1
00:00:00,600 --> 00:00:03,910
Arkana és bekka munkája
2
00:00:05,870 --> 00:00:10,080
[Egy ország az emberekért. Seok Tae Il.]
3
00:00:49,170 --> 00:00:52,310
Szeretett választópolgárok..
4
00:00:52,310 --> 00:00:55,020
én, Seok Tae Il...
5
00:00:55,020 --> 00:01:02,260
szeretném ma bejelenteni hogy
indulok az elnökválasztáson.
6
00:01:08,140 --> 00:01:12,430
Az ország minden polgárának elvárásai vannak
7
00:01:12,430 --> 00:01:16,640
és én ma itt állok izgatott szívvel.
8
00:01:16,640 --> 00:01:19,010
Egy ország az emberekért.
9
00:01:19,010 --> 00:01:23,030
Egy olyan országot építek
ahol az igazság uralkodik.
10
00:01:23,030 --> 00:01:25,960
A Koreai Köztársaság erős!
11
00:01:25,960 --> 00:01:30,620
Az önök jövőjéért fogok harcolni.
12
00:01:30,660 --> 00:01:34,310
Soha nem adom fel.
13
00:01:41,410 --> 00:01:43,920
Egy ország a munkanélküliség problémája nélkül...
14
00:01:43,920 --> 00:01:46,760
ahol nem gond a gyermek felnevelése...
15
00:01:46,760 --> 00:01:49,660
ahol nincsenek az oktatásban pénzügyi gondok...
16
00:01:49,660 --> 00:01:52,490
ahol nem kell aggódni az egészségügyi ellátás miatt...
17
00:01:52,490 --> 00:01:55,060
Minden erőmmel
18
00:01:55,060 --> 00:01:58,010
ilyen országgá teszem Koreát!
19
00:02:18,860 --> 00:02:22,030
Most hogy nézlek elgyötörtnek látszol.
20
00:02:22,030 --> 00:02:23,940
Te sem nézel ki jól.
21
00:02:23,940 --> 00:02:25,940
Da Hae.
22
00:02:25,940 --> 00:02:28,780
Ne szenvedjünk tovább.
23
00:02:28,780 --> 00:02:31,880
Amíg mi ketten boldogok vagyunk
minden rendben
24
00:02:33,070 --> 00:02:34,960
Da Hae.
25
00:02:34,960 --> 00:02:37,450
Mindent meg tudok érteni.
26
00:02:37,450 --> 00:02:39,260
Csak kérlek ne hazudj nekem.
27
00:02:39,260 --> 00:02:42,800
Kérlek mondd el az igazat.
28
00:02:46,290 --> 00:02:49,700
Együttéltél egy férfival Ha Ryuval?
29
00:02:51,680 --> 00:02:53,840
Nem.
30
00:02:53,840 --> 00:02:56,400
Nem volt egy gyereketek?
31
00:02:56,400 --> 00:02:59,450
Nem, ez nem igaz.
32
00:03:02,070 --> 00:03:04,800
Ha nem hiszel nekem, kérdezd meg Cha Jae Woongot.
33
00:03:04,800 --> 00:03:06,520
Ő Ha Ryu bátyja.
34
00:03:06,520 --> 00:03:08,650
Ne hazudj nekem.
35
00:03:08,650 --> 00:03:10,910
Megkérdezem újra.
36
00:03:10,910 --> 00:03:11,990
Ez tényleg nem igaz?
37
00:03:11,990 --> 00:03:13,830
Nem, nem igaz.
38
00:03:17,710 --> 00:03:19,770
Kérlek mondd hogy igaz!
39
00:03:19,770 --> 00:03:22,650
Mondtam hogy ne hazudj nekem!
40
00:03:22,650 --> 00:03:24,950
Nem, nem!
41
00:03:24,950 --> 00:03:27,610
Nem igaz!
42
00:04:03,460 --> 00:04:05,640
- Joo Da Hae.
- Kik maguk?
43
00:04:05,640 --> 00:04:07,640
Velünk jönne?
44
00:04:07,640 --> 00:04:09,640
Kik maguk?
45
00:04:09,640 --> 00:04:13,900
Mit csinálnak?
Engedjenek el!
46
00:04:25,520 --> 00:04:28,030
Baek elnök várja önt.
47
00:04:28,030 --> 00:04:30,030
Nem kell aggódnia.
48
00:04:45,220 --> 00:04:47,740
Da Hae.
49
00:04:47,740 --> 00:04:50,090
Igen, apuka.
50
00:04:54,270 --> 00:04:56,360
Igen, uram.
51
00:04:56,360 --> 00:04:58,220
Cha ügyvéd.
52
00:04:58,220 --> 00:05:00,500
Vegye elő a papírokat amit elkészített.
53
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
Igen, uram.
54
00:05:12,360 --> 00:05:14,440
Da Hae.
55
00:05:14,440 --> 00:05:17,420
A kapcsolataid a Baek Hakkal...
56
00:05:17,420 --> 00:05:21,390
ezzel a mai találkozóval
57
00:05:21,390 --> 00:05:23,590
véget érnek.
58
00:05:25,720 --> 00:05:28,840
Minden amit látott vagy hallott a Baek Haknál...
59
00:05:28,840 --> 00:05:31,240
felejtse el.
60
00:05:31,240 --> 00:05:35,790
Bármi ami a munkában vagy otthon történt...
61
00:05:35,860 --> 00:05:39,080
nem mondhatja el senkinek.
62
00:05:41,970 --> 00:05:44,580
Itt írd alá.
63
00:05:44,580 --> 00:05:46,580
Joo Da Hae, ahogy ezen a papíron látja
64
00:05:46,580 --> 00:05:49,950
közös megegyezéssel elválnak
Baek Do Hoon és ön.
65
00:05:49,950 --> 00:05:54,240
A tartásdíj és a lelépési pénz is megilleti.
66
00:05:54,240 --> 00:05:56,610
Kérem, írja alá.
67
00:06:11,040 --> 00:06:14,960
Ettől a pillanattól kezdve
minden a válással kapcsolatos dolgot
68
00:06:14,960 --> 00:06:18,450
az irodám intézi.
69
00:06:20,990 --> 00:06:22,950
Cha ügyvéd.
70
00:06:22,950 --> 00:06:25,270
Szép munka.
71
00:06:26,680 --> 00:06:28,980
Csendben
72
00:06:28,980 --> 00:06:30,980
tűnj el az országból.
73
00:06:30,980 --> 00:06:32,630
Megértetted?
74
00:06:32,630 --> 00:06:33,870
Menjek el?
75
00:06:33,870 --> 00:06:36,720
Nem érted hogy mit mondok?
76
00:06:39,750 --> 00:06:41,610
Joo Da Hae.
77
00:06:41,610 --> 00:06:43,840
Ki vagy te, hogy ugyanazt a levegőt szívd...
78
00:06:43,840 --> 00:06:46,530
mint az én Do Hoon-om...
79
00:06:46,530 --> 00:06:49,750
vagy az én lányom, Do Kyung?
80
00:06:50,840 --> 00:06:53,620
Ami maradt az életedből...
81
00:06:53,620 --> 00:06:56,940
hacsak nem akarod rövidebbé tenni...
82
00:06:57,710 --> 00:06:59,990
tűnj el a szemem elől...
83
00:06:59,990 --> 00:07:02,820
és menj el csendben.
84
00:07:03,430 --> 00:07:08,410
Ha ellenálsz a parancsomnak
85
00:07:09,280 --> 00:07:14,630
mélyen a földben fogsz feküdni.
86
00:07:15,970 --> 00:07:18,070
Ezt tartsd észben.
87
00:07:18,070 --> 00:07:20,440
Én megyek el először.
88
00:07:37,340 --> 00:07:40,540
A következő pár napban
amíg ez megoldódik
89
00:07:40,540 --> 00:07:44,290
tegyetek róla hogy ki se tehesse a
lábát a villából.
90
00:07:44,290 --> 00:07:46,290
Jól figyeljetek rá.
91
00:07:46,290 --> 00:07:51,140
Senki sem találkozhat
Joo Da Haevel.
92
00:07:51,140 --> 00:07:53,140
- Megértettétek?
- Igen.
93
00:07:53,140 --> 00:07:55,890
Ne legyen hiba.
94
00:08:03,050 --> 00:08:05,350
Tetszik hogy így látsz?
95
00:08:05,350 --> 00:08:08,810
Talán nem tudod mert még nem voltál ott, de...
96
00:08:08,890 --> 00:08:12,290
amikor először bebörtönöznek,
97
00:08:12,350 --> 00:08:16,870
mind a tíz ujjadról lenyomatot vesznek
egyiket a másik után.
98
00:08:18,640 --> 00:08:21,380
Azt hiszed hogy azzal, hogy aláírtad
99
00:08:21,380 --> 00:08:23,730
a válási papírt, megelégszek?
100
00:08:24,110 --> 00:08:27,040
Még nem ártottunk eleget egymásnak?
101
00:08:27,040 --> 00:08:28,690
Fejezzük itt be.
102
00:08:28,690 --> 00:08:30,500
Torkig vagyok ezzel.
103
00:08:32,800 --> 00:08:35,640
Könnyű ezt neked mondani.
104
00:08:36,800 --> 00:08:39,610
Addig nincs vége, amíg azt nem mondom hogy vége.
105
00:08:40,500 --> 00:08:42,920
Annak, aki megölte a bátyámat...
106
00:08:42,920 --> 00:08:44,960
meg kell fizetnie a bűnéért.
Akkor lesz vége.
107
00:08:44,960 --> 00:08:46,150
Nem gondolod?
108
00:08:46,150 --> 00:08:49,050
Ha be akarod fejezni
hozd a bizonyítékot.
109
00:08:49,750 --> 00:08:52,480
Ha hozom neked a bizonyítékot
110
00:08:52,480 --> 00:08:56,020
lássuk képes leszel-e a szemembe nézni.
111
00:09:14,100 --> 00:09:17,220
- Menjünk.
- Hová visznek?
112
00:09:17,220 --> 00:09:18,800
Baek elnök utasítása.
113
00:09:18,800 --> 00:09:21,100
Elvisszük a villába.
114
00:09:21,100 --> 00:09:23,450
Megyek én magamtól.
115
00:09:34,120 --> 00:09:39,550
Ne felejtsétek el, ha kiderül hogy egy
privát cég támogatja az elnökválasztást...
116
00:09:39,800 --> 00:09:45,480
a Baek Haknak egyetlen éj alatt vége lehet.
117
00:09:45,480 --> 00:09:49,350
Mindent titokban kell tartani.
118
00:09:49,350 --> 00:09:51,960
Csak itt olvashatjátok el ezt.
119
00:09:51,960 --> 00:09:54,510
És jegyezzétek meg.
120
00:09:54,510 --> 00:09:56,510
Ha végeztetek az olvasással
121
00:09:56,510 --> 00:09:58,770
hozzátok vissza ebbe a szobába.
122
00:09:58,770 --> 00:10:01,280
Ezeknek a dokumentumoknak a tartalmát...
123
00:10:01,280 --> 00:10:06,880
még Do Hoon
és Do Kyung előtt is tartsátok titokban.
124
00:10:39,750 --> 00:10:41,790
Ha enyémek lennének azok a dokumentumok
125
00:10:41,790 --> 00:10:44,210
ismét felemelkedhetnék.
126
00:10:44,210 --> 00:10:45,850
Tudna sietni uram?
127
00:10:45,850 --> 00:10:47,850
Persze.
128
00:10:50,720 --> 00:10:55,660
Joo Da Hae-tól... válj el csendben.
129
00:10:55,680 --> 00:10:57,230
Ez az én házasságom.
130
00:10:57,230 --> 00:10:59,680
Majd én elintézem.
131
00:11:03,810 --> 00:11:06,090
Do Hoon.
132
00:11:17,880 --> 00:11:20,230
Mit mondtál?
133
00:11:20,230 --> 00:11:22,380
Elvesztettétek Joo Da Hae-t?
134
00:11:22,380 --> 00:11:25,340
Idióták!
135
00:11:25,340 --> 00:11:27,880
Minden eszközzel..
136
00:11:27,880 --> 00:11:30,270
hozzátok ide.
137
00:11:35,240 --> 00:11:36,570
Szia oppa.
138
00:11:36,570 --> 00:11:38,570
Ha Joo Da Hae odamegy,
139
00:11:38,570 --> 00:11:40,470
ne engedd hogy bármit is csináljon.
140
00:11:40,470 --> 00:11:41,820
Csak tartsd ott.
141
00:11:41,820 --> 00:11:43,130
Mit akarsz ezzel mondani?
142
00:11:43,130 --> 00:11:45,430
Úton vagyok hazafelé.
143
00:11:45,430 --> 00:11:48,460
Azt mondom hogy ne engedd el Joo Da Hae-t.
144
00:11:49,960 --> 00:11:53,900
Joo Dae Hae biztos megint csinált valamit.
145
00:12:07,630 --> 00:12:09,750
- Ez a díjra.
- Huh?
146
00:12:09,750 --> 00:12:11,770
Ez sokkal többet ér.
147
00:12:12,660 --> 00:12:14,790
Elnézést.
148
00:12:17,290 --> 00:12:20,680
- Nyissa ki a kaput.
- Köszönöm.
149
00:13:46,690 --> 00:13:49,450
Ez minden?
150
00:13:49,450 --> 00:13:53,810
A bátyám azt akarja tartsalak itt.
151
00:13:54,800 --> 00:13:59,350
Látni akarta ahogy a
Baek család szétesik, nem?
152
00:13:59,350 --> 00:14:01,530
Bár különbözőek vagyunk,
153
00:14:01,530 --> 00:14:03,920
ugyanazt akarjuk, nem?
154
00:14:03,920 --> 00:14:08,360
Ez a táska olyan fontos?
155
00:14:08,500 --> 00:14:11,280
Oké, viheted.
156
00:14:11,280 --> 00:14:12,880
De
157
00:14:12,880 --> 00:14:16,420
ha elengedlek, gyanús leszek neki.
158
00:14:18,230 --> 00:14:21,520
Üss meg.
159
00:14:27,070 --> 00:14:30,190
Jee Mee!
Jee Mee!
160
00:14:30,190 --> 00:14:31,930
Jee Mee!
161
00:14:31,930 --> 00:14:33,560
Ah, ouch!
162
00:14:36,800 --> 00:14:38,980
Jee Mee!
163
00:14:39,700 --> 00:14:41,980
Megütött.
164
00:14:41,980 --> 00:14:43,750
MI?
165
00:15:06,460 --> 00:15:08,710
A francba!
166
00:15:09,510 --> 00:15:11,270
Joo Da Hae!
167
00:15:11,270 --> 00:15:13,270
Az az átkozott!
168
00:15:17,110 --> 00:15:20,040
Miért szédülök ennyire?
169
00:15:22,310 --> 00:15:23,670
Oppa!
170
00:15:23,670 --> 00:15:25,360
Mi a baj?
171
00:15:25,360 --> 00:15:27,130
- Oppa!
- A fejem..
172
00:15:27,130 --> 00:15:29,130
Mi a baj?
173
00:15:30,300 --> 00:15:33,350
Joo Da Hae, az a...
174
00:15:33,350 --> 00:15:35,750
A szívem...
175
00:16:03,340 --> 00:16:05,890
Do Hoon.
176
00:16:06,440 --> 00:16:08,820
Mikor jöttél?
177
00:16:10,290 --> 00:16:12,930
Nehéz lehet neked most...
178
00:16:12,930 --> 00:16:16,300
tekintve hogy velem akarsz inni.
179
00:16:18,430 --> 00:16:21,500
Van valami amit meg akarok kérdezni.
180
00:16:21,500 --> 00:16:23,660
Mi az?
181
00:16:23,660 --> 00:16:25,520
Sokat ittál?
182
00:16:25,520 --> 00:16:28,380
- Jól vagy?
- Mi?
183
00:16:28,380 --> 00:16:32,810
Én... jól vagyok.
184
00:16:32,810 --> 00:16:34,890
Noona.
185
00:16:34,890 --> 00:16:38,330
Valamit nagyon szeretnék tudni.
186
00:16:39,420 --> 00:16:42,130
Amikor óvodába mentem
187
00:16:42,130 --> 00:16:46,510
emlékszel a kutyánkra, Baek Gu-ra?
188
00:16:46,510 --> 00:16:48,780
Amikor még egy éves sem volt
189
00:16:48,780 --> 00:16:51,470
kiszaladt és elveszett.
190
00:16:52,870 --> 00:16:56,530
Te és én egész nap őt kerestük.
191
00:16:57,860 --> 00:17:01,030
Jó lenne tudni mi lett Baek Gu-val.
192
00:17:01,030 --> 00:17:05,000
Szerinted hosszú élete volt valahol?
193
00:17:05,000 --> 00:17:08,520
Biztos vagyok benne hogy sokáig élt mielőtt meghalt...
194
00:17:08,610 --> 00:17:10,810
Az általános iskolában
195
00:17:10,810 --> 00:17:14,180
amikor a vidámparkba mentem veled,
196
00:17:14,180 --> 00:17:18,030
elvesztettem a baseball sapkámat
a hullámvasúton.
197
00:17:18,030 --> 00:17:20,570
Sokat sírtam.
198
00:17:20,570 --> 00:17:23,520
Bár pontosan ugyanolyan sapkát vettél nekem,
199
00:17:23,520 --> 00:17:27,230
hisztiztem és sírtam.
200
00:17:29,570 --> 00:17:32,700
Jó lenne tudni mi lett azzal a sapkával.
201
00:17:36,470 --> 00:17:38,700
Noona.
202
00:17:38,700 --> 00:17:41,700
Most hogy belegondolok
203
00:17:41,700 --> 00:17:45,190
mindig csak bajt okoztam neked.
204
00:17:45,190 --> 00:17:48,920
Folyton csak sírtam, dühös lettem,...
205
00:17:48,920 --> 00:17:52,140
nem hallgattam rád és
mentem a magam feje után.
206
00:17:55,400 --> 00:17:57,680
Ne haragudj noona.
207
00:18:01,410 --> 00:18:05,620
Noona, köszönöm.
208
00:18:06,250 --> 00:18:09,980
Sajnálom,..
209
00:18:10,030 --> 00:18:13,070
és hálás is vagyok.
210
00:18:17,870 --> 00:18:20,170
Do Hoon.
211
00:18:20,170 --> 00:18:23,550
Túl sokat ittál.
212
00:18:24,160 --> 00:18:26,610
Noona, sajnálom.
213
00:18:28,130 --> 00:18:30,720
Egy kicsit részeg vagyok ma este.
214
00:18:37,330 --> 00:18:41,480
Emlékszel amikor fogtad a kezem...
215
00:18:41,520 --> 00:18:45,130
vissza akarok menni abba az időbe.
216
00:19:21,300 --> 00:19:23,620
Apa, jól vagy?
217
00:19:24,730 --> 00:19:27,540
Jól vagyok.
218
00:19:33,260 --> 00:19:37,030
- Elnök úr.
- Hogy ment?
219
00:19:37,030 --> 00:19:40,250
- Megtaláltátok a táskát?
- Sajnálom.
220
00:19:40,250 --> 00:19:42,670
Mi a fenét csináltok ti?
221
00:19:42,670 --> 00:19:45,430
Még Joo Da Hae-t sem tudjátok megtalálni?
222
00:19:45,430 --> 00:19:46,710
Apa, higgadj le.
223
00:19:46,710 --> 00:19:48,850
Még rosszabbul leszel.
224
00:19:48,850 --> 00:19:51,070
Do Hoon.
225
00:19:51,070 --> 00:19:56,640
Te talán tudod hol lehet...
226
00:19:56,640 --> 00:19:59,350
nem rejtegeted őt, ugye?
227
00:19:59,350 --> 00:20:01,890
Apa!
228
00:20:03,560 --> 00:20:05,940
Minden eszközt felhasználva
229
00:20:05,940 --> 00:20:10,000
találjátok meg őt, és
hozzátok vissza a táskát.
230
00:20:10,000 --> 00:20:12,470
Joo Da Hae...
231
00:20:14,460 --> 00:20:17,480
még ha meg is kell ölnötök.
232
00:20:17,480 --> 00:20:20,140
Megértettétek?
233
00:20:37,890 --> 00:20:40,840
Lassan egyél.
234
00:20:43,870 --> 00:20:45,810
Nézz magadra most.
235
00:20:45,810 --> 00:20:48,420
Hogy tudta veled ezt tenni Baek Hak?
236
00:20:48,420 --> 00:20:49,540
Oppa.
237
00:20:49,540 --> 00:20:52,270
- Ha emberek jönnek ide és engem keresnek...
- Ne aggódj.
238
00:20:52,270 --> 00:20:54,620
Itt biztonságos.
239
00:20:55,100 --> 00:20:58,250
De mi ez itt?
240
00:21:01,370 --> 00:21:04,040
Tudsz nekem pénzt kölcsönözni?
241
00:21:06,020 --> 00:21:07,570
Oppa éhes vagyok.
242
00:21:07,570 --> 00:21:09,870
Van még valami amit ehetnék?
243
00:21:27,520 --> 00:21:28,610
Megtaláltuk.
244
00:21:28,610 --> 00:21:30,420
Megtaláltátok Joo Da Hae-t?
245
00:21:30,500 --> 00:21:32,970
Hol van? Vezess oda.
246
00:21:47,180 --> 00:21:49,670
Joo Yang Hyun.
247
00:21:50,520 --> 00:21:51,820
Ki vagy te?
248
00:21:51,820 --> 00:21:55,190
- Hol van Joo Da Hae?
- Nem tudom.
249
00:21:55,190 --> 00:21:57,950
Ki a fene vagy te hogy keresed őt?
250
00:21:57,950 --> 00:21:59,950
Még egyszer megkérdezzük.
251
00:21:59,950 --> 00:22:02,940
Hol van Joo Da Hae?
252
00:22:02,940 --> 00:22:04,850
Nem tudom szemétládák!
253
00:22:32,930 --> 00:22:36,030
Hol rejtegeted?
254
00:22:38,790 --> 00:22:40,890
Nem tudom hol van.
255
00:22:58,640 --> 00:23:02,460
A hívását...
256
00:23:04,520 --> 00:23:08,470
A hívását...
257
00:23:27,350 --> 00:23:29,750
Kövess.
258
00:23:56,380 --> 00:23:58,770
Ha életben akarsz maradni
259
00:23:58,770 --> 00:24:01,290
tedd amit mondok.
260
00:24:01,290 --> 00:24:06,620
Ezek az utolsó szavai annak
aki törődött veled.
261
00:24:12,040 --> 00:24:14,480
Mindegy hogy Amerika vagy Európa
262
00:24:14,480 --> 00:24:17,970
oda menj ahol apám nem lát.
263
00:25:04,910 --> 00:25:07,520
Da Hae.
264
00:25:07,520 --> 00:25:09,700
Vigyázz magadra.
265
00:25:09,700 --> 00:25:12,150
Menj valahova ahol nem látlak
266
00:25:12,150 --> 00:25:15,290
és élj ott.
267
00:25:32,070 --> 00:25:36,190
Baek elnök, meg akar ölni engem?
268
00:25:36,190 --> 00:25:40,080
Én fogom kimondani a végső szót.
269
00:25:43,640 --> 00:25:49,110
Hogy lehet hogy nem veszi fel a telefont
és nem is jön haza?
270
00:25:50,320 --> 00:25:53,520
Rágóta vár igaz, apuka?
271
00:25:53,520 --> 00:25:56,670
Hogy hogy te jössz és nem Jae Woong?
272
00:25:56,720 --> 00:25:59,620
Valami fontos közbejött Jae Woongnak.
273
00:25:59,620 --> 00:26:03,400
Megkért hogy vigyem el a kórházba.
274
00:26:03,400 --> 00:26:04,750
Igen?
275
00:26:04,750 --> 00:26:06,980
Fel kellett volna hívnia.
276
00:26:06,980 --> 00:26:09,300
Akkor nem kellett volna várnom.
277
00:26:09,300 --> 00:26:11,050
Egyetértek.
278
00:26:11,050 --> 00:26:12,600
De, szerinted
279
00:26:12,600 --> 00:26:16,780
Jae Woong nem viselkedik furcsán mostanában?
280
00:26:16,780 --> 00:26:18,530
Miért mondja ezt?
281
00:26:18,530 --> 00:26:22,790
Hát, csak mert azelőtt nem felejtette
el a kórházat, egyszer sem.
282
00:26:22,790 --> 00:26:25,280
Mostanában meg velem sem jön.
283
00:26:25,280 --> 00:26:28,160
Ez csak azért...
284
00:26:28,160 --> 00:26:32,760
mert olyan jól megy neki
hogy nagyon elfoglalt.
285
00:26:32,760 --> 00:26:36,510
Ezért én sem nagyon látom.
286
00:26:36,510 --> 00:26:39,030
Most menjünk gyorsan a kórházba,
287
00:26:39,030 --> 00:26:42,780
aztán meg ebédeljünk és menjünk moziba?
288
00:26:43,970 --> 00:26:47,700
Randizhatnánk Jae Woong nélkül?
289
00:26:48,910 --> 00:26:50,070
Igazán?
290
00:26:50,070 --> 00:26:53,650
A jövendőbeli menyem a legjobb, igaz?
291
00:26:53,650 --> 00:26:56,990
Akkor fizeti az ebédet, igaz?
292
00:26:56,990 --> 00:26:58,990
Rendben, én állom!
293
00:26:58,990 --> 00:27:00,700
Rendelhetsz drága ételt, oké?
294
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
Menjünk.
295
00:27:13,620 --> 00:27:18,390
Miért szakadt ez el ilyen gyorsan?
296
00:27:18,780 --> 00:27:20,940
Tudom már.
297
00:27:20,940 --> 00:27:24,030
Még a molino is beleszakad
298
00:27:24,030 --> 00:27:27,540
csak hogy felfedje a bátyám halálát.
299
00:27:30,840 --> 00:27:33,430
Hé, te is megpróbálsz mindent.
300
00:27:33,430 --> 00:27:35,050
Ne aggódj annyit.
301
00:27:35,050 --> 00:27:37,810
A szemtanú biztosan előkerül.
302
00:27:37,810 --> 00:27:39,580
Csak azért aggódok mert kevés az időnk.
303
00:27:39,580 --> 00:27:43,860
Baek elnök a tengerentúlra
küldi Joo Da Haet.
304
00:27:43,860 --> 00:27:45,510
Miután elvált Baek Do Hoontól
305
00:27:45,510 --> 00:27:48,700
azt akarja hogy eltűnjön.
306
00:27:48,700 --> 00:27:53,640
Így az emberek akik szeretnek pletykálni
hamar elfelejtik az egészet.
307
00:27:53,690 --> 00:27:55,670
Mielőtt elhagyja az országot
308
00:27:55,670 --> 00:27:58,680
felfedem az összes bűnét.
309
00:27:58,680 --> 00:28:03,370
Így adhatok a bátyámnak egy tisztességes temetést.
310
00:28:03,370 --> 00:28:06,460
És aztán ismét Ha Ryu lehetek.
311
00:28:13,370 --> 00:28:15,820
Add ide azt a végét.
312
00:28:18,240 --> 00:28:21,720
[Szemtanút keresek-2011, Február. Wol San folyó.
Halott a folyóban. Keresse Cha ügyvédet.]
313
00:28:36,900 --> 00:28:40,440
Köszönöm.
314
00:28:40,440 --> 00:28:42,350
Fotóz itt valamit?
315
00:28:42,350 --> 00:28:46,610
Csak kutatást végzek itt.
316
00:28:46,610 --> 00:28:49,950
Felállítom a kamerát és fotóz.
317
00:28:49,950 --> 00:28:52,850
- Nehéz munka lehet.
- Nehéz? Nem az.
318
00:28:52,850 --> 00:28:57,500
Csak vissza kell jönnöm időnként
ellenőrizni a kamerát.
319
00:28:59,560 --> 00:29:02,490
Véletlenül nem csinált képeket februárban?
320
00:29:05,390 --> 00:29:07,720
Nem fogjuk sokáig zavarni.
321
00:29:11,910 --> 00:29:14,880
Néha látok embereket a filmen, de...
322
00:29:14,880 --> 00:29:18,690
de csak 10 képet csinál 10 percenként
ezért nem vagyok benne biztos hogy rajta van amit keresnek.
323
00:29:18,690 --> 00:29:20,820
Mit mondott mikori dátum?
324
00:29:20,820 --> 00:29:22,630
Február 19.
325
00:29:22,630 --> 00:29:25,950
Ah, Február 19.
326
00:29:27,810 --> 00:29:30,450
- Itt van.
- Köszönöm.
327
00:29:30,450 --> 00:29:33,230
Nem baj ha most megnézzük a képeket?
328
00:29:33,230 --> 00:29:35,850
Persze, tessék csak.
329
00:29:36,190 --> 00:29:39,460
Mivel a természetet tanulmányozza
330
00:29:39,460 --> 00:29:43,010
ön is nagyvonalú mint a természet.
331
00:29:45,170 --> 00:29:48,610
Reggel hét óta körül vitték el Cha
ügyvédet a börtön elől.
332
00:29:48,610 --> 00:29:52,090
- Nézzük meg a képeket 7:30-tól.
- Ok.
333
00:30:08,360 --> 00:30:12,020
Ez az! Ez az!
334
00:30:12,020 --> 00:30:14,900
Joo Yang Hyun. Joo Da Hae.
335
00:30:14,900 --> 00:30:16,470
Végre megtaláltuk!
336
00:30:16,470 --> 00:30:19,060
Menjük azonnal a rendőrségre
és jelentsük.
337
00:30:19,060 --> 00:30:21,060
Még nem.
338
00:30:21,060 --> 00:30:24,140
Meg kell találnuk a bizonyítékot
hogy Joo Da Hae bűnrészes.
339
00:30:24,140 --> 00:30:25,860
Ezzel a képpel
340
00:30:25,860 --> 00:30:28,650
nem tudjuk bizonyítani hogy része volt benne.
341
00:30:38,230 --> 00:30:40,340
Igen asszonyom.
342
00:30:40,340 --> 00:30:43,770
Akkor Nam titkár keresi hogy hol van
Joo Dae Hae?
343
00:30:43,770 --> 00:30:44,840
Igen.
344
00:30:44,840 --> 00:30:47,310
Mielőtt apám rosszabb állapotba kerül
345
00:30:47,310 --> 00:30:49,930
meg kell találnunk az aktatáskát.
346
00:30:49,930 --> 00:30:52,420
- Látnom kell Baek elnököt.
- Rendben.
347
00:30:52,420 --> 00:30:54,650
Kérem, menjen be.
348
00:31:03,600 --> 00:31:06,560
- Cha ügyvéd.
- Igen.
349
00:31:06,560 --> 00:31:10,160
Ebben az elnökválasztásban
350
00:31:10,240 --> 00:31:14,350
tartsa távol az alapítványt.
351
00:31:14,350 --> 00:31:15,850
Hogyan?
352
00:31:15,850 --> 00:31:18,350
Hogy érti ezt?
353
00:31:18,350 --> 00:31:22,680
Azt mondja hogy ne induljak?
354
00:31:22,680 --> 00:31:25,850
A titkos dokumentumok miatt
amit Joo Da Hae elvitt?
355
00:31:25,850 --> 00:31:30,020
Mi lesz ha találkozik a riporterekkel
és mindent kitereget?
356
00:31:30,020 --> 00:31:33,910
Akkor aztán tényleg vége mindennek.
357
00:31:33,910 --> 00:31:35,910
Egy ilyen helyzetben
358
00:31:35,910 --> 00:31:39,090
hogy támogathatnánk egy választást?
359
00:31:40,040 --> 00:31:42,650
Seok Tae Il.
360
00:31:43,280 --> 00:31:44,930
Igen, uram.
361
00:31:44,930 --> 00:31:47,830
Akkor most világossá teszem.
362
00:31:47,830 --> 00:31:53,640
Ne is álmodjon erről a választásról.
363
00:31:54,300 --> 00:31:55,310
Igen.
364
00:31:55,310 --> 00:31:57,080
Cha ügyvéd.
365
00:31:57,080 --> 00:32:01,220
Gondoskodjon arról hogy az alapítvány
rendben legyen.
366
00:32:01,220 --> 00:32:03,220
Értettem.
367
00:32:10,880 --> 00:32:13,280
Beszéljünk.
368
00:32:34,430 --> 00:32:36,100
Miről akarsz beszélni?
369
00:32:36,100 --> 00:32:39,320
Te tudod hogy hol van Joo Dae Hae igaz?
370
00:32:39,320 --> 00:32:41,670
Miért keresed őt?
371
00:32:42,400 --> 00:32:45,060
Közte és köztem...
372
00:32:45,060 --> 00:32:48,570
még vannak megoldatlan ügyek.
373
00:32:48,570 --> 00:32:50,730
Megoldatlan ügyek?
374
00:32:50,730 --> 00:32:52,370
Milyen ügyek?
375
00:32:52,370 --> 00:32:54,700
Van olyan ügy amiről még
mindig nem tudok?
376
00:32:54,700 --> 00:32:57,360
- Do Hoon.
- Ne nevezz így!
377
00:32:57,360 --> 00:32:59,360
Előre elterveztél mindent...
378
00:32:59,360 --> 00:33:01,360
azt is hogy a közelembe férkőzz.
379
00:33:01,360 --> 00:33:03,530
Előre kiterveltél mindent.
380
00:33:03,530 --> 00:33:05,740
És én semmiről sem tudva
381
00:33:05,740 --> 00:33:09,080
még hyungnak hívtalak
mint valami idióta.
382
00:33:09,080 --> 00:33:12,080
Nem volt minden hazugság.
383
00:33:12,080 --> 00:33:13,720
Nem?
384
00:33:13,720 --> 00:33:15,720
És mi van a nővéremmel?
385
00:33:15,720 --> 00:33:17,940
A nővéremmel őszinte voltál?
386
00:33:17,940 --> 00:33:20,110
Vagy az is megjátszás volt?
387
00:33:28,180 --> 00:33:30,720
Átkozott szemétláda!
388
00:33:31,200 --> 00:33:33,940
Ne gyere a nővérem közelébe se.
389
00:33:33,940 --> 00:33:35,730
És...
390
00:33:35,730 --> 00:33:39,170
ne keresd Joo Da Haet,
ne is gondolj rá.
391
00:33:53,600 --> 00:33:57,370
Ötleted sincs hol rejtőzhet
Joo Da Hae?
392
00:33:57,370 --> 00:33:58,490
Nincs.
393
00:33:58,490 --> 00:34:02,480
Joo Da Hae, nem fél semmitől.
394
00:34:02,480 --> 00:34:05,920
Ha elkapják,
Baek Hak nem hagyja békén.
395
00:34:05,920 --> 00:34:09,430
Ha félne, akkor nem így élné az életét.
396
00:34:09,430 --> 00:34:11,820
Mielőtt Baek elnök megöli
397
00:34:11,820 --> 00:34:14,700
nekünk kell megtalálni
és elérni hogy fizessen a bűneiért.
398
00:34:14,700 --> 00:34:16,470
Kétségkívül.
399
00:34:16,470 --> 00:34:19,690
Jól van akkor, de hogy fogjuk megtalálni?
400
00:34:19,690 --> 00:34:21,580
Végülis megvan mindenünk.
401
00:34:21,580 --> 00:34:24,070
Nem nekünk kell megtennünk az első lépést.
402
00:34:24,070 --> 00:34:26,830
El kell érnünk hogy ő jöjjön hozzánk.
403
00:34:26,830 --> 00:34:30,920
Elmegyek Joo Yang Hyunhoz
ezekkel a képekkel.
404
00:34:30,920 --> 00:34:33,350
Ok.
405
00:34:56,900 --> 00:34:59,440
Seok Tae Il ügyvéd.
406
00:34:59,440 --> 00:35:01,350
Jól megoldotta az ügyet.
407
00:35:01,350 --> 00:35:02,980
Szép munka.
408
00:35:04,150 --> 00:35:06,700
Uram.
409
00:35:06,700 --> 00:35:10,410
A testvére nem sejt semmit?
410
00:35:10,410 --> 00:35:12,410
Nem.
411
00:35:12,410 --> 00:35:16,410
Jee Mee azt hiszi hogy a férje öngyilkos lett.
412
00:35:16,410 --> 00:35:18,830
Mi lesz ha kiderül hogy nem öngyilkosság volt?
413
00:35:18,830 --> 00:35:22,250
Mi lesz ha kiderül hogy önnek köze van hozzá?
414
00:35:24,090 --> 00:35:30,210
Ön volt az aki azt javasolta hogy
álcázzuk öngyilkosságnak.
415
00:35:30,600 --> 00:35:34,880
Valójában miért hozza most ezt fel?
416
00:35:36,120 --> 00:35:38,130
Uram.
417
00:35:38,710 --> 00:35:42,700
Én akarok lenni a szöuli polgármester.
418
00:35:45,120 --> 00:35:47,450
Szöuli polgármester?
419
00:35:47,450 --> 00:35:49,940
Legalább ennyivel nem tartozik nekem?
420
00:35:49,940 --> 00:35:52,940
Azt hiheti hogy megtalálta a gyenge pontom, de...
421
00:35:52,940 --> 00:35:54,940
a beszélgetésünket...
422
00:35:56,520 --> 00:36:00,300
felvettem.
423
00:36:01,460 --> 00:36:06,060
Ezt ez egészet magunkkal visszük a sírba.
424
00:36:06,060 --> 00:36:08,460
Abban a pillanatban amikor kinyitja a száját
425
00:36:08,460 --> 00:36:10,880
nem lesz biztonságban.
426
00:37:16,070 --> 00:37:18,490
Mit akar már megint?
427
00:37:20,480 --> 00:37:22,540
Mit bámul?
428
00:37:22,540 --> 00:37:25,180
Csak mondja meg hogy mit akar.
429
00:37:26,630 --> 00:37:29,610
Február 19-én
430
00:37:29,610 --> 00:37:31,980
voltál a Wol San folyónál Pajuban?
431
00:37:32,900 --> 00:37:34,450
Hányszor kell még elmondanom?
432
00:37:34,450 --> 00:37:35,680
Mondtam hogy nem voltam.
433
00:37:35,680 --> 00:37:38,780
Azt sem tudom hol van az.
434
00:37:44,420 --> 00:37:46,790
Akkor ez mi?
435
00:37:55,530 --> 00:37:58,370
Február 19-én, amikor a testvérem meghalt...
436
00:37:58,370 --> 00:38:00,790
azt mondtad hogy nem voltál annál a folyónál
437
00:38:00,790 --> 00:38:03,590
vagy nem is tudod hol van
438
00:38:07,470 --> 00:38:10,300
Mi van ha most azonnal elmegyek a rendőrségre?
439
00:38:10,300 --> 00:38:13,960
Mi történne ha bemutatnám ezt mint bizonyítékot?
440
00:38:14,950 --> 00:38:18,720
Nem hiszem hogy csak te vettél részt
a bátyám megölésében.
441
00:38:18,720 --> 00:38:22,260
Az igazi gyilkos Joo Da Hae.
442
00:38:24,240 --> 00:38:26,640
Már megint ezt mondja?
443
00:38:27,170 --> 00:38:29,110
Megmondtam legutóbb.
444
00:38:29,110 --> 00:38:30,850
Ha mellette maradsz
445
00:38:30,850 --> 00:38:33,880
még több bűnténnyel fognak meggyanusítani.
446
00:38:33,880 --> 00:38:35,880
Mit akar ezzel mondani?
447
00:38:35,880 --> 00:38:40,780
Ha bevallod és megmutatod a bizonyítékot
hogy Joo Da Hae kérte hogy gyilkolj
448
00:38:40,780 --> 00:38:45,180
elintézem hogy ne kapj annyit.
449
00:38:45,670 --> 00:38:47,820
Mi?
450
00:38:47,820 --> 00:38:50,730
Gondold át alaposan.
451
00:38:50,730 --> 00:38:54,360
Megrohadsz a börtönben gyilkosságért
több mint 10 évig...
452
00:38:54,360 --> 00:38:57,190
vagy az igazi bűnös fizet meg,
453
00:38:57,190 --> 00:39:00,580
és te új életet kezdhetsz.
454
00:39:30,600 --> 00:39:32,750
Hé!
455
00:39:42,580 --> 00:39:45,120
Sam Do, ott!
456
00:40:06,770 --> 00:40:09,240
Te..
457
00:40:09,240 --> 00:40:11,240
nem a Dae Bong High Schoolba jártál?
458
00:40:11,240 --> 00:40:12,720
Nem.
459
00:40:12,770 --> 00:40:14,760
Ah, bocsánat.
460
00:40:35,650 --> 00:40:38,240
Találkoztál Ha Ryuval?
461
00:40:38,240 --> 00:40:41,070
Megfenyegetett megint?
462
00:40:41,070 --> 00:40:43,350
Most már van fényképes bizonyítéka.
463
00:40:43,350 --> 00:40:45,260
Azon a napon amikor Ha Ryu testvére meghalt
464
00:40:45,260 --> 00:40:47,680
van kép a kocsiról és rólam...
465
00:40:47,680 --> 00:40:50,030
a folyó partján.
466
00:40:50,030 --> 00:40:52,540
A dátum is rajta van.
467
00:40:52,540 --> 00:40:55,450
És aki odamegy a folyóhoz, az gyilkos?
468
00:40:55,450 --> 00:40:57,450
Ez nem így van.
469
00:40:57,450 --> 00:40:59,640
Ha Ryu csak azért csinálja hogy megijesszen téged.
470
00:40:59,640 --> 00:41:01,840
Mondtam hogy ne dőlj be neki.
471
00:41:01,840 --> 00:41:04,210
Kép van rólam, kép!
472
00:41:04,210 --> 00:41:06,440
Most minket..
473
00:41:06,440 --> 00:41:09,610
lecsukhatnak gyilkosságért.
474
00:41:09,610 --> 00:41:11,840
Yang Hyun.
475
00:41:11,840 --> 00:41:13,840
Hogy érted azt hogy minket?
476
00:41:13,840 --> 00:41:15,470
Engem miért keversz bele?
477
00:41:15,470 --> 00:41:17,470
Hé, hogy érted ezt?
478
00:41:17,470 --> 00:41:19,390
Te kérted hogy öljem meg Ha Ryu-t.
479
00:41:19,390 --> 00:41:21,980
Én csak azt kértem hogy gondoskodj róla.
480
00:41:21,980 --> 00:41:27,160
Ellenem vallanál hogy börtönbe küldj?
481
00:41:27,160 --> 00:41:29,750
Megőrültem én?
482
00:41:29,750 --> 00:41:33,430
Menj el a rendőrségre és mondd
el hogy nem tudsz semmit.
483
00:41:33,430 --> 00:41:36,480
Mit tehetnének csak a kép alapján?
484
00:41:36,480 --> 00:41:39,440
Csak játszadozik veled ezzel a képpel.
485
00:41:39,440 --> 00:41:41,130
Ne dőlj be neki.
486
00:41:41,130 --> 00:41:45,450
Tudod mit? Nem kéne hagynom hogy megússza.
487
00:41:54,490 --> 00:41:56,770
Na, jól ment?
488
00:41:56,770 --> 00:41:59,140
Ezúttal tényleg elkaptuk!
489
00:42:01,680 --> 00:42:04,320
Csak a lényeges részt hallgasd meg.
490
00:42:06,820 --> 00:42:09,020
Hogy érted ezt?
491
00:42:09,020 --> 00:42:11,020
Te kérted hogy öljem meg Ha Ryut.
492
00:42:11,020 --> 00:42:13,810
Én csak azt kértem hogy gondoskodj róla.
493
00:42:13,810 --> 00:42:16,960
Tanúskodnál ellenem hogy börtönbe küldj?
494
00:42:19,380 --> 00:42:21,390
Ennek elégnek kell lennie.
495
00:42:21,390 --> 00:42:25,790
Börtönbe küldhetjük bűnrészességért.
496
00:42:25,790 --> 00:42:30,060
A gyilkosságban való bűnrészességért
ugyanaz a büntetés mint a gyilkosságért.
497
00:42:30,060 --> 00:42:32,520
Ha Ryu, itt az idő hogy elkapjuk őt.
498
00:42:32,520 --> 00:42:33,760
Hé.
499
00:42:33,760 --> 00:42:35,760
Joo Da Haet kirúgták a
Baek Hak házból, és...
500
00:42:35,760 --> 00:42:39,090
elrejtőzött a Baek Hak titkos
dokumentumokkal.
501
00:42:39,090 --> 00:42:42,330
Ráveszem hogy találkozzon velünk
és ideadja a papírokat ezért cserébe.
502
00:42:42,330 --> 00:42:44,600
Ha eljön az aktatáskával
503
00:42:44,600 --> 00:42:47,390
odaadjuk Baek Haknak mint ajándék.
504
00:42:47,390 --> 00:42:50,080
átadom Joo Da Hae-t és a felvételt a rendőrségnek, és..
505
00:42:50,080 --> 00:42:53,630
az igazságszolgáltatásra bízom.
506
00:43:02,160 --> 00:43:04,480
Joo Da Hae...
507
00:43:04,480 --> 00:43:08,260
Úgy látszik az utazás végére értünk.
508
00:43:08,260 --> 00:43:10,560
Joo Da Hae.
509
00:43:10,560 --> 00:43:12,200
Amíg a büntetésedet töltöd
510
00:43:12,200 --> 00:43:15,830
azt akarom hogy könnyek közt bánd meg amit tettél.
511
00:43:15,830 --> 00:43:20,140
Ez lesz a büntetésed Eun Byulért és a testvéremért.
512
00:43:21,790 --> 00:43:24,350
Hallo?
513
00:43:28,160 --> 00:43:30,190
Hogy érted ezt?
514
00:43:30,190 --> 00:43:32,050
Da Hae, te kérted hogy öljem meg Ha Ryut.
515
00:43:32,050 --> 00:43:34,890
Én csak azt kértem hogy gondoskodj róla.
516
00:43:54,570 --> 00:43:57,380
Szia, Da Hae.
517
00:43:57,380 --> 00:43:59,770
Akarsz találkozni?
518
00:44:00,350 --> 00:44:02,800
Persze.
519
00:44:02,800 --> 00:44:07,680
Jut eszembe, nincs semmi amit ki kellene cserélnünk egymással?
520
00:44:09,430 --> 00:44:12,820
Én elhozom a felvételt amit hallottál.
521
00:44:12,820 --> 00:44:15,170
Te elhozod a táskát.
522
00:44:17,610 --> 00:44:19,890
Kérlek nyugodj le.
523
00:44:19,890 --> 00:44:22,500
Megint felmegy a vérnyomásod.
524
00:44:22,500 --> 00:44:24,800
Hogy nyugodhatnék le?
525
00:44:24,800 --> 00:44:29,310
Ez a Baek Hak Group legnagyobb krizise.
526
00:44:29,310 --> 00:44:31,750
Hiba volt Joo Da Hae-t bevenni.
527
00:44:31,750 --> 00:44:33,980
Hogy történhetett ez a vállalattal...
528
00:44:33,980 --> 00:44:35,960
aminek egész életemben dolgoztam?
529
00:44:35,960 --> 00:44:38,190
Kérlek higgadj le apa.
530
00:44:39,090 --> 00:44:43,370
Do Kyung, te annyira ellene voltál Joo Da Haenak.
531
00:44:43,370 --> 00:44:47,220
Miért változtattad meg a döntésed?
532
00:44:47,530 --> 00:44:49,710
Nem volt választásom.
533
00:44:49,710 --> 00:44:52,210
Hogy érted azt hogy nem volt választásod?
534
00:44:52,210 --> 00:44:56,980
Van még valami amiről nem tudok?
535
00:44:56,980 --> 00:44:58,720
Mi az?
536
00:44:58,720 --> 00:45:01,750
Mondd el mi volt az.
537
00:45:02,690 --> 00:45:05,450
Joo Da Hae...
538
00:45:05,720 --> 00:45:08,670
Do Hoonról és rólam...
539
00:45:10,150 --> 00:45:14,140
egy DNS tesztet csináltatott.
540
00:45:14,840 --> 00:45:18,060
Ha ellenzem az esküvőt,
541
00:45:18,060 --> 00:45:21,040
az én Do Hoon-om...
542
00:45:21,890 --> 00:45:24,910
Do Hoon-nak...
543
00:45:25,540 --> 00:45:31,380
elmondja azt hogy én nem a testvére vagyok
hanem az anyja....
544
00:45:31,740 --> 00:45:34,790
545
00:45:36,050 --> 00:45:38,230
Mi?
546
00:45:38,230 --> 00:45:41,160
Megfenyegetett téged?
547
00:45:41,160 --> 00:45:43,160
Hogy merészelte?
548
00:45:43,210 --> 00:45:45,680
Joo Da Hae.
549
00:45:45,680 --> 00:45:48,780
Ezért egyeztem bele.
550
00:45:49,270 --> 00:45:52,950
Nem akartam hogy fájjon Do Hoonnak.
551
00:45:55,250 --> 00:45:58,900
Do Hoon vigasztalhatatlan lett volna.
552
00:46:03,190 --> 00:46:05,820
Mióta megszültem...
553
00:46:08,580 --> 00:46:11,680
a nővéreként éltem.
554
00:46:14,730 --> 00:46:17,610
És így ...
555
00:46:19,870 --> 00:46:23,250
elvettem tőle
556
00:46:23,250 --> 00:46:26,690
azt a szót, hogy anya.
557
00:46:29,720 --> 00:46:32,940
Nincs hozzá jogom hogy megbántsam.
558
00:46:33,590 --> 00:46:36,400
Nincs hozzá jogom.
559
00:47:34,060 --> 00:47:37,360
Mindegy, ha vége a partinak, gyere haza.
560
00:47:37,360 --> 00:47:39,660
Mindenki az öltözőben van.
561
00:47:39,660 --> 00:47:41,060
Menj te is.
562
00:47:41,060 --> 00:47:42,730
Hagyd ezt abba.
563
00:47:42,730 --> 00:47:44,790
Miért hagynék abba egy ilyen szórakoztató dolgot?
564
00:47:45,390 --> 00:47:47,480
Do Hoon, ne csináld.
565
00:47:47,480 --> 00:47:49,390
Do Hoon.
566
00:47:49,390 --> 00:47:51,390
Do Hoon, ne csináld ezt.
567
00:47:52,240 --> 00:47:54,830
Egyél rendesen,
568
00:47:54,830 --> 00:47:56,830
nehogy beteg legyél.
569
00:47:56,830 --> 00:47:58,830
Ne aggódj...
570
00:47:58,830 --> 00:48:00,830
és ne hívogass sokat.
571
00:48:01,980 --> 00:48:03,600
Te gyerek.
572
00:48:03,600 --> 00:48:05,900
Nem vagy rám büszke?
573
00:48:06,480 --> 00:48:08,560
De igen.
574
00:48:08,560 --> 00:48:11,270
Menj.
575
00:48:14,370 --> 00:48:18,000
Miért gyanúsítod őt bizonyíték nélkül?
576
00:48:18,000 --> 00:48:19,840
- Mi a motivációd?
- Mi?
577
00:48:19,840 --> 00:48:22,090
- Motivációm?
- Igen.
578
00:48:22,630 --> 00:48:24,440
Noona.
579
00:48:24,440 --> 00:48:26,960
Kérlek hagyd ezt abba.
580
00:48:34,490 --> 00:48:36,880
Mióta megszültem...
581
00:48:39,930 --> 00:48:43,200
a nővéreként éltem.
582
00:48:45,870 --> 00:48:49,180
Ezért ...
583
00:48:51,170 --> 00:48:54,510
elvettem tőle
584
00:48:54,510 --> 00:48:58,040
a szót, anya.
585
00:49:00,970 --> 00:49:04,000
Nincs hozzá jogom hogy megbántsam.
586
00:49:04,770 --> 00:49:06,760
Nincs hozzá jogom.
587
00:49:31,980 --> 00:49:35,670
Miért vagy itt kinn,és nem benn?
588
00:49:35,830 --> 00:49:39,730
- Apa holnap hazajön.
- Ok.
589
00:49:39,730 --> 00:49:43,170
Miért látszol ilyen meggyötörtnek?
590
00:49:43,530 --> 00:49:48,610
Ma este csináljak neked kimcshi pokkumbapot
amit annyira szeretsz?
591
00:49:50,990 --> 00:49:55,080
Miért bámulsz így rám?
592
00:49:55,680 --> 00:49:57,980
Mert olyan szép vagy.
593
00:49:57,980 --> 00:50:00,520
Ne bolondozz.
594
00:50:04,300 --> 00:50:06,430
Menjünk be.
595
00:50:58,620 --> 00:51:03,150
Édesem, olyan jó fiú vagy most.
596
00:51:03,150 --> 00:51:05,970
Ma kétszer annyi kimcshi pokkumbapot csinálj nekem.
597
00:51:05,970 --> 00:51:09,230
Ok, úgy lesz.
598
00:51:22,450 --> 00:51:24,890
Apa most aludt el.
599
00:51:24,890 --> 00:51:27,120
Igen?
600
00:51:27,700 --> 00:51:30,000
Do Hoon.
601
00:51:34,260 --> 00:51:37,240
Megkönnyebbülés hogy hazamehet.
602
00:51:37,240 --> 00:51:41,350
Baek elnök fellélegezhet.
603
00:51:41,350 --> 00:51:43,990
- Megtalálta azt a táskát?
- Igen.
604
00:51:43,990 --> 00:51:47,940
Találkozok Joo Da Haevel
hogy megszerezzem azt a táskát.
605
00:51:47,940 --> 00:51:52,460
- Találkozni fogsz Da Haevel?
- Igen.
606
00:51:52,460 --> 00:51:54,460
Sikerült elérnie?
607
00:51:54,460 --> 00:51:57,060
Igen, később találkozunk.
608
00:51:57,060 --> 00:52:00,570
El kell intéznem valamit
ezért most elmegyek.
609
00:52:01,250 --> 00:52:03,960
És a vacsora?
610
00:52:03,960 --> 00:52:06,720
Hazamegyek majd hogy megegyem veled
amit főzöl nekem.
611
00:52:06,720 --> 00:52:08,970
Készülj.
612
00:52:15,900 --> 00:52:18,850
Most nekem is mennem kell.
613
00:52:19,670 --> 00:52:23,450
Ok kérem intézze el nekünk.
614
00:52:23,450 --> 00:52:25,850
Később...
615
00:52:25,850 --> 00:52:29,990
jöjjön el hozzánk vacsorázni.
616
00:52:29,990 --> 00:52:32,210
Ok.
617
00:53:16,440 --> 00:53:18,910
Hívd ezt a számot.
618
00:53:25,080 --> 00:53:28,470
- Én vagyok.
- Joo Da Hae.
619
00:53:28,470 --> 00:53:30,310
Nem látlak, hol vagy?
620
00:53:30,310 --> 00:53:33,000
Gyere előrébb pár lépést.
621
00:53:34,550 --> 00:53:38,350
Ha tovább mész látsz egy autót
egy üres parkolóban.
622
00:53:59,700 --> 00:54:04,180
Állj. Állj meg ott.
623
00:54:04,180 --> 00:54:06,070
Itt álljak meg?
624
00:54:06,070 --> 00:54:07,860
Milyen trükkel próbálkozol?
625
00:54:07,860 --> 00:54:09,360
Trükkel?
626
00:54:09,360 --> 00:54:11,780
Csak fair üzletet akarok.
627
00:54:11,780 --> 00:54:13,570
Akkor miért állsz ott?
628
00:54:13,570 --> 00:54:16,960
Ha közelebb lennénk nem tudom
mit tennénk egymással.
629
00:54:16,960 --> 00:54:20,520
Mint hogy mindketten meg tudnánk ölni a másikat.
630
00:54:20,520 --> 00:54:23,690
Úgy látom még mindig élni akarsz.
631
00:54:23,690 --> 00:54:26,530
Valószínűleg ezért loptad el
Baek elnök dolgát.
632
00:54:26,530 --> 00:54:28,530
Tényleg ilyen szánalmasan akarod folytatni?
633
00:54:28,530 --> 00:54:30,240
Nem kellene már feladni?
634
00:54:30,240 --> 00:54:32,020
Ha valaki más mögé bújva élnék...
635
00:54:32,020 --> 00:54:34,710
úgy téve mintha ügyvéd lennék
636
00:54:34,710 --> 00:54:36,480
már rég megöltem volna magam.
637
00:54:36,480 --> 00:54:38,630
Értem.
638
00:54:38,630 --> 00:54:41,990
Csak annyit tudok mondani hogy szánalmas vagy.
639
00:54:41,990 --> 00:54:45,530
Nem számít milyen keményen próbálok
segíteni neked
640
00:54:45,530 --> 00:54:48,020
nem tudod hogy fogadd el.
641
00:54:48,020 --> 00:54:50,420
Tényleg szánalmas vagy.
642
00:54:51,220 --> 00:54:54,490
Ne gyere közelebb, maradj ott.
643
00:54:54,490 --> 00:54:56,640
Mivel próbálkozol?
644
00:54:56,640 --> 00:54:58,960
Azt mondtad fair cserét akarsz.
645
00:54:58,960 --> 00:55:00,900
Elhoztad a táskát?
646
00:55:00,900 --> 00:55:05,850
A két táska, és az usb a kocsiban vannak.
647
00:55:05,890 --> 00:55:08,820
Elhoztad nekem a felvételt?
648
00:55:13,440 --> 00:55:16,130
Hagyd az ülésen a felvételt.
649
00:55:16,130 --> 00:55:20,150
Vidd a táskákat és az USB-t.
650
00:55:28,090 --> 00:55:30,770
Cha ügyvéd.
651
00:55:39,170 --> 00:55:40,890
Jae Woong hyung.
652
00:55:40,890 --> 00:55:42,830
Ha van valami kicserélnivalód
653
00:55:42,830 --> 00:55:44,940
majd én megszerzem.
654
00:55:44,940 --> 00:55:47,650
Maradj itt.
655
00:55:47,650 --> 00:55:51,880
Követtél a kórháztól kezdve?
656
00:55:54,670 --> 00:55:57,160
Da Hae-tól...
657
00:55:57,160 --> 00:56:00,140
valamit meg kell kérdeznem.
658
00:56:01,300 --> 00:56:03,890
És nekem valamit meg is kell tennem vele.
659
00:56:03,890 --> 00:56:06,290
Kérlek.
660
00:56:06,290 --> 00:56:09,800
Kérlek menj vissza a kocsidba és várj.
661
00:56:09,800 --> 00:56:13,870
Van valami amiről beszélnem kell vele.
662
00:56:18,900 --> 00:56:21,610
Add ide a felvételt.
663
00:56:21,610 --> 00:56:26,790
Majd én elhozom apa táskáját.
664
00:56:38,360 --> 00:56:41,000
Kérlek menj és várj a kocsiban.
665
00:56:41,000 --> 00:56:43,640
Nem fog sokáig tartani.
666
00:57:04,780 --> 00:57:07,000
Állj meg ott.
Ne gyere közelebb.
667
00:57:09,330 --> 00:57:11,890
Da Hae, gyere ide.
668
00:57:11,890 --> 00:57:14,750
Kérdeznem kell valamit.
669
00:57:14,750 --> 00:57:18,110
Da Hae, gyere ide.
670
00:57:18,110 --> 00:57:21,770
Tudnom kell valamit.
671
00:57:21,770 --> 00:57:23,220
Mi az?
672
00:57:23,220 --> 00:57:26,610
Nem hallom jól.
Gyere közelebb.
673
00:57:26,610 --> 00:57:30,820
Ezt akarod kicserélni, igaz?
674
00:57:30,820 --> 00:57:33,150
Szükséged van erre, igaz.
675
00:57:33,150 --> 00:57:35,150
Miért állsz ott?
676
00:57:35,150 --> 00:57:37,670
Beteszem ezt a kocsiba.
677
00:57:38,110 --> 00:57:40,920
Ne nyisd ki a kocsiajtót!
678
00:57:41,740 --> 00:57:44,430
Maradj távol a kocsitól.
679
00:57:54,430 --> 00:57:56,580
Kérdeznem kell valamit.
680
00:57:56,580 --> 00:57:58,830
Baek elnök táskáját...
681
00:57:58,830 --> 00:58:02,370
a túlélésért vettem el.
682
00:58:04,500 --> 00:58:09,750
Szerettél te egyáltalán?
683
00:58:10,480 --> 00:58:16,240
Azért jöttem hogy ezt tőled halljam.
684
00:58:16,240 --> 00:58:20,570
Azért jöttél hozzám mert te is szerettél?
685
00:58:22,190 --> 00:58:24,540
Utoljára kérdezem meg.
686
00:58:24,540 --> 00:58:27,250
Kérlek őszintén válaszolj.
687
00:58:29,380 --> 00:58:32,940
Én szerettelek.
688
00:58:32,940 --> 00:58:35,820
Azért jöttél hozzám
689
00:58:35,820 --> 00:58:38,510
mert te is szerettél?
690
00:58:38,510 --> 00:58:40,960
Persze.
691
00:58:40,960 --> 00:58:44,270
Azért mentem hozzád, mert szerettelek.
692
00:58:48,460 --> 00:58:52,190
Ha azért jöttél hozzám mert szerettél
693
00:58:53,330 --> 00:58:57,370
nem kellett volna megfenyegetned az anyám.
694
00:58:58,550 --> 00:59:01,170
Megfenyegetted azzal hogy nyilvánosságra hozod...
695
00:59:01,170 --> 00:59:03,710
hogy ő nem a nővérem, hanem az anyám.
696
00:59:03,710 --> 00:59:07,200
Így szerezted meg a beleegyezését az esküvőnkbe.
697
00:59:10,760 --> 00:59:14,630
El tudod képzelni hogy ez mennyire fájhatott neki?
698
00:59:14,630 --> 00:59:17,320
Baek Do Kyungak.
699
00:59:17,320 --> 00:59:19,130
A nővéremnek...
700
00:59:19,180 --> 00:59:21,470
El tudod?
701
00:59:22,590 --> 00:59:25,760
Milyen fájdalmas lehetett?
702
00:59:27,220 --> 00:59:30,050
Mert megfenyegette...
703
00:59:30,050 --> 00:59:32,450
egy nő, akit meg tudott volna ölni.
704
00:59:32,450 --> 00:59:35,960
Elfogadott téged menyeként.
705
00:59:37,120 --> 00:59:40,120
Milyen fájdalmas lehetett ez neki?
706
00:59:42,660 --> 00:59:45,490
Biztosan meg tudott volna téged ölni.
707
01:00:01,690 --> 01:00:03,920
Fuss el, Da Hae.
708
01:00:04,740 --> 01:00:07,520
Mert...
709
01:00:07,520 --> 01:00:10,430
én most azonnal megöllek.
710
01:00:13,140 --> 01:00:15,710
Sosem fogok megbocsátani.
711
01:00:19,650 --> 01:00:22,390
Megérdemled hogy a kezeimtől halj meg.
712
01:00:53,010 --> 01:00:56,400
Baek Do Hoon!
Baek Do Hoon!
713
01:00:56,400 --> 01:00:58,680
Baek Do Hoon!
714
01:01:01,920 --> 01:01:11,920
Baek Do Hoon!
Baek Do Hoon!
715
01:01:45,500 --> 01:01:47,240
Hallo?
716
01:01:50,820 --> 01:01:54,040
Do Hoon! Do Hoon!
717
01:02:04,760 --> 01:02:07,280
Cha ügyvéd.
718
01:02:10,960 --> 01:02:14,110
Mi történt Do Hoonnal?
719
01:02:14,110 --> 01:02:17,060
Jól van, ugye?
720
01:02:17,330 --> 01:02:20,380
Rendbejön, ugye?
721
01:02:23,110 --> 01:02:25,660
Cha ügyvéd.
722
01:02:25,660 --> 01:02:28,420
Do Hoon jól van ugye?
723
01:02:28,420 --> 01:02:31,180
Csak egy kicsit sérült meg, ugye?
724
01:02:33,160 --> 01:02:36,740
Doktor, ugye nem súlyos?
725
01:02:36,740 --> 01:02:38,370
Jól lesz majd, ugye?
726
01:02:38,370 --> 01:02:41,510
- Asszonyom.
- Láthatnám most?
727
01:02:41,510 --> 01:02:45,050
Látnom kell mennyire sérült meg.
728
01:02:45,770 --> 01:02:48,700
Doktor.
729
01:02:48,700 --> 01:02:51,290
Kérem mondja meg.
730
01:02:51,340 --> 01:02:57,030
Do Hoon megsérült, de teljesen fel fog épülni, igaz?
731
01:03:00,060 --> 01:03:02,650
Ma éjjel után többet fogunk tudni.
732
01:03:21,000 --> 01:03:24,120
Nem, Do Hoon!
733
01:03:24,120 --> 01:03:28,330
Nem lehet!
734
01:03:34,630 --> 01:03:38,500
Itt a dupla whiskey amit rendelt.
735
01:03:39,760 --> 01:03:42,520
Köszönöm.
736
01:03:51,860 --> 01:03:54,240
Mivel váratlanul jegyet küldött nekem
737
01:03:54,240 --> 01:03:56,900
egy kicsit meglepődtem.
738
01:03:56,950 --> 01:04:01,640
Miért akart egy Amerikába tartó gépen találkozni?
739
01:04:01,640 --> 01:04:04,260
A legbiztosabb hely most
740
01:04:04,260 --> 01:04:06,970
egy 14 órás repülőút New Yorkba.
741
01:04:06,970 --> 01:04:11,570
Itt Baek elnök
nem tud közbeavatkozni.
742
01:04:12,630 --> 01:04:15,270
Ez igaz.
743
01:04:15,270 --> 01:04:17,810
Biztos levert mostanában.
744
01:04:17,810 --> 01:04:23,140
Hallottam hogy Baek elnök azt akarja
ne induljon a választáson.
745
01:04:23,140 --> 01:04:27,620
Mit akar velem megbeszélni?
746
01:04:28,420 --> 01:04:31,320
Akkor rátérek a lényegre.
747
01:04:31,320 --> 01:04:35,990
Korea következő elnöke Seok Tae Il.
748
01:04:38,880 --> 01:04:41,630
Induljon az elnökválasztáson.
749
01:04:41,630 --> 01:04:45,360
Ha beáldozza Baek Hakot
akkor biztosan nyerni is fog.
750
01:04:45,360 --> 01:04:48,990
Azt kéri hogy áruljam el Baek Hakot?
751
01:04:49,040 --> 01:04:52,430
Miért nem térünk a lényegre?
752
01:04:52,430 --> 01:04:56,140
Mélyen legbelül
megveti Baek Chang Hakot.
753
01:04:57,660 --> 01:05:01,970
Mint a meny, akit kitettek a Baek Hak családból
754
01:05:01,970 --> 01:05:04,830
ez a legjobb módja levezetni a mérgét.
755
01:05:06,500 --> 01:05:11,990
A családban önt csak Baek Hak kutyájának hívják.
756
01:05:11,990 --> 01:05:17,290
Nagyon sok közös van bennünk.
757
01:05:18,480 --> 01:05:20,660
Hogy bízhatnék magában?
758
01:05:20,660 --> 01:05:25,110
Van pár dokumentumom ami tönkreteheti Baek Hakot.
759
01:05:47,220 --> 01:05:48,980
Amikor megérkezünk New Yorkba
760
01:05:48,980 --> 01:05:52,320
lejátszhatja a médiának.
761
01:05:52,320 --> 01:05:54,740
Nem hogy kimarad a választásból...
762
01:05:54,740 --> 01:05:57,540
hanem bejelentheti hogy igenis indul.
763
01:05:57,620 --> 01:06:00,090
Baek Hakot hátulról támadja meg.
764
01:06:00,090 --> 01:06:03,050
És aztán újrakezdheti.
765
01:06:13,730 --> 01:06:23,230
fordította
bekka
766
01:06:25,970 --> 01:06:28,080
Hol történt a baleset?
767
01:06:28,080 --> 01:06:30,140
Baek Do Hoon, én és Joo Da Hae voltunk ott.
768
01:06:30,140 --> 01:06:32,700
Uram, látta a videót?
769
01:06:32,700 --> 01:06:35,240
Jobb ha elmondod amit tudsz a férjemről.
770
01:06:35,240 --> 01:06:36,670
Az én oldalamon áll, igaz?
771
01:06:36,670 --> 01:06:38,670
Indulok az elnökválasztáson.
772
01:06:38,670 --> 01:06:39,820
Seok Tae Il!
773
01:06:39,820 --> 01:06:42,050
Fenébe!
774
01:06:42,050 --> 01:06:44,660
- Mit csinálsz?
- Az egész az én hibám.
775
01:06:44,660 --> 01:06:47,250
Ma elmondok mindent Do Kyungnak...
776
01:06:47,250 --> 01:06:49,710
és kérem, hogy bocsásson meg.