﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<i>Az 1. körzet környékén üldözik.</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,980
<i>A tettes 100 000 jen készpénzzel szökik,</i>

3
00:00:04,980 --> 00:00:07,000
<i>késsel felfegyverkezve.</i>

4
00:00:36,020 --> 00:00:38,020
Takarodj az utamból!

5
00:00:48,490 --> 00:00:51,010
Mi a fene ez a szag?

6
00:00:51,010 --> 00:00:53,500
- Igen!
- Rendben.

7
00:00:55,500 --> 00:01:00,500
10:08. Letartóztatom rablás és testi sértés miatt.

8
00:01:02,530 --> 00:01:05,600
Engedjen el!

9
00:01:05,600 --> 00:01:08,500
- Maruko, szép volt.
- A többit rátok bízom.

10
00:01:08,500 --> 00:01:10,980
Aoi-chan. Szép dobás volt. Jó volt, jó volt!

11
00:01:10,980 --> 00:01:13,990
Igen, ez jó dobás volt. Mostanában jól csinálod.

12
00:01:13,990 --> 00:01:16,510
- Kezdesz olyan lenni, mint egy zsaru.
- Köszönöm.

13
00:01:16,510 --> 00:01:19,510
- Tényleg kezdesz olyan lenni, mint egy nyomozó.
- Nagyon jó.

14
00:01:23,050 --> 00:01:26,050
Nyami. Finom.

15
00:01:30,000 --> 00:01:33,010
A fogód van veled ezen a képen?

16
00:01:33,010 --> 00:01:34,990
Igen, ő a senpaiom, Furuya Atsuko-san.

17
00:01:34,990 --> 00:01:37,990
Jelenleg egy fiú szoftball csapatot edz.

18
00:01:37,990 --> 00:01:40,000
Akkor ő a kedvenc senpaiod.

19
00:01:40,000 --> 00:01:43,030
Senpai csodálatos ember. Abbahagytam a szoftballt,

20
00:01:43,030 --> 00:01:46,600
de nagyra becsülöm azokat a napokat, amiket senpai-jal töltöttem az olimpiára készülve.

21
00:01:46,600 --> 00:01:48,490
Nézd ezt!

22
00:01:48,490 --> 00:01:51,010
Egy hozzáillő pántot adott nekem Atsuko-san.

23
00:01:51,010 --> 00:01:53,510
Azt mondta: mi egy életre szóló akkumulátorok vagyunk.

24
00:01:53,510 --> 00:01:55,510
Ő az erkölcsi támaszom.

25
00:01:55,510 --> 00:01:58,510
Ismerem az érzést. Látod, mi is.

26
00:02:01,520 --> 00:02:02,979
A miénk ez.

27
00:02:05,050 --> 00:02:07,610
Nos, abban az értelemben, hogy együtt úszunk, vagy süllyedünk el,

28
00:02:07,610 --> 00:02:10,510
a haverok és az akkumulátortársak hasonlóak lehetnek.

29
00:02:10,510 --> 00:02:12,500
Ez beteges.

30
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
Mit tudhat egy ilyen magányos farkas

31
00:02:14,500 --> 00:02:18,020
- a haverokról?
- Nem is akarom tudni.

32
00:02:18,020 --> 00:02:21,490
- Elnézést.
- Senpai haverja

33
00:02:21,490 --> 00:02:24,520
én lennék, igaz?

34
00:02:24,520 --> 00:02:26,560
A haverom...

35
00:02:26,560 --> 00:02:29,000
Hashizo. Igaz?

36
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Egy ideig még bébiszitter vagy.

37
00:02:32,000 --> 00:02:36,490
Tudom, de az elmúlt 2 hónapban a magam módján támogattam senpait.

38
00:02:36,490 --> 00:02:38,500
- Támogattál?
- Ugyan már...

39
00:02:38,500 --> 00:02:40,990
Hosszabb ideig bírja, mint bárki más.

40
00:02:40,990 --> 00:02:43,010
Dicsérjük meg ezért Russell-kunt!

41
00:02:43,010 --> 00:02:46,060
Aoi-chan, jól csinálod. Egyszer viselkedj már úgy, mint egy idősebb kollégája, és dicsérd meg!

42
00:02:46,060 --> 00:02:50,000
Ah.  szép volt. Csodálatos, csodálatos.

43
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Tudnál mutatni egy kicsit több lelkesedést?

44
00:02:52,000 --> 00:02:54,020
Senpai.

45
00:02:54,020 --> 00:02:57,520
Ma kiárusítás van a babatörlőkre.

46
00:03:01,010 --> 00:03:03,010
Nem igazán.

47
00:03:06,050 --> 00:03:09,100
Ez az üzlet 2 jennel olcsóbb.

48
00:03:09,100 --> 00:03:11,000
Ez az.

49
00:03:11,000 --> 00:03:13,990
<i>Egy nő holttestét, egy lehetséges gyilkosság áldozatát találták meg.</i>

50
00:03:13,990 --> 00:03:15,490
<i>A helyszín, Dél-Azabu...</i>

51
00:03:15,490 --> 00:03:17,490
- Russell!
- Igen!

52
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Kezdenek egy párként összeállni.

53
00:03:23,000 --> 00:03:25,500
Ó, jobb lesz, ha mi is elmegyünk.

54
00:03:32,510 --> 00:03:34,510
Miniszoknyás rendőrség?

55
00:03:40,000 --> 00:03:44,500
A fegyver egy pisztoly?
Úgy tűnik, közvetlen közelről lőtték le.

56
00:03:49,580 --> 00:03:53,510
- Ez a pisztoly a fegyver?
- Ó! Hé!

57
00:03:53,510 --> 00:03:56,520
Te idióta.  Még egy modellfegyvert sem ismersz fel?

58
00:03:56,520 --> 00:03:59,990
 A modellfegyver csöve blokkolva van.

59
00:03:59,990 --> 00:04:02,990
Hé, hé... Maruko, ne szórakozz a bizonyítékokkal!

60
00:04:02,990 --> 00:04:08,030
De ez egy jól elrendezett játék, nem?
Még valóságosnak is tűnik.

61
00:04:08,030 --> 00:04:10,580
A hitelességet a mániákusok keresik.

62
00:04:10,580 --> 00:04:14,520
Mivel miniszoknyás rendőrjelmezben van, lehet ez egy jelmezes játék kelléke?

63
00:04:14,520 --> 00:04:17,990
Nincs olyan tanú a környéken, aki lövést hallott.

64
00:04:17,990 --> 00:04:21,510
- Rendben.
- Ez a névjegykártyatokban volt.

65
00:04:21,510 --> 00:04:25,490
"Utazó kosztümös top fültisztító"?

66
00:04:25,490 --> 00:04:27,530
Mi ebben a nagyszerű?

67
00:04:27,530 --> 00:04:31,100
Több mint valószínű, hogy egy csinos lány szemtelen jelmezben

68
00:04:31,100 --> 00:04:33,500
hagyja, hogy az ölébe tedd a fejed, amikor megtisztítja a füledet.

69
00:04:33,500 --> 00:04:36,490
Ez magyarázza a miniszoknyás rendőrjelmezt.
Hazafelé tartott a munkából?

70
00:04:36,490 --> 00:04:39,010
20, 21, 22.

71
00:04:39,010 --> 00:04:42,010
- Hé, Maruko, mit csinálsz?
- Hű, itt van 220 000 jen.

72
00:04:42,010 --> 00:04:45,010
- Biztosan elég jövedelmező üzlet.
- Hé, te!

73
00:04:45,010 --> 00:04:48,020
Ha elveszel egyet is, letartóztatlak lopásért!

74
00:04:48,020 --> 00:04:49,500
Ki venne el, te hülye!

75
00:04:49,500 --> 00:04:52,000
- Mi van, veszekedni akarsz?
- Ugyan már!

76
00:04:59,000 --> 00:05:01,510
Egy arany fülpiszkáló,

77
00:05:01,510 --> 00:05:04,010
és egy fa fülpiszkáló.

78
00:05:07,500 --> 00:05:10,510
Jól van. Végezzünk egy kis lábmunkát a környéken,

79
00:05:10,510 --> 00:05:13,010
mielőtt megérkeznek az Első Osztály emberei, aztán...

80
00:05:13,010 --> 00:05:15,040
- Russell!
-.Igen!

81
00:05:15,040 --> 00:05:18,040
Maruko, még beszélek.
Hová mész?

82
00:05:21,020 --> 00:05:23,500
Hollywoodba.

83
00:05:40,678 --> 00:05:43,876
<i>A PISZKOS MAMA
6. rész</i>

84
00:06:04,010 --> 00:06:07,510
Elnézést, ez a "Hollywood"?

85
00:06:07,510 --> 00:06:09,500
Itt dolgozik?

86
00:06:09,500 --> 00:06:13,990
Hát...

87
00:06:16,010 --> 00:06:18,010
Bocsánat. Szeretnénk itt dolgozni.

88
00:06:18,010 --> 00:06:21,510
Igen.

89
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
Igen.

90
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Negyedik emelet.

91
00:06:29,000 --> 00:06:31,520
Köszönöm.

92
00:06:31,520 --> 00:06:34,520
Ne hazudjon nekem! Nem alkalmazottakat toboroz?

93
00:06:34,520 --> 00:06:36,010
Aomori dialektus?

94
00:06:36,010 --> 00:06:39,050
Igen, de maga nem alkalmas.
Senki nem fogja magát kérni.

95
00:06:39,050 --> 00:06:43,000
Nem tudja?
Manapság a 40 éves nők divatosak.

96
00:06:43,000 --> 00:06:46,520
Ne áltassa magát! Egyébként se dolgozhat egy kölyökkel, ugye?

97
00:06:46,520 --> 00:06:48,490
Ez az egyedülálló anyák megkülönböztetése.

98
00:06:48,490 --> 00:06:51,490
Figyeljen, a munkához több kell, mint egy fülpiszkáló.

99
00:06:51,490 --> 00:06:55,510
Nem probléma. Jelmezben...

100
00:06:55,510 --> 00:06:58,030
Vannak más rejtett feladatok is.

101
00:06:58,030 --> 00:07:01,100
Mit ért rejtett feladatokon?

102
00:07:01,100 --> 00:07:04,520
Ugye tudja, mi történik, ha egy férfi és egy nő

103
00:07:04,520 --> 00:07:07,520
kettesben van egy szobában? Így keresünk pénzt!

104
00:07:09,490 --> 00:07:12,010
Valami illegális szagot érzek.

105
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Ha nem akarja, hogy letartóztassam, jobb, ha együttműködik.

106
00:07:17,000 --> 00:07:20,050
- Senpai, mit ért azon, hogy együttműködés?
- Fedett nyomozás.

107
00:07:20,050 --> 00:07:24,490
- Russell, neked melyik jelmez tetszik?
- Mi? Muszáj felvennem?

108
00:07:24,490 --> 00:07:27,010
Szeretnénk találkozni Jennifer vendégeivel. Amikor eljönnek,

109
00:07:27,010 --> 00:07:29,510
mondd meg nekik, hogy mi vagyunk a helyettesítője, és küldd el őket.

110
00:07:29,510 --> 00:07:30,645
Értem!

111
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Új vagyok itt. A nevem Marilyn. Örvendek.

112
00:07:37,000 --> 00:07:39,520
Üdvözöllek én is. Russell vagyok.

113
00:07:39,520 --> 00:07:42,070
Russell? Van ilyen nevű színésznő?

114
00:07:42,070 --> 00:07:44,990
- Tudod, Russell Crowe.
- Igen, de ő nem nő.

115
00:07:44,990 --> 00:07:47,000
Én Cameron vagyok.

116
00:07:47,000 --> 00:07:49,010
Marilyn-chan, csodálatos vagy.

117
00:07:49,010 --> 00:07:53,000
Az emberek általában nem végzik ezt a munkát a te korodban, pláne, ha  gyereked is van.

118
00:07:53,000 --> 00:07:54,500
Mi az, hogy általában?

119
00:07:54,500 --> 00:07:58,010
Mindent megteszek, hogy etessem ezt a gyereket.

120
00:07:58,010 --> 00:08:00,030
Ez csodálatos!

121
00:08:00,030 --> 00:08:02,560
Újak vagyunk ebben, ezért sok mindent nem tudunk.

122
00:08:02,560 --> 00:08:04,500
- Kérlek, taníts meg minket a feladatokra!
- Számíthattok rám!

123
00:08:04,500 --> 00:08:06,500
Ah. Nagyon örülök, hogy ilyen szép senpaiom van!

124
00:08:06,500 --> 00:08:08,000
Pocsék színésznő.

125
00:08:08,000 --> 00:08:11,500
A fülpiszkáló...

126
00:08:11,500 --> 00:08:14,010
az rendben lenne?

127
00:08:14,010 --> 00:08:16,010
Mi az?

128
00:08:16,010 --> 00:08:19,010
Nem lehet akármilyen fülpiszkálót használni a vendégeknél.

129
00:08:19,010 --> 00:08:22,580
Ezt adják nekünk.

130
00:08:22,580 --> 00:08:26,000
Íme. A vendégek már attól is különlegesnek érzik magukat, hogy aranyozott.

131
00:08:26,000 --> 00:08:27,500
Értem.

132
00:08:29,000 --> 00:08:31,010
Marilyn-san, Russell-san! Munka van.

133
00:08:31,010 --> 00:08:32,990
Rendben! Megyek!

134
00:08:32,990 --> 00:08:37,010
- Viszlát.
- Megyek.

135
00:08:37,010 --> 00:08:39,500
Igen. Köszönjük, hogy a Hollywoodot hívta.

136
00:08:39,500 --> 00:08:44,090
Russell, nem kell, ha nem akarod.

137
00:08:44,090 --> 00:08:48,510
Semmi baj. Elhatároztam magam. Ha csak fülpiszkálás kellene,

138
00:08:48,510 --> 00:08:51,490
és nem a rejtett feladat, meg tudom csinálni.

139
00:08:51,490 --> 00:08:53,000
Rendben, ez a jó szellem.

140
00:08:53,000 --> 00:08:56,520
Itt fogok várni.

141
00:08:56,520 --> 00:09:01,000
Nincs undorítóbb, mint megtisztítani egy idegen fülét.

142
00:09:01,000 --> 00:09:02,510
Áruló!

143
00:09:02,510 --> 00:09:05,060
Nem azt mondtad, hogy jó vagy fülpiszkálásban?

144
00:09:05,060 --> 00:09:07,490
Ó, ne már!

145
00:09:07,490 --> 00:09:12,500
Nem tudsz egyedül elmenni?
Semmit nem tudsz egyedül megcsinálni?

146
00:09:12,500 --> 00:09:14,520
Jól van. Meg tudom csinálni.
Meg fogom csinálni.

147
00:09:14,520 --> 00:09:16,490
Jó. Tessék.

148
00:09:16,490 --> 00:09:18,500
De ez a bizonyíték.

149
00:09:18,500 --> 00:09:21,510
Menj, szerezz információkat erről a fülpiszkálóról!

150
00:09:21,510 --> 00:09:25,580
Ha találsz egy fickót, aki tud róla valamit, azonnal hívj!

151
00:09:25,580 --> 00:09:27,000
Igen.

152
00:09:27,000 --> 00:09:30,500
Ha jól csinálod, meg foglak dicsérni.

153
00:09:32,520 --> 00:09:34,020
Igen.

154
00:09:34,020 --> 00:09:37,010
Arany vagy fa,

155
00:09:37,010 --> 00:09:39,510
melyik fülpiszkálót szeretné jobban?

156
00:09:41,010 --> 00:09:45,600
Ööö... Arany vagy fa?

157
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
Melyik fülpiszkálót...

158
00:09:47,000 --> 00:09:49,020
Bármelyiket.

159
00:09:49,020 --> 00:09:52,020
De arany, vagy fa?

160
00:09:52,020 --> 00:09:53,990
Akkor arany.

161
00:09:53,990 --> 00:09:56,010
Biztos, hogy nem akarja a fát?

162
00:09:56,010 --> 00:09:58,010
-  Azt mondtam, az arany jó lesz.
- Várjon!

163
00:09:58,010 --> 00:10:00,000
Ó.  hirtelen megfájdult a hasam.

164
00:10:00,000 --> 00:10:02,550
Talán gyomorinfluenza.

165
00:10:02,550 --> 00:10:07,020
Majd küldök egy helyettesítőt.

166
00:10:08,520 --> 00:10:11,020
Az első fickó bunkó volt.

167
00:10:22,550 --> 00:10:24,090
Helyettesíteni jöttem.

168
00:10:24,090 --> 00:10:25,590
Köszönöm.

169
00:10:34,500 --> 00:10:37,020
Hideg van idekint.

170
00:10:37,020 --> 00:10:38,520
Köszönöm.

171
00:10:41,990 --> 00:10:45,560
Milyen ember volt Jennifer-san?

172
00:10:45,560 --> 00:10:47,610
Kicsit alattomos.

173
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Volt egy pletyka, hogy kínt találkozott vendégekkel,

174
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
és nem ment be a boltba.

175
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
És még

176
00:10:59,000 --> 00:11:02,520
- ijesztő is volt.
- Miért?

177
00:11:10,100 --> 00:11:14,000
Ez az álfegyver illik a miniszoknyás rendőrjelmezhez,

178
00:11:14,000 --> 00:11:18,510
de más jelmezekhez is hordott fegyvert.

179
00:11:20,010 --> 00:11:24,000
Nem furcsa nővér, vagy iskolai egyenruhához fegyvert hordani?

180
00:11:24,000 --> 00:11:26,020
Az biztos.

181
00:11:27,500 --> 00:11:30,570
- Cameron-chan, van egy vendéged.
- Igen!

182
00:11:30,570 --> 00:11:34,570
- Ha megbocsátasz.
- Viszlát.

183
00:11:41,480 --> 00:11:42,980
Igen?

184
00:11:44,020 --> 00:11:45,990
Azt hiszem, megkérem Marilynt.

185
00:11:45,990 --> 00:11:48,000
Ha nagylelkű a borravalójával.

186
00:11:48,000 --> 00:11:50,010
<i>Csak viccelek!</i>

187
00:11:50,010 --> 00:11:54,990
Megtaláltam a fegyverkereskedőt, de van egy kis probléma.

188
00:11:54,990 --> 00:12:00,000
Arany vagy fa, melyik fülpiszkálót kéri?

189
00:12:00,000 --> 00:12:03,500
A szokásos arany jó lesz.
Mi van azzal a rongyossal?

190
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
Még egy nagyokos.

191
00:12:05,000 --> 00:12:07,510
Kit nevez nagyokosnak??

192
00:12:07,510 --> 00:12:09,510
- Bocsánat.
- Jobb, ha nem sérteget.

193
00:12:09,510 --> 00:12:11,540
Micsoda hozzáállás ez a vendégekhez?

194
00:12:11,540 --> 00:12:14,500
Ó, csak eszembe jutott, hogy van valami dolgom. Majd hívok egy helyettesítőt.

195
00:12:14,500 --> 00:12:17,020
Nem mehet el csak úgy. Végezze el a munkáját!

196
00:12:17,020 --> 00:12:19,500
És a szokásos "rózsaszín sóhaj" tanfolyamot!

197
00:12:19,500 --> 00:12:21,990
Jaj! Jaj, jaj...!

198
00:12:21,990 --> 00:12:26,490
Csere, csere! Cserélni akarok! Jaj...

199
00:12:26,490 --> 00:12:30,490
Az eléggé lehervasztó, ha lecserélnek.

200
00:12:32,500 --> 00:12:35,500
Ne hagyd, hogy ez lehangoljon.

201
00:12:39,000 --> 00:12:40,510
Igen.

202
00:12:40,510 --> 00:12:45,010
Rendben. Akkor menjünk!

203
00:12:48,550 --> 00:12:50,070
Kitamoto Atsushi.

204
00:12:50,070 --> 00:12:52,500
Addig jutottam, hogy megbizonyosodtam arról, hogy ő az a srác,

205
00:12:52,500 --> 00:12:54,990
de egy nap hirtelen eltűnt.

206
00:12:57,010 --> 00:13:02,010
Megölték, börtönben van, vagy a tengerentúlra menekült.

207
00:13:02,010 --> 00:13:04,500
Vagyis zsákutcában vagyunk.

208
00:13:04,500 --> 00:13:08,550
Az egyetlen nyom, amim van, a régi címe. Mit csináljunk?

209
00:13:08,550 --> 00:13:10,590
Mit csináljunk...

210
00:13:10,590 --> 00:13:14,490
Ezzel kell kezdenünk.

211
00:13:14,490 --> 00:13:17,490
Ágyúgolyó hadművelet.

212
00:13:19,500 --> 00:13:22,000
Ah...

213
00:13:34,510 --> 00:13:36,510
Mi a fene ez a babakocsi?

214
00:13:36,510 --> 00:13:40,000
A karosszéria ugyanabból az anyagból készült, mint egy páncélozott jármű. A gumik egyedi gyártásúak.

215
00:13:40,000 --> 00:13:43,500
Hashizo védve van a golyóktól, robbanóanyagoktól és minden más veszélytől.

216
00:13:43,500 --> 00:13:45,520
Egyébként légzsákkal zs fel van szerelve.

217
00:13:45,520 --> 00:13:47,010
De mit akar tőlem?

218
00:13:47,010 --> 00:13:50,560
Mondj el bármit, amit tudsz Kitamotóról, a fegyverkereskedőről.

219
00:13:50,560 --> 00:13:53,500
- Kitamoto eltűnt.
- Tudom.

220
00:13:53,500 --> 00:13:57,000
Mondj el bármit, amit tudsz róla.

221
00:13:57,000 --> 00:14:00,520
Ez a babakocsi géppuskával is fel van szerelve.

222
00:14:00,520 --> 00:14:03,990
Ha megnyomom ezt a kapcsolót, a tested 5 másodpercen belül tele lesz golyócskákkal.

223
00:14:03,990 --> 00:14:06,990
5, 4, 3, 2...

224
00:14:06,990 --> 00:14:09,030
Rendben! Elmondom.

225
00:14:09,030 --> 00:14:13,500
Volt egy szeretője Nishiazabuban. Egy klub tulajdonosa.

226
00:14:13,500 --> 00:14:15,000
Nulla.

227
00:14:20,490 --> 00:14:23,010
Hazudtam a géppuskáról.

228
00:14:26,010 --> 00:14:28,510
Otaka viccei.

229
00:14:37,510 --> 00:14:39,990
- Miért követ engem?
- Mert beszélnem kell veled.

230
00:14:39,990 --> 00:14:41,490
Mit akar?

231
00:14:41,490 --> 00:14:44,530
Mondjon el bármit, amit Kitamoto-ról tudsz!

232
00:14:44,530 --> 00:14:49,000
- Kitamoto eltűnt.
- Azt tudom.

233
00:14:49,000 --> 00:14:52,520
Mondj el bármit, amit tudsz!

234
00:14:52,520 --> 00:14:55,520
Ez büdös!

235
00:14:55,520 --> 00:14:58,490
Ez egy 3 hónapos tojás volt.

236
00:14:58,490 --> 00:15:01,480
És ez egy 3 éves záptojás.

237
00:15:01,480 --> 00:15:04,030
A szag legalább egy hétig nem fog eltűnni.

238
00:15:04,030 --> 00:15:08,000
Ez nem jó, ha figyelembe vesszük, hogy vendéglátással foglalkozol, igaz?

239
00:15:08,000 --> 00:15:12,490
Volt valami szokatlan Kitamotó körül, mielőtt eltűnt?

240
00:15:12,490 --> 00:15:13,990
Ah!! Rendben.

241
00:15:13,990 --> 00:15:18,000
Azt mondta, hogy eltávolítják a tetoválását egy plasztikai sebészeti klinikán Akasaka-ban.

242
00:15:18,000 --> 00:15:20,520
Értem.

243
00:15:20,520 --> 00:15:22,000
Tessék.

244
00:15:22,000 --> 00:15:26,610
Ah. Az ötödik vendég is hülye volt.

245
00:15:31,990 --> 00:15:33,990
 A kezed.

246
00:15:38,980 --> 00:15:40,980
Konpeito?  <i>(cukorka)</i>

247
00:15:41,990 --> 00:15:44,990
Édesek.

248
00:15:44,990 --> 00:15:47,540
Igen.

249
00:15:47,540 --> 00:15:49,060
Édesek.

250
00:15:49,060 --> 00:15:49,807
Igen.

251
00:15:51,500 --> 00:15:53,500
Köszönöm.

252
00:15:56,000 --> 00:15:58,500
Ez édes.

253
00:16:01,010 --> 00:16:03,010
Ez egy gyengéd édesség.

254
00:16:07,550 --> 00:16:13,020
Saját különleges konpeitom.

255
00:16:13,020 --> 00:16:14,332
Köszönöm.

256
00:16:16,000 --> 00:16:18,510
Ó, én Hatakeyama vagyok.

257
00:16:18,510 --> 00:16:21,010
Köszönöm, Hatakeyama-san.

258
00:16:31,100 --> 00:16:36,100
Szóvsl... ő...

259
00:16:37,490 --> 00:16:40,500
Ó, anyám...

260
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
Sajnálom.

261
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
De...

262
00:16:46,020 --> 00:16:50,020
ő vett konpeitot nekem a szentélyben.

263
00:16:52,010 --> 00:16:54,060
Tényleg?

264
00:16:54,060 --> 00:16:55,560
Értem.

265
00:16:57,000 --> 00:17:01,020
Ó, igaz is, Hatakeyama-san,

266
00:17:01,020 --> 00:17:03,020
láttad már ezt?

267
00:17:05,000 --> 00:17:07,490
- Jennifer-sané.
- Tudsz erről valamit?

268
00:17:07,490 --> 00:17:09,510
Amikor elvittem őt...

269
00:17:09,510 --> 00:17:13,050
Mondott valamit erről a fülpiszkálóról?

270
00:17:13,050 --> 00:17:16,100
Nem, semmi különöset.

271
00:17:16,100 --> 00:17:18,500
- Valami baj van?
- Nem, semmi.

272
00:17:18,500 --> 00:17:20,520
Csak kíváncsi voltam, tudsz-e valamit.

273
00:17:20,520 --> 00:17:22,520
Köszönöm.

274
00:17:23,990 --> 00:17:28,990
Ó, nem tudom úgy csinálni, mint senpai.

275
00:17:35,990 --> 00:17:39,490
Jó neked. Az álmodért dolgozol.

276
00:17:39,490 --> 00:17:42,980
Nem túl sok ember tudja feladni a munkáját, és arra törekedni, hogy nyomozó legyen.

277
00:17:42,980 --> 00:17:45,500
Te is ugyanezt tetted, Reiko-san.

278
00:17:45,500 --> 00:17:50,000
Az eladások élén álltál, mégis felmondtál, és megvalósítottad az álmodat, hogy magazinriporter legyél.

279
00:17:51,050 --> 00:17:55,510
Elhatároztam magam, ahogy téged néztelek.

280
00:17:56,990 --> 00:17:58,980
Azt mondtam a szakosztályvezetőnek,

281
00:17:58,980 --> 00:18:01,980
hogy a cégünk által gyártott radírok egyike sem

282
00:18:01,980 --> 00:18:03,980
- törölheti ki...
- "...törölheti ki az álmomat."

283
00:18:03,980 --> 00:18:05,480
Igaz?

284
00:18:05,480 --> 00:18:10,020
- Oh... hallottad?
- Nem volt nehéz.

285
00:18:10,020 --> 00:18:13,070
Akkor mi lesz ma?

286
00:18:13,070 --> 00:18:16,811
Nos... én...

287
00:18:16,980 --> 00:18:19,980


288
00:18:18,765 --> 00:18:19,980
a "Shukan Bunka"-nál fogok dolgozni.

289
00:18:19,980 --> 00:18:22,500
Gratulálok.

290
00:18:22,500 --> 00:18:26,490
Végre búcsút mondhatok a havi édesség partiknak.

291
00:18:26,490 --> 00:18:30,010
- De szereted az édességet.
- De...

292
00:18:30,010 --> 00:18:36,100
Úgy gondoltam, jó lenne, ha hozhatnék nekik egy érdekes témát.

293
00:18:36,100 --> 00:18:40,500
Értem. Szóval azt akarod, hogy kiszivárogtassak információkat a rendőrség sötét oldaláról.

294
00:18:40,500 --> 00:18:43,990
Én nem mennék odáig.

295
00:18:43,990 --> 00:18:46,980
Arra gondoltam, talán beavathatnál

296
00:18:46,980 --> 00:18:48,990
egy-két érdekes esetbe.

297
00:18:48,990 --> 00:18:52,000
Nincsenek ilyen esetek.

298
00:18:52,000 --> 00:18:56,030
Mi a baj? Zsákutcában vagy?

299
00:18:56,030 --> 00:18:58,590
Nem erről van szó.

300
00:18:58,590 --> 00:19:03,480
Csak azután, hogy megismertem egy bizonyos embert, már nem tudom, mi a nyomozó feladata.

301
00:19:03,480 --> 00:19:06,480
A rendőrök betartatják a törvényt, nem?

302
00:19:06,480 --> 00:19:11,980
De ez olyan, mintha az igazságszolgáltatás nem csak a törvények kikéányszerítésével érvényesülne.

303
00:19:15,490 --> 00:19:21,060
Én személy szerint nem hiszek az igazságszolgáltatásban.

304
00:19:21,060 --> 00:19:25,000
Amiben hiszek, az az igazság.

305
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
Bármit megteszek az igazság megkeresésére.

306
00:19:28,980 --> 00:19:31,500
Tudod, hogy ezt épp egy rendőrnek mondod?

307
00:19:31,500 --> 00:19:36,000
Csak szeretett ifjoncomnak dünnyögtem.

308
00:19:38,490 --> 00:19:41,550
Minden alkalommal meglepsz, Reiko-san.

309
00:19:41,550 --> 00:19:44,500
Megjöttem.

310
00:19:47,500 --> 00:19:51,000
Hová tűnt senpai? Kereste őt valaki?

311
00:19:52,510 --> 00:19:55,510
- Szia..
- Szia.

312
00:20:02,070 --> 00:20:06,000
Te vagy az, Atsuko-san? Furuya Atsuko-san?

313
00:20:06,000 --> 00:20:07,510
Nagashima?

314
00:20:07,510 --> 00:20:11,490
- Miért vagy itt?
- Te miért vagy itt, Nagashima?

315
00:20:11,490 --> 00:20:14,500
Ó, ez a másodállásom. Itt Russell néven ismernek.

316
00:20:14,500 --> 00:20:16,000
Russell?

317
00:20:16,000 --> 00:20:20,020
- Van ilyen nevű színésznő?
- Ó... Russell Crowe.

318
00:20:20,020 --> 00:20:21,550
És neked, senpai?

319
00:20:21,550 --> 00:20:23,590
Angelina.

320
00:20:23,590 --> 00:20:26,490
Angelina Jolie-ból.

321
00:20:26,490 --> 00:20:31,000
Ah! Mindig is kedvelted Brad Pittet, igaz?

322
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
Még mindig?

323
00:20:32,500 --> 00:20:37,000
Igen, Brad Pitt még mindig a legjobb.

324
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Persze.

325
00:20:39,000 --> 00:20:43,580
De nem furcsa ez annyi év után?

326
00:20:43,580 --> 00:20:47,500
Igen, az emberek hajlamosak a semmiről csevegni, amikor már egy ideje nem találkoztak.

327
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
Mi köze Brad Pittnek bármihez?

328
00:20:50,500 --> 00:20:53,000
Valóban.

329
00:20:58,010 --> 00:21:01,010
Senpai, még mindig

330
00:21:02,530 --> 00:21:05,580
a fiú szoftball csapat edzője vagy?

331
00:21:05,580 --> 00:21:10,000
Á... abbahagytam.

332
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Mi? Abbahagytad?

333
00:21:13,000 --> 00:21:15,500
Igen, feladtam.

334
00:21:17,980 --> 00:21:19,480
Tényleg?

335
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
Russell-san, van egy vendéged.

336
00:21:26,050 --> 00:21:28,050
Elnézést.

337
00:21:36,490 --> 00:21:40,480
Bocsánat, én vagyok itt Jennifer-san helyett.
A nevem Russell.

338
00:21:40,480 --> 00:21:43,000
Nem vagy a helyettesítője.

339
00:21:53,500 --> 00:21:58,480
Állásinterjú?
Gyermekes nőket nem alkalmazunk.

340
00:21:58,480 --> 00:22:03,480
Ki gondolta volna, hogy teljesen megváltozik, és nem csak a tetoválás.

341
00:22:05,510 --> 00:22:09,540
Kitamoto Atsushi...ugye?

342
00:22:09,540 --> 00:22:11,600
Hogyan...

343
00:22:11,600 --> 00:22:14,500
Senkinek sem szabad tudnia.

344
00:22:14,500 --> 00:22:17,500
Amikor még fiú voltál, emlékszel,

345
00:22:17,500 --> 00:22:22,010
ki vette meg tőled azt a fegyvert?

346
00:22:22,010 --> 00:22:26,980
Újjászülettem. Nem emlékszem semmire a múltból.

347
00:22:26,980 --> 00:22:30,050
Akkor szeretnél megint ujjászületni?

348
00:22:32,080 --> 00:22:34,490
Esetleg emlékszel valamire?

349
00:22:34,490 --> 00:22:40,480
Sebhely... egy fiatal srác égési heggel a kezén.

350
00:22:40,480 --> 00:22:42,480
Égési heg?

351
00:22:46,000 --> 00:22:47,500
Mi a helyzet a golyókkal?

352
00:22:47,500 --> 00:22:49,520
- Már nincsenek meg.
- Nem azokra gondolok.

353
00:22:49,520 --> 00:22:53,990
Azt kérdezem, hány töltényt adtál el annak a fickónak?

354
00:22:53,990 --> 00:22:56,990
Ötöt! Csak ötöt!

355
00:23:00,980 --> 00:23:02,510
Modell fegyver.

356
00:23:02,510 --> 00:23:04,550
Fülpiszkálót akartál?

357
00:23:04,550 --> 00:23:08,990
Nem, nem kell semmi.

358
00:23:08,990 --> 00:23:11,010
Kifizetem a díjat.

359
00:23:14,990 --> 00:23:18,000
Tessék.

360
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Köszönöm.

361
00:23:28,490 --> 00:23:31,990
Stresszes állandóan őt helyettesíteni.

362
00:23:32,990 --> 00:23:35,480
Ah... azt akarod,

363
00:23:35,480 --> 00:23:39,480
 hogy jobban érezzem magam, mert mindig lecserélnek?

364
00:23:45,560 --> 00:23:50,480
Rendben. Hadd tisztítsam ki a füledet!

365
00:23:50,480 --> 00:23:52,500
- Ööö...
- Csak egy perc.

366
00:23:52,500 --> 00:23:54,480
Megyek kezet mosni.

367
00:24:11,000 --> 00:24:12,980
Hatakeyama-san?

368
00:24:12,980 --> 00:24:15,000
Mit csinálsz?

369
00:24:22,490 --> 00:24:24,990
Mit csinálhat most?

370
00:24:30,000 --> 00:24:32,490
- Kérlek, add vissza!
- Tessék?

371
00:24:32,490 --> 00:24:35,010
A fából készült fülpiszkálót.

372
00:24:35,010 --> 00:24:36,990
Az nem Jennifer-sané.

373
00:24:36,990 --> 00:24:40,500
Sajnálom, de nem tehetem.

374
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
Miért?

375
00:24:44,020 --> 00:24:48,520
Rendőr vagyok.

376
00:24:51,010 --> 00:24:53,490
Megpróbálsz becsapni.

377
00:24:53,490 --> 00:24:55,490
Nem. Ez igaz.

378
00:24:55,490 --> 00:24:58,980
A fából készült fülpiszkáló bizonyíték.

379
00:24:58,980 --> 00:25:01,980
Ha azt hiszed, hogy hazudok, itt a rendőrjelvényem.

380
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Ó, itt van. Látod?

381
00:25:09,990 --> 00:25:11,990
Bilincs.

382
00:25:24,510 --> 00:25:29,490
Ennyire értékes számodra ez a fülpiszkáló?

383
00:25:29,490 --> 00:25:34,980
Az anyámé volt.

384
00:25:37,990 --> 00:25:40,510
Hé, várj, Hatakeyama-san!

385
00:25:40,510 --> 00:25:42,010
Várj!

386
00:25:44,010 --> 00:25:46,500
Majdnem.

387
00:25:54,010 --> 00:25:55,990
Senpai!

388
00:25:55,990 --> 00:25:59,560
Hatakeyama...

389
00:25:59,560 --> 00:26:01,600
Megúszta?

390
00:26:01,600 --> 00:26:03,480
Sajnálom.

391
00:26:03,480 --> 00:26:06,480
Kinek kell a rendőrség, ha a "bocsánat" mindent megold.

392
00:26:06,480 --> 00:26:10,000
Mi történt?

393
00:26:10,000 --> 00:26:12,490
Azt mondta, hogy a fülpiszkáló az anyjáé.

394
00:26:12,490 --> 00:26:14,490
- Az anyjáé?
- Igen.

395
00:26:14,490 --> 00:26:15,990
Mi van a fegyverrel?

396
00:26:15,990 --> 00:26:18,010
Nála van.

397
00:26:26,500 --> 00:26:28,990
Igen, itt Maruoka.

398
00:26:28,990 --> 00:26:31,510
<i>Egy másik hollywoodi fülpiazkálós lány holttestét találták meg.</i>

399
00:26:31,510 --> 00:26:34,510
<i>Ő a második áldozat.
Ez sorozatgyilkosság!</i>

400
00:26:37,980 --> 00:26:41,020
Komiyama Hiromi,  más néven Jennifer

401
00:26:41,020 --> 00:26:43,570
feltételezett gyilkosa a Hollywood sofőrje, Hatakeyama Yutaka.

402
00:26:43,570 --> 00:26:46,990
A fegyver ugyanolyan típusú volt, mint a jelmezesnél.

403
00:26:46,990 --> 00:26:49,510
Jelenleg Hatakeyama szökésben van.

404
00:26:49,510 --> 00:26:52,000
Ez igaz? Russell-kun.

405
00:26:52,000 --> 00:26:54,020
Igen. Sajnálom.

406
00:26:54,020 --> 00:26:58,000
A második áldozat is ugyanott dolgozott,

407
00:26:58,000 --> 00:27:01,010
ahol az első áldozat, Yoshida Kana, más néven Cameron.

408
00:27:01,010 --> 00:27:03,040
A holttestet boncolásra küldték.

409
00:27:03,040 --> 00:27:05,080
Megkértem őket, hogy mihamarabb határozzák meg a halál becsült idejét.

410
00:27:05,080 --> 00:27:06,990
Több mint valószínű, hogy ugyanaz a tettes.

411
00:27:06,990 --> 00:27:10,520
Azonnal megtámadta Cameront, miután megszökött Russelltől.

412
00:27:10,520 --> 00:27:13,520
Mindenesetre körözést adtak ki rá.

413
00:27:13,520 --> 00:27:15,490
Russell-kun.

414
00:27:15,490 --> 00:27:18,490
Szerintem jobb, ha felkészülsz.

415
00:27:18,490 --> 00:27:21,040
Ha Hatakeyama végül megússza,

416
00:27:21,040 --> 00:27:24,100
keményen elbánnak veled.

417
00:27:24,100 --> 00:27:27,010
Mindegy, most maradj nyugton.

418
00:27:27,010 --> 00:27:30,010
- De főnök!
- Maradj nyugton!

419
00:27:31,000 --> 00:27:33,490
Meg kell találnunk Hatakeyamát.

420
00:27:53,510 --> 00:27:56,510
<i>Menj, szerezz információkat erről a fülpiszkálóról!</i>

421
00:27:56,510 --> 00:27:59,500
<i>Ha találsz egy srácot, aki tud róla valamit, azonnal hívj.</i>

422
00:27:59,500 --> 00:28:02,000
<i>- Kérlek, add vissza!
- Tessék?</i>

423
00:28:02,000 --> 00:28:04,540
<i>- A fülpiszkálót.
- Ez bizonyíték.</i>

424
00:28:04,540 --> 00:28:06,590
<i>Ha azt hiszed, hogy hazudok, itt van a rendőrjelvényem.</i>

425
00:28:06,590 --> 00:28:08,090
<i>Látod?</i>

426
00:28:14,721 --> 00:28:19,702


427
00:28:30,540 --> 00:28:33,540
Szia Hashizo. Jó reggelt.

428
00:28:36,020 --> 00:28:38,500
Sajnálom a tegnapit.

429
00:28:38,500 --> 00:28:40,520
Semmi baj.

430
00:28:43,990 --> 00:28:46,510
Én is felelősnek érzem magam.

431
00:28:46,510 --> 00:28:48,500
Senpai.

432
00:28:48,500 --> 00:28:51,050
Elvégre bébiszitter vagy.

433
00:28:51,050 --> 00:28:55,050
Ma maradj itt, és vigyázz a babára!

434
00:28:57,490 --> 00:29:01,990
De senpai, hogyan jutott el Hatakeyamához?

435
00:29:01,990 --> 00:29:04,010
Türelmes nyomozással.

436
00:29:04,010 --> 00:29:07,000
Ha kitartó vagy, minden nyom,

437
00:29:07,000 --> 00:29:09,020
bármilyen kicsi is, választ ad.

438
00:29:09,020 --> 00:29:13,040
Ezért nem hagyok figyelmen kívül egyetlen megtalált nyomot sem.

439
00:29:13,040 --> 00:29:18,040
Te értékes utalásokat semmisítesz meg.

440
00:29:19,010 --> 00:29:22,010
Legyél csendben, és maradj egy helyben!

441
00:29:22,010 --> 00:29:26,000
De én vagyok az utolsó, aki beszélt Hatakeyamával.

442
00:29:26,000 --> 00:29:27,500
És?

443
00:29:27,500 --> 00:29:31,500
Hatakeyama utalása... vagy inkább tippet mondjak?

444
00:29:35,060 --> 00:29:38,510
Hatakeyama azt mondta, hogy a fülpiszkáló az anyjáé volt.

445
00:29:38,510 --> 00:29:40,480
Ezt már mondtad.

446
00:29:40,480 --> 00:29:44,094
És... a konpeito édes.

447
00:29:42,500 --> 00:29:44,500


448
00:29:44,500 --> 00:29:46,000


449
00:29:46,000 --> 00:29:49,010
Hatakeyama édes konpeitot adott nekem.

450
00:29:49,010 --> 00:29:52,010
Azt mondta, hogy ez egy különleges konpeito, amit az anyja vett neki egy szentélyben.

451
00:29:52,010 --> 00:29:54,560
Szentélyben? Melyikben?

452
00:29:54,560 --> 00:29:58,060
Hm... nem jutottam el odáig.

453
00:29:59,500 --> 00:30:01,000
Reménytelen vagy.

454
00:30:01,000 --> 00:30:02,500
Kérem, várjon egy percet!

455
00:30:02,500 --> 00:30:05,510
Fukazawa azt mondta, hogy maradj nyugodtan, nem?

456
00:30:05,510 --> 00:30:07,510
Maradj itt!

457
00:30:09,490 --> 00:30:11,510
Add fel!

458
00:30:11,510 --> 00:30:13,010
Nem adhatom fel!

459
00:30:13,010 --> 00:30:17,080
Ha itthagy, elrabolom Hashizo-kunt!

460
00:30:17,080 --> 00:30:20,000
Ó, nme. Aakkor inkább magammal viszem.

461
00:30:20,000 --> 00:30:23,990
Én vagyok a bébiszittere, én tolom a babakocsit!

462
00:30:23,990 --> 00:30:25,990
Nem kell annyira magadra venni.

463
00:30:25,990 --> 00:30:28,010
Nem veszem magamra.

464
00:30:28,010 --> 00:30:29,980
Félek.

465
00:30:29,980 --> 00:30:34,520
Annyira félek, hogy nem tudok nyugton maradni.

466
00:30:34,520 --> 00:30:38,610
Úgy érzem, ha most feladom, számomra mindennek vége.

467
00:30:38,610 --> 00:30:41,610
Ezért kérem.

468
00:30:44,510 --> 00:30:47,510
Félelem?

469
00:30:50,500 --> 00:30:53,990
Tájékoztatásul: nem hiszek a haverságban.

470
00:30:53,990 --> 00:30:58,490
Valószínűleg ezt már tudod, de nem hiszek mások szabályaiban sem.

471
00:31:00,040 --> 00:31:04,540
Úgy végzem a munkámat, ahogy jónak látom.

472
00:31:07,020 --> 00:31:10,020
Mert nem akarok hazudni magamnak.

473
00:31:13,010 --> 00:31:16,010
Ha bele tudsz nyugodni ebbe,

474
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
akkor gyere.

475
00:32:12,020 --> 00:32:14,070
Nem látom.

476
00:32:16,100 --> 00:32:19,010
- Nagashima.
- Senpai.

477
00:32:19,010 --> 00:32:23,010
- Mit csinálsz?
- Keresek valamit. És te, senpai?

478
00:32:23,010 --> 00:32:25,010
Valamit elfelejtettem.

479
00:32:25,010 --> 00:32:27,500
Ezt a helyet bezárták, igaz?

480
00:32:27,500 --> 00:32:31,020
Mit fogsz csinálni, senpai?

481
00:32:31,020 --> 00:32:33,020
Nem tudom biztosan.

482
00:32:37,490 --> 00:32:42,000
Kérlek, ne dolgozz többet egy ilyen helyen!

483
00:32:42,000 --> 00:32:45,500
Inkább folytasd a szoftballt!

484
00:32:45,500 --> 00:32:48,000
Ez hogy jött elő?

485
00:32:48,000 --> 00:32:52,520
Hogy mit csinálok az életemmel, az az én dolgom. Hagyj békén!

486
00:32:52,520 --> 00:32:55,080
Igazad van, de...

487
00:32:55,080 --> 00:32:59,080
Ez nem a részidős munkád volt, igaz?

488
00:33:00,500 --> 00:33:05,520
Én valójában rendőr vagyok.

489
00:33:05,520 --> 00:33:08,020
Egy titkos nyomozás miatt voltam itt.

490
00:33:09,990 --> 00:33:11,990
Álcázás.

491
00:33:11,990 --> 00:33:15,530
Aki ugyanabban a szakmában dolgozik, soha nem mondaná, hogy "egy ilyen helyen".

492
00:33:15,530 --> 00:33:18,080
Elnézést, hogy "egy ilyen helyen" dolgozom.

493
00:33:18,080 --> 00:33:20,580
Sajnálom, hogy nem tudtam megfelelni az elvárásaidnak.

494
00:33:46,490 --> 00:33:48,990
Megtaláltam.

495
00:33:51,000 --> 00:33:53,490
Egy szemtanútól kaptunk egy tippet, aki Chofu város diszkont üzletének biztonsági őre.

496
00:33:53,490 --> 00:33:57,510
Arról számolt be, hogy egy Hatakeyamára hasonlító srác műanyag üzemanyagtartályt vásárolt.

497
00:33:57,510 --> 00:34:00,010
Azt tervezi, hogy felgyújtja magát?

498
00:34:08,490 --> 00:34:09,990
Elnézést.

499
00:34:09,990 --> 00:34:11,990
Takuya!

500
00:34:15,480 --> 00:34:19,500
Információk a szentélyekről, amiket Maruoka főnök kért.

501
00:34:19,500 --> 00:34:22,000
Köszönöm.

502
00:34:25,570 --> 00:34:27,990
Hm...

503
00:34:30,010 --> 00:34:32,490
Ó, szia.

504
00:34:32,490 --> 00:34:35,490
Üdv.

505
00:34:37,500 --> 00:34:40,000
Mit keres?

506
00:34:42,520 --> 00:34:45,070
A szentélyt, ami ezt árulja.

507
00:34:46,990 --> 00:34:49,510
Ez elvezethet a szökésben lévő elkövetőhöz.

508
00:34:49,510 --> 00:34:51,480
Lehet, hogy ebbe a szentélybe megy, ahol ezt a konpeitot árulják.

509
00:34:51,480 --> 00:34:54,480
Az a hely, az anyja emlékeit őrzi.

510
00:34:54,480 --> 00:34:57,480
Talán megtudhatom.

511
00:34:58,990 --> 00:35:01,510
Megkérdezem az egyik ismerősömet.

512
00:35:05,590 --> 00:35:07,510
Igen.

513
00:35:07,510 --> 00:35:10,000
Ó, Sasaki. Mi újság?

514
00:35:10,000 --> 00:35:12,500
Most küldtem e-mailben egy képet.

515
00:35:15,000 --> 00:35:16,500
Konpeito?

516
00:35:16,500 --> 00:35:20,000
Úgy tudom, egy szentélyben árulják.
<i>Tudod, hogy melyikben?</i>

517
00:35:22,540 --> 00:35:25,600
Ah. Ez a Nitta szentély Chofu városban.

518
00:35:25,600 --> 00:35:28,980
Ha jól emlékszem, csak a hónap első péntekjén árulják.

519
00:35:28,980 --> 00:35:31,500
Nagyon jó, elegáns édességgel.

520
00:35:31,500 --> 00:35:33,490
Nagyon köszönöm.

521
00:35:33,490 --> 00:35:36,990
Nagyon szívesen. De tartozol nekem eggyel.

522
00:35:38,490 --> 00:35:42,480
Ez a Nitta szentély. Csak a hónap első péntekjén árulják.

523
00:35:42,480 --> 00:35:44,480
Az első péntek...

524
00:35:47,080 --> 00:35:48,580
Az ma van.

525
00:36:04,990 --> 00:36:08,510
Üdvözlöm.

526
00:36:08,510 --> 00:36:12,080
Veszek egyet.

527
00:36:12,080 --> 00:36:16,080
Meg akarsz halni, miután emlékekkel teli konpeitót ettél?

528
00:36:31,510 --> 00:36:34,520
Kérem, hagyjon meghalni!

529
00:36:34,520 --> 00:36:37,520
Anyád szomorú lesz.

530
00:36:38,590 --> 00:36:40,990
Nem, nem lesz.

531
00:36:40,990 --> 00:36:43,990
Anya mérges lesz rám.

532
00:36:46,510 --> 00:36:49,010
Anya is ezt csinálta.

533
00:36:52,000 --> 00:36:54,500
Hol van az anyád?

534
00:36:56,540 --> 00:37:01,510
Elment... amikor 10 éves voltam.

535
00:37:06,010 --> 00:37:11,010
De anya kedves volt, mielőtt elment.

536
00:37:13,000 --> 00:37:17,060
Konpeitót vett nekem, és miközben megettem,

537
00:37:17,060 --> 00:37:21,560
hagyta, hogy az ölébe tegyem a fejem, és megtisztította a fülemet.

538
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Boldog voltam.

539
00:37:26,500 --> 00:37:31,510
Ezért akartad visszaszerezni azt a fülpiszkálót.

540
00:37:31,510 --> 00:37:35,510
De miért volt Komiyama Hiromi-sannál ez?

541
00:37:35,510 --> 00:37:39,510
Kedves volt,

542
00:37:41,080 --> 00:37:45,020
mint anya akkoriban.

543
00:37:45,020 --> 00:37:48,010
Ezért odaadtam neki.

544
00:37:48,010 --> 00:37:52,010
A fegyvere valódi volt.

545
00:37:52,010 --> 00:37:57,500
Azt mondta, volt egy ijesztő élménye a múltban, ezért...

546
00:37:57,500 --> 00:38:02,500
Megölted azzal a fegyverrel.

547
00:38:04,990 --> 00:38:06,490
Miért?

548
00:38:13,010 --> 00:38:17,500
<i>Ez a fülpiszkáló?
Tetszik neked ez a vacak?</i>

549
00:38:17,500 --> 00:38:21,040
<i>Tetszik, mert hajlékony?</i>

550
00:38:21,040 --> 00:38:25,010
<i>Majd ha legközelebb hívsz, elhozom, jó?</i>

551
00:38:25,010 --> 00:38:29,000
<i>De cserébe jó borravalót adj!</i>

552
00:38:29,000 --> 00:38:32,500
<i>Mi a baj vele? Minden alkalommal letörlöm,</i>

553
00:38:32,500 --> 00:38:35,020
<i>mert először még piszkos.</i>

554
00:38:35,020 --> 00:38:38,990
<i>Neked adtam az igazi pisztolyt, és neked adtam a pénzem nagy részét is,</i>

555
00:38:38,990 --> 00:38:44,980
<i>ezért ne használd anyám fülpiszkálóját másokon.</i>

556
00:38:44,980 --> 00:38:47,000
<i>Beteg vagy.</i>

557
00:38:48,500 --> 00:38:52,570
<i>Elviseltelek, mert könnyű vendég voltál, aki csak fültisztítást akart,</i>

558
00:38:52,570 --> 00:38:56,070
<i>de nem vagyok az anyád.</i>

559
00:38:57,490 --> 00:39:02,490
<i>Miért nem mész vissza hozzá?</i>

560
00:39:38,000 --> 00:39:42,500
Az az igazság, hogy soha nem kedvelt engem.

561
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Biztos vagyok benne, hogy anya sem szeret engem.

562
00:39:51,500 --> 00:39:53,530
Milyen bolond vagy.

563
00:39:53,530 --> 00:39:57,500
Egy anya mindig szeretni fogja a gyermekét.

564
00:39:57,500 --> 00:40:01,000
De anyám elhagyott!

565
00:40:01,000 --> 00:40:03,510
Csak a fülpiszkálót hagyta itt.

566
00:40:03,510 --> 00:40:08,010
Akkor ezért tartottad sokra azt a fülpiszkálót.

567
00:40:11,000 --> 00:40:13,030
Jó, akkor...

568
00:40:13,030 --> 00:40:15,590
haladjunk tovább, és törjük szét azt a fülpiszkálót!

569
00:40:17,500 --> 00:40:20,010
Várjon, senpai. Mit mond?

570
00:40:20,010 --> 00:40:22,990
Ez csak egy fülpiszkáló.

571
00:40:22,990 --> 00:40:24,990
Nem az anyád.

572
00:40:27,500 --> 00:40:32,040
Először is anya, apa, senpai, tanár

573
00:40:32,040 --> 00:40:35,040
olyan emberek, akiket meg kell tanulnod legyőzni.

574
00:40:36,510 --> 00:40:41,510
Össze kellene törni azt a régi törékeny holmit.

575
00:40:41,510 --> 00:40:43,500
Mert enélkül

576
00:40:43,500 --> 00:40:46,020
ahogy te anyád arcát sem felejted el,

577
00:40:46,020 --> 00:40:49,520
anyád sem feledkezik meg rólad soha.

578
00:40:51,020 --> 00:40:53,520
Honnan tudja?

579
00:40:56,010 --> 00:40:58,500
Mert én is anya vagyok.

580
00:42:30,990 --> 00:42:32,990
Sajnálom a történteket.

581
00:42:32,990 --> 00:42:35,490
Holnaptól újult erővel még keményebben fogok dolgozni.

582
00:42:36,990 --> 00:42:39,000
Nem tettek fel kérdéseket,

583
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
szóval mondjuk azt, hogy minden jó, ha jó a vége.

584
00:42:42,500 --> 00:42:45,000
Biztosan fáradt vagy. Menj haza!

585
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Köszönöm.

586
00:42:51,510 --> 00:42:53,490
Russell!

587
00:42:53,490 --> 00:42:55,500
Baba törlőkendő.

588
00:42:55,500 --> 00:42:57,000
Senpai.

589
00:42:59,000 --> 00:43:02,490
Ez a bolt

590
00:43:02,490 --> 00:43:04,490
3 jennel olcsóbb.

591
00:43:08,070 --> 00:43:10,070
Holnap útközben megállok, és hozok néhányat.

592
00:43:11,490 --> 00:43:14,490
Akkor... elnézést.

593
00:43:16,500 --> 00:43:18,990
Hú, először győzte le Marukot.

594
00:43:18,990 --> 00:43:21,500
Nagy haladás.

595
00:43:33,500 --> 00:43:37,000
"Ne hazudj magadnak".

596
00:43:38,490 --> 00:43:41,490
- Elnézést.
- Igen?

597
00:43:41,490 --> 00:43:45,510
Maga volt Atsuko edző társa, ugye?

598
00:43:45,510 --> 00:43:48,530
Mi? Ah... igen.

599
00:43:48,530 --> 00:43:50,580
A nevem Tsukui.

600
00:43:50,580 --> 00:43:54,500
Gyerekkoromban ő tanított engem.

601
00:43:54,500 --> 00:43:57,510
Jól van?

602
00:43:57,510 --> 00:44:00,010
Ó... ó...

603
00:44:00,010 --> 00:44:02,010
Tsukui, menjünk!

604
00:44:02,010 --> 00:44:06,000
- Elnézést, hogy zavartam.
- Semmi baj.

605
00:44:06,000 --> 00:44:07,500
Bocsánat.

606
00:44:14,490 --> 00:44:17,010
Nos, most, hogy a sorozatgyilkossági

607
00:44:17,010 --> 00:44:19,500
ügy megoldódott, hála nekünk,

608
00:44:19,500 --> 00:44:22,500
- mi lenne, ha elmennénk inni.
- Köszönöm az ajánlatot.

609
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Nem túl korai ünnepelni?

610
00:44:27,500 --> 00:44:30,540
Van még egy fegyver.

611
00:44:32,080 --> 00:44:35,500
A kereskedő Hatakeyamának 5 lőszert adott el.

612
00:44:35,500 --> 00:44:39,000
Ha azt a fegyvert használták Jennifer és Cameron megölésére, akkor 3 golyónak kellett maradnia.

613
00:44:39,000 --> 00:44:41,480
De Hatakeyama fegyverében

614
00:44:41,480 --> 00:44:44,000
4 töltény maradt.

615
00:44:45,510 --> 00:44:48,510
Megvan Cameron, a második áldozat halálának becsült időpontja?

616
00:44:48,510 --> 00:44:49,486
Igen.

617
00:44:51,030 --> 00:44:53,080
18:00 körül, azt írják.

618
00:44:53,080 --> 00:44:57,000
Amikor a szállodába mentem,

619
00:44:57,000 --> 00:44:59,490
hogy megmentsem Russellt, 6:10 volt.

620
00:44:59,490 --> 00:45:03,010
Mi? Ez azt jelenti, hogy Hatakeyama

621
00:45:03,010 --> 00:45:05,010
Russell-lal lehetett akkor?

622
00:45:06,990 --> 00:45:11,010
Mikor hagyta el Hatakeyama a szállodát?

623
00:45:32,500 --> 00:45:34,500
Russell nem veszi fel a telefont.

624
00:45:38,560 --> 00:45:40,590
Maruko! Hé, hová mész?

625
00:45:40,590 --> 00:45:42,480
- Hé!
- Maruko!

