00:43:10,390 --> 00:43:12,880
Ha anya, nem kellene először a gyermekére gondolnia?

609
00:43:12,880 --> 00:43:15,880
Hashizo-kun sokkal nagyobb biztonságban lenne, ha valakinek a gondjaira bízná.

610
00:43:15,880 --> 00:43:17,900
Ki mondta, hogy biztonságos

611
00:43:17,900 --> 00:43:19,900
nagy összeget fizetni azért, hogy valaki más gondoskodjon róla?

612
00:43:19,900 --> 00:43:22,420
De ezt tulajdonképpen velem csináltatja.

613
00:43:22,420 --> 00:43:24,980
Én cseréltem a pelenkáját, megfürdettem és vigyáztam rá.

614
00:43:24,980 --> 00:43:26,890
Ez el is várható.

615
00:43:26,890 --> 00:43:28,910
Mivel te vagy a bébiszittere.

616
00:43:28,910 --> 00:43:30,410
Mi?

617
00:43:30,410 --> 00:43:32,380
Azért helyeztek át a Bűnügyi Osztályra,

618
00:43:32,380 --> 00:43:34,400
hogy Hashizo bébiszittere legyél.

619
00:43:34,400 --> 00:43:36,400
Bébiszitter?

620
00:43:36,400 --> 00:43:38,890
A srácok úgy gondolták, hogy tenniük kell valamit.

621
00:43:38,890 --> 00:43:40,910
Ezért valószínűleg pánikba estek, és áthelyeztettek téged.

622
00:43:40,910 --> 00:43:43,460
Várjon egy percet! De miért én?

623
00:43:43,460 --> 00:43:45,460
Alapvetően mindegy volt, hogy ki.

624
00:43:47,380 --> 00:43:49,400
Hogy az a...

625
00:43:49,400 --> 00:43:52,400
A te feladatod a pelenkázás és a babakocsi tolása.

626
00:43:52,400 --> 00:43:54,410
Ehhez nem szükséges képesség.

627
00:43:54,410 --> 00:43:56,890
Nem babázni jöttem.

628
00:43:56,890 --> 00:43:59,390
Arra számítottál, hogy nyomozó leszel?

629
00:44:00,900 --> 00:44:02,930
Ezért...

630
00:44:02,930 --> 00:44:04,970
Ezért mindent megtettem, ami tőlem telik.

631
00:44:04,970 --> 00:44:07,900
Kár,

632
00:44:07,900 --> 00:44:10,900
hogy csak bébiszitter vagy.

633
00:44:16,910 --> 00:44:19,910
Menj haza! Útban vagy.

634
00:44:22,430 --> 00:44:24,990
Köszönet mindenért,

635
00:44:24,990 --> 00:44:27,490
bár én intéztem a dolgokat.

636
00:44:37,400 --> 00:44:39,400
Aoi-chan!

637
00:44:41,900 --> 00:44:44,910
Úgy tűnik, megint nem sikerült.

638
00:44:44,910 --> 00:44:48,440
- Neki kellene kilépnie, nem?
- Ugyan már...

639
00:44:48,440 --> 00:44:51,440
Keressük meg a következőt! Rajta!

640
00:44:56,380 --> 00:44:58,400
Jó, kész.

641
00:44:58,400 --> 00:45:00,900
Hashizo, szórakoztasd el magad egy kicsit!

642
00:45:18,460 --> 00:45:24,880
<i>"További 3 sikertelen jelszó megadás után a fájlban lévő adatok automatikusan törlődnek."</i>

643
00:45:46,880 --> 00:45:49,890
Azt hittem, végre lehetőségem van nyomozónak lenni, és nagyon keményen dolgoztam,

644
00:45:49,890 --> 00:45:51,890
de csak olyan teljesen lényegtelen dolgokat kellett csinálnom, mint az etetés és a pelenkázás.

645
00:45:51,890 --> 00:45:53,910
Végül azt mondták, hogy én csak bébiszitter vagyok.

646
00:45:53,910 --> 00:45:55,410
És akkor mi van? Szereted a gyerekeket.

647
00:45:55,410 --> 00:45:57,380
Nem ez a lényeg!

648
00:45:57,380 --> 00:46:00,410
A babák állandóan sírnak, és soha nem tudhatod, mire gondolnak.

649
00:46:00,410 --> 00:46:01,950
Jól van, jól van.

650
00:46:01,950 --> 00:46:03,980
Először is, miért kell az életemet

651
00:46:03,980 --> 00:46:05,900
egy olyan őrült nőnek eldöntenie, mint ő?

652
00:46:05,900 --> 00:46:09,390
A nyomozói munkának semmi köze a bébiszitterkedéshez.

653
00:46:09,390 --> 00:46:11,390
De nem csodálatos ember?

654
00:46:11,390 --> 00:46:12,890
Úgy hallom, nagyrészt ő a felelős azért,

655
00:46:12,890 --> 00:46:14,900
hogy fenntartsa a bűnözés - letartóztatás arányát.

656
00:46:14,900 --> 00:46:16,400
- Értem.
- Aoi!

657
00:46:16,400 --> 00:46:19,430
Maruoka senpai valóban csodálatos nyomozó, ez igaz.

658
00:46:19,430 --> 00:46:22,490
Takuya, aki semmit sem tud róla, olyan elismerően beszél róla.

659
00:46:22,490 --> 00:46:26,390
Felejtsd el, és holnap menj el bocsánatot kérni. Ez az esélyed, hogy nyomozó lehess.

660
00:46:26,390 --> 00:46:29,390
- Ne add fel olyan könnyen!
- Felejtsd el!

661
00:46:29,390 --> 00:46:32,400
Soha többé nem lesz esélyed próbaidős kinevezést kapni

662
00:46:32,400 --> 00:46:33,900
vizsga vagy ajánlólevél nélkül.

663
00:46:33,900 --> 00:46:35,900
Nem érdekel!

664
00:46:35,900 --> 00:46:37,900
Nem érdekel, ha nem leszek nyomozó.

665
00:46:51,970 --> 00:46:53,900
<i>(Könyvek arról, hogyan lehetünk nyomozók)</i>

666
00:46:53,900 --> 00:46:55,900
Ami sok az sok!

667
00:47:02,390 --> 00:47:05,390
Sajnálom.

668
00:47:07,430 --> 00:47:10,930
Ma éjjeli műszakom lesz. Megyek aludni.

669
00:47:49,890 --> 00:47:53,980
<i>Rendben. Még három nap az olimpiai selejtezőig.</i>

670
00:47:53,980 --> 00:47:55,900
<i>Szedd össze magad és koncentrálj!</i>

671
00:48:39,000 --> 00:48:41,800
<i>"Vigyél magaddal engem is nyomozni!</i>

672
00:48:56,870 --> 00:48:59,390
- Igen.
<i>- Mi ez?</i>

673
00:48:59,390 --> 00:49:01,900
Csak segíteni akartam az embereken azzal, hogy nyomozó leszek.

674
00:49:01,900 --> 00:49:04,380
Elviseltem, hogy lepisiltek, sírtak és kiabáltak velem.

675
00:49:04,380 --> 00:49:06,400
Akkor miért kell egy könyvet hozzám vágni?

676
00:49:06,400 --> 00:49:07,890
<i>Hashizo-kunt megfürdettem</i>

677
00:49:07,890 --> 00:49:09,900
<i>akkor is, amikor nem volt időm lezuhanyozni!</i>

678
00:49:09,900 --> 00:49:13,470
<i>És mi van a ruhámmal? Nagyon sajnálom, hogy büdös és lassú vagyok.</i>

679
00:49:13,470 --> 00:49:15,390
Igen, csak az utjába állok.

680
00:49:15,390 --> 00:49:17,880
Minden az én hibám? Igen, biztosan.

681
00:49:17,880 --> 00:49:19,900
<i>Akkor megyek és elkapom azokat a rosszfiúkat, akik rosszabbak nálam!</i>

682
00:49:19,900 --> 00:49:22,380
<i>Nem érdekel, hogy elnök, skinhead,</i>

683
00:49:22,380 --> 00:49:24,400
<i>pelenkák, kaki, bármi! Csak figyeljen, bármit megteszek!</i>

684
00:49:24,400 --> 00:49:26,400


685
00:49:29,410 --> 00:49:30,910
Mi olyan vicces?

686
00:49:32,460 --> 00:49:34,900
Adok egy esélyt.

687
00:49:34,900 --> 00:49:37,380
Akarsz-e jönni vagy sem, döntsd el te.

688
00:49:57,900 --> 00:50:02,410
Ha mindegyiket eltalálod, maradhatsz.

689
00:50:02,410 --> 00:50:05,410
- Rendben?
- Erre gondolt?

690
00:50:05,410 --> 00:50:08,410
- Régebben játszottál ilyesmit, igaz?
- Igen. Egy kis szoftball.

691
00:50:08,410 --> 00:50:10,900
- Akkor gyerekjáték lesz!
- Megpróbálom, ami tőlem telik.

692
00:51:15,910 --> 00:51:17,410
Rendben!

693
00:51:17,410 --> 00:51:18,900
Köszönöm.

694
00:51:18,900 --> 00:51:20,880
Eljött a bemelegítés ideje.

695
00:51:20,880 --> 00:51:22,380


696
00:51:23,950 --> 00:51:25,470
Mi?

697
00:51:25,470 --> 00:51:27,970
Sajnálom, hogy megvárattam.

698
00:51:35,420 --> 00:51:38,400
Hagyja abba a viccelődést. Ezúttal tényleg beperelem!

699
00:51:38,400 --> 00:51:40,390
Csak tessék.

700
00:51:40,390 --> 00:51:41,890
Ez mit jelent?

701
00:51:43,890 --> 00:51:47,910
Van egy fájl, amit Tomita Sachiyo-val oszt meg a számvitelben.

702
00:51:47,910 --> 00:51:49,960
Mi a jelszó?

703
00:51:49,960 --> 00:51:52,380
Miről beszél? Én csak alkalmazott vagyok.

704
00:51:52,380 --> 00:51:55,390
Nem tudok semmit. Oldozzon el!

705
00:51:55,390 --> 00:51:59,370
Gondoltam, gogy ezt mondja.

706
00:51:59,370 --> 00:52:01,370
Nagashima!

707
00:52:03,390 --> 00:52:06,390
Használd ezt a követ, hogy kiszedd belőle a jelszót!

708
00:52:07,410 --> 00:52:10,980
Amíg nem mondja meg, célozz a gyomrára, és dobd meg teljes erőből!

709
00:52:10,980 --> 00:52:13,390
Ha nem megy, felejtsd el a próbaidőt. Érted?

710
00:52:13,390 --> 00:52:14,890
Várjon egy percet!

711
00:52:14,890 --> 00:52:16,910
Az emberi test nagyobb és könnyebben eltalálható, mint az üveg, igaz?

712
00:52:16,910 --> 00:52:18,880
Egyáltalán nem tudom felfogni, mit mond.

713
00:52:18,880 --> 00:52:20,380
Jó, készülj fel!

714
00:52:21,880 --> 00:52:23,900
Nem tudom megtenni.

715
00:52:23,900 --> 00:52:27,920
Ah, értem. Nehéz célozni, ha ez nincs meg, mi?

716
00:52:27,920 --> 00:52:29,950
Lássuk csak...

717
00:52:41,380 --> 00:52:43,380
Hé, mit csinál?

718
00:52:43,380 --> 00:52:47,390
Nagashima, gondold azt, hogy ez a kesztyű.

719
00:52:48,890 --> 00:52:50,890
Addig csináld, amíg össze nem törik.

720
00:52:51,880 --> 00:52:55,960
- Rendben, foglald el a helyed!
- Várjon!

721
00:52:55,960 --> 00:53:00,400
Mi? Nem azt mondtad, hogí bármit megteszel?

722
00:53:00,400 --> 00:53:03,400
Minek jöttél ide?

723
00:53:05,390 --> 00:53:08,390
Ez tényleg az utolsó esélyed.

724
00:53:15,430 --> 00:53:17,430
Én...

725
00:53:21,890 --> 00:53:23,890
nem tehetem meg.

726
00:53:23,890 --> 00:53:26,380
Senpai, téved.

727
00:53:26,380 --> 00:53:28,880
A nyomozóknak nem ezt kellene tenniük.

728
00:53:31,900 --> 00:53:33,406
Értem.

729
00:53:34,900 --> 00:53:38,440
Mi volt az a "segíteni akarok az embereknek" dolog?

730
00:53:38,440 --> 00:53:41,940
Ha már itt tartunk, te csak jól akarod érezni magad a bőrödben.

731
00:53:45,400 --> 00:53:46,900
Viszlát.

732
00:53:52,900 --> 00:53:55,910
Nálam ez mindig így végződik.

733
00:53:57,410 --> 00:53:59,410
Kidolgozom a lelkem, de végül szétesnek a dolgok.

734
00:53:59,410 --> 00:54:01,960
Mindennek a vége egyszerűen egy "örültem a szerencsének".

735
00:54:01,960 --> 00:54:04,960
Mit tegyek, ha valaki egyoldalúan úgy dönt, hogy vége.

736
00:54:10,900 --> 00:54:13,390
Ah! Nem érdekel!

737
00:54:13,390 --> 00:54:15,410
Ha úgyis vége, kit érdekel.

738
00:54:15,410 --> 00:54:18,910
Mi olyan nehéz a kődobálásban?
Persze, megteszem! Amennyit csak akar.

739
00:54:21,380 --> 00:54:24,380
Én fogom eldönteni, hogy mikor lesz vége.

740
00:54:33,890 --> 00:54:36,390
Hé, csak viccel, igaz?

741
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Rendben.  Kéri a jelszót? Megmondom. Tegye le!

742
00:54:55,880 --> 00:54:57,880
4861180!

743
00:55:12,450 --> 00:55:16,950
Nagashima kicseréli a pelenkáját.

744
00:55:19,410 --> 00:55:20,910
Nagashima!

745
00:55:24,900 --> 00:55:26,910
A tesztnek vége.

746
00:55:31,380 --> 00:55:34,380
Miyake szobája a 601-es.

747
00:55:39,390 --> 00:55:43,890
4861180.

748
00:55:51,390 --> 00:55:53,410
Mi ez?

749
00:55:53,410 --> 00:55:55,410
"Ez egy mérlegen kívüli táblázat.

750
00:55:57,480 --> 00:56:00,980
Azta! Az összes pénzt, amit az ügyfeleitől beszedett.

751
00:56:03,380 --> 00:56:05,890
Miyake nem kereskedett devizában.

752
00:56:05,890 --> 00:56:09,910
Az az idegesítő, hogy a háziasszonyok barátjának nevezi magát, közben pénzt csal ki tőlük.

753
00:56:09,910 --> 00:56:12,390
Mi ez az "Új Világ"?

754
00:56:12,390 --> 00:56:14,880
Valószínűleg az a szervezet, aminek Miyake dolgozik.

755
00:56:14,880 --> 00:56:16,380
Szervezet?

756
00:56:16,380 --> 00:56:18,420
valószínűleg egy álcég.

757
00:56:18,420 --> 00:56:22,390
Összeszednek minden pénzt, amit csak tudnak, aztán eltűnnek.

758
00:56:22,390 --> 00:56:23,890


759
00:56:23,890 --> 00:56:25,390
Miyaken fogjuk tartani a szemünket.

760
00:56:25,390 --> 00:56:27,910
Lehet, hogy ma este rohan hozzájuk menedéket keresni.

761
00:56:27,910 --> 00:56:30,890
A többiről mi fogunk gondoskodni.

762
00:56:43,890 --> 00:56:47,390
Senpai, mit ért azon, hogy "vége a tesztnek"?

763
00:56:47,390 --> 00:56:49,900
A döntés egyelőre várat magára.

764
00:56:49,900 --> 00:56:52,380
De a jelszót megkaptuk  Miyake-tól.

765
00:56:52,380 --> 00:56:54,900
Elvétetted Miyaket. Ez levonás.

766
00:56:54,900 --> 00:56:57,390
Komolyan meg akarta ütni?

767
00:56:57,390 --> 00:57:00,460
Ezért volt a kesztyű.

768
00:57:00,460 --> 00:57:02,880
Emberevő óriás. Ördög.

769
00:57:02,880 --> 00:57:05,380
Furcsa frizura!

770
00:57:11,400 --> 00:57:12,900
Nem lehet...

771
00:57:17,410 --> 00:57:19,960
Nagashima, mentőt!

