﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,980
Elnézést.

2
00:00:06,980 --> 00:00:10,490
Aoi-chan, az a hölgy

3
00:00:10,490 --> 00:00:13,490
Hashizo-kun apjának az anyja, igaz?

4
00:00:13,490 --> 00:00:14,990
Azt hiszem.

5
00:00:16,530 --> 00:00:18,560
Borzasztó csend van odabent.
Milyen érzés?

6
00:00:18,560 --> 00:00:21,000
Olyan ez, mintha egy nagy csata folyna

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,480
egy ismeretlen dimenzióban.

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Főnök!

9
00:00:25,480 --> 00:00:27,500
Mit mondott az igazgatóhelyettes?

10
00:00:27,500 --> 00:00:29,490
- Végre X-nap van?
- X-nap?

11
00:00:29,490 --> 00:00:32,010
- Fegyelmi eljárás Maruko ellen?
- Oh, az.

12
00:00:32,010 --> 00:00:34,490
- Áthelyezés az Igazgatási Osztályra?
- Elbocsátás?

13
00:00:34,490 --> 00:00:37,550
- Lefejezték, és nyilvánosan bejelentették?
- Igen, ez felér egy halálos ítélettel.

14
00:00:37,550 --> 00:00:39,600
Nem, semmi ilyesmi.

15
00:00:39,600 --> 00:00:41,980
Valójában megdicsért minket, hogy jó munkát végeztünk

16
00:00:41,980 --> 00:00:44,490
a letartóztatási arány további növelésére.

17
00:00:44,490 --> 00:00:47,490
Miért ússza meg szárazon,

18
00:00:47,490 --> 00:00:50,480
- miután ekkora zűrzavart csinált?
- De megvan az eredménye.

19
00:00:50,480 --> 00:00:54,480
Egy zsaru egy kölyökkel a nyakán nem leget jó.

20
00:00:56,520 --> 00:00:59,570
Nagashima-kun, számítok rád!

21
00:00:59,570 --> 00:01:02,000
Ezen az osztályon a béke a te válladon nyugszik.

22
00:01:05,990 --> 00:01:08,010
Aoi-chan, milyen csendben vagy.

23
00:01:08,010 --> 00:01:11,000
- Rád a vidámság jellemző.
- Menstruációd van?

24
00:01:11,000 --> 00:01:12,980
Nem az van.

25
00:01:12,980 --> 00:01:17,540
<i>Ha jobban belegondolok, nekem még nem volt.</i>

26
00:01:17,540 --> 00:01:21,620
Mit szólnál 2 millió jenhez?

27
00:01:21,620 --> 00:01:23,490
Mi ez?

28
00:01:23,490 --> 00:01:25,980
Nemrég

29
00:01:25,980 --> 00:01:28,980
ezt kézbesítették nekünk.

30
00:01:30,550 --> 00:01:32,970
- És akkor?
- Azt akarom, hogy vedd el ezt a pénzt,

31
00:01:32,970 --> 00:01:35,970
felejtsd el ezt az értelmetlen bírósági eljárást,

32
00:01:35,970 --> 00:01:39,490
és hagyj minket békén.

33
00:01:39,490 --> 00:01:43,480
- Úgy érted, hogy végkielégítés?
- Jaj nem, végkielégítést akkor adnak,

34
00:01:43,480 --> 00:01:46,480
amikor a kapcsolat még fennáll.

35
00:01:46,480 --> 00:01:50,550
Ez az együttérzésem jele irántad.

36
00:01:50,550 --> 00:01:54,990
Biztosan nehezen tudod egyedül felnevelni a gyereket.

37
00:01:54,990 --> 00:01:58,990
- Jaj, a kedvességed egészen lenyűgöz.
- Cserébe

38
00:01:58,990 --> 00:02:02,980
abbahagyod az alaptalan vádaskodást,

39
00:02:02,980 --> 00:02:05,480
hogy Daisuke az apa.

40
00:02:10,570 --> 00:02:12,990
Nem pénzt akarok.

41
00:02:12,990 --> 00:02:16,480
Azt akarom, hogy becsületesen tárgyaljunk.

42
00:02:16,480 --> 00:02:19,000
Tudod,

43
00:02:19,000 --> 00:02:22,470
Daisuke azt mondja, hogy csak egyszer találkozott veled.

44
00:02:22,470 --> 00:02:24,970
Nem tudja, miről beszélsz.

45
00:02:28,540 --> 00:02:31,480
Ha így érzed,

46
00:02:31,480 --> 00:02:35,980
azt hiszem, csak meg kell vizsgálnunk Hashizo génjeit.

47
00:02:37,480 --> 00:02:41,970
Szerettem volna találkozni veled, hogy lássam,

48
00:02:41,970 --> 00:02:43,990
milyen ember vagy. Hány éves vagy?

49
00:02:43,990 --> 00:02:45,543
41 vagyok.

50
00:02:46,510 --> 00:02:49,592
Daisuke 27 éves.

51
00:02:50,080 --> 00:02:52,480
Normális esetben ez valószínűtlen, nem gondolod?

52
00:02:52,480 --> 00:02:55,480
Mit értesz normális eseten?

53
00:02:59,970 --> 00:03:02,970
<i>911-es hívás folyamatban van egy lehetséges gyilkosság miatt.</i>

54
00:03:02,970 --> 00:03:07,000
<i>09:05-kor a Minato-kui Moto-Azabu parkban...</i>

55
00:03:07,000 --> 00:03:08,530
Senpai!

56
00:03:08,530 --> 00:03:11,980
Elnézést, vissza kell mennem dolgozni.

57
00:03:11,980 --> 00:03:14,500
Gyerünk!

58
00:03:25,980 --> 00:03:28,530
A ruházatban rendetlenség nem észlelhető.

59
00:03:28,530 --> 00:03:30,590
Úgy néz ki, mintha aludna.

60
00:03:30,590 --> 00:03:32,500
Valószínűleg megfojtották.

61
00:03:32,500 --> 00:03:34,470
Még fiatal volt.

62
00:03:34,470 --> 00:03:36,470
Ragadós.

63
00:03:47,540 --> 00:03:51,040
Shirato Shunin találta meg.

64
00:03:55,990 --> 00:03:58,480
Megint történt valami közted és Sasaki között?

65
00:04:00,500 --> 00:04:04,990
<i>Akkor beszélhetnénk még egyszer a házasságról?</i>

66
00:04:04,990 --> 00:04:07,990
<i>Mi? Hé! Várj!</i>

67
00:04:09,490 --> 00:04:11,530
Nekem csak a munka van.

68
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
Ez nem a fecsegés ideje.

69
00:04:16,000 --> 00:04:18,480
De maga is megbukott a házassággal.

70
00:04:18,480 --> 00:04:20,500
Figyel rám?

71
00:04:33,060 --> 00:04:35,980
Sajnálom. Minden rendben?

72
00:04:35,980 --> 00:04:40,490
Ah! Ez fájt!

73
00:04:44,490 --> 00:04:47,500
Ó... Ó, senpai!

74
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
Köszönöm szépen.

75
00:04:51,020 --> 00:04:54,070
Hé hé! Várjon!

76
00:04:57,490 --> 00:04:59,980
<i>"Kato Nae".</i>

77
00:04:59,980 --> 00:05:02,510
Az áldozaté, nem?

78
00:05:02,510 --> 00:05:04,480
Szép volt.

79
00:05:04,480 --> 00:05:06,980
Köszönöm.

80
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Mi ez?

81
00:05:13,540 --> 00:05:15,070
Ez...

82
00:05:15,070 --> 00:05:18,490
Ultrahangos kép a születendő babájáról.

83
00:05:18,490 --> 00:05:20,480
Ez azt jelenti...

84
00:05:20,480 --> 00:05:22,980
Ez azt jelenti, hogy két életet vettek el.

85
00:05:46,194 --> 00:05:48,691
<i>A PISZKOS MAMA
4. rész</i>

86
00:06:16,500 --> 00:06:19,050
Senpai, az épület gondnoka van itt.

87
00:06:19,050 --> 00:06:21,470
- Mit csinál?
- Kinyitom az ajtót.

88
00:06:21,470 --> 00:06:23,990
De miért használja ezeket a gyanús eszközöket a zár kinyitásához?

89
00:06:23,990 --> 00:06:25,980
Az áldozat táskájában nem volt kulcs.

90
00:06:25,980 --> 00:06:28,500
De ezt nem teheti meg harmadik fél jelenléte vagy házkutatási parancs nélkül.

91
00:06:28,500 --> 00:06:30,480
Egyedül élt, igaz?

92
00:06:30,480 --> 00:06:33,490
- Igen, de...
- Akkor mi a probléma?

93
00:06:33,490 --> 00:06:37,020
Senki nem fog panaszkodni.

94
00:06:40,980 --> 00:06:42,480
Nyitva van.

95
00:06:47,480 --> 00:06:49,480
Fehérneműtolvaj?

96
00:06:52,970 --> 00:06:54,990
Tolvaj!

97
00:06:57,030 --> 00:07:00,100
- Te perverz!
- Ez fájt! Hagyja abba!

98
00:07:00,100 --> 00:07:01,980
Russell, nyugodj meg!

99
00:07:01,980 --> 00:07:03,480
De...

100
00:07:03,480 --> 00:07:05,480
Ez nem Kato Nae-san lakása?

101
00:07:05,480 --> 00:07:06,980
De igen, az. És?

102
00:07:08,490 --> 00:07:10,510
Rendőrség?

103
00:07:10,510 --> 00:07:13,490
Ó, maga Kato Nae-san testvére?

104
00:07:13,490 --> 00:07:17,510
- Nem, én csak a szobatársa vagyok.
- Szobatárs?

105
00:07:21,080 --> 00:07:24,000
- Ott is.
- Igen. Sajnálom.

106
00:07:24,000 --> 00:07:26,490
- Mi a neve?
- Kotani.

107
00:07:26,490 --> 00:07:29,490
Milyen a kapcsolata Kato Nae-sannal?

108
00:07:30,990 --> 00:07:32,990
Volt szerető?

109
00:07:34,500 --> 00:07:37,530
Maga házas, ugye?

110
00:07:37,530 --> 00:07:42,490
Ó... akkor egykori szerető.

111
00:07:43,970 --> 00:07:47,990
Mit csinált tegnap este 6 órától reggelig?

112
00:07:47,990 --> 00:07:49,490
Végig itt dolgoztam.

113
00:07:49,490 --> 00:07:52,500
Határidőm volt a tervrajzzal, amit be kellett tartanom.

114
00:07:52,500 --> 00:07:54,480
Hol volt Kato Nae-san tegnap este?

115
00:07:54,480 --> 00:07:57,000
Nem tudom. Nem jött haza.

116
00:07:57,000 --> 00:07:59,040
- Felhívta?
- Nem.

117
00:07:59,040 --> 00:08:01,090
Amikor elment inni,

118
00:08:01,090 --> 00:08:03,480
gyakran a barátjánál töltötte az éjszakát.

119
00:08:03,480 --> 00:08:04,980
Barát?

120
00:08:04,980 --> 00:08:06,480
Valami baj van?

121
00:08:06,480 --> 00:08:10,980
A holttestét a Moto-Azabu parkban találták meg.

122
00:08:12,980 --> 00:08:16,500
Megölte Kato Nae-sant?

123
00:08:16,500 --> 00:08:18,510
Nem én voltam.

124
00:08:18,510 --> 00:08:21,060
Tudott arról, hogy állapotos?

125
00:08:21,060 --> 00:08:22,980
Ó, igen.

126
00:08:22,980 --> 00:08:26,500
Vagy talán kényelmetlen lett?

127
00:08:26,500 --> 00:08:30,000
Ez nem volt probléma. 3 hónap múlva szakítanunk kellett volna.

128
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Mi az, hogy 3 hónap múlva?

129
00:08:33,000 --> 00:08:35,490
Amikor elmondtam neki, hogy szakítani szeretnék,

130
00:08:35,490 --> 00:08:38,010
megkért, hogy éljek vele

131
00:08:38,010 --> 00:08:40,040
még egy évig.

132
00:08:40,040 --> 00:08:42,480
A terhesség véletlen volt.

133
00:08:42,480 --> 00:08:44,500
De azt mondta, hogy ő gondoskodik róla.

134
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Gondoskodik?

135
00:08:46,000 --> 00:08:48,990
Tudta a felesége, hogy vele él?

136
00:08:48,990 --> 00:08:51,490
Hát igen.

137
00:08:51,490 --> 00:08:53,490
Hihetetlen.

138
00:08:54,990 --> 00:08:58,030
- Eljön velünk a rendőrségre?
- Sürgős dolgom van.

139
00:08:58,030 --> 00:08:59,550
Akkor később.

140
00:08:59,550 --> 00:09:02,050
Egyébként a felesége otthon van?

141
00:09:03,990 --> 00:09:06,490
Állapotos lett a szakításuk után.

142
00:09:06,490 --> 00:09:09,490
Maga szerint mire gondolt a nő?

143
00:09:09,490 --> 00:09:14,500
Valószínűleg azt hitte, szerencséje van.

144
00:09:14,500 --> 00:09:18,520
Sok buta nő úgy próbál meg ragaszkodni egy férfihoz, hogy teherbe esik.

145
00:09:20,050 --> 00:09:23,490
Hé, a teherbe esés és a férfi felelősségvállalása az egyik lehetőség, Russell.

146
00:09:23,490 --> 00:09:26,980
Én nem fogok ilyen gyáva módszerhez folyamodni.

147
00:09:26,980 --> 00:09:28,480
Ó, igen?

148
00:09:29,490 --> 00:09:31,480
Nem fogok.

149
00:09:31,480 --> 00:09:34,000
Soha nem fogok!

150
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Sajnálom!

151
00:09:37,000 --> 00:09:39,040
Kérem, várjon még egy kicsit!

152
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
- Még nem?
- Nem tudok kapcsolatba lépni.

153
00:09:47,500 --> 00:09:51,480
Ó, hála istennek. Vártuk már.

154
00:09:51,480 --> 00:09:53,500
Siess, öltöztesd át a babát!

155
00:09:53,500 --> 00:09:55,470
- Öh... Nem vagyunk...
- Semmi baj.

156
00:09:55,470 --> 00:09:57,490
Menj csak!

157
00:09:57,490 --> 00:09:59,970
- Sajnálom, hogy ilyen lassú.
- Semmi baj.

158
00:09:59,970 --> 00:10:01,970
- Erre?
- Igen, erre.

159
00:10:03,550 --> 00:10:05,580
Akkor kezdjük.

160
00:10:13,000 --> 00:10:15,490
Ön Kotani Yumi-san, ugye?

161
00:10:15,490 --> 00:10:17,490
Kotani Kazuto-san felesége.

162
00:10:17,490 --> 00:10:19,480
Á... Igen.

163
00:10:22,030 --> 00:10:25,980


164
00:10:24,583 --> 00:10:25,980
Ez nem megy.

165
00:10:25,980 --> 00:10:29,500
Sajnálom, de a babák megijesztenek.

166
00:10:29,500 --> 00:10:31,470
Anyuka, hátrébb vinné

167
00:10:31,470 --> 00:10:33,490
egy kicsit a babáját?

168
00:10:33,490 --> 00:10:35,490
Ezt nézze meg, jó?

169
00:10:35,490 --> 00:10:38,980
Ön is dolgozott tegnap este?

170
00:10:38,980 --> 00:10:43,050
Lássuk csak! Egész este otthon készültem a fotózásra.

171
00:10:43,050 --> 00:10:44,550
Valami baj van?

172
00:10:46,000 --> 00:10:47,970
Maga nyomozó?

173
00:10:47,970 --> 00:10:50,980
Egy babával? Nem nehéz?

174
00:10:50,980 --> 00:10:52,480
Valahogy megoldom.

175
00:10:52,480 --> 00:10:54,500
Én oldom meg valahogy.

176
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
Kotani-san, vannak gyerekei?

177
00:10:56,500 --> 00:11:00,000
Nincsenek. A munkám miatt nincs időm a gyerekekre.

178
00:11:00,000 --> 00:11:02,550
Szeretnénk feltenni néhány kérdést.

179
00:11:02,550 --> 00:11:05,510
Beszélhetünk itt is.

180
00:11:05,510 --> 00:11:08,510
Nincs mit rejtegetnem.

181
00:11:09,990 --> 00:11:13,480
Ismeri Kato Nae-sant?

182
00:11:13,480 --> 00:11:15,980
Kato Nae...

183
00:11:17,500 --> 00:11:21,040
A férje ideiglenes szeretője.

184
00:11:21,040 --> 00:11:23,590
Á, igen.

185
00:11:23,590 --> 00:11:25,480
Szóval a neve Kato-san.

186
00:11:25,480 --> 00:11:27,490
Nem tudtam a nevét.

187
00:11:27,490 --> 00:11:29,490
<i>Daa!</i>

188
00:11:30,480 --> 00:11:34,990
Ó, megszúrta a férjemet, vagy ilyesmi?

189
00:11:34,990 --> 00:11:37,470
Miből gondolja?

190
00:11:37,470 --> 00:11:40,510
Kotani hibája, hogy elment.

191
00:11:40,510 --> 00:11:43,010
Egy fiatal lányt kihasznál a saját örömére.

192
00:11:44,600 --> 00:11:48,620
Elnézést, de a feleségek általában nem a másik nőt hibáztatják?

193
00:11:48,620 --> 00:11:50,000
Akár a házasság megrontójának is nevezhetném.

194
00:11:50,000 --> 00:11:53,990
Olyan régimódi kifejezést használ.

195
00:11:53,990 --> 00:11:57,490
Az esze még az őskorban jár.

196
00:11:59,060 --> 00:12:03,000
A házassága megrontóját meggyilkolták.

197
00:12:03,000 --> 00:12:04,500
Hogy?

198
00:12:04,500 --> 00:12:08,490
Elég szokatlan házasságuk van. Eljönne velünk a rendőrségre?

199
00:12:08,490 --> 00:12:10,970
Elvégre ön az egyik érintett fél.

200
00:12:10,970 --> 00:12:12,510
Igen.

201
00:12:12,510 --> 00:12:17,510
De előtte el tudná készíteni a képet?

202
00:12:17,510 --> 00:12:19,550
Ó, persze.

203
00:12:19,550 --> 00:12:23,000
Csináljunk még egyet!

204
00:12:29,490 --> 00:12:32,010
Ez Kato Nae telefonjának rögzítője.

205
00:12:32,010 --> 00:12:33,490
- Hé!
- Igen.

206
00:12:33,490 --> 00:12:35,480
Csak egy hívása volt a gyilkosság napján.

207
00:12:35,480 --> 00:12:38,030
- Csak egy?
- Igen. Tegnap 19:36-kor

208
00:12:38,030 --> 00:12:40,580
Kotani Yumi hívta.

209
00:12:40,580 --> 00:12:42,470
A feleség felhívta a szeretőt?

210
00:12:42,470 --> 00:12:44,990
Ezt követően a tetthelyhez közeli kávézóban találkoztak.

211
00:12:44,990 --> 00:12:46,970
A kávézó vezetője lefotózta őket.

212
00:12:46,970 --> 00:12:49,980
Kotani Yumi elismerte, hogy találkoztak,

213
00:12:49,980 --> 00:12:52,980
de nem akarta elárulni, miért, és miről beszéltek.

214
00:12:55,500 --> 00:12:59,570
Féltékenységből ölte meg, mert teherbe esett?

215
00:12:59,570 --> 00:13:04,070
De nem kellett megölnie.
A férj azt mondta, a nő "gondoskodik róla".

216
00:13:07,490 --> 00:13:10,980
- Rendben, menjünk!
- Mi? Hová?

217
00:13:10,980 --> 00:13:13,500
Megtalálni Kato Nae igazi gyilkosát.

218
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
De korábban a találkozón azt mondta, hogy a feleség...

219
00:13:16,970 --> 00:13:21,510
Nem gondolod, hogy napi egy telefonhívás

220
00:13:21,510 --> 00:13:24,060
irreális egy olyan feltűnő nőnél, mint Kato Nae?

221
00:13:24,060 --> 00:13:29,060
Az is zavar, hogy a ház kulcsa nem volt a holmija között.

222
00:13:30,470 --> 00:13:32,490
Tessék. Készíts ebből 200 másolatot,

223
00:13:32,490 --> 00:13:35,490
és oszd szét az irodája előtt!

224
00:13:38,490 --> 00:13:42,480
"Annak, aki megölte Kato Nae-t.
Köszönöm, hogy megtette."

225
00:13:42,480 --> 00:13:44,480
"Szeretnék találkozni önnel, és személyesen köszönetet mondani."

226
00:13:44,480 --> 00:13:47,550
"Kato Nae Áldozatainak Egyesülete."
Mi a fene ez?

227
00:13:47,550 --> 00:13:50,490
- Nézd meg az emberek reakcióit!
- Ki fognak rúgni,

228
00:13:50,490 --> 00:13:52,490
amiért ilyeneket osztogatok az iroda előtt!

229
00:13:52,490 --> 00:13:56,490
Te vagy az a nő, aki haragszik Kato Nae-re,

230
00:13:56,490 --> 00:13:59,480
amiért fejjel lefelé felakasztott, hogy mindenki lássa a bugyidat.

231
00:13:59,480 --> 00:14:03,980
Emiatt nevetség tárgya lettél, és a férfiak kerülni kezdtek.

232
00:14:03,980 --> 00:14:05,520


233
00:14:05,520 --> 00:14:08,070
Ne aggódj! Biztosítalak.

234
00:14:08,070 --> 00:14:11,490
- Hogy érti a biztosítást?
- Jól van. Sok szerencsét.

235
00:14:31,920 --> 00:14:34,430
Mondd, mit csinált veled?

236
00:14:34,430 --> 00:14:37,470
Hm... megfélemlített...

237
00:14:37,470 --> 00:14:40,020
Úgy hangzik, mintha elkövetett volna valamit.

238
00:14:40,020 --> 00:14:43,930
Az én típusom volt, de nem tudtam, hogy rossz a személyisége.

239
00:14:43,930 --> 00:14:46,930
- Mi ez?
- Kérem, olvasa el!

240
00:14:46,930 --> 00:14:49,920
Kérem. Köszönöm.

241
00:14:49,920 --> 00:14:51,940
Mi ez?

242
00:14:51,940 --> 00:14:53,940
Ki a fene maga?

243
00:14:53,940 --> 00:14:56,940
- A Kato Nae Áldozatok Egyesületének tagja vagyok.
- Áldozatok Egyesülete?

244
00:14:56,940 --> 00:15:01,510
Ő áldozat volt. Takarodj innen!
Hívom a rendőrséget!

245
00:15:01,510 --> 00:15:04,450
Azt mondtam, tűnj el!

246
00:15:04,450 --> 00:15:06,420
Ó, drágám, ez szörnyű.

247
00:15:06,420 --> 00:15:08,940
Szörnyű dolog így bánni azzal a szegény lánnyal.

248
00:15:08,940 --> 00:15:10,440
Kiotói dialektus?

249
00:15:10,440 --> 00:15:13,920
- Milyen szemérmetlen amazon.
- Amazon?

250
00:15:13,920 --> 00:15:17,430
- És maga?
- Kato Nae távoli rokona vagyok.

251
00:15:17,430 --> 00:15:19,480
Rokon?

252
00:15:19,480 --> 00:15:21,520
- Rendőrség.
- Oh...

253
00:15:21,520 --> 00:15:23,020


254
00:15:28,440 --> 00:15:32,940
Á! Úgy néz ki, megérkezett egy rendőr.

255
00:15:32,940 --> 00:15:37,930
Tiszt úr, kérem, tartóztassaa le ezt az amazont!

256
00:15:37,930 --> 00:15:40,450
- Micsoda?
- Birtokhánorításért tartóztassák le!

257
00:15:40,450 --> 00:15:41,950
Nem!

258
00:15:41,950 --> 00:15:44,490
- Kérem, állítsa le! Engedjen el!
- Higgadj le! Csendet!

259
00:15:44,490 --> 00:15:46,540
- Nem!
- Emberek vannak körülöttünk!

260
00:15:46,540 --> 00:15:48,040
Jöjjön velem!

261
00:15:48,940 --> 00:15:51,930
Milyen szégyentelen nő.

262
00:15:51,930 --> 00:15:53,930
A félrevezető harag nindig bejön.

263
00:15:55,450 --> 00:15:57,930
Nae-san gyönyörű nő volt, igaz?

264
00:15:57,930 --> 00:16:01,440
És maga?

265
00:16:01,440 --> 00:16:03,970
Shimazaki értékesítési osztályvezető vagyok.

266
00:16:03,970 --> 00:16:06,510
Kato-san közvetlen felettese voltam.

267
00:16:06,510 --> 00:16:09,430
Ó, ez igaz...

268
00:16:09,430 --> 00:16:13,450
Hogyan vált be az a gyerek a munkahelyén?

269
00:16:13,450 --> 00:16:16,920
Olyan ember volt, aki megérdemelte. hogy ilyen szórólapokat terjesszünk?

270
00:16:16,920 --> 00:16:19,920
Egyáltalán nem. Nagyon keményen dolgozó munkatárs volt.

271
00:16:19,920 --> 00:16:24,960
Egy telefonhívás, és még a sürgős munkája ellenére is odarohant volna.

272
00:16:24,960 --> 00:16:27,960
Ah, ez igaz.

273
00:16:29,950 --> 00:16:34,450
Elnézést a kérdésért, de ön tényleg a rokona?

274
00:16:34,450 --> 00:16:36,940
Ön egyedülálló, főnök?

275
00:16:36,940 --> 00:16:39,430
Igen, az vagyok.

276
00:16:39,430 --> 00:16:42,430
Nae-han nagyon boldog lehetett.

277
00:16:42,430 --> 00:16:47,020
Egy ilyen jóképű egyedülálló főnökkel lenni egész nap...

278
00:16:47,020 --> 00:16:49,940
Népszerű a nők körében, igaz?

279
00:16:49,940 --> 00:16:53,440
Valójában munkamániás vagyok.

280
00:16:53,440 --> 00:16:55,930
Nem viszek romantikát a munkába.

281
00:16:57,940 --> 00:17:00,930
Főnök, nagyon jó az illata.

282
00:17:00,930 --> 00:17:02,950
Mi ennek a kölninek a neve?

283
00:17:02,950 --> 00:17:05,990
Monsieur Pierre Le Bois.

284
00:17:05,990 --> 00:17:08,020
Nagy nőcsábász lehet.

285
00:17:08,020 --> 00:17:10,920
Ajándék volt, de nekem tetszik.

286
00:17:12,940 --> 00:17:15,950
Ó drágám! Nézze az időt!

287
00:17:15,950 --> 00:17:18,430
Ha megbocsát.

288
00:17:20,430 --> 00:17:23,430
Jól van, menjünk!

289
00:17:29,530 --> 00:17:33,950
Maruoka főnök megkért, hogy várjak a megfelelő időpontra, és tartóztassalak le.

290
00:17:33,950 --> 00:17:37,930
Takuya volt a biztosítás.

291
00:17:37,930 --> 00:17:39,940
Sajnálom.

292
00:17:39,940 --> 00:17:42,940
- Miért kérsz bocsánatot?
- Csak úgy.

293
00:17:45,430 --> 00:17:47,940
Terhes volt, ugye?

294
00:17:47,940 --> 00:17:49,480


295
00:17:49,480 --> 00:17:51,520
Az áldozat.

296
00:17:51,520 --> 00:17:56,950
Ó igen.  Velem egyidős volt.

297
00:17:56,950 --> 00:17:59,440
Ez megbocsáthatatlan.

298
00:17:59,440 --> 00:18:02,940
A gyilkos a babát is megölte.

299
00:18:04,440 --> 00:18:08,450
- Mindenképp kapjuk el a gyilkost!
- Igen.

300
00:18:08,450 --> 00:18:12,490
- Ez a dolgunk, igaz?
- Igen.

301
00:18:12,490 --> 00:18:14,540
Itt az ideje

302
00:18:14,540 --> 00:18:17,440
- a munkánkra koncentrálnunk, igaz?
- Igen.

303
00:18:17,440 --> 00:18:20,440
Meddig játszol még a bilinccsel?

304
00:18:22,430 --> 00:18:25,430
- Bocsánat, elfelejtettem.
- Igen, én is.

305
00:18:29,440 --> 00:18:32,470
Sajnálom. akkor megyek.

306
00:18:32,470 --> 00:18:35,530
 Gyere Bailanba, ha végeztél. Meghívlak vacsorára.
- Igazán?

307
00:18:35,530 --> 00:18:38,450
Nagyrabecsülésem jeléül, amiért segítettél nekem.

308
00:18:38,450 --> 00:18:40,950
Köszönöm. Viszlát.

309
00:18:46,940 --> 00:18:49,940
Hé, ébredj, amazon!

310
00:18:49,940 --> 00:18:53,480
Vedd meg az akciós babatörlőket, mielőtt Bailanba megyünk!

311
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
Igen.

312
00:18:57,430 --> 00:18:59,430
Üdvözöljük.

313
00:19:04,940 --> 00:19:07,940
Ezt külön szeretném fizetni.

314
00:19:07,940 --> 00:19:10,940
Nincs szükségem zacskóra.

315
00:19:15,020 --> 00:19:19,020
A baba törlőkendő 500 jen.
Ez 798 jen lesz.

316
00:19:21,440 --> 00:19:24,440
Köszönöm, hogy eljött. Jöjjön el újra!

317
00:19:24,440 --> 00:19:26,440
Köszönjük az együttműködését.

318
00:19:26,440 --> 00:19:28,930
Ó, és ha utazást tervez, kérem, értesítsen minket.

319
00:19:28,930 --> 00:19:32,930
Nem fogok utazni. túl elfoglalt vagyok ehhez.

320
00:19:33,950 --> 00:19:40,040
- Hogy mernek úgy bánni velem, mint egy bűnözővel?
- Ezen nem segíthetünk. Mi érintett fél vagyunk.

321
00:19:40,040 --> 00:19:43,940
Kezdek éhes lenni. Meg akarsz állni valahol enni?

322
00:19:43,940 --> 00:19:45,950
Nem.

323
00:19:45,950 --> 00:19:49,430
Van még dolgom. Haza kell mennem.

324
00:19:49,430 --> 00:19:53,430
Igazad van. azt hiszem, én is dolgozni fogok.

325
00:19:59,480 --> 00:20:04,930
"Egy vonal azt jelenti, hogy pozitív. Ha nincs vonal, akkor negatív."

326
00:20:25,440 --> 00:20:27,950
- Ez tényleg jó.
- Akkor egyél, amikor tudsz.

327
00:20:27,950 --> 00:20:30,440
Mit csináltál? Kihűl az étel.

328
00:20:30,440 --> 00:20:31,962
Siess, egyél!

329
00:20:33,440 --> 00:20:36,450
Omutsu illata van.

330
00:20:37,930 --> 00:20:40,970
Ó, drágám, ez az ő kölnije.

331
00:20:40,970 --> 00:20:43,000
Ez a Chanel Egoistája.

332
00:20:43,000 --> 00:20:45,960
Egoista? Általában nem használsz ilyet.

333
00:20:45,960 --> 00:20:48,440
Mert nekem nem ez a szokásos.

334
00:20:48,440 --> 00:20:50,930
Mutsumi-san, félre szoktál lépni?

335
00:20:50,930 --> 00:20:52,950
Te nem unod meg, ha mindig a rizst és a miso levest eszel?

336
00:20:52,950 --> 00:20:55,930
- Néha franciát is kell enni.
- Franciát?

337
00:20:55,930 --> 00:21:00,930
Ó, a drágámnak ugyanzt a kölnit kellene adnom, hogy ne gyanakodjon.

338
00:21:02,520 --> 00:21:07,440
Russell, amikor megcsalod a drágaságodat, figyelj a hosszan tartó illatra.

339
00:21:07,440 --> 00:21:10,950
Én nem csalom meg.

340
00:21:10,950 --> 00:21:13,950
Megcsalás, mi?

341
00:21:13,950 --> 00:21:16,950
Russell, add ide az ecetet!

342
00:21:16,950 --> 00:21:18,450
Ó, bocsánat.

343
00:21:21,460 --> 00:21:23,490
- Köszönöm.
- Hé, mi ez?

344
00:21:23,490 --> 00:21:26,050
Ez... ez...

345
00:21:26,050 --> 00:21:27,450
Rin-rin.

346
00:21:27,450 --> 00:21:30,450
Rin-rin megkért. Igaz?

347
00:21:31,000 --> 00:21:32,430
Valóban?

348
00:21:32,430 --> 00:21:35,430
Nem, nem kértem, de elfogadom, ha ideadja.

349
00:21:38,430 --> 00:21:41,930
Senpai, az ecet.

350
00:21:43,500 --> 00:21:45,000
Köszönöm.

351
00:21:52,063 --> 00:21:52,440
Kotani-san!

352
00:21:52,440 --> 00:21:55,960
Itthon van?

353
00:21:55,960 --> 00:21:58,950
Miért vagyunk itt megint?

354
00:21:58,950 --> 00:22:03,000
Kincsvadászat.

355
00:22:05,940 --> 00:22:08,440
Nem úgy néz ki, mintha otthon lenne.

356
00:22:23,020 --> 00:22:27,020
Kotani-san! Kikapcsolom a zenét.

357
00:22:36,420 --> 00:22:37,920
Kotani-san?

358
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
Yumi-san...

359
00:22:49,930 --> 00:22:52,440
Megfojtották.

360
00:22:52,440 --> 00:22:54,940
Ez ugyanaz a módszer.

361
00:22:56,460 --> 00:22:58,940
Amikor megjöttem, már itt volt.

362
00:22:58,940 --> 00:23:01,950
- Honnan vette a kulcsot?
- Nyitva volt.

363
00:23:01,950 --> 00:23:06,000
Szóval nem tudott megbocsátani nekik.

364
00:23:06,000 --> 00:23:08,030
Ez nem így van.  Vacsorát hoztam.

365
00:23:08,030 --> 00:23:10,440
Megértem, hogy nem tudta megbocsátani neki, hogy megcsalta.

366
00:23:10,440 --> 00:23:13,940
De ezért meg kellett ölnie őket?

367
00:23:13,940 --> 00:23:15,440
Ez nem igaz.

368
00:23:15,440 --> 00:23:18,950
A munkája miatt lemondott a gyerekvállalásról,

369
00:23:18,950 --> 00:23:21,950
de hogy a férje szeretője teherbe essen, az már túl sok volt, igaz?

370
00:23:21,950 --> 00:23:24,430
Meg tudom érteni, mit érez.

371
00:23:24,430 --> 00:23:29,040
Annál is sajnálatosabb, mert megértem.

372
00:23:29,040 --> 00:23:32,930
Mindent rosszul gondol. Azt akartam, hogy szülje meg a babát.

373
00:23:32,930 --> 00:23:34,430


374
00:23:34,430 --> 00:23:38,930
Aznap találkoztam vele, és elmondtam neki,

375
00:23:38,930 --> 00:23:41,930
hogy beleegyeznék a válásba, ha ő megszülné a babát.

376
00:23:43,940 --> 00:23:47,460
Kérem, higgyen nekem! Nem én öltem meg őket.

377
00:23:47,460 --> 00:23:49,460
Csak egy valakit öltem meg.

378
00:23:51,530 --> 00:23:54,530
A babát, akivel 5 éve állapotos voltam.

379
00:23:57,450 --> 00:23:59,940
Egyedül voltam,

380
00:23:59,940 --> 00:24:03,440
és nem volt stabil jövedelmem.

381
00:24:03,440 --> 00:24:05,940
Ez lehetett az egyetlen választásom.

382
00:24:07,430 --> 00:24:10,950
Nem szóltam senkinek, és egyedül döntöttem el.

383
00:24:10,950 --> 00:24:16,050
Természetesen nem mondtam el Kazutónak sem.

384
00:24:16,050 --> 00:24:19,550
A munkáját választotta a babája helyett?

385
00:24:21,960 --> 00:24:26,960
Azóta nem tudom rávenni magam, hogy megérintsem a babákat.

386
00:24:28,950 --> 00:24:34,450
Szerintem aranyosak, de valamiért félek tőlük.

387
00:24:42,960 --> 00:24:45,450
Ez a büntetésem.

388
00:24:45,450 --> 00:24:49,450
Igen, azt hiszem, büntetetésben vagyok.

389
00:24:53,940 --> 00:24:59,510
Ezért reméltem, hogy legalább Kato Nae-san

390
00:24:59,510 --> 00:25:02,450
szülhetne Kazutonak egy babát.

391
00:25:02,450 --> 00:25:06,950
Most már csak a munkámért élek.

392
00:25:06,950 --> 00:25:10,440
Folyton azt mondogatja, hogy csak dolgozik, dolgozik, mintha tényleg nagyszerű lenne, vagy ilyesmi.

393
00:25:10,440 --> 00:25:13,440
Senpai, ez felesleges volt!

394
00:25:13,440 --> 00:25:18,000
Ha teherbe esik, a kamerákkal való munka fizikailag nehezebb lesz.

395
00:25:18,000 --> 00:25:22,440
Ha kiveszi a szülési szabadságot, elveszíti a munkalehetőségeit.

396
00:25:22,440 --> 00:25:24,450
Ha egyszer szünetet tart ebben a munkában,

397
00:25:24,450 --> 00:25:28,440
nehéz visszaszerezni az elveszett időt. Rossz volt az időzítés.

398
00:25:28,440 --> 00:25:32,930
Ahhoz, hogy egy dolgozó nő életben tudjon maradni, valamit fel kell áldoznia.

399
00:25:32,930 --> 00:25:35,470
Feláldozni? Ez csak kifogás.

400
00:25:37,980 --> 00:25:41,550
Ha nagyon akarja, mindkettő lehetséges.

401
00:25:41,550 --> 00:25:46,440
Senpai meg tudta csinálni, de ő kivétel.

402
00:25:46,440 --> 00:25:51,450
Egy átlagos nőnek nehéz mindkettőt jól csinálni.

403
00:25:51,450 --> 00:25:54,950
Először is az az időszak, amikor a munka kezd érdekessé válni,

404
00:25:54,950 --> 00:25:57,950
és a szülőképes életkor átfedi egymást.

405
00:25:57,950 --> 00:26:02,490
Szeretnék szerelmet, a munkámat. ez menne is, de az élet  nem így működik.

406
00:26:02,490 --> 00:26:07,990
Ezért döntöttem úgy, hogy egyelőre a munkámra koncentrálok.

407
00:26:11,470 --> 00:26:15,960
Ha most teherbe esnék,

408
00:26:15,960 --> 00:26:21,460
lehet, hogy én is a munkámat választanám.

409
00:26:23,950 --> 00:26:29,040
Nem volt nehéz eldöntenie, amikor állapotos volt Hashizo-kunnal?

410
00:26:29,040 --> 00:26:31,440
Egyáltalán nem.

411
00:26:31,440 --> 00:26:35,940
Felkészítettem magam.

412
00:26:35,940 --> 00:26:37,940
És megvolt a büszkeségem.

413
00:26:39,450 --> 00:26:45,450
Mindent megteszek, hogy felneveljem ezt a gyereket.

414
00:26:45,450 --> 00:26:47,450
Így döntöttem.

415
00:26:49,020 --> 00:26:54,520
Kotani Yumi, letartóztatom Kotani Kazuto meggyilkolása miatt.

416
00:26:59,430 --> 00:27:03,450
Elviszem a gyanúsítottat.
Hívd a központot!

417
00:27:03,450 --> 00:27:05,950
Maradj itt, amíg meg nem érkezik az erősítés.

418
00:27:13,500 --> 00:27:15,550
Hová a fenébe ment?

419
00:27:15,550 --> 00:27:18,940
- Mondtam már, hogy senpai elvitte.
- Biztos, hogy visszamentek a kapitányságra?

420
00:27:18,940 --> 00:27:21,450
Megbilincselte, és közölte vele, hogy letartóztatja, aztán elvitte.

421
00:27:21,450 --> 00:27:23,950
Mindenesetre hívd fel!

422
00:27:30,930 --> 00:27:32,950
Igen, Shogetsu-han.

423
00:27:32,950 --> 00:27:34,980
Mikor kezdtél el dolgozni egy soba boltban?

424
00:27:34,980 --> 00:27:37,480
A mai napra végeztünk a kiszállítással.

425
00:27:38,940 --> 00:27:40,960
Uh... Hová megyünk?

426
00:27:40,960 --> 00:27:42,960
Már majdnem ott vagyunk.

427
00:27:44,940 --> 00:27:47,430
- Mit mondott?
- Valamit a kiszálltásról.

428
00:27:47,430 --> 00:27:49,450
Aztán letette a telefont. Nem válaszol.

429
00:27:49,450 --> 00:27:52,950
Akkor, Kotani, keresd meg Marukot!

430
00:27:52,950 --> 00:27:54,119
Siess!

431
00:28:18,960 --> 00:28:21,000
Ki az?

432
00:28:21,000 --> 00:28:23,050
Maruoka nyomozó.

433
00:28:26,440 --> 00:28:30,940
Azt akarom, hogy egy ideig tartsd magadnál őket.

434
00:28:32,440 --> 00:28:35,940
Egyedül kell elmennem valahová.

435
00:28:38,430 --> 00:28:40,950
Hiányzik?

436
00:28:40,950 --> 00:28:43,000
Megint Maruoka?

437
00:28:43,000 --> 00:28:45,940
Úton van a gyanúsítottal, ezért várjon, kérem.

438
00:28:45,940 --> 00:28:48,440
Itt egy sorozatgyilkosságról beszélünk!

439
00:28:49,960 --> 00:28:52,960
Megint valami illegálisat csinál?

440
00:28:52,960 --> 00:28:55,950
Ahogy őt Ismerem, biztos, hogy a körülmények neki kedveznek.

441
00:28:55,950 --> 00:29:01,990
Én is úgy gondolnám. Nos, ha nem tartóztatja le a tettest,

442
00:29:01,990 --> 00:29:05,440
akkor leállíthatjuk.

443
00:29:05,440 --> 00:29:09,440
Tudod, hogy ingatag talajon áll, igaz?

444
00:29:10,960 --> 00:29:12,460
Persze.

445
00:30:04,450 --> 00:30:05,950
Bingó.

446
00:30:10,020 --> 00:30:12,020
Fenébe! Hová ment?

447
00:30:12,940 --> 00:30:14,940
Már reggel van.

448
00:30:22,940 --> 00:30:25,940
- Ez Maruko-kun?
- Senpai, hol van?

449
00:30:28,990 --> 00:30:32,950
Hol van a gyanúsított? Már letartóztatás alatt áll. Siess, hozd be!

450
00:30:32,950 --> 00:30:35,950
Akkor is, ha nem ő a tettes?

451
00:30:35,950 --> 00:30:38,430
A mobiltelefonon lévő hívásnaplóból kitűnik,

452
00:30:38,430 --> 00:30:40,450
hogy Kotani Yumi volt az utolsó ember, aki látta Kato Nae-t.

453
00:30:40,450 --> 00:30:42,440
Ezt már elismerte.

454
00:30:42,440 --> 00:30:44,440
<i>Ha kell, rászánjuk az időt, és felbosszantjuk.</i>

455
00:30:44,440 --> 00:30:45,940
Arról nem tudok.

456
00:30:45,940 --> 00:30:47,980
Miért mondod ezt?

457
00:30:47,980 --> 00:30:50,030
Kato Nae mobilja miatt.

458
00:30:50,030 --> 00:30:51,430
Mobil?

459
00:30:51,430 --> 00:30:54,430
Nem gyanús, hogy a vádlott

460
00:30:54,430 --> 00:30:56,950
egy nap alatt csak egy telefonhívást kapott?

461
00:30:56,950 --> 00:30:59,440
Biztosan van egy másik mobil is.

462
00:30:59,440 --> 00:31:02,440
És több mint valószínű, hogy a megoldás

463
00:31:02,440 --> 00:31:03,940
abban a telefonban van.

464
00:31:03,940 --> 00:31:05,950
Ez csak spekuláció.

465
00:31:05,950 --> 00:31:07,480
Akkor fogadunk?

466
00:31:07,480 --> 00:31:09,480
Fogadni? Indiszkrét vagy.

467
00:31:10,930 --> 00:31:14,440
Ha te nyersz, azt csinálsz Russell-lel, amit akarsz.

468
00:31:14,440 --> 00:31:19,460
De ha én nyerek, leborotválom azt a pompás szakálladat.

469
00:31:19,460 --> 00:31:22,450
Azt mondtad, hogy bármit megtehetek Aoi-channal?

470
00:31:22,450 --> 00:31:24,430
Gondolom, nem akarod, mi?

471
00:31:24,430 --> 00:31:26,470
Nem az a kérdés, hogy akarom-e vagy sem.

472
00:31:26,470 --> 00:31:28,470
Akkor megalkudtunk. Hadd beszéljek Nagashimával!

473
00:31:33,940 --> 00:31:36,940
Senpai, mire fogadott rám?

474
00:31:36,940 --> 00:31:38,440
Shirato szakállára.

475
00:31:38,440 --> 00:31:40,450
Mi? Várjon egy percet! Hogy érhet Shirato-san szakálla

476
00:31:40,450 --> 00:31:41,950
ugyanannyit, mint én?

477
00:31:41,950 --> 00:31:45,430
Hozd el a srácokat Sasaki házából, és vidd el őket oda, ahová mondom.

478
00:31:45,430 --> 00:31:48,430
- Srácokat?
<i>- Igen, de ne mondd el Fukazawának és nekik!</i>

479
00:31:49,990 --> 00:31:52,040
Az lehetetlen.

480
00:31:52,040 --> 00:31:54,430
Akarod, hogy Shirato azt tegyen veled, amit akar?

481
00:31:58,930 --> 00:32:00,430
Nem, nem.

482
00:32:00,430 --> 00:32:03,440
<i>Akkor bújj ki a mosdó ablakán!</i>

483
00:32:03,440 --> 00:32:05,440
Tartsd szemmel Nagashimát!

484
00:32:08,960 --> 00:32:11,510
Szóval hol van Maruko és Kotani Yumi?

485
00:32:11,510 --> 00:32:13,930
Letette a telefont, mielőtt megkérdezhettem volna.

486
00:32:13,930 --> 00:32:15,950
Aoi-chan, ezt meg kellett volna kérdezned.

487
00:32:18,430 --> 00:32:20,450
Elnézést, kimegyek a mosdóba.

488
00:32:20,450 --> 00:32:22,950
- Azonnal gyere vissza, hallod?
- Igen.

489
00:32:24,440 --> 00:32:26,440
Vele is csak többen vagyunk.

490
00:32:35,450 --> 00:32:37,940
Miért kell épp nekem

491
00:32:37,940 --> 00:32:41,960
kibújnom az ablakon? Most komolyan...

492
00:32:41,960 --> 00:32:44,440
Hú, de magas.

493
00:32:44,440 --> 00:32:47,940
Tudod, nem olyan egyszerű kibújni.

494
00:33:20,450 --> 00:33:22,460
Jó reggelt.

495
00:33:22,460 --> 00:33:24,950
Milyen jó reggelt?

496
00:33:24,950 --> 00:33:27,950
Miért kellett Kato Nae meggyilkolásának helyszínére jönnünk?

497
00:33:27,950 --> 00:33:29,950
Mert ez a gyilkosság színhelye.

498
00:33:35,480 --> 00:33:37,510
Ott van az igazi bűnös.

499
00:33:39,050 --> 00:33:41,450
Tedd rá ezt arra a fickóra!

500
00:33:41,450 --> 00:33:42,950
Mi ez?

501
00:33:42,950 --> 00:33:46,940
Megtanítom neki egy baba életének értékét.

502
00:33:46,940 --> 00:33:48,940
Rejtőzz el!

503
00:33:48,940 --> 00:33:50,960
Rejtőzz el!

504
00:34:07,410 --> 00:34:09,930
Elkésett.

505
00:34:09,930 --> 00:34:12,430
Mit akar ilyen korán reggel?

506
00:34:15,420 --> 00:34:18,420
- Várj!
- Ki maga?

507
00:34:18,420 --> 00:34:21,490
Engedjen el!

508
00:34:21,490 --> 00:34:23,530
Mit csinál? Engedjen el!

509
00:34:23,530 --> 00:34:25,410
Állj fel!

510
00:34:25,410 --> 00:34:27,930
Hé!  Mi ez a furcsa valami?

511
00:34:27,930 --> 00:34:32,920
Terhességi szimulátor ruha. Nehéz, ugye?

512
00:34:32,920 --> 00:34:36,920
Az apró élet Kato Nae méhében, akit megölt.

513
00:34:38,910 --> 00:34:42,480
Van bizonyítéka arra, hogy én öltem meg?

514
00:34:45,930 --> 00:34:48,420
Az én kölnim?

515
00:34:48,420 --> 00:34:52,420
Tévedés. Ezt a kölnit Kotani Kazuto használta.

516
00:34:52,420 --> 00:34:54,430
Nagyon furcsának találtam,

517
00:34:54,430 --> 00:34:56,450
hogy egy ilyen,  látszólag tisztes férfi, mint maga,

518
00:34:56,450 --> 00:34:59,430
- ilyen extravagáns kölnit használjon.
- Ugyanaz a kölni?

519
00:34:59,430 --> 00:35:02,500
Azt akarja mondani, hogy Kato Nae két szeretőt tartott?

520
00:35:02,500 --> 00:35:04,420
Ez az ember és Kotani Kazuto?

521
00:35:05,920 --> 00:35:09,940
A férfiak annyira hülyék, hogy nem veszik észre a női trükköket.

522
00:35:09,940 --> 00:35:13,940
Örült neki, amikor ajándékba kapta?

523
00:35:15,430 --> 00:35:19,450
Igen, Kato Nae-vel jártam.

524
00:35:19,450 --> 00:35:22,500
És ez is igaz, hogy Nae adta nekem a kölnit.

525
00:35:22,500 --> 00:35:25,420
De az, hogy kölnit adott, nem bizonyít semmit.

526
00:35:25,420 --> 00:35:29,450
- Igen.
- Jó, vegye le rólam ezt a vacakot!

527
00:35:29,450 --> 00:35:32,920
Ez Kato Nae mobiltelefonja,

528
00:35:32,920 --> 00:35:36,940
de Shimazaki-san telefonszáma nincs benne.

529
00:35:36,940 --> 00:35:41,470
Ezért arra gondoltam, biztosan van még egy mobilja,

530
00:35:41,470 --> 00:35:44,530
 amiben benne van a száma.

531
00:35:44,530 --> 00:35:47,450
Esetleg kulccsal.

532
00:35:47,450 --> 00:35:50,920
Esetleg a hozzáillő pántok is.

533
00:35:50,920 --> 00:35:53,420
<i>Rendőrség.</i>

534
00:35:56,440 --> 00:35:58,420
Nem tudom, miről beszél.

535
00:35:58,420 --> 00:36:01,960
Gyakran hívta őt munka miatt, igaz?

536
00:36:01,960 --> 00:36:05,530
Mondja meg a telefonszámát, megpróbálom felhívni.

537
00:36:05,530 --> 00:36:06,357
Russell!

538
00:36:07,930 --> 00:36:12,440
Randiztak, igaz? Akkor tudnia kell.

539
00:36:12,440 --> 00:36:15,420
Ó, vagy meg tudja mutatni

540
00:36:15,420 --> 00:36:17,930
a névjegyzéket a telefonjában? Az is működne.

541
00:36:17,930 --> 00:36:20,450
A telefonomat otthon hagytam.

542
00:36:20,450 --> 00:36:22,970
És nem emlékszem a telefonszámára.

543
00:36:22,970 --> 00:36:27,470
Azt hiszem, meg kell próbálnia emlékezni.

544
00:36:34,430 --> 00:36:37,930
Kompozit C4 plasztik bomba.

545
00:36:37,930 --> 00:36:40,420
Egy perccel a kapcsoló megnyomása után működésbe lép.

546
00:36:40,420 --> 00:36:43,940
Ha nem emlékszik, meg kell halnia.

547
00:36:43,940 --> 00:36:46,490
Senpai!

548
00:36:46,490 --> 00:36:48,520
Mit gondol?

549
00:36:48,520 --> 00:36:50,440
Ezzel túl messzire megy!

550
00:36:50,440 --> 00:36:53,930
Mi ebben a nagy ügy? Tudja, ő az a fickó, aki megölte a babát,

551
00:36:53,930 --> 00:36:56,920
és a maga férjét.

552
00:36:56,920 --> 00:36:58,930
Ő nem...

553
00:36:58,930 --> 00:37:02,440
Nem, ő hajlamos arra, hogy megtegye.

554
00:37:02,440 --> 00:37:04,440
Fusson!

555
00:37:08,030 --> 00:37:09,950
Hé!

556
00:37:09,950 --> 00:37:11,930
Rajta.

557
00:37:21,940 --> 00:37:23,960
Ez mind a te hibád!

558
00:37:23,960 --> 00:37:26,960
Nagyon szerettem őt!

559
00:37:29,450 --> 00:37:32,920
Nagyon boldog voltam, amikor Nae elmondta, hogy állapotos.

560
00:37:32,920 --> 00:37:35,440
Azt hittem, végre feleségül vehetem Nae-t.

561
00:37:35,440 --> 00:37:39,910
De hirtelen felhívott, és közölte, hogy végeztünk egymással.

562
00:37:41,440 --> 00:37:45,010
Akkor mi van Kato Nae babájával?

563
00:37:45,010 --> 00:37:50,920
Nae megpróbált kihasználni a babámmal.

564
00:37:50,920 --> 00:37:53,420
Hogy hozzámenjen a férjedhez.

565
00:37:55,420 --> 00:37:58,430
Mindez azért van, mert azt mondtad neki,

566
00:37:58,430 --> 00:38:02,930
hogy beleegyezel a válásba, ha megszüli a babát.

567
00:38:02,930 --> 00:38:04,930
<i>Szakítsunk.</i>

568
00:38:04,930 --> 00:38:06,970
<i>Nincs rád szükségem többé.</i>

569
00:38:08,500 --> 00:38:10,420
<i>De mindenképpen fizess ezért, jó?</i>

570
00:38:10,420 --> 00:38:13,430
Azt mondta, továbbra is fizessek a mobiltelefonért, amit én vettem neki.

571
00:38:13,430 --> 00:38:15,910
Azt mondta, ha nem teszem meg, feljelent a cégnél.

572
00:38:26,000 --> 00:38:27,920
Mindenki bolondot csinált belőlem.

573
00:38:27,920 --> 00:38:31,940
Nae, te, a férjed, mind szemetek vagytok!

574
00:38:31,940 --> 00:38:33,910
Ezért öltem meg őket.

575
00:38:33,910 --> 00:38:36,430
Még ha szemetek is, születésük után

576
00:38:36,430 --> 00:38:40,420
kötelességük élni. Nincs joga ezt elvenni.

577
00:38:40,420 --> 00:38:42,960
Akkor magának sincs joga elvenni az én életemet.

578
00:38:42,960 --> 00:38:47,030
Ne érveljan a jogaival, amikor gyilkosságot követett el!

579
00:38:47,030 --> 00:38:50,030
Hol van a mobiltelefon?

580
00:38:57,920 --> 00:38:59,920
Az udvaromban temettem el.

581
00:39:01,420 --> 00:39:03,920
Russell!

582
00:39:06,460 --> 00:39:09,960
Önt letartóztatom Kato Nae és Kotani Kazuto meggyilkolása miatt.

583
00:39:11,420 --> 00:39:14,420
Rendben. Vegye le már ezt a bombát!

584
00:39:14,420 --> 00:39:17,420
Jól van. Ó... a kulcs.

585
00:39:17,420 --> 00:39:21,420
Az autóban van. Elmegyek érte.

586
00:39:28,480 --> 00:39:30,480
Egy percen belül felrobban!

587
00:39:32,920 --> 00:39:36,440
- Hé, vágja el!
- Amúgy is haldoklom, jön velem.

588
00:39:41,410 --> 00:39:43,930
- Haljon meg velem!
- Higgadj le!

589
00:39:43,930 --> 00:39:45,920
Fusson!

590
00:39:45,920 --> 00:39:48,990
- Haljon meg velem!
- Higgadj le!

591
00:39:48,990 --> 00:39:51,020
Haljon meg velem!

592
00:39:51,020 --> 00:39:52,420
Hashizo-kun!

593
00:39:52,420 --> 00:39:54,440
Mit csinál? Fusson!

594
00:39:54,440 --> 00:39:57,450
Haljon meg velem! Kérem!

595
00:39:57,450 --> 00:40:00,920
Segítség! Segítség!

596
00:40:07,460 --> 00:40:10,010
- Kérem!
- Takuya!

597
00:40:10,010 --> 00:40:12,930
Vegye le! Kérem, vegye le!

598
00:40:12,930 --> 00:40:14,930
Kérem!

599
00:40:51,920 --> 00:40:54,990
Senpai! Hazudott a bombáról?

600
00:40:54,990 --> 00:40:57,490
Becsapott minket?

601
00:41:12,920 --> 00:41:15,920
Csak az jár a fejében, hogy fél a babáktól.

602
00:41:21,000 --> 00:41:24,500
De most megvédte őt.

603
00:41:28,440 --> 00:41:31,440
Aranyos a fiam, ugye?

604
00:41:33,930 --> 00:41:35,930
Meg akarja tartani?

605
00:41:48,920 --> 00:41:50,940
De jó meleg.

606
00:42:25,940 --> 00:42:28,500
Shimazaki bevallotta a gyilkosságokat.

607
00:42:28,500 --> 00:42:33,000
A kulcs mobiltelefont Shimazaki udvarán megtalálták.

608
00:42:34,440 --> 00:42:36,420
Igen, köszönöm a kemény munkádat.

609
00:42:36,420 --> 00:42:39,420
Mi? Ez minden?

610
00:42:39,420 --> 00:42:41,940
Ez minden!

611
00:42:44,430 --> 00:42:46,430
Ne kísértsd a szerencsédet, miután mindenkinek bajt okozol.

612
00:42:50,490 --> 00:42:54,920
Ezt vártam.  Az ígéret az ígéret.

613
00:42:54,920 --> 00:42:57,430
Leborotválom magamtól. még nem akarok meghalni.

614
00:42:57,430 --> 00:43:00,930
Ez nem vicc.

615
00:43:08,940 --> 00:43:10,970
- Russell! Kapd el!
- Igen!

616
00:43:13,930 --> 00:43:18,930
Már régen elhatároztam, hogy leborotválom a bajuszodat.

617
00:43:18,930 --> 00:43:21,420
Hagyd abba, még nem akarok meghalni.

618
00:43:21,420 --> 00:43:23,440
Ne mozogj, ne mozogj!

619
00:43:23,440 --> 00:43:25,440
Meg foglak vágni.

620
00:43:27,420 --> 00:43:31,490
Yumi-sannak olyan szép arckifejezése volt.

621
00:43:31,490 --> 00:43:33,930
Tudod, amikor Hashizo-kunt tartotta.

622
00:43:33,930 --> 00:43:35,430
Igen.

623
00:43:37,920 --> 00:43:40,420
Tudod...

624
00:43:41,440 --> 00:43:45,940
Mit tennél, ha teherbe esnék?

625
00:43:51,510 --> 00:43:52,736
Aoi.

626
00:43:54,420 --> 00:43:58,440
A terhességi teszt, amit Mutsumi-sanéval együtt leadtál,

627
00:43:58,440 --> 00:44:00,440
a tiéd volt, nem?

628
00:44:05,430 --> 00:44:06,930
Igen.

629
00:44:11,500 --> 00:44:16,440
Aoi-t és a babát,

630
00:44:16,440 --> 00:44:19,440
mindkettőtöket megvédelek.

631
00:44:21,430 --> 00:44:23,930
Szóval legyen a baba.

632
00:44:26,430 --> 00:44:28,430
Bízz bennem!

633
00:44:30,970 --> 00:44:33,510
Takuya...

634
00:44:33,510 --> 00:44:37,440
Hozzuk össze a munkát és a családot is, jó?

635
00:44:37,440 --> 00:44:40,450
Ha mindketten dolgozunk rajta, valahogy megoldjuk.

636
00:44:40,450 --> 00:44:42,950
Igen, köszönöm.

637
00:44:44,430 --> 00:44:46,920
A babák nagyszerűek, nem?

638
00:44:46,920 --> 00:44:48,420
Igen.

639
00:44:54,010 --> 00:44:56,430
Mi a baj?

640
00:44:56,430 --> 00:44:59,430
Nem, ez csak...

641
00:44:59,430 --> 00:45:01,430
Kimegyek a mosdóba.

642
00:45:06,940 --> 00:45:09,440
Megjött.

643
00:45:20,920 --> 00:45:24,420
Te egy jóképű srác vagy, Hashizo.

644
00:45:31,410 --> 00:45:34,420
<i>Egy utcán sétáló nőt megtámadtak.</i>

645
00:45:34,420 --> 00:45:39,000
<i>Helyszín: 3. kürzet Roppongi, Minato-ku. A tettes szökésben van.</i>

646
00:45:39,000 --> 00:45:43,500
<i>A szolgálatban lévő rendőrök gyanús egyének után.kutatnak.</i>

647
00:45:45,940 --> 00:45:47,940
Gyerünk!

