﻿1
00:00:16,978 --> 00:00:20,455
<i>A PISZKOS MAMA
8. rész</i>

2
00:00:41,490 --> 00:00:43,990
Megjöttem.

3
00:00:47,500 --> 00:00:48,377
Taro!

4
00:00:50,490 --> 00:00:52,490
Hová mész?

5
00:00:54,010 --> 00:00:55,845
Ilyen későn.

6
00:00:56,530 --> 00:00:58,560
Részmunkaidős állás.

7
00:00:58,560 --> 00:01:00,610
Milyen részmunkaidős állás? Még csak 17 éves vagy.

8
00:01:00,610 --> 00:01:03,000
Egy gyereknek nem szabad ilyen későn dolgoznia.

9
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
Hagyj békén!

10
00:01:13,510 --> 00:01:17,010
Valaki! Segítség!

11
00:01:22,500 --> 00:01:23,452
Pénzt...

12
00:01:26,490 --> 00:01:29,490
Rendben! Most megvehetjük a double-t.

13
00:01:34,000 --> 00:01:37,530
Tegnap este egy üzletembert megtámadott néhány fiatal.

14
00:01:37,530 --> 00:01:40,090
De nemrég letartóztatták őket.

15
00:01:40,090 --> 00:01:42,000
Úgy tűnik, ez egy másik csoport.

16
00:01:42,000 --> 00:01:45,010
Egy sor zsarolás és támadás történt fiatalok részéről,

17
00:01:45,010 --> 00:01:46,510
akiknek pénzre volt szükségük a double szintetikus drog megvásárlásához.

18
00:01:46,510 --> 00:01:48,990
Ennek a szintetikus double drognak a forgalmazási

19
00:01:48,990 --> 00:01:51,510
csatornáját még nem sikerült felderíteni.

20
00:01:51,510 --> 00:01:53,500
Ezzel az esettel kapcsolatban

21
00:01:53,500 --> 00:01:55,530
a központ kábítószer elleni nyomozócsoportja
veszi át az irányítást.

22
00:01:55,530 --> 00:01:58,090
Most átmegyek a központba egy megbeszélésre.

23
00:01:58,090 --> 00:01:59,510
Hol van Russell-kun?

24
00:01:59,510 --> 00:02:02,010
Ma különleges akció van baba tápszerre.

25
00:02:03,990 --> 00:02:07,000
Maga Nagashima-san, igaz? A nyomozó csoportból.

26
00:02:07,000 --> 00:02:09,010
Hogy? Igen.

27
00:02:09,010 --> 00:02:11,500
Tud üzenetet küldeni Fukazawa főnöknek?

28
00:02:11,500 --> 00:02:13,040
Igen.

29
00:02:13,040 --> 00:02:16,090
Szegény Aoi-chan. Ne dolgoztasd olyan keményen!

30
00:02:18,010 --> 00:02:22,510
Borzasztóan kedves vagy Russellel mostanában, igaz?

31
00:02:22,510 --> 00:02:26,010
Hát elég közel vagyunk ahhoz, hogy csókot váltsunk.

32
00:02:27,520 --> 00:02:29,020
Ezt most komolyan mondod?

33
00:02:29,020 --> 00:02:32,520
Nem csoda, hogy mostanában úgy viselkedsz, mintha a barátja lennél.

34
00:02:32,520 --> 00:02:34,570
Valójában nem úgy viselkedek, <i>mint</i> a barátja.

35
00:02:34,570 --> 00:02:36,090
Már a barátja <i>vagyok</i>!

36
00:02:36,090 --> 00:02:41,010
Nemrég szakított Sasakival. Biztosan elfoglalja magát.

37
00:02:41,010 --> 00:02:43,000
Á, csak emlegesd az ördögöt!

38
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Megjöttem.

39
00:02:48,520 --> 00:02:50,510
Így kell ezt csinálni, te boszorkány.

40
00:02:50,510 --> 00:02:53,030
Végül egy pár születik a nyomozó csoportban. Igaz?

41
00:02:53,030 --> 00:02:55,030
Russell, 3 percet késtél.

42
00:02:55,030 --> 00:02:58,100
- Ööö... Csak...
- De szórakoztatsz, úgyhogy elnézem.

43
00:02:58,100 --> 00:03:00,100
Aoi-chan!

44
00:03:04,500 --> 00:03:06,520
Apropó jó hír.

45
00:03:06,520 --> 00:03:09,010
- Van még valami számotokra.
- Ööö... Főnök.

46
00:03:09,010 --> 00:03:12,010
- Aki megoldja ezt az ügyet,

47
00:03:12,010 --> 00:03:13,510
dupla bónuszt kap.

48
00:03:13,510 --> 00:03:15,220
És előléptetést!

49
00:03:16,030 --> 00:03:18,070
Ez a hír járja.

50
00:03:18,070 --> 00:03:18,992
Ezt pletykálják.

51
00:03:20,500 --> 00:03:23,020
Ne feledjétek el, hogy ez az ügy milyen nagy!

52
00:03:23,020 --> 00:03:24,520
Bízom benne, hogy mindannyian mindent beleadtok. Igaz?

53
00:03:24,520 --> 00:03:26,510
Főnök, csak egy percre.

54
00:03:26,510 --> 00:03:29,500
Ó, a fia...

55
00:03:29,500 --> 00:03:31,000
Mi az?

56
00:03:31,000 --> 00:03:33,520
A fia a szomszédos rendőrőrs

57
00:03:33,520 --> 00:03:36,030
közbiztonsági csoportjánál van őrizetben.

58
00:03:36,030 --> 00:03:38,090
Taro...

59
00:03:38,090 --> 00:03:40,010
Nem is tudtam, hogy a főnöknek fia van.

60
00:03:40,010 --> 00:03:42,490
És ilyen régimódi névvel, hogy Taro.

61
00:03:42,490 --> 00:03:45,990
Azt akarják, hogy menjen el érte.

62
00:03:45,990 --> 00:03:48,010
Értem. Mindjárt ott leszek.

63
00:03:48,010 --> 00:03:51,020
De megbeszélése van a központban, nem?

64
00:03:51,020 --> 00:03:52,520
Az igaz.

65
00:03:54,520 --> 00:03:57,590
Akkor... elnézést, de valamelyikőtök elmenne

66
00:03:57,590 --> 00:04:00,090
a nevemben a közbiztonsági csoporthoz?

67
00:04:02,490 --> 00:04:03,073


68
00:04:04,162 --> 00:04:05,863
Fontos számotokra a bónusz?

69
00:04:07,000 --> 00:04:09,020
Nem hajlandó senki jelentkezni

70
00:04:09,020 --> 00:04:10,990
a főnökért, aki napi szinten gondoskodik rólatok?

71
00:04:10,990 --> 00:04:13,510
- Hé, Maruko, menj te!
- Mi? Miért én?

72
00:04:13,510 --> 00:04:16,010
Ez a legkevesebb, amit megtehetsz, hogy viszonozd a szívességet.

73
00:04:16,010 --> 00:04:17,227
Ez igaz.

74
00:04:19,060 --> 00:04:22,000
Ha elmész, írok egy nyilatkozatot, ami előnyös számodra

75
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Hashizo-kun felügyeleti csatájában.

76
00:04:26,000 --> 00:04:28,500
Kérlek, Maruko!

77
00:04:32,510 --> 00:04:34,990
Kíváncsi vagyok, milyen a főnök fia.

78
00:04:34,990 --> 00:04:38,050
Valószínűleg olyan szemüveges tökmag, mint a főnök.

79
00:04:38,050 --> 00:04:40,576
- Ez olyan aljas.
- Akkor miért nevetsz?

80
00:04:46,000 --> 00:04:48,490
Nem is tévedtem.

81
00:04:48,490 --> 00:04:49,990
Az biztos.

82
00:04:49,990 --> 00:04:52,010
Köszönöm, hogy eljöttek.

83
00:04:52,010 --> 00:04:54,010
Ha aláírná itt, kérem.

84
00:04:58,000 --> 00:05:00,441
Köszönöm.

85
00:05:02,050 --> 00:05:04,550
Itt van az autóm kint. Gyerünk!

86
00:05:06,490 --> 00:05:07,597
Ki maga?

87
00:05:09,010 --> 00:05:13,000
Ah... Maruoka Takako vagyok.
Apádnak dolgozom.

88
00:05:13,000 --> 00:05:15,500
Ő a fiam, Hashizo. Ő pedig

89
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
Hashizo szolgája, Russell.

90
00:05:17,500 --> 00:05:19,520
Hogy érti, hogy szolgája?

91
00:05:19,520 --> 00:05:23,560
Nem szégyelli magát, hogy olyannak dolgozik, mint ő?

92
00:05:23,560 --> 00:05:25,560
Ő az apád, nem?

93
00:05:27,010 --> 00:05:29,500
Nem úgy gondolok rá, mint az apámra.

94
00:05:31,520 --> 00:05:35,020
Egy gyereknek meg kell tudnia választani a szüleit.

95
00:05:37,010 --> 00:05:40,010
- Most már hazamehetek?
- Persze, de...

96
00:05:40,010 --> 00:05:42,560
mielőtt elmész, nem vagy éhes?

97
00:05:42,560 --> 00:05:45,060
Menjünk, együnk valami jót!

98
00:05:51,000 --> 00:05:53,490
A jelentés szerint illegálisan bement egy lakásba,

99
00:05:53,490 --> 00:05:55,970
miközben szexbolti szórólapokat terjesztett.

100
00:05:55,970 --> 00:05:58,970
- Ez olyan béna dolog!
-.Mi az, gúnyolódik velem?

101
00:05:58,970 --> 00:06:03,050
Azt tervezted, hogy ebből a pénzből double-t veszel?

102
00:06:03,050 --> 00:06:04,580
Double-t?

103
00:06:04,580 --> 00:06:06,470
Nem ismered a double-t?

104
00:06:06,470 --> 00:06:09,990
Ismerem! Ez az X utáni betű, igaz?

105
00:06:09,990 --> 00:06:11,276
X előtti.

106
00:06:12,470 --> 00:06:14,490
És mióta csinálod ezt?

107
00:06:14,490 --> 00:06:16,490
Körülbelül egy hónapja.

108
00:06:16,490 --> 00:06:18,480
Egy hónapja... Hú!

109
00:06:18,480 --> 00:06:20,480
Shirato és Russell majdnem ennyi ideje csókolóztak.

110
00:06:20,480 --> 00:06:22,530
Milyen csók?
Várj, ne gondolj rosszra!

111
00:06:22,530 --> 00:06:25,970
Csak azért, mert kicsit részeg voltam, és a memóriám is homályos volt.

112
00:06:25,970 --> 00:06:28,490
De nem hiszem el, hogy megcsókoltad Shiratót.

113
00:06:28,490 --> 00:06:31,490
Már a gondolattól is hánynom kell.

114
00:06:31,490 --> 00:06:34,490
A gondolattól is rosszul vagyok.

115
00:06:34,490 --> 00:06:36,990
Elnézést. A mosdóba megyek.

116
00:06:43,550 --> 00:06:45,470
Ha belegondolok...

117
00:06:55,980 --> 00:06:57,980
Nem lehet...

118
00:06:57,980 --> 00:07:00,480
Ezúttal igaz.

119
00:07:03,570 --> 00:07:05,570
Ki az apa?

120
00:07:12,980 --> 00:07:16,970
Szóval nem szereted az apádat?

121
00:07:16,970 --> 00:07:19,970
Durva. És szemüveges.

122
00:07:19,970 --> 00:07:23,510
És elég béna. A mi csoportunkban sem kap tiszteletet.

123
00:07:23,510 --> 00:07:25,560
Tudom.

124
00:07:25,560 --> 00:07:27,080
Tudod?

125
00:07:27,080 --> 00:07:28,500
Egyszer láttam.

126
00:07:28,500 --> 00:07:30,980
<i>Főnök, te idióta.</i>

127
00:07:30,980 --> 00:07:33,990
<i>Néha meg kell engedned Marukonak.</i>

128
00:07:33,990 --> 00:07:36,990
<i>- Hol van a gerinced, te kis szemtelen.
- Te vagy a szemtelen.</i>

129
00:07:36,990 --> 00:07:39,540
<i>Menj neki teljes erődből!</i>

130
00:07:41,580 --> 00:07:43,980
<i>Miért félsz annyira Marukotól?</i>

131
00:07:43,980 --> 00:07:47,480
<i>- Miért kell félned a beosztottadtól?
- Hát... én csak...</i>

132
00:07:47,480 --> 00:07:50,490
<i>megpróbálom egyensúlyban tartani</i>

133
00:07:50,490 --> 00:07:52,500
<i>a felderítési arányt.</i>

134
00:07:52,500 --> 00:07:53,990
Ez miattam van.

135
00:07:53,990 --> 00:07:56,040
Ő tényleg szánalmas.

136
00:07:56,040 --> 00:08:00,000
Otthon még velem is ideges.

137
00:08:00,000 --> 00:08:02,480
Mindenhol ideges.

138
00:08:02,480 --> 00:08:04,480
Komolyan, mekkora idióta.

139
00:08:06,000 --> 00:08:09,990
Taro-kun, talán függetlenebb leszel.

140
00:08:09,990 --> 00:08:12,990
Nem vagyok már gyerek. Én dolgozom és spórolok is.

141
00:08:12,990 --> 00:08:18,080
- Jó neked. Teljesen felnőttél.
- Igen, 1500 jent kapok óránként.

142
00:08:18,080 --> 00:08:21,980
1500 jen!? Elég kevés. Ez egy gyerek után járó pótlék.

143
00:08:21,980 --> 00:08:24,490
Hogyhogy gyerek utáni pótlék?
Viccet csinál belőlem?

144
00:08:24,490 --> 00:08:27,990
Szeretnél valódi mellékállást óránként 150 000 jenért?

145
00:08:27,990 --> 00:08:29,990
150 000 jen óránként?

146
00:08:31,980 --> 00:08:34,000
Ez a normál részmunkaidő 10-szerese!

147
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
100 szorosa.

148
00:08:36,000 --> 00:08:39,050
Mi? 100-szoros? Ugye viccel?

149
00:08:39,050 --> 00:08:41,550
Egyedülálló anya nem viccel.

150
00:08:43,510 --> 00:08:46,490
Ne mondja, hogy meg kell ölnöm valakit, vagy ilyesmi.

151
00:08:46,490 --> 00:08:49,500
Nem, nem. Ez olyan, hogy kapunk valamit egy kedves úriembertől,

152
00:08:49,500 --> 00:08:52,500
és átadjuk egy másik kedves úriembernek.

153
00:08:52,500 --> 00:08:55,980
Tekintsd úgy, mint egy csomagkézbesítési szolgáltatást.

154
00:08:58,540 --> 00:09:00,570
Russell, mi a baj?

155
00:09:00,570 --> 00:09:03,480
Á, semmi... jól vagyok.

156
00:09:03,480 --> 00:09:06,480
Valamit el akarok küldeni veled Sasakinak.

157
00:09:06,480 --> 00:09:07,980
Takuyának?

158
00:09:07,980 --> 00:09:10,000
- Mi az?
- Nem, semmi.

159
00:09:10,000 --> 00:09:12,990
- Takuyának, igaz?
- Igen.

160
00:09:12,990 --> 00:09:14,490
Akkor megyek.

161
00:09:18,510 --> 00:09:20,510
Mi van vele?

162
00:09:32,970 --> 00:09:34,970
Aoi!

163
00:09:37,980 --> 00:09:41,500
Te vagy Nagashima Aoi-san?

164
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Igen.

165
00:09:43,000 --> 00:09:47,970
Örvendek. Murakami Reiko vagyok a Shukan Bunkától.

166
00:09:47,970 --> 00:09:50,490
Shukan Bunka.

167
00:09:50,490 --> 00:09:51,711
Igen.

168
00:09:52,980 --> 00:09:56,500
- Egy lezáró tudósításon dolgozom.
- Lezáró?

169
00:09:56,500 --> 00:09:58,980
Interjút készített velem Maruoka főnökről.

170
00:09:58,980 --> 00:10:00,480
Senpairól?

171
00:10:00,480 --> 00:10:04,540
Dolgozom egy cikken a modern dolgozó anyákról,

172
00:10:04,540 --> 00:10:07,990
és szívesen bemutatnám Maruoka Takako-sant.

173
00:10:09,990 --> 00:10:13,000
Még egy nyomozó se dolgozott a gyerekével.

174
00:10:13,000 --> 00:10:16,480
Nagyon csodálom, hogy munka közben gyereket nevel.

175
00:10:16,480 --> 00:10:18,480
Igen, egyetértek.

176
00:10:18,480 --> 00:10:23,020
Megkérdeznéd őt a nevemben?

177
00:10:24,540 --> 00:10:26,980


178
00:10:26,980 --> 00:10:29,490
Aoi-chan? Mit csinálsz?

179
00:10:29,490 --> 00:10:30,990
Shirato-san.

180
00:10:35,970 --> 00:10:39,470
Sasaki-kun, te szakítottál Aoi-channal, igaz?

181
00:10:40,990 --> 00:10:43,540
Nos, igen.

182
00:10:43,540 --> 00:10:45,580
Úgy tűnik, van új barátnőd.

183
00:10:46,980 --> 00:10:49,480
Próbálj meg nem túl barátságosan viselkedni vele.

184
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
- Shirato-san, miről beszélsz?
- Aoi-chan, ez...

185
00:10:51,480 --> 00:10:52,933
Hagyd már abba!

186
00:10:53,970 --> 00:10:56,470
Ez senpaitól van. Viszlát.

187
00:10:59,490 --> 00:11:02,990
10 perc szünetet tartunk.

188
00:11:14,490 --> 00:11:17,490
- Fukazawa-kun, Fukazawa-kun!
- Igen, tanácsadó úr.

189
00:11:17,490 --> 00:11:21,480
- Folyamatosan problémáid vannak a csoportodban.
- Nagyon sajnálom.

190
00:11:21,480 --> 00:11:23,500
De a letartóztatási arányod kiváló, mint mindig.

191
00:11:23,500 --> 00:11:27,070
- Ezt nagyon nagyra értékelem.
- Köszönöm a bókot.

192
00:11:27,070 --> 00:11:28,990
Ez egy nagy ügy.

193
00:11:28,990 --> 00:11:31,470
Bízom benne, hogy nagy segítség leszel.

194
00:11:31,470 --> 00:11:32,980
Igen.

195
00:11:32,980 --> 00:11:34,480
Sok szerencsét.

196
00:11:35,980 --> 00:11:37,980
Köszönöm.

197
00:11:39,480 --> 00:11:42,480
Figyelj! Egy kék aktatáskás férfi

198
00:11:42,480 --> 00:11:46,050
 jön a Hikari no Mori parkba beszélni veled.

199
00:11:46,050 --> 00:11:48,490
Kék aktatáska?

200
00:11:48,490 --> 00:11:52,490
Amikor feltesz egy kérdést, mondd azt, hogy "ez nem kék"!

201
00:11:53,980 --> 00:11:56,500
- Ez nem kék.
- Helyes.

202
00:11:56,500 --> 00:12:01,000
A férfi további utasításokat ad. Ügyelj arra, hogy pontosan kövesd azokat!

203
00:12:03,010 --> 00:12:05,060
Ez nem kék.

204
00:12:05,060 --> 00:12:07,480
Ez nem kék.

205
00:12:07,480 --> 00:12:10,000
Megjöttem.

206
00:12:13,980 --> 00:12:16,990
Apa az.

207
00:12:22,010 --> 00:12:24,040
Nem veszed fel?

208
00:12:24,040 --> 00:12:26,980
Nem. Ha válaszolok apa hívásaira,

209
00:12:26,980 --> 00:12:29,500
a dilije rám ragadhat.

210
00:12:29,500 --> 00:12:33,000
Először is, nem rendelkezik szülői képességekkel.

211
00:12:34,490 --> 00:12:36,490
Szülői képesség...

212
00:12:36,490 --> 00:12:40,480
Így van. Engedély, vagy ilyesmi kellene neki.

213
00:12:40,480 --> 00:12:43,030
Mint például: "igen, alkalmas arra, hogy szülő legyen",

214
00:12:43,030 --> 00:12:45,580
vagy "nem, mert nem képzett".
Valami ilyesmi.

215
00:12:47,500 --> 00:12:49,000
Engedélyhez kötött...

216
00:12:52,990 --> 00:12:55,010
Rendben, induljunk!

217
00:12:55,010 --> 00:12:57,490
Hová megy?

218
00:12:57,490 --> 00:13:01,000
- Rendben, menjünk!
- Hová megy? Várjon meg!

219
00:13:01,000 --> 00:13:03,050
Hé! Várjon!

220
00:13:03,050 --> 00:13:06,550
150 000 jen, 150 000 jen.

221
00:13:07,490 --> 00:13:12,490
1, 10, 100, 1000, 10 000, 150 000 jen.

222
00:13:20,470 --> 00:13:21,457
Senpai!

223
00:13:22,520 --> 00:13:26,470
Miért döntött Hashizo-kun mellett?

224
00:13:26,470 --> 00:13:29,470
Szükséges ez az információ a nyomozáshoz?

225
00:13:29,470 --> 00:13:32,980
Nem igazán.

226
00:13:32,980 --> 00:13:36,500
Ne legyenek felesleges gondolataid, amikor nyomozol!

227
00:13:36,500 --> 00:13:37,792
Bocsánat.

228
00:13:38,980 --> 00:13:42,520
Egyébként mihez kezd Taro-kunnal?

229
00:13:42,520 --> 00:13:47,980
Csapda akciót a double kábítószert árusító kereskedők körében.

230
00:13:47,980 --> 00:13:50,480
Mi? Mit gondol, kiskorút felhasználni?

231
00:13:50,480 --> 00:13:52,480
Ő a főnökünk fia.

232
00:13:52,480 --> 00:13:54,500
Hallgass! Nyugodj meg és gondold át!

233
00:13:54,500 --> 00:13:56,990
Kevésbé valószínű, hogy gyanakodnának egy ilyen gyerekre,

234
00:13:56,990 --> 00:13:58,990
és könnyebben megtudnánk az igazságot.

235
00:13:58,990 --> 00:14:01,490
Senpai, magának kellene megnyugodni.

236
00:14:01,490 --> 00:14:03,530
- Megállítom őt!
- Várj, várj, várj!

237
00:14:03,530 --> 00:14:06,080
Engedjen el... engedjen el... nagyon kérem!

238
00:14:06,080 --> 00:14:08,480
Ez a mi lehetőségünk. Ne hagyd veszendőbe menni!

239
00:14:09,980 --> 00:14:11,980
Itt jönnek.

240
00:14:22,990 --> 00:14:25,990
Milyen szín ez?

241
00:14:27,970 --> 00:14:29,970
Ez nem kék.

242
00:14:35,990 --> 00:14:38,480
Most csinálod először?

243
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Mondhatnánk úgy is.

244
00:14:40,480 --> 00:14:42,980
Ideges vagy?

245
00:14:44,530 --> 00:14:47,030
- Miért lennék?
- Hé!

246
00:14:47,990 --> 00:14:51,490
Figyelj arra, hogyan beszélsz Gonda-sannal!

247
00:14:53,480 --> 00:14:56,480
Ki vagy te, hogy ilyen nagy hangon beszélsz?

248
00:14:56,480 --> 00:14:59,980
Megvan a saját időzítésem és ritmusom.

249
00:14:59,980 --> 00:15:01,980
Ki hozott ide?

250
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
Tessék.

251
00:15:13,480 --> 00:15:18,480
Vidd el egy órán belül erre a helyre!

252
00:15:20,990 --> 00:15:23,990
Amikor odaérsz, egy piros táskás férfi vár majd.

253
00:15:23,990 --> 00:15:27,530
Cseréld ki erre, és gyere vissza ide!

254
00:15:27,530 --> 00:15:29,030
Érted?

255
00:15:32,980 --> 00:15:34,070
Jól vagy?

256
00:15:34,480 --> 00:15:35,980
Sápadtnak tűnsz.

257
00:15:37,490 --> 00:15:40,490
- Ez...nem sápadtság.
- Jól van.

258
00:15:43,490 --> 00:15:45,980
Akkor mozgasd meg a segged!

259
00:15:49,030 --> 00:15:51,580
Követem Tarót.
Te tartsd a szemed Gondán!

260
00:15:53,000 --> 00:15:55,490
Várjon! Senpai!

261
00:15:55,490 --> 00:15:57,510
Senpai, várjon!

262
00:16:07,020 --> 00:16:08,520
Te!

263
00:16:14,010 --> 00:16:15,970
Mi az?

264
00:16:15,970 --> 00:16:18,490
Ah...Ez a...

265
00:16:18,490 --> 00:16:20,000
- másodállásom.
- Másodállás?

266
00:16:20,000 --> 00:16:22,500
Mi folyik itt?

267
00:16:24,500 --> 00:16:26,990
Ó, hála istennek.

268
00:16:26,990 --> 00:16:29,540
Hé, elmagyarázná neki?

269
00:16:29,540 --> 00:16:33,540
Rendőr úr, ez az ember megkért, hogy vigyem el ezt a táskát.

270
00:16:38,480 --> 00:16:41,980
Főnök! Mit csinál itt?

271
00:16:41,980 --> 00:16:44,990
Túl sokat beszél férfi létére.
Milyen haszontalan gyerek.

272
00:16:44,990 --> 00:16:48,510
Sasaki, elvinnéd ezt a fiút?
Kicsit aludnia kell.

273
00:17:00,000 --> 00:17:03,990
Jól van, Sasaki. Mára ennyi volt.

274
00:17:03,990 --> 00:17:07,510
- Mi? Ez az enyém?
- Igen. Köszönjük a fáradozásodat.

275
00:17:07,510 --> 00:17:11,500
- Otaka, rákapcsolódom a jeladóra.
- Igen, köszi.

276
00:17:23,500 --> 00:17:27,020
Jeladó? Megint illegális dolgot művel?

277
00:17:27,020 --> 00:17:28,980
Gyorsan felfogtad.

278
00:17:28,980 --> 00:17:31,000
Újabb vakmerőség.

279
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Mi van, ha ez kiderül?

280
00:17:33,000 --> 00:17:36,990
Nem aggódhatok emiatt.

281
00:17:36,990 --> 00:17:40,560
Ha csak itt tökölünk, minden bizonnyal újabb incidens történik.

282
00:17:40,560 --> 00:17:43,980
Ha olyan srácokat akarunk elkapni, akiket nem érdekelnek a szabályok,

283
00:17:43,980 --> 00:17:46,500
soha nem fogjuk utolérni őket,

284
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
ha a szabályokat követjük.

285
00:17:51,490 --> 00:17:55,490
Én is olyan nyomozó akarok lenni, mint maga.

286
00:17:58,000 --> 00:18:02,080
Természetesen nem akarom mindenben utánozni.

287
00:18:02,080 --> 00:18:03,490
Ez elég korlátolt.

288
00:18:03,490 --> 00:18:07,990
Az ügy megoldása az elsődleges.
Megteszem, amit tudok.

289
00:18:07,990 --> 00:18:12,490
Ha a bűnözők olyan lassúak lennének, mint Russell,

290
00:18:12,490 --> 00:18:16,000
az ügy pillanatok alatt megoldódna.

291
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Aoi mérges lenne, ha ezt hallaná.

292
00:18:19,530 --> 00:18:21,590
Nincs mozgás.

293
00:18:39,000 --> 00:18:40,990
Ó, a fenébe.

294
00:18:40,990 --> 00:18:42,990
Nincs mozgás.

295
00:18:44,530 --> 00:18:49,000
A kábítószer-kereskedő hálózat mögött álló csoport
a Sakuraba-kai lehet.

296
00:18:49,000 --> 00:18:52,520
A második emberük, Gonda Shoji vezeti a lebonyolítást.

297
00:18:52,520 --> 00:18:55,490
Ugyanolyan illata van.

298
00:18:55,490 --> 00:18:58,990
Nem gondolod, hogy a könyörtelen szemei ​​hasonlítanak az enyémre?

299
00:18:58,990 --> 00:19:02,030
Ugyanaz az illata?

300
00:19:02,030 --> 00:19:05,080
Ez gond lehet.

301
00:19:07,000 --> 00:19:09,500
- Már eltelt 30 perc?
- Köszönöm.

302
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
Idő van.

303
00:19:11,500 --> 00:19:13,990
Ébredj!

304
00:19:13,990 --> 00:19:17,980
A szunyókálás ideje lejárt.

305
00:19:19,480 --> 00:19:23,050
Miért vagyok itt?

306
00:19:23,050 --> 00:19:25,550
Jól vagy?

307
00:19:26,990 --> 00:19:30,490
- Nem vagyok jól!
- Ó, drágám.

308
00:19:30,490 --> 00:19:32,990
Már 30 percet késtem.

309
00:19:32,990 --> 00:19:34,480
Tessék

310
00:19:34,480 --> 00:19:37,010
Oh ember!

311
00:19:37,010 --> 00:19:39,010
Bajban vagyok!

312
00:19:49,490 --> 00:19:53,490
Piros...piros...piros...

313
00:19:55,480 --> 00:19:56,980
Piros!

314
00:19:58,480 --> 00:20:00,980
- Elnézést.
- Igen?

315
00:20:02,990 --> 00:20:05,490
Ó, bocsánat.

316
00:20:07,060 --> 00:20:09,060
A francba.

317
00:20:13,480 --> 00:20:14,980
Visszajött.

318
00:20:17,000 --> 00:20:20,510
Drágám, nem cserélted ki?

319
00:20:20,510 --> 00:20:23,990
Elmentem.
Elmentem, de nem volt ott senki.

320
00:20:23,990 --> 00:20:26,510
Hülyeség! Jól megnézted?

321
00:20:26,510 --> 00:20:30,050
Egy kicsit késtem.

322
00:20:30,050 --> 00:20:32,980
Késtél?

323
00:20:32,980 --> 00:20:37,010
Nem tudom, mi történt, de útközben elraboltak.

324
00:20:37,010 --> 00:20:40,490
Elraboltak?

325
00:20:51,820 --> 00:20:54,820
Mi, ez drog?

326
00:20:55,490 --> 00:20:57,990
Láttad, nem?

327
00:21:01,500 --> 00:21:03,980
Ezért fizetni fogsz.
Gyere!

328
00:21:07,050 --> 00:21:08,590
Ó, ne!

329
00:21:11,010 --> 00:21:14,010
Senpai, bajban vagyunk. Elviszik Taro-kunt.

330
00:21:14,010 --> 00:21:16,490
<i>Nyisd ki az utasülésen lévő laptopot!</i>

331
00:21:16,490 --> 00:21:18,510
De erre most nincs idő!

332
00:21:18,510 --> 00:21:20,113
<i>Csak nézd meg!</i>

333
00:21:27,060 --> 00:21:29,990
<i>Ráraktam egy adót Taróra.
Kövesd azt!</i>

334
00:21:31,490 --> 00:21:34,000
<i>Ne álmodozz, és ne veszítsd szem elől a főnök fiát!</i>

335
00:21:34,000 --> 00:21:36,510
<i>A biztonsága tőled függ.</i>

336
00:21:36,510 --> 00:21:38,510
Hé, senpai! Várjon...

337
00:21:44,520 --> 00:21:45,473
Tessék.

338
00:21:48,990 --> 00:21:52,000
- Köszönöm, Maruko.
- Nincs mit.

339
00:21:52,000 --> 00:21:55,500
Taro-kun olyan kedves, jó gyerek.

340
00:21:55,500 --> 00:21:57,000
Tényleg?

341
00:21:57,000 --> 00:22:00,510
Akkor ilyen hozzáállással kell viselkednie velem is.

342
00:22:00,510 --> 00:22:03,010
De hol van Taro?

343
00:22:03,010 --> 00:22:05,040
Ki van kapcsolva a telefonja, és nem tudom elérni.

344
00:22:05,040 --> 00:22:08,100
Ah! Eszébe jutott, hogy valami fontosat elmulasztott,

345
00:22:08,100 --> 00:22:10,000
ezért elment a tulajdonoshoz bocsánatot kérni.

346
00:22:10,000 --> 00:22:12,520
Elég nehéz őszintének lenni és bocsánatot kérni.

347
00:22:12,520 --> 00:22:15,000
Nagyon csodálatra méltó Taro-kun.

348
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
Azt hiszem, elég érett ahhoz, hogy beismerje a hibáját.

349
00:22:21,010 --> 00:22:26,050
Tudod, most kihívóan viselkedik,

350
00:22:26,050 --> 00:22:29,100
de beteges gyerek volt.

351
00:22:29,100 --> 00:22:32,000
Folyton megfázott és lázas volt.

352
00:22:32,000 --> 00:22:36,010
Olyan rosszul éreztem magam, hogy a kis testének mindezt el kellett viselnie.

353
00:22:36,010 --> 00:22:40,010
Sokszor vettem fagylaltot és bármi mást, amit csak akart.

354
00:22:42,000 --> 00:22:45,520
Túl sokat kényeztettem őt akkoriban, talán ezért lett olyan, amilyen.

355
00:22:45,520 --> 00:22:47,520


356
00:22:50,490 --> 00:22:55,980
Mindenesetre elég kínos ennyit beszélni a fiamról.

357
00:22:57,480 --> 00:23:00,980
Egyszer majd helyrejön, nem gondolod?

358
00:23:04,500 --> 00:23:07,560
Akkor, ha a srácok visszajönnek, megbeszéllést tartunk.

359
00:23:07,560 --> 00:23:10,980
Számítanak ránk az ügy megoldásában.

360
00:23:10,980 --> 00:23:12,980
Fukazawa. Elnézést!

361
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Mi? Mi ez?

362
00:23:21,990 --> 00:23:24,990
Szintetikus drog, double.

363
00:23:24,990 --> 00:23:27,040
Azonnal elemeztesd a bűnügyi laborral!

364
00:23:27,040 --> 00:23:29,080
Igen, értem.

365
00:23:29,080 --> 00:23:33,000
Sajnálom. Sajnálom. Sajnálom...

366
00:23:33,000 --> 00:23:35,500
A bocsánatkérés nem old meg semmit.

367
00:23:35,500 --> 00:23:39,000
Teljesen tönkretetted a tranzakciónkat.

368
00:23:40,510 --> 00:23:43,510
A testeddel kell majd visszafizetned.

369
00:23:43,510 --> 00:23:45,990
- Mi?
- Rocky!

370
00:23:45,990 --> 00:23:48,550
Fiatal veséi vannak.

371
00:23:48,550 --> 00:23:51,100
Fiatal és szép, mi?

372
00:23:51,100 --> 00:23:55,500
Műtét érzéstelenítő nélkül, mint általában?

373
00:23:55,500 --> 00:23:58,510
- Oké.
- Mi az?

374
00:24:03,010 --> 00:24:05,500
Inkább ne!

375
00:24:05,500 --> 00:24:09,000
Az apám zsaru!

376
00:24:09,000 --> 00:24:11,050
Zsaru?

377
00:24:11,050 --> 00:24:14,550
Így van. Jobb, ha elveti ezt az ötletet.

378
00:24:15,990 --> 00:24:17,062
Értem.

379
00:24:18,490 --> 00:24:21,480
Ez igaz! Vegye le!

380
00:24:21,480 --> 00:24:22,980
Megfogtál.

381
00:24:28,000 --> 00:24:31,540
Úgy tűnik, végül meg kell ölnöm téged.

382
00:24:31,540 --> 00:24:33,040
Mi?

383
00:24:34,590 --> 00:24:40,000
A saját gyerekét használja az akcióhoz.

384
00:24:40,000 --> 00:24:42,484
Apád egészen jó ember.

385
00:24:52,990 --> 00:24:54,990
Ennek kell lennie.

386
00:25:01,000 --> 00:25:04,990
Senpai, megérkeztem a raktárhoz. Taro-kun valószínűleg itt van.

387
00:25:04,990 --> 00:25:06,990
<i>Jó, maradj ott!</i>

388
00:25:06,990 --> 00:25:08,490
Mi? De...

389
00:25:14,020 --> 00:25:16,570
Nem kerülünk közelebb.

390
00:25:16,570 --> 00:25:19,000
Egyáltalán nincsenek nyomok.

391
00:25:19,000 --> 00:25:21,490
Főnök, óriási mennyiségű aktája van ott.

392
00:25:21,490 --> 00:25:23,490
Maruko megszerezte a doublet.

393
00:25:23,490 --> 00:25:24,990
- Tényleg?
- Igen.

394
00:25:24,990 --> 00:25:29,000
Most a bűnügyi laborban van. Megbeszélésre kell mennem a központba.

395
00:25:29,000 --> 00:25:32,500
Ez a szintetikus kábítószer forgalmazási csatornáira vonatkozó információ.

396
00:25:32,500 --> 00:25:35,550
- Szokatlanul fel vagy dobva emiatt.
- Szeretnéd megkapni a bónuszt?

397
00:25:35,550 --> 00:25:37,490
MI? Egyébként

398
00:25:37,490 --> 00:25:42,010
az átlag életkor ebben az esetben 17,5 év.

399
00:25:42,010 --> 00:25:44,500
A bűnelkövető fiatalok nagyjából egyidősek a fiammal.

400
00:25:44,500 --> 00:25:46,510
Ezek a fiatalok az elkövetők,  de a széles körben elterjedt

401
00:25:46,510 --> 00:25:51,020
kábítószer-kereskedelem korában ők áldozatok is.

402
00:25:51,020 --> 00:25:53,520
Nem tehetek róla, de izgatott leszek, ha erre gondolok.

403
00:25:58,010 --> 00:26:00,490
Ennek az esetnek a megoldása

404
00:26:00,490 --> 00:26:03,490
Taro megmentését is jelentheti.

405
00:26:04,980 --> 00:26:07,520
Talán ez az egyetlen dolog,

406
00:26:07,520 --> 00:26:10,520
 amit Taroért tehetek.

407
00:26:14,060 --> 00:26:16,090
Csak viccelek.

408
00:26:16,090 --> 00:26:18,500
- Főnök!
- Megyek a megbeszélésre.

409
00:26:25,000 --> 00:26:27,490
Hé, Taro, hol vagy most?

410
00:26:27,490 --> 00:26:30,490
Mi? Ki maga?

411
00:26:30,490 --> 00:26:33,040
<i>Ne nézz hülyének!</i>

412
00:26:33,040 --> 00:26:36,500
Aki a saját fiát használja fel egy akcióhoz,

413
00:26:36,500 --> 00:26:40,500
az te vagy, zsaru papa.

414
00:26:41,990 --> 00:26:43,990
Mi? Akcióhoz?

415
00:26:46,490 --> 00:26:47,980
Senpai?

416
00:26:47,980 --> 00:26:51,010
Bekapta a csalit. Intézkedj!

417
00:26:51,010 --> 00:26:53,050
<i>Ne tedd le a telefont!</i>

418
00:26:53,050 --> 00:26:56,000
<i>- Apa, segíts!</i>
- Hé! Hé!  Taro!

419
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Mit skar Tarótól?

420
00:26:58,990 --> 00:27:01,990
Rávenni a gyerekét ilyesmire.

421
00:27:01,990 --> 00:27:04,990
Hogy maga megbánja, és soha többé

422
00:27:04,990 --> 00:27:07,010
ne csináljon ilyet.

423
00:27:16,490 --> 00:27:19,490
Ne gondolja, hogy megússza ezt.

424
00:27:22,010 --> 00:27:25,480
A rendőrség kezébe került a double kábítószer.

425
00:27:25,480 --> 00:27:26,980
Miről beszélsz?

426
00:27:26,980 --> 00:27:29,480
A double itt van.

427
00:27:31,520 --> 00:27:34,070
Ne mondd... Hé!

428
00:27:44,980 --> 00:27:47,990
Ez édes! Baba tápszer?

429
00:27:47,990 --> 00:27:50,990
Megtanítom nekik, hogy ne ravaszkodjanak velem!

430
00:27:54,490 --> 00:27:57,530
Maguk teljesen körül vannak véve.

431
00:28:00,080 --> 00:28:04,080
Vessen egy pillantást Taro mellkasára. Jeladó van rajta.

432
00:28:05,490 --> 00:28:08,490
Jeladó?

433
00:28:23,570 --> 00:28:26,490
Senpai, az adó jele megszűnt.

434
00:28:26,490 --> 00:28:30,510
Jó, kapcsold be a szirénát!

435
00:28:36,500 --> 00:28:39,990
Fenébe! Tűnjünk el innen!

436
00:28:39,990 --> 00:28:43,040
Mi? Hé, ne!

437
00:28:43,040 --> 00:28:45,590
Ne! Ne!

438
00:28:45,590 --> 00:28:49,500
Hé! Ha egy ujjal is hozzányúl Taróhoz...

439
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
Ne!

440
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
Ellenőrizd le, hogy van-e rajta másik jeladó.

441
00:28:55,500 --> 00:28:56,297
Ne!

442
00:28:57,510 --> 00:29:00,990
- Senpai, követem őket!
<i>- Maradj ott.  Ne köved őket!</i>

443
00:29:00,990 --> 00:29:02,990
Mi? De...

444
00:29:12,000 --> 00:29:14,490
Maruko.

445
00:29:14,490 --> 00:29:16,990
Mit csináltál Taroval?

446
00:29:18,510 --> 00:29:22,000
Csak arra kértem, hogy segítsen a nyomozásban.

447
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Még csak 17 éves. Kiskorú!

448
00:29:24,000 --> 00:29:25,062
Kiskorú.

449
00:29:26,020 --> 00:29:28,550
Mit jelent az, hogy kiskorú?

450
00:29:28,550 --> 00:29:30,990
Hogy felnőtt kell mellé?

451
00:29:30,990 --> 00:29:35,990
Ha engem kérdezel, csak 6 éves korukig engedik meg a szülőknek, hogy bébiként kezeljék őket.

452
00:29:35,990 --> 00:29:40,500
Úgy tudom, csak 15 éves korig tart a tankötelezettség.

453
00:29:40,500 --> 00:29:44,490
- Utána már nem gyerekek.
- Azt te csak gondolod!

454
00:29:44,490 --> 00:29:48,570
Kihasználva azt a tényt, hogy kiskorúak, mindenhol ott vannak azok a gyerekek,

455
00:29:48,570 --> 00:29:51,990
akik követelik a jogaikat, de nem tudnak felelősséget vállalni.

456
00:29:51,990 --> 00:29:54,510
Szüleiktől függenek, mégis abban a tévhitben élnek,

457
00:29:54,510 --> 00:29:58,500
 hogy saját magukról gondoskodnak.

458
00:29:58,500 --> 00:30:02,020
Mivel a fiatalkorúakról szóló törvény védi őket és a nevüket is,

459
00:30:02,020 --> 00:30:06,510
enyhe büntetést kapnak, és szégyentelenül élnek tovább akkor is, ha szörnyű bűncselekményt követnek el.

460
00:30:06,510 --> 00:30:10,080
Nincs ezzel valami baj?

461
00:30:10,080 --> 00:30:13,000
És ezeknek a csavargó gyerekeknek a szülei

462
00:30:13,000 --> 00:30:17,500
nem szállnak szembe a gyerekükkel, és meg se szidják őket.

463
00:30:18,990 --> 00:30:22,490
Erre csak azt tudom mondani, hogy megérdemlik egymást.

464
00:30:25,980 --> 00:30:28,530
A többiről én gondoskodom.

465
00:30:28,530 --> 00:30:31,530
Menned kell. Találkozód van, nem?

466
00:30:39,490 --> 00:30:41,490
Teljesen igazad van.

467
00:30:43,980 --> 00:30:48,480
A munkát használtam kifogásként,

468
00:30:48,480 --> 00:30:51,000
és soha nem álltam nyíltan Taró elé.

469
00:30:51,000 --> 00:30:55,590
Ahogy mondtad, szinte soha nem szidtam meg.

470
00:30:55,590 --> 00:30:57,990
Csak kifogásaim voltak.

471
00:30:57,990 --> 00:31:00,480
Elfoglalt vagyok a munkahelyemen,

472
00:31:00,480 --> 00:31:03,000
történt egy incidens, ezek mind kifogások. Tudom!

473
00:31:03,000 --> 00:31:04,980
De ez egész idő alatt így volt.

474
00:31:04,980 --> 00:31:07,500
Most mit mondjak neki?

475
00:31:07,500 --> 00:31:09,990
Tudom...

476
00:31:09,990 --> 00:31:12,510
Tudom, hogy Taro tudja,

477
00:31:12,510 --> 00:31:16,010
hogy túlságosan félek szembeszállni vele.

478
00:31:27,000 --> 00:31:29,490
De tudod,

479
00:31:29,490 --> 00:31:32,490
Taro a fiam.

480
00:31:36,060 --> 00:31:39,000
Ha valami történik vele,

481
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
én leszek az első, aki megmenti őt.

482
00:31:44,490 --> 00:31:48,990
Ez az apai büszkeségem.

483
00:31:56,580 --> 00:32:00,490
Nem veszek részt az ülésen. Mondd meg nekik, hogy felmondok.

484
00:32:00,490 --> 00:32:01,269
Főnök!

485
00:32:02,490 --> 00:32:05,474
Gyerünk!

486
00:32:17,550 --> 00:32:22,550
Apai büszkeség...

487
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Hashizo apja mondana valami ilyesmit neked?

488
00:32:33,000 --> 00:32:36,490
Jó lenne, ha csinálnánk valami szolatlant?

489
00:32:47,500 --> 00:32:50,000
Russell, nagyon gyorsan gyere vissza!

490
00:32:53,490 --> 00:32:55,990
Senpai, lehet, hogy eltörték az adót.

491
00:32:55,990 --> 00:32:58,030
Már nem tudom megmondani, hol van Taro-kun.

492
00:32:58,030 --> 00:33:01,030
- Mit tegyek?
- Rendben.

493
00:33:10,990 --> 00:33:13,990
- Tessék.
- Senpai. Hogyan?

494
00:33:13,990 --> 00:33:17,490
Az félrevezetés volt. Az igazit máshová tettem.

495
00:33:19,000 --> 00:33:21,020
Aha, már értem.

496
00:33:21,020 --> 00:33:24,040
Azok a srácok tudják, hogy a rendőrség elfogta a doublet.

497
00:33:24,040 --> 00:33:27,110
Ha megkapjuk az eredményeket a laborból, nem tudják kimenteni magukat.

498
00:33:27,110 --> 00:33:29,490
Ezért először megpróbálják megsemmisíteni a bizonyítékokat.

499
00:33:29,490 --> 00:33:33,010
Vagyis úton vannak a double rejtekhelyük felé.

500
00:33:33,010 --> 00:33:35,500
Meg kell szüntetnünk a forrást.

501
00:33:35,500 --> 00:33:38,000
- Akkor menjünk!
- Nem.

502
00:33:40,990 --> 00:33:44,490
Ma nem megyünk.

503
00:33:47,080 --> 00:33:49,580
Változtatok a stratégiámon.

504
00:33:52,450 --> 00:33:54,950
Taro! Taro!

505
00:33:58,960 --> 00:34:00,980
Taro!

506
00:34:00,980 --> 00:34:02,960
- Taro!
- Főnök!

507
00:34:02,960 --> 00:34:04,460
Maruko. Russell-kun.

508
00:34:04,460 --> 00:34:08,500
Megtudtuk, hol van Taro-kun. 16-os számú raktár a Jonan kerületben.

509
00:34:08,500 --> 00:34:11,050
Fukazawa!

510
00:34:11,050 --> 00:34:13,970
Köszönök mindent. Tessék egy búcsúajándék.

511
00:34:13,970 --> 00:34:15,980
Mi ez?

512
00:34:15,980 --> 00:34:19,480
Ne itt nyisd ki! Zavarba fogsz hozni.

513
00:34:31,540 --> 00:34:34,460
Siessetek!

514
00:34:34,460 --> 00:34:37,960
Fenéba. Ez miattad van.

515
00:34:38,970 --> 00:34:42,470
Ha végeztünk ezekkel, rajtad a sor.

516
00:34:42,470 --> 00:34:44,673
Várjon!

517
00:34:46,970 --> 00:34:48,970
-  Apa!
- Taro.

518
00:34:52,550 --> 00:34:55,970
Hogyan találtad meg ezt a helyet?

519
00:34:55,970 --> 00:34:58,450
Mondtam, hogy ellenőrizzétek le az adót!

520
00:34:58,450 --> 00:34:59,950
Sajnálom!

521
00:35:00,990 --> 00:35:04,490
Apa, egyedül jöttél?

522
00:35:05,960 --> 00:35:08,460
Mi van abban a dobozban?

523
00:35:10,500 --> 00:35:13,000
Semmi.

524
00:35:14,570 --> 00:35:17,570
Nem lehet...semmi!

525
00:35:22,460 --> 00:35:25,960
- Tojás?
- Tojás?

526
00:35:33,990 --> 00:35:35,990
<i>Mi ez? De büdös!</i>

527
00:36:27,990 --> 00:36:29,960
Taro...

528
00:36:29,960 --> 00:36:31,460
Taro.

529
00:36:32,960 --> 00:36:35,460
Kitartás.

530
00:36:45,980 --> 00:36:47,960
Apa!

531
00:37:16,970 --> 00:37:19,490
Szép dobás, Russell.

532
00:37:19,490 --> 00:37:21,490
Köszönöm.

533
00:37:23,580 --> 00:37:25,980
Erre!

534
00:37:25,980 --> 00:37:29,980
Mi a fene! Ez bűzlik! Hé, vidd el innen!

535
00:37:43,470 --> 00:37:47,450
Szólnod kellett volna nekünk, ahelyett, hogy egyedül eljössz ide.

536
00:37:51,480 --> 00:37:53,980
Végül is nálad volt a rendőrjelvényed.

537
00:37:53,980 --> 00:37:55,980
Ez varázslat, vagy mi?

538
00:37:55,980 --> 00:37:57,980
Akkor nem gondoltad komolyan, amikor kiakadtál,

539
00:37:57,980 --> 00:38:00,030
- és fel akartál mondani?
- Hát az...

540
00:38:00,030 --> 00:38:02,070
Főnök!

541
00:38:02,070 --> 00:38:03,470
Szép munka volt!

542
00:38:03,470 --> 00:38:05,970
Mondj, amit akarsz, de meg tudod csinálni, ha erőt veszel magadon.

543
00:38:05,970 --> 00:38:08,980
A drog rejtekhelyének visszaszerzése egy csapásra meglett.

544
00:38:10,980 --> 00:38:15,480
A főnökünknek ilyennek kell lennie.

545
00:38:15,480 --> 00:38:17,480
Rendben, te vagy a főnökünk.

546
00:38:39,960 --> 00:38:43,490
Jól van fiúk, biztosítsátok a területet!
Hívjátok ide a bűnügyi labort!

547
00:38:43,490 --> 00:38:46,560
Felszámoljuk a kábítószer-kereskedő szervezetet!

548
00:38:51,970 --> 00:38:54,490
Lehetséges, hogy máshol több drog rejtőzik.

549
00:38:54,490 --> 00:38:56,970
Számítok rád, hogy átkutatod a környéket.

550
00:38:56,970 --> 00:38:58,480
Kérek belső képeket!

551
00:38:58,480 --> 00:39:00,480
- Főnök.
- Ah. Köszönöm.

552
00:39:00,480 --> 00:39:01,980
Akkor?

553
00:39:01,980 --> 00:39:03,980
Most sajnálod?

554
00:39:07,530 --> 00:39:12,030
A gyerekek nem választhatják meg a szüleiket.

555
00:39:14,460 --> 00:39:17,460
De ugyanúgy

556
00:39:17,460 --> 00:39:19,960
a szülők sem választhatják meg a gyerekeiket.

557
00:39:21,480 --> 00:39:25,990
De a te apád az a fickó ott,

558
00:39:25,990 --> 00:39:28,990
a gyereke pedig

559
00:39:28,990 --> 00:39:30,490
te vagy.

560
00:39:32,040 --> 00:39:34,980
Ez ellen nem tudsz mit tenni.

561
00:39:42,970 --> 00:39:46,990
Ő a szülőd,

562
00:39:46,990 --> 00:39:48,990
ez kétségtelen.

563
00:39:55,470 --> 00:39:57,970
Akkor rendben. Folytassa a munkáját!
Ó, a rendszámot is.

564
00:40:01,990 --> 00:40:05,490
Apa...

565
00:40:12,070 --> 00:40:14,970
Azért, mert folyton lázadsz.

566
00:40:14,970 --> 00:40:17,470
Ne csinálj olyan dolgokat, amik miatt a rendőrség elkap.

567
00:40:23,460 --> 00:40:25,980
Tegnap óta nem voltál otthon, igaz?

568
00:40:25,980 --> 00:40:29,500
Anya aggódott érted.

569
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
Siess haza!

570
00:40:39,960 --> 00:40:41,980
Fukazawa!

571
00:40:41,980 --> 00:40:44,460
Remeg a kezed.

572
00:40:44,460 --> 00:40:46,980
Nem szoktál hozzá a szidáshoz, mi?

573
00:40:46,980 --> 00:40:48,490
Nem is  remeg.

574
00:40:48,490 --> 00:40:50,470
Sokkal fontosabb, hogyan vállalnád a felelősséget,

575
00:40:50,470 --> 00:40:52,470
ha valami történik Taróval?

576
00:41:11,470 --> 00:41:13,470
Itt van.

577
00:41:18,030 --> 00:41:21,970
Feldugtam a fenekébe, hogy soha ne találják meg.

578
00:41:23,470 --> 00:41:26,970
- Mikor?
- Amíg aludtál.

579
00:41:26,970 --> 00:41:30,960
Mi? Te... te...

580
00:41:33,460 --> 00:41:36,460
Később találkozunk.

581
00:41:40,050 --> 00:41:43,470
Ó, Fukazawa.

582
00:41:43,470 --> 00:41:44,970
Mi az?

583
00:41:46,480 --> 00:41:49,480
Az apai büszkeséged...

584
00:41:49,480 --> 00:41:51,980
baromi klassz volt.

585
00:41:55,490 --> 00:41:56,970
Viszlát.

586
00:42:06,960 --> 00:42:11,960
Ah. Fukazawa minden elismerést megkapott.

587
00:42:13,950 --> 00:42:15,950
Tudod?

588
00:42:19,480 --> 00:42:22,000
- Szállj be!
- Nem szükséges.

589
00:42:22,000 --> 00:42:23,500


590
00:42:25,070 --> 00:42:28,950
Köszönöm, hogy hazavitted.
Hé, jól vagy?

591
00:42:28,950 --> 00:42:30,950
Egy apa.

592
00:42:42,970 --> 00:42:46,040
Halló. Aoi? Mi újság?

593
00:42:46,040 --> 00:42:46,991
Takuya?

594
00:42:48,070 --> 00:42:49,207
Igen.

595
00:42:50,970 --> 00:42:52,970


596
00:42:54,980 --> 00:42:58,480
Elnézést, tévedésből hívtalak. Viszlát.

597
00:42:59,980 --> 00:43:01,206
Hé...

598
00:43:06,520 --> 00:43:09,020
Nem mondhatom el neki.

599
00:43:14,460 --> 00:43:16,970
Éhesek vagyunk, igaz?

600
00:43:16,970 --> 00:43:20,990
Menjünk, együnk valami jót!

601
00:43:20,990 --> 00:43:23,990
Szerencse, mi?

602
00:43:23,990 --> 00:43:25,960
Jól van, menjünk!

603
00:43:40,490 --> 00:43:41,980
Figyelem, emberek!

604
00:43:41,980 --> 00:43:45,460
Ma mindannyian inni megyünk munka után.

605
00:43:45,460 --> 00:43:47,480
És én fizetem.

606
00:43:47,480 --> 00:43:50,980
- Tényleg kaptál bónuszt?
- Ez csak pletyka volt. Előléptetés sincs.

607
00:43:50,980 --> 00:43:52,970
Ó, ember!

608
00:43:52,970 --> 00:43:55,000
Miért zúgolódtok?
Azt mondtam, én sizetek.

609
00:43:55,000 --> 00:43:57,040
Maruko, gyere te is!

610
00:43:57,040 --> 00:43:59,980
- Passzolom.
- Miért?

611
00:43:59,980 --> 00:44:03,460
Miért kell veletek inni munka után?

612
00:44:03,460 --> 00:44:05,980
Fogadok, hogy nagyon boldog vagy, igaz?

613
00:44:05,980 --> 00:44:08,990
- Egyáltalán nem.
<i>- Daa!</i>

614
00:44:08,990 --> 00:44:10,970
Azt mondta: "daa".

615
00:44:10,970 --> 00:44:14,020
Ez hazugság.

616
00:44:14,020 --> 00:44:16,520
Ne légy nevetséges. Tényleg.

617
00:44:17,980 --> 00:44:19,480
Mi az?

618
00:44:19,480 --> 00:44:21,980
- Ah...semmi.
- Főnök!

619
00:44:21,980 --> 00:44:24,980
- Ezt nézd!
- Mi a baj?

620
00:44:28,490 --> 00:44:30,490
Maruko, nézd!

621
00:44:49,960 --> 00:44:52,480
Jaj.

622
00:44:52,480 --> 00:44:54,980
<i>"Illegális házkutatással gyanúsított gyermekvonszoló nyomozó!!"</i>

623
00:45:06,980 --> 00:45:09,980
Igen, Bűnügyi Osztály.

624
00:45:09,980 --> 00:45:10,371
Igen.

625
00:45:11,970 --> 00:45:14,480
Murakami Reiko...

626
00:45:14,480 --> 00:45:18,050
<i>Murakami Reiko vagyok a Shukan Bunkától.</i>

627
00:45:18,050 --> 00:45:21,470
<i>Szeretném bemutatni Maruoka Takako-sant.</i>

628
00:45:21,470 --> 00:45:24,278
Főnök, a főfelügyelő.

629
00:45:28,970 --> 00:45:30,970
Fukazawa vagyok.

630
00:45:33,970 --> 00:45:35,970
Igen.

631
00:45:38,020 --> 00:45:39,520
Igen.

