0
00:00:34,397 --> 00:00:37,545
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:38,047 --> 00:00:44,047
Meg kéne próbálnunk a Szerelem Edzőt?

2
00:00:44,564 --> 00:00:47,568
Ezúttal nem foglak elengedni.

3
00:00:48,822 --> 00:00:51,920
Talán én leszek, aki szorosan fog tartani.

4
00:00:51,925 --> 00:00:53,098
Kezdjünk el randizni.

5
00:00:53,557 --> 00:00:54,398
Randizni?

6
00:00:54,892 --> 00:00:56,109
Tudom, hogy belém vagy esve.

7
00:00:56,633 --> 00:00:57,805
5 évig jártam No Young Woo-val!

8
00:00:57,810 --> 00:00:59,188
Úgy éltünk együtt, mint férj és feleség.

9
00:00:59,585 --> 00:01:01,417
A koordim No Young Woo ex-neje.

10
00:01:01,625 --> 00:01:02,793
Miért akartál találkozni velem?

11
00:01:02,798 --> 00:01:04,719
Jeon Ji Hyun miatt akartam találkozni veled.

12
00:01:05,184 --> 00:01:06,497
Mondd el, kedveled Ji Hyun-t?

13
00:01:06,726 --> 00:01:07,760
Mi van? Miért baj, ha kedvelem?

14
00:01:07,765 --> 00:01:09,103
Annyira megbántottad minden volt barátnődet.

15
00:01:09,108 --> 00:01:10,656
Egyikük sem volt boldog!

16
00:01:11,259 --> 00:01:13,370
Így bántam a lányokkal?

17
00:01:13,706 --> 00:01:16,518
Kang Min kedvel téged.

18
00:01:17,691 --> 00:01:18,709
Jeon Ji Hyun.

19
00:01:20,026 --> 00:01:21,386
Mostantól ne próbálj megszökni előlem!

20
00:01:21,806 --> 00:01:23,864
Szeretlek, Jeon Ji Hyun!

21
00:01:24,206 --> 00:01:25,707
Hé! Kang Min... te...

22
00:01:33,113 --> 00:01:34,010
Ne menj.

23
00:01:34,862 --> 00:01:35,846
Maradj velem.

24
00:01:36,302 --> 00:01:40,196
Te kérted Hwang elnököt, hogy hívja fel a csatornát, igaz?

25
00:01:40,505 --> 00:01:41,306
Ha azt mondom igen?

26
00:01:42,171 --> 00:01:43,065
Mit mondtál?

27
00:01:43,413 --> 00:01:44,537
Neked kell megtenned?

28
00:01:46,437 --> 00:01:48,641
De most... Újra át kell gondolnom

29
00:01:51,208 --> 00:01:52,334
Mit kell átgondolnod?

30
00:01:53,842 --> 00:01:56,006
Mi a baj? Beteg vagy?

31
00:01:56,728 --> 00:01:57,897
Mi a bajod?

32
00:01:58,303 --> 00:02:00,037
Menjünk azonnal a kórházba.

33
00:02:01,334 --> 00:02:02,176
Kang Min.

34
00:02:07,552 --> 00:02:09,198
Csak olyat tégy, ami a képességed alatt áll.

35
00:02:13,118 --> 00:02:15,131
~ Utolsó rész ~

36
00:02:15,957 --> 00:02:17,603
Kezdjük újra a munkádat.

37
00:02:18,800 --> 00:02:20,153
Nem kell sajnálnod,

38
00:02:20,593 --> 00:02:24,065
vagy furcsán érezned magad, mikor újra velem dolgozol.

39
00:02:29,218 --> 00:02:30,337
Ji Hyun.

40
00:02:38,039 --> 00:02:39,492
Mostantól...

41
00:02:42,821 --> 00:02:44,743
Ha bármit fárasztónak vagy bonyolultnak érzel

42
00:02:47,993 --> 00:02:49,254
Csak gyere hozzám.

43
00:04:07,556 --> 00:04:11,677
A helyzet sokkal rosszabb, mint el tudjuk képzelni.

44
00:04:13,887 --> 00:04:15,289
Vágjuk rövidre a beszélgetést.

45
00:04:16,265 --> 00:04:18,756
Kérlek menj és találkozz Jeon Ji Hyun-nal.

46
00:04:19,558 --> 00:04:21,622
Mivel ő a te sunbae-d.

47
00:04:22,144 --> 00:04:25,709
Mielőtt a dolgok mégjobban összezavarodnának, kérlek.

48
00:04:31,710 --> 00:04:34,522
Minden dologgal, amit tudsz, Park riporter

49
00:04:35,383 --> 00:04:38,287
Kérlek próbáld helyrehozni a problémákat minden erőddel.

50
00:04:41,070 --> 00:04:43,883
Zárjunk le valamit, amit meg lehet állítani.

51
00:04:53,898 --> 00:04:55,956
Főnök, Kang Min találkozni akar veled.

52
00:04:56,491 --> 00:04:57,568
Rendben.

53
00:05:13,607 --> 00:05:15,574
Jeon Ji Hyun nem veszi fel a hívásaimat.

54
00:05:17,101 --> 00:05:19,912
Egyensúlyt akar a karrierjében és a kapcsolatában is.

55
00:05:23,677 --> 00:05:25,501
Azt kérte várjak.

56
00:05:28,022 --> 00:05:31,490
Te tényleg az a Kang Min vagy, akit ismerek?

57
00:05:32,610 --> 00:05:33,734
Főnök.

58
00:05:36,034 --> 00:05:37,815
Csak segíts nekem ezúttal.

59
00:05:46,447 --> 00:05:51,138
Főnök, csak most az egyszer segíts!!!

60
00:05:54,787 --> 00:05:56,288
Főnök...

61
00:05:58,586 --> 00:05:59,892
Csak várj egy percet.

62
00:06:00,927 --> 00:06:02,241
Sunbae, ezt a márkát használod?

63
00:06:03,768 --> 00:06:06,532
Jó termékek, nem csoda, hogy a bőröd jó állapotban van.

64
00:06:07,584 --> 00:06:09,880
Így igaz, a nőknek a bőrük az életük.

65
00:06:12,134 --> 00:06:14,901
Sunbae, mostanában boldognak tűnsz.

66
00:06:16,420 --> 00:06:17,546
Ó tényleg?

67
00:06:19,636 --> 00:06:22,208
Most úgy nézel ki, mint egy nő, aki mélyen szerelembe esett.

68
00:06:25,789 --> 00:06:26,582
Ó tényleg?

69
00:06:26,843 --> 00:06:32,134
El kéne ezt hinnem, vagy ez egy tréfa egy olyan riportertől, mint te?

70
00:06:34,852 --> 00:06:36,635
Sunbae, a mostani látogatásodról a kórházban...

71
00:06:37,392 --> 00:06:38,748
Szükségem van a leletedre.

72
00:06:42,459 --> 00:06:43,209
Mi?

73
00:06:43,647 --> 00:06:45,103
Szükségem van arra az információra.

74
00:06:48,015 --> 00:06:48,538
Miért?

75
00:06:48,968 --> 00:06:50,186
Megírni a lapomba.

76
00:06:50,652 --> 00:06:51,545
Milyen lap?

77
00:06:53,030 --> 00:06:55,048
A mostani látogatásod a nőgyógyászatra

78
00:06:55,245 --> 00:06:56,845
villámgyorsan terjed az interneten.

79
00:06:56,850 --> 00:06:58,617
Sok áltörténet és rossz pletyka is van köztük.

80
00:06:58,984 --> 00:07:00,014
Borzasztóak!!

81
00:07:02,085 --> 00:07:02,743
Hé!

82
00:07:04,141 --> 00:07:06,856
Hé! Eltévesztettél valamit?

83
00:07:08,412 --> 00:07:10,050
Ez nem egy szemvizsgálat vagy fogorvosi látogatás.

84
00:07:10,055 --> 00:07:11,963
Női dolgok miatt voltam ott.

85
00:07:12,366 --> 00:07:15,450
Mit kérsz tőlem? Miért kell magyarázkodnom?

86
00:07:16,081 --> 00:07:17,907
Milyen híreket fogsz megírni?

87
00:07:18,169 --> 00:07:19,247
Sunbae!!

88
00:07:19,817 --> 00:07:22,258
Miért? Meg akarod írni, hogy terhes vagyok?

89
00:07:23,008 --> 00:07:25,490
Gyereket várok ezért elmentem a kórházba és abortuszom volt?

90
00:07:25,495 --> 00:07:27,017
Elmondani az embereknek, hogy én vagyok a legszörnyűbb boszorkány ezen a bolygón?

91
00:07:27,307 --> 00:07:28,341
Kérlek nyugodj le sunbae,

92
00:07:28,346 --> 00:07:30,252
ez most nem a megfelelő idő az önbecsülésedre.

93
00:07:31,318 --> 00:07:34,787
Nem szem, orr, kéz vagy lábvizsgálaton voltam.

94
00:07:34,792 --> 00:07:36,524
Ez nem az önérzetem problémája.

95
00:07:37,079 --> 00:07:39,515
Úgy érzem, mintha megaláztak volna.

96
00:07:42,268 --> 00:07:47,610
Tulajdonképpen Kang Min főnöke, Hwang elnök küldött ide.

97
00:08:06,742 --> 00:08:11,617
Ez mind azért, mert a közönség azt hiszi Kang Min gyermekét várom.

98
00:08:16,317 --> 00:08:17,681
Ez a történet....

99
00:08:18,270 --> 00:08:21,357
Az emberek olyan erősek.

100
00:08:22,762 --> 00:08:24,871
Szóval... Hwang elnök...

101
00:08:25,576 --> 00:08:27,311
Kang Min ügye sokkal sürgősebb.

102
00:08:28,930 --> 00:08:31,035
Hé, miért neki sürgősebb?

103
00:08:31,040 --> 00:08:33,383
Miért? Mert azon aggódik, hogy lerombolom az imidzsét?

104
00:08:34,780 --> 00:08:35,765
Sunbae!!

105
00:08:38,468 --> 00:08:41,142
Te... csak menj el, kérlek.

106
00:08:46,052 --> 00:08:48,393
~ Hwang elnök ~

107
00:08:53,628 --> 00:08:54,892
Igen, Hwang elnök.

108
00:09:00,753 --> 00:09:04,695
Az emberek azt mondták terhes vagyok, igaz?

109
00:09:07,519 --> 00:09:10,848
Ezért engedd a riportereknek, hogy magyarázatot adjanak.

110
00:09:11,688 --> 00:09:12,766
Miért kéne?

111
00:09:14,051 --> 00:09:15,741
Nem lesz bajod belőle.

112
00:09:16,681 --> 00:09:18,037
Csak csináld, amit mondtam.

113
00:09:19,136 --> 00:09:20,218
Csak csináld.

114
00:09:21,171 --> 00:09:22,391
Kiért csinálom ezt?

115
00:09:22,840 --> 00:09:24,014
Érted? Kang Min-ért?

116
00:09:25,021 --> 00:09:26,477
Miértünk!

117
00:09:27,453 --> 00:09:28,387
Mi?

118
00:09:29,242 --> 00:09:32,351
Mikor vált eggyé a te és az én nevem és lett "mi"?

119
00:09:34,895 --> 00:09:36,447
Te csak azt akarod, hogy mindent te irányíts.

120
00:09:36,814 --> 00:09:37,566
Jeon Ji Hyun!

121
00:09:37,978 --> 00:09:41,068
Én nem félek ettől, micsoda tréfa!

122
00:09:42,079 --> 00:09:43,903
Miért nem foglalkoznak az emberek valami mással?

123
00:09:43,908 --> 00:09:46,114
Nincs semmi dolguk, semmi, amin csodálkozhatnának.

124
00:09:46,564 --> 00:09:48,860
Miért foglalkoznak egy 30-as nő vizsgálatának eredményével?

125
00:09:49,255 --> 00:09:51,740
Ebben a szakmában az emberek pletykákat csinálnak minden értelmetlenségből.

126
00:09:52,681 --> 00:09:55,073
Néhány lehetséges énekesnek vagy színésznek

127
00:09:55,398 --> 00:09:56,901
Miért van hirtelen lelki betegségük?

128
00:09:56,906 --> 00:09:58,514
Vagy néhány miért követett el öngyilkosságot?

129
00:09:59,900 --> 00:10:02,530
Sosem tudhatod, milyen mocskos ez az ipar.

130
00:10:02,969 --> 00:10:05,729
Az emberek meghalhatnak egy pletyka miatt.

131
00:10:08,697 --> 00:10:09,723
Csak hallgass ránk.

132
00:10:12,614 --> 00:10:14,015
Melletted állni...

133
00:10:16,246 --> 00:10:17,839
Nem volt egy nagy üzlet.

134
00:10:21,906 --> 00:10:25,846
Melletted maradni, szóval csak engedd, hogy feladjam.

135
00:10:26,655 --> 00:10:27,970
Nincs mit megbánnom.

136
00:10:30,252 --> 00:10:32,830
Ne hívj többé! Érted?

137
00:10:37,890 --> 00:10:39,064
Hé, hova mész?

138
00:10:39,069 --> 00:10:40,050
Eressz.

139
00:10:41,523 --> 00:10:42,361
Kang Min...

140
00:10:48,384 --> 00:10:49,224
Eressz!

141
00:10:49,633 --> 00:10:51,461
Az emberek megdobáltak már párszor tojással miattad.

142
00:10:51,835 --> 00:10:55,019
Kirúgtak miattad. És miattad... a vizsgálatom...

143
00:10:58,735 --> 00:11:01,413
Haza sem merek menni és szembenézni a szüleimmel.

144
00:11:02,613 --> 00:11:04,396
Nézd mit tettél velem is!

145
00:11:06,787 --> 00:11:07,870
Remek...

146
00:11:08,330 --> 00:11:10,103
Értem, hogy ezek nem voltak az irányításom alatt.

147
00:11:10,569 --> 00:11:13,366
Csak vállaltam a felelősségeket.

148
00:11:15,016 --> 00:11:18,628
A köztünk levő dologért.

149
00:11:19,537 --> 00:11:21,173
Miért van mindig ilyen hozzáállásod?

150
00:11:22,081 --> 00:11:23,154
Miért menekülsz?

151
00:11:23,159 --> 00:11:24,824
Miért csináljátok mind ugyanazt velem?

152
00:11:26,066 --> 00:11:29,158
Igaz, ez nekem sem felel meg.

153
00:11:33,925 --> 00:11:35,048
Csak hagyjuk a sztorit megjelenni?

154
00:11:36,040 --> 00:11:38,197
Megjelentessek mindent és hagyjam hogy az egész világ tudja?

155
00:11:39,662 --> 00:11:41,443
Nem kértelek, hogy jelentesd meg.

156
00:11:43,056 --> 00:11:44,695
Legalább ebben a vizsgálat pletykában

157
00:11:45,802 --> 00:11:48,238
légy férfi és vegyél kézbe mindent.

158
00:11:48,775 --> 00:11:51,026
Nem kell megtámadnia a közönségnek a saját dolgom miatt.

159
00:11:52,194 --> 00:11:54,775
Te el tudsz rendezni mindent.

160
00:11:55,062 --> 00:11:56,234
De te sosem csináltál semmit.

161
00:11:56,852 --> 00:11:58,542
Csak hagyod, hogy én rendezzem el az egészet!

162
00:11:58,740 --> 00:12:00,336
Ha ez minden amit akarsz, akkor elrendezek mindent!

163
00:12:00,614 --> 00:12:02,484
Ráfizetem minden pénzem és elrendezem az egészet.

164
00:12:04,660 --> 00:12:05,973
Hogy érted ezt?

165
00:12:07,491 --> 00:12:09,179
Azt mondod, hogy ez nem minden?

166
00:12:11,789 --> 00:12:13,660
No Young Woo-val jártál 5 évig.

167
00:12:14,410 --> 00:12:15,814
Együtt éltél vele.

168
00:12:16,480 --> 00:12:18,407
Az emberek mindent előásnak.

169
00:12:20,107 --> 00:12:23,294
Te vagy, aki a saját sírjában van eltemetve.

170
00:12:23,767 --> 00:12:24,460
Miért?

171
00:12:24,989 --> 00:12:27,055
Nekem is oda kéne kerülnöm?

172
00:12:27,972 --> 00:12:29,518
Együtt kéne eltemetve lennünk a múltadban?

173
00:12:42,210 --> 00:12:42,634
Eressz!

174
00:12:43,039 --> 00:12:43,655
Jeon Ji Hyun!

175
00:12:44,262 --> 00:12:45,623
Eressz el!

176
00:12:47,234 --> 00:12:48,358
Ha így elmész...

177
00:12:52,548 --> 00:12:56,630
Nem vagy olyan kíváló hozzám, hogy így szenvedjek.

178
00:13:03,461 --> 00:13:04,730
Mondtam neked.

179
00:13:07,497 --> 00:13:09,704
Át kell gondolnom,

180
00:13:10,044 --> 00:13:11,875
hogy ellen tudok-e állni neked.

181
00:13:16,250 --> 00:13:17,512
Most befejeztem a gondolkodást.

182
00:13:18,460 --> 00:13:19,302
Én...

183
00:13:21,855 --> 00:13:23,068
Nem tudok ellenállni neked.

184
00:13:26,330 --> 00:13:29,564
Én nem fogok...ellenkezni veled.

185
00:13:58,807 --> 00:14:03,217
Wow, nem tudom elhinni, hogy No PD és Jeon Ji Hyun 5 évig jártak.

186
00:14:03,694 --> 00:14:06,132
Egyébként valóban lenyűgöző több okból is.

187
00:14:06,871 --> 00:14:09,024
De képes lesz őt megvédeni?

188
00:14:09,390 --> 00:14:11,029
A témája az interneten nem tréfa!

189
00:14:11,567 --> 00:14:14,004
Hé, ez megint Kang Min népszerűségét bizonyítja.

190
00:14:14,407 --> 00:14:17,014
Teljesen más, mikor egy sztárral jársz.

191
00:14:17,963 --> 00:14:20,397
Mindenhol káosz van.

192
00:14:20,402 --> 00:14:24,179
Az arckifejezése nem valami tréfa.

193
00:14:26,630 --> 00:14:28,456
A szerelem miatt.

194
00:14:29,991 --> 00:14:33,318
Wow, Kang Min-nal összehasonlítva No PD az igazi herceg.

195
00:14:33,771 --> 00:14:35,129
Megsirattatott egy másik nőt is.

196
00:14:35,731 --> 00:14:38,171
De hol van most az a tuskó No PD?

197
00:14:40,242 --> 00:14:42,820
Talán most valahol egy másik nőt bőget meg.

198
00:14:43,452 --> 00:14:45,990
Irigy vagyok rá.

199
00:14:53,874 --> 00:14:58,138
Sosem kértem egy szabadnapot sem mióta PD lettem.

200
00:14:59,375 --> 00:15:02,698
Főnök tudja, hogy keményen dolgoztam.

201
00:15:04,215 --> 00:15:06,794
No PD, Young Woo...

202
00:15:09,396 --> 00:15:10,571
Ma akarom elkezdeni a szabadságomat.

203
00:15:14,143 --> 00:15:16,815
Rendben, oké, jó, de...

204
00:15:17,575 --> 00:15:19,173
Ha ezt Jeon író miatt csinálod,

205
00:15:19,178 --> 00:15:21,308
megint új sztorik fognak elterjedni.

206
00:15:21,835 --> 00:15:22,777
Tudod, igaz?

207
00:15:24,285 --> 00:15:28,309
Nem írtam le a szabadságom végét.

208
00:15:34,411 --> 00:15:37,557
Rendben, csak menj!! Menj!!

209
00:15:49,055 --> 00:15:49,806
Young Woo!

210
00:15:53,939 --> 00:15:55,912
Sajnálom, most sietek.

211
00:15:56,726 --> 00:15:57,986
Most Ji Hyun-nal találkozol?

212
00:16:01,976 --> 00:16:02,532
Igen.

213
00:16:04,262 --> 00:16:05,298
Young Woo.

214
00:16:06,054 --> 00:16:09,898
Ggotnim, csak normálisan viselkedek Ji Hyun előtt.

215
00:16:11,662 --> 00:16:14,381
Remegek, szeretet után sóvárgok,

216
00:16:14,754 --> 00:16:17,611
mondtam neki, hogy elvesztettem minden szenvedélyt.

217
00:16:19,577 --> 00:16:20,987
De nem így volt.

218
00:16:22,776 --> 00:16:25,966
Haza kell mennem gyorsan és várnom Ji Hyun-t.

219
00:16:30,472 --> 00:16:32,768
Ji Hyun-nak most nincs hova mennie.

220
00:16:33,590 --> 00:16:34,622
Engem kivéve.

221
00:16:40,323 --> 00:16:44,074
Ggotnim, ki akarok tartani Ji Hyun mellett.

222
00:16:45,165 --> 00:16:48,154
Ki akarok tartani mellette, sajnálom.

223
00:19:04,858 --> 00:19:05,845
Sajnálom.

224
00:19:10,947 --> 00:19:12,449
Jó látni, hogy eljöttél.

225
00:19:44,033 --> 00:19:46,427
Aludj jól, én majd alszom a kanapén.

226
00:19:48,549 --> 00:19:49,343
Young Woo.

227
00:19:59,924 --> 00:20:03,624
Azt hiszem oda kell mennem.

228
00:20:05,229 --> 00:20:06,220
Kang Min-hoz?

229
00:20:11,859 --> 00:20:14,021
Még el sem tudtam kezdeni a kapcsolatomat Kang Min-nal.

230
00:20:15,153 --> 00:20:18,006
El kell magyaráznom neki, hogy nincs hozzá semmi közöm.

231
00:20:19,617 --> 00:20:21,167
Nem hiszem, hogy így tudnék maradni.

232
00:20:21,979 --> 00:20:25,354
Rendben, csak tégy amit akarsz.

233
00:20:27,885 --> 00:20:28,918
De ma...

234
00:20:36,133 --> 00:20:37,024
Hallgass rám.

235
00:20:45,398 --> 00:20:46,236
Aludj jól.

236
00:20:49,087 --> 00:20:50,549
Ne gondolj semmire.

237
00:21:01,595 --> 00:21:03,280
Nem kértelek, hogy jelentesd meg.

238
00:21:04,935 --> 00:21:06,573
Legalább ebben a vizsgálat pletykában

239
00:21:07,049 --> 00:21:09,864
légy férfi és vegyél kézbe mindent.

240
00:21:10,625 --> 00:21:12,872
Nem kell megtámadnia a közönségnek a saját dolgom miatt.

241
00:21:14,147 --> 00:21:15,834
Te el tudsz rendezni mindent.

242
00:21:16,086 --> 00:21:17,730
De te sosem csináltál semmit.

243
00:21:18,668 --> 00:21:20,311
Csak hagyod, hogy én rendezzem el az egészet!

244
00:21:51,470 --> 00:21:53,671
Ez a film forgatókönyve, amit akartál, hogy megcsináljak.

245
00:21:54,138 --> 00:21:55,637
De én visszautasítottam.

246
00:21:57,749 --> 00:22:00,045
Én... elvállalom ezt a munkát.

247
00:22:02,230 --> 00:22:04,155
Az USA-ban kell maradnom egy évig, hogy leforgassam ezt a filmet, igaz?

248
00:22:06,004 --> 00:22:08,346
A feltételed Jeon Ji Hyun?

249
00:22:10,603 --> 00:22:13,185
Szeretném, ha minden pletyka Jeon Ji Hyun-ról eltűnne.

250
00:22:14,083 --> 00:22:15,627
Ha bármi megjelenik,

251
00:22:16,089 --> 00:22:17,586
tegyél meg mindent, hogy eltűnjön.

252
00:22:22,611 --> 00:22:24,815
Nem tiltottam meg, hogy szerelmes legyél.

253
00:22:25,356 --> 00:22:27,515
De a rossz személyt választottad.

254
00:22:27,520 --> 00:22:28,527
Jeon Ji Hyun?

255
00:22:28,905 --> 00:22:31,488
Ő az, aki magát teszi első helyre.

256
00:22:31,882 --> 00:22:32,855
31 éves öreg gyakornok író,

257
00:22:32,860 --> 00:22:38,260
800,000 wont keres havonta, nem értem mit gondol ezekről a hátrányokról.

258
00:22:39,575 --> 00:22:43,182
Az a nő nem egy férfit akar vagy románcot.

259
00:22:43,917 --> 00:22:46,588
Az egyetlen dolog, ami boldoggá teheti a karrierje.

260
00:22:47,584 --> 00:22:49,743
Kérlek szerezd meg az indulási menetrendemet mihamarabb.

261
00:22:50,572 --> 00:22:55,352
Inkább legyél egy playboy. Nem bírom nézni, hogy legyőzi egy nő.

262
00:22:55,927 --> 00:22:56,718
Jeon Ji Hyun!

263
00:23:01,851 --> 00:23:04,053
Ha tényleg érez valamit, kicsit törődne veled.

264
00:23:04,058 --> 00:23:06,503
El kéne jönnie és tisztáznia a kórházi látogatását.

265
00:23:07,145 --> 00:23:09,016
Sosem volt benne.

266
00:23:15,967 --> 00:23:18,351
Hé...egek!

267
00:23:30,951 --> 00:23:31,746
Ez elég.

268
00:23:33,772 --> 00:23:34,854
Jól csináltad.

269
00:23:36,007 --> 00:23:37,928
Jeon Ji Hyun kisasszony, kérem jöjjön a konzultációs szobába.

270
00:23:37,933 --> 00:23:38,644
Igen.

271
00:23:39,760 --> 00:23:42,524
Te csak menj, én majd gondoskodom a többiről.

272
00:23:47,994 --> 00:23:49,261
Tényleg látni akarja őt.

273
00:23:49,612 --> 00:23:50,787
Ez tényleg szerelem...

274
00:24:13,671 --> 00:24:14,510
Hol vagy?

275
00:24:16,486 --> 00:24:19,577
Valamit el kell mondanom, találkozzunk nálad.

276
00:24:26,704 --> 00:24:27,407
Igen.

277
00:24:29,441 --> 00:24:31,204
Felhívlak, ha megérkeztem.

278
00:25:12,678 --> 00:25:13,618
Mi a gond?

279
00:25:15,820 --> 00:25:17,414
~ Diagnózis ~

280
00:25:19,973 --> 00:25:21,243
Találkoztam Park riporterrel.

281
00:25:22,327 --> 00:25:24,576
Beszéltem neki a vizsgálatom eredményéről és magyarázatot adtam.

282
00:25:25,819 --> 00:25:27,692
Nem csináltam semmi különlegeset.

283
00:25:28,132 --> 00:25:29,576
És még mosolyogtam is a képeken.

284
00:25:30,062 --> 00:25:30,585
Szóval...

285
00:25:31,649 --> 00:25:32,961
Ez értelmetlen.

286
00:25:35,581 --> 00:25:38,581
Amíg hagyod a témát lehűlni, az emberek el fogják felejteni.

287
00:25:39,025 --> 00:25:40,196
Nincs értelme magyarázkodni.

288
00:25:40,755 --> 00:25:42,915
Hé, rám tudnál nézni miközben beszélsz?

289
00:25:48,323 --> 00:25:49,683
Azt kérted adjak magyarázatot.

290
00:25:50,222 --> 00:25:51,907
Nem te kérted, hogy találkozzak a riporterekkel?

291
00:25:52,126 --> 00:25:53,255
Te kérted minderre Hwang elnököt.

292
00:25:53,260 --> 00:25:56,447
Akkor azt terveztem, hogy kialakítom a kapcsolatomat a Jeon Ji Hyun nevű nővel.

293
00:26:06,210 --> 00:26:07,386
Hamarosan külföldre megyek.

294
00:26:11,116 --> 00:26:12,146
Körülbelül egy évre.

295
00:26:14,347 --> 00:26:15,286
Értem.

296
00:26:17,034 --> 00:26:18,628
Teljesen elpazaroltam az időmet.

297
00:26:20,997 --> 00:26:21,799
Minden jót.

298
00:27:06,776 --> 00:27:08,976
Hé, próbálsz megszökni?

299
00:27:09,461 --> 00:27:10,872
Vagy próbálsz elrejtőzni?

300
00:27:12,019 --> 00:27:13,142
Milyen jó tréfa.

301
00:27:13,504 --> 00:27:15,520
Akkor miért csókoltál meg nyilvánosan először?

302
00:27:16,191 --> 00:27:17,082
Ne gúnyolj.

303
00:27:17,553 --> 00:27:19,899
Őszintén szólva úgy kezelsz, mint egy gyereket.

304
00:27:20,425 --> 00:27:22,347
Azt hiszed naív vagyok és éretlen.

305
00:27:22,786 --> 00:27:25,417
Jeon Ji Hyun, sosem ismertél engem!

306
00:27:28,112 --> 00:27:29,006
Te vagy az áldozat.

307
00:27:29,524 --> 00:27:31,771
A legelejétől áldozattá váltál, mikor a kapcsolatunk elkezdődött.

308
00:27:32,813 --> 00:27:34,175
Te vagy, az áldozat.

309
00:27:34,645 --> 00:27:37,782
Nem akarsz újra megsérülni, ezért csak hagyod, hogy elmenjek.

310
00:27:38,874 --> 00:27:40,002
Van valami megoldásod?

311
00:27:42,127 --> 00:27:43,631
Ezért mész el.

312
00:27:44,915 --> 00:27:45,945
Értem?

313
00:27:46,709 --> 00:27:49,620
Meghatódtam, és tényleg sírni akarok.

314
00:27:52,037 --> 00:27:57,237
Azt hiszed nem gondoltam rád és meghoztam a döntést, ahogy akartam?

315
00:27:57,618 --> 00:27:58,128
Nem?

316
00:27:58,133 --> 00:27:58,957
Soha!

317
00:27:59,965 --> 00:28:01,520
Mindent a hangulatom szerint csinálok?

318
00:28:02,395 --> 00:28:06,009
Én vagyok, aki sosem tehet úgy, ahogy szeretne, én!

319
00:28:07,825 --> 00:28:10,545
Enyém az egész bolygó figyelme és azt kell tennem, amit szeretnének hogy kedvükre tegyek.

320
00:28:10,895 --> 00:28:12,159
Így keresem meg a megélhetésemet.

321
00:28:12,976 --> 00:28:14,384
Mondd meg mit tehetek?

322
00:28:17,234 --> 00:28:19,388
Én is próbáltam! Már megtettem!

323
00:28:19,393 --> 00:28:22,309
Megcsókoltalak a nyilvánosság előtt és veszekedtem másokkal. Miért?

324
00:28:23,037 --> 00:28:23,926
Mindezt miattad!

325
00:28:24,296 --> 00:28:25,656
Mindezt Jeon Ji Hyun miatt.

326
00:28:34,529 --> 00:28:36,030
Te csak játszadozni akarsz,

327
00:28:37,467 --> 00:28:39,996
de nem azért van ez, mert rosszabbra fordult, mint vártad?

328
00:28:44,130 --> 00:28:46,847
Túl határozatlan vagy!

329
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Ez vagy te!

330
00:28:50,526 --> 00:28:52,438
És ez az egyetlen dolog, amit utálok benned!

331
00:28:54,924 --> 00:28:56,046
Te is egy szemét vagy!

332
00:28:57,734 --> 00:28:58,296
Hé!

333
00:28:59,176 --> 00:28:59,967
Mi van?

334
00:29:03,225 --> 00:29:04,630
Még azt sem tudod mondani, hogy "sajnálom"?

335
00:29:10,667 --> 00:29:12,537
Még egy könnycsepp is elég lenne.

336
00:29:22,671 --> 00:29:23,887
Csak minden jót.

337
00:29:27,643 --> 00:29:28,904
Kívánom, hogy légy boldog.

338
00:29:37,044 --> 00:29:37,983
Én is neked.

339
00:29:49,025 --> 00:29:50,625
Kang Min tényleg elmegy?

340
00:29:51,134 --> 00:29:52,258
Igen, úgy tűnik.

341
00:29:52,711 --> 00:29:55,385
Hwang elnök kapcsolatba lépett a filmes céggel Chicago-ban.

342
00:29:55,599 --> 00:29:57,386
És az ameriaki oldal örült az együttműködésnek.

343
00:29:58,173 --> 00:30:00,143
Ji Hyun és Young Woo elutaznak ma.

344
00:30:01,254 --> 00:30:02,289
Nuna, neked rendben van így?

345
00:30:02,861 --> 00:30:04,220
Sosem voltam rendben ezzel!

346
00:30:04,603 --> 00:30:06,289
De egyikük sem néz ki valami jól.

347
00:30:06,798 --> 00:30:08,062
Furcsa, de boldog vagyok.

348
00:30:08,067 --> 00:30:09,739
Nuna, nem voltál egy kicsit túl őszinte?

349
00:30:10,470 --> 00:30:13,330
Mellesleg No PD és Ji Hyun nuna 5 évig jártak.

350
00:30:13,817 --> 00:30:16,355
Nem olyan egyszerű együtt elmenni egy utazásra.

351
00:30:18,847 --> 00:30:20,817
Rajtuk tartom a szemem és meglátom mi történik!

352
00:30:21,201 --> 00:30:22,840
Nem vagy elég határozott és ijesztő sem.

353
00:30:23,464 --> 00:30:24,635
Túl gyenge vagy.

354
00:30:26,697 --> 00:30:27,455
Jeon Ji Hyun.

355
00:30:29,519 --> 00:30:30,832
Elutazott No Young Woo-val?

356
00:30:31,425 --> 00:30:32,267
Kang Min...

357
00:30:33,032 --> 00:30:33,828
Hova?

358
00:30:35,742 --> 00:30:36,909
Hova mentek?

359
00:31:07,994 --> 00:31:08,976
Éhes vagy?

360
00:31:09,925 --> 00:31:11,327
Menjünk vacsorázni!

361
00:31:12,381 --> 00:31:13,032
Igen!

362
00:31:35,316 --> 00:31:36,665
Még azt sem tudod mondani, hogy "sajnálom"?

363
00:31:42,780 --> 00:31:44,463
Még egy könnycsepp is elég lenne.

364
00:31:54,898 --> 00:31:56,678
Most már értem, hogyan érzett Ggotnim.

365
00:32:00,299 --> 00:32:02,407
Azt hiszem önző voltam.

366
00:32:03,808 --> 00:32:05,734
Látva, hogy a szíved már másnak adtad.

367
00:32:06,884 --> 00:32:09,133
Olyan szerencsésnek érzem magam, hogy melletted vagyok.

368
00:32:10,846 --> 00:32:14,086
Sajnálom... vagy visszamenjünk?

369
00:32:16,156 --> 00:32:17,843
Miattad jöttünk ide.

370
00:32:19,327 --> 00:32:20,973
Csak maradjunk, amíg vissza nem akarsz menni.

371
00:32:26,594 --> 00:32:28,093
Miattad jöttem ide,

372
00:32:29,757 --> 00:32:32,003
csillapítsuk le a gondolataidat.

373
00:32:33,056 --> 00:32:35,965
Ha most visszamegyünk, úgy fogom érezni minden erőfeszítésem hiába volt.

374
00:32:36,828 --> 00:32:37,996
Nem foglak elhagyni.

375
00:32:42,650 --> 00:32:43,449
Jeon Ji Hyun!

376
00:32:44,775 --> 00:32:47,024
Tudom, hogy itt vagy! Nyisd ki az ajtót!

377
00:32:59,649 --> 00:33:00,446
Maradj itt.

378
00:33:01,462 --> 00:33:02,581
Gondoskodok róla.

379
00:33:20,986 --> 00:33:22,440
Tudnál adni nekünk egy kis időt?

380
00:33:24,873 --> 00:33:27,172
Ha Jeon Ji Hyun magától jött, nem fogom követni.

381
00:33:27,524 --> 00:33:31,876
Ha törődnél az érzéseivel, nem kellett volna idejönnöd.

382
00:33:33,937 --> 00:33:35,673
Ha tudod hova húz Jeon Ji Hyun szíve

383
00:33:36,266 --> 00:33:38,145
PD uraság, nem kellett volna idejönnöd.

384
00:33:40,703 --> 00:33:42,349
Hogy érted, hogy hova húz?

385
00:33:43,025 --> 00:33:44,292
Úgy érted téged szeret?

386
00:33:48,885 --> 00:33:49,871
Kérlek tégy meg egy szívességet.

387
00:33:51,234 --> 00:33:52,359
Ne gátold az utamat.

388
00:33:55,440 --> 00:33:59,374
Ji Hyun el akar szökni előled ezért most a hátam mögé rejtőzik.

389
00:34:01,048 --> 00:34:03,959
Nekem kéne ezt a szívességet kérnem tőled?

390
00:34:06,752 --> 00:34:07,645
No PD.

391
00:34:10,562 --> 00:34:13,613
Mindig azt tehetsz, amit akarsz minden megfelelő okkal.

392
00:34:14,874 --> 00:34:15,718
Irigyellek.

393
00:34:30,472 --> 00:34:32,439
Sajnálom, menjünk most vissza.

394
00:34:34,556 --> 00:34:37,472
Viszem a te csomagodat is, visszavihetsz.

395
00:34:39,081 --> 00:34:39,876
Jeon Ji Hyun!!

396
00:35:05,595 --> 00:35:06,623
Sajnálom.

397
00:35:08,087 --> 00:35:09,629
Kérlek menj Kang Min-nal.

398
00:35:14,327 --> 00:35:16,765
Van egy kis munkám a csatornánál.

399
00:35:18,261 --> 00:35:19,574
Nem tudlak most visszavinni.

400
00:35:23,007 --> 00:35:24,133
Nem ebben a pillantban.

401
00:35:25,887 --> 00:35:29,733
Nem akarok most Kang Min-nel lenni.

402
00:35:32,605 --> 00:35:35,000
Én sem akarok most veled lenni.

403
00:35:39,826 --> 00:35:41,137
Csak vicceltem!

404
00:35:42,715 --> 00:35:43,934
Félek, hogy meg fogod bánni.

405
00:35:46,699 --> 00:35:48,292
Jobban ismerlek bárki másnál.

406
00:35:50,567 --> 00:35:51,412
Csak menj.

407
00:36:38,126 --> 00:36:38,737
Kóstold meg.

408
00:36:52,224 --> 00:36:54,569
Mikor átgondoltad, azt hitted ez lehetséges?

409
00:37:03,405 --> 00:37:04,717
Komolyan!

410
00:37:05,456 --> 00:37:06,344
Ezt én eszem meg.

411
00:37:06,349 --> 00:37:07,270
Ez az enyém.

412
00:37:11,619 --> 00:37:12,557
Menj innen!

413
00:37:36,788 --> 00:37:38,198
Tudom mekkora idióta voltam.

414
00:37:40,279 --> 00:37:41,871
Nem tudom mit kéne tennem.

415
00:37:44,495 --> 00:37:45,809
Meg akarlak ölelni.

416
00:37:47,955 --> 00:37:49,550
El akarom mondani neked, hogy szeretlek.

417
00:37:52,801 --> 00:37:54,062
Nem tudtam hogyan csináljam.

418
00:37:59,762 --> 00:38:01,640
Tény, hogy ez az első alkalom, hogy ilyet érzek a szívemben.

419
00:38:02,786 --> 00:38:05,319
Azt gondoltam minden amit tennem kell, hogy megmutatom a szívem.

420
00:38:08,902 --> 00:38:09,605
Sajnálom.

421
00:38:11,284 --> 00:38:12,360
Hogy csak magamra gondoltam.

422
00:38:16,261 --> 00:38:17,531
Én is kedvellek.

423
00:38:20,456 --> 00:38:21,579
Talán...

424
00:38:23,141 --> 00:38:25,015
Én szerettem beléd előbb.

425
00:38:27,042 --> 00:38:27,886
Jeon Ji Hyun.

426
00:38:28,533 --> 00:38:29,567
Fáj.

427
00:38:31,982 --> 00:38:33,338
Nagyon fáj.

428
00:38:35,062 --> 00:38:36,889
Miért neked kell lenned, Kang Min.

429
00:38:38,312 --> 00:38:40,751
Valaki átlagosnak kéne lennie.

430
00:38:42,350 --> 00:38:43,848
Miért te!

431
00:38:51,505 --> 00:38:52,541
Sajnálom.

432
00:38:55,618 --> 00:38:56,784
Nagyon sajnálom.

433
00:39:10,416 --> 00:39:12,619
Mikor bevallottad a szerelmed

434
00:39:15,109 --> 00:39:16,281
Meghatódtam.

435
00:39:19,471 --> 00:39:21,395
És most nagyon boldog is vagyok.

436
00:39:35,528 --> 00:39:38,897
De...az álmom.

437
00:39:40,614 --> 00:39:42,678
Sosem akarom feladni.

438
00:39:44,749 --> 00:39:46,909
Ugyanez vonatkozik az érzéseimre irántad.

439
00:39:50,686 --> 00:39:51,750
Mindent megpróbálok.

440
00:39:54,046 --> 00:39:55,639
Keményen fogok dolgozni, hogy még jobban szerethesselek.

441
00:39:56,307 --> 00:39:57,290
Mondtam!

442
00:39:59,387 --> 00:40:02,242
Nem akarok topsztár Kang Min barátnője lenni.

443
00:40:04,626 --> 00:40:09,218
Tudnál adni még egy kis időt, hogy átgondoljam?

444
00:40:17,993 --> 00:40:18,743
Akkor...

445
00:40:20,562 --> 00:40:21,968
Csak ígérj meg egy dolgot.

446
00:40:25,942 --> 00:40:27,206
Vissza kell jönnöd hozzám.

447
00:40:31,483 --> 00:40:32,797
Gondolni fogok rá.

448
00:41:00,190 --> 00:41:01,497
Miért jöttél ide ilyenkor?

449
00:41:02,283 --> 00:41:04,297
Mi a baj? Mi történt?

450
00:41:05,021 --> 00:41:06,096
Vacsoráztál?

451
00:41:09,708 --> 00:41:12,334
Ezeknek a sütiknek jó az illatuk! Ma sütötted?

452
00:41:15,406 --> 00:41:16,956
Milyen drámákat szeretsz mostanában nézni?

453
00:41:18,581 --> 00:41:19,464
Young Woo!

454
00:41:20,436 --> 00:41:24,084
Hol tanultál alkoholt inni? És mikor?

455
00:41:24,641 --> 00:41:26,140
Mi bajod van?

456
00:41:27,553 --> 00:41:29,343
A házas életünkben...

457
00:41:30,678 --> 00:41:32,789
Sosem figyeltem arra, amit mondasz.

458
00:41:34,901 --> 00:41:37,056
Azt hittem mindent neked csinálok.

459
00:41:38,889 --> 00:41:42,411
Gondolkodni, döntést hozni és cselekedni

460
00:41:43,123 --> 00:41:45,139
Sosem vártam meg a válaszodat.

461
00:41:47,874 --> 00:41:49,419
Ez nem jelent semmit.

462
00:41:50,250 --> 00:41:51,754
Kérlek ne értsd félre.

463
00:41:53,779 --> 00:41:55,651
Tény, hogy most nem szeretlek annyira.

464
00:41:56,905 --> 00:41:58,869
Á...olyan magányos vagyok ma.

465
00:41:59,812 --> 00:42:02,813
Ezért gondoltam valaki olyanra, aki ugyanilyen magányos.

466
00:42:06,073 --> 00:42:07,112
Ez te vagy.

467
00:42:12,817 --> 00:42:14,832
Én vagyok, aki ilyenné tett téged.

468
00:42:18,165 --> 00:42:19,892
Ezért eljöttem és beszélni akarok veled.

469
00:42:25,750 --> 00:42:26,636
Vacsoráztál?

470
00:42:29,227 --> 00:42:30,538
Igen, ettem.

471
00:42:31,462 --> 00:42:32,399
Mit ettél?

472
00:42:33,176 --> 00:42:34,965
Kimcsi ragut és tojás tekercset.

473
00:42:35,535 --> 00:42:36,558
Melyik finomabb?

474
00:42:37,259 --> 00:42:38,194
A tojástekercs.

475
00:43:00,435 --> 00:43:02,731
Főnök, csak várjon rám!

476
00:43:03,373 --> 00:43:06,806
Írok egy tökéletes javaslatot!

477
00:43:21,283 --> 00:43:26,488
Talán... Elmenjek a csatornához és legalább köszönjek neki?

478
00:43:30,294 --> 00:43:31,190
Elképesztő!

479
00:43:32,150 --> 00:43:33,605
Jeon Ji Hyun megint nem veszi fel a telefont!

480
00:43:34,735 --> 00:43:35,908
Mitől olyan magabiztos?

481
00:43:38,656 --> 00:43:39,875
Mi történt az arcoddal?

482
00:43:40,337 --> 00:43:41,511
Nem aludtál jól?

483
00:43:42,484 --> 00:43:45,296
Mit csinál a sminkesed? Miért nem ad a bőrödnek egy jó kezelést?

484
00:43:48,126 --> 00:43:49,999
Hát, most már jobban néz ki.

485
00:43:51,476 --> 00:43:53,207
Miért nem veszi fel ez a nő a hívásaimat?

486
00:43:53,631 --> 00:43:57,712
Ggot nuna, menőnek tetteti magát, nem?

487
00:43:58,406 --> 00:44:00,416
Nem tetteti, ez a valódi jelleme.

488
00:44:01,084 --> 00:44:03,896
Miért van ilyen jelleme? Hogy teheti ezt velem?

489
00:44:05,276 --> 00:44:06,499
Én Kang Min vagyok!

490
00:44:07,649 --> 00:44:08,639
Ezt mondaná:

491
00:44:09,168 --> 00:44:12,350
Tudod ki vagyok? Én vagyok Jeon Ji Hyun!

492
00:44:14,796 --> 00:44:16,157
Nagyon jól utánoztad!

493
00:44:24,138 --> 00:44:25,075
Nem veszi fel!

494
00:44:27,243 --> 00:44:28,370
Még mindig nem veszi fel!

495
00:44:29,589 --> 00:44:32,589
Rendben! Akkor ne vedd fel többé!

496
00:44:39,079 --> 00:44:42,925
Főnök, a Csokis Pite még csak most lett állandó műsor.

497
00:44:43,694 --> 00:44:45,430
Csak add azt át Yang PD-nek.

498
00:44:46,104 --> 00:44:47,978
Alakítok neked egy másik csapatot, csak csináld meg ezt a műsort.

499
00:44:48,236 --> 00:44:49,171
Főnök!

500
00:44:49,429 --> 00:44:51,452
Ez egy különleges műsor tavaszra!

501
00:44:51,818 --> 00:44:54,071
Különleges figyelmet adtam neked. Csináld jól!

502
00:44:54,685 --> 00:44:55,861
Legyen sikeres!

503
00:44:57,656 --> 00:44:59,104
Helló, igazgató!

504
00:44:59,634 --> 00:45:01,324
Ó, Jeon Ji Hyun kisasszony!

505
00:45:02,069 --> 00:45:03,990
Ó, látva a fényes kifejezést az arcodon,

506
00:45:04,370 --> 00:45:06,387
azt hiszem túljutottál a pletyka okozta nehéz időn.

507
00:45:07,134 --> 00:45:09,620
Igen, nem olyan rossz.

508
00:45:10,605 --> 00:45:12,811
Igazgató, maga is jól néz ki!

509
00:45:20,279 --> 00:45:22,806
Köszönet mindenkinek a múltbeliekért.

510
00:45:24,530 --> 00:45:26,122
Mi a gond?

511
00:45:27,468 --> 00:45:30,375
Jeon Ji Hyun, szóval ki fogsz lépni?

512
00:45:30,905 --> 00:45:33,151
Igen, a Pacific Production alkalmazott.

513
00:45:33,156 --> 00:45:35,354
Ó, az a produkciós iroda.

514
00:45:35,359 --> 00:45:37,394
Ők jók a dokumentumfilm műsorokban.

515
00:45:37,804 --> 00:45:40,335
Most valóra válthatod az álmodat, hogy oktatási csatorna író legyél.

516
00:45:41,452 --> 00:45:42,580
Kérlek ne érts félre,

517
00:45:42,585 --> 00:45:46,266
sosem néztem le a szórakoztató műsorokat.

518
00:45:47,281 --> 00:45:50,233
Már főiskolás korom óta az az álmom, hogy oktatási csatorna író legyek.

519
00:45:50,238 --> 00:45:52,647
Korlátozott érzékem van a szórakoztatási műsorokhoz.

520
00:45:53,060 --> 00:45:55,400
Ha bármi problémát okoztam nektek,

521
00:45:55,405 --> 00:45:57,251
bocsánat minden problémáért a múltban.

522
00:45:58,102 --> 00:46:00,775
Rendben van. Egyébként nagyszerű voltál!

523
00:46:01,258 --> 00:46:02,051
Köszönöm.

524
00:46:02,376 --> 00:46:05,419
Gyakornok leszel?

525
00:46:06,673 --> 00:46:07,657
Főíró!

526
00:46:08,127 --> 00:46:08,776
Mi?

527
00:46:12,510 --> 00:46:14,526
Főíró...de egyben beosztott is.

528
00:46:30,096 --> 00:46:32,298
Ggotnim! Young Hee!

529
00:46:33,207 --> 00:46:34,288
Ji Hyun!

530
00:46:38,970 --> 00:46:40,413
Rég nem találkoztunk!

531
00:46:45,563 --> 00:46:46,406
Jól néz ki, nem?

532
00:46:46,411 --> 00:46:47,267
Igen, jó!

533
00:46:47,726 --> 00:46:49,512
Onni, kérlek adj néhány mintát ebből.

534
00:46:49,517 --> 00:46:52,062
Még nem kaptam fizetést! Most koldus vagyok!

535
00:46:52,392 --> 00:46:54,171
Jó lenne, ha ezt látná Kang Min!

536
00:46:54,176 --> 00:46:57,242
Megmutatni neki, hogy Ji Hyun a nagyszerű kozmetikumokért koldul. Érdekes lenne.

537
00:46:57,588 --> 00:47:01,990
Ggotnim, tudod vannak dolgok, amikről a pasiknak nem kell tudniuk.

538
00:47:02,476 --> 00:47:03,927
A pasik mind ugyanolyanok.

539
00:47:05,357 --> 00:47:06,532
Ó igaz, Young Woo mondta...

540
00:47:06,537 --> 00:47:08,497
Hé, miért megint No Young Woo!

541
00:47:08,502 --> 00:47:09,868
Ez ma tényleg az utolsó.

542
00:47:11,031 --> 00:47:11,633
Mi van?

543
00:47:12,521 --> 00:47:14,914
Young Woo bocsánatot kért tőlem.

544
00:47:16,215 --> 00:47:18,231
Amiért sosem kérte ki a véleményem

545
00:47:18,236 --> 00:47:20,109
és nem figyelt az érzéseimre.

546
00:47:21,649 --> 00:47:22,962
Azt mondta biztos magányos voltam.

547
00:47:27,062 --> 00:47:31,331
De belegondolva, azt hiszem nem beszéltem olyan keveset.

548
00:47:32,194 --> 00:47:33,603
De nem Young Woo-hoz.

549
00:47:34,611 --> 00:47:36,999
Sokat beszéltem Ji Hyun-hoz és Young Hee-hez, kettőtökhöz.

550
00:47:37,503 --> 00:47:38,767
Különösen hozzád, Ji Hyun!

551
00:47:39,759 --> 00:47:42,101
Most már tudod, milyen idegesítő voltál!

552
00:47:42,815 --> 00:47:46,048
Young Hee, nem azt mondtad egy nő mindig egy másik nő riválisa?

553
00:47:46,053 --> 00:47:47,094
Igen, így van.

554
00:47:47,523 --> 00:47:50,475
De szerintem Ji Hyun és én olyan közel álltunk egymáshoz, mint férj és feleség.

555
00:47:51,072 --> 00:47:53,045
Mert mindent megmutattam neki a szívem mélyéről.

556
00:47:55,279 --> 00:47:57,665
Ji Hyun, tudod mit?

557
00:48:00,199 --> 00:48:01,748
A sebeket a válásomból

558
00:48:02,777 --> 00:48:04,843
Te meggyógyítottad.

559
00:48:06,034 --> 00:48:07,955
Nem használtál gyengéd megnyugtató kezelést.

560
00:48:08,336 --> 00:48:10,451
De attól még jól működtek rajtam.

561
00:48:11,145 --> 00:48:12,505
A jelenléted tette.

562
00:48:14,189 --> 00:48:15,273
Miről beszélsz?

563
00:48:15,278 --> 00:48:18,099
Ez dícséret? Vagy figyelmeztetés, hogy kedvesebbnek kéne lennem hozzád?

564
00:48:19,816 --> 00:48:23,000
Te vagy a legjobb barátnőm!

565
00:48:28,425 --> 00:48:29,736
Mi történt veletek?

566
00:48:29,741 --> 00:48:31,323
Á, ti szórakoztok.

567
00:48:31,780 --> 00:48:34,176
Ne felejtsetek el engem is bevonni a beszélgetésetekbe!

568
00:48:34,810 --> 00:48:36,634
Megöllek titeket!!

569
00:48:40,151 --> 00:48:42,164
Jeon Ji Hyun, biztos vagy benne, hogy meg tudod csinálni?

570
00:48:42,662 --> 00:48:44,772
Igen főnök, tele vagyok önbizalommal.

571
00:48:45,285 --> 00:48:48,151
Miután No Young Woo-val dolgoztál, biztos vagyok benne, hogy jól tanultál.

572
00:48:48,156 --> 00:48:50,603
De tudom, hogy meg tudod csinálni! Hajrá!

573
00:48:51,260 --> 00:48:52,011
Köszönöm.

574
00:48:52,599 --> 00:48:55,739
Egyébként mit kéne felhoznunk témának ehhez a javaslathoz?

575
00:48:58,302 --> 00:49:00,179
Ezt az írónak kéne eldöntenie.

576
00:49:00,184 --> 00:49:01,951
De egy erős témának kéne lennie.

577
00:49:03,839 --> 00:49:07,451
Szeretnék egy figyelemfelkeltő témát, amit Ázsiában és Európában is elfogadnak.

578
00:49:08,140 --> 00:49:10,676
Szóval mikor kéne visszaadnom a javaslatot?

579
00:49:11,051 --> 00:49:13,163
Remélem a határidő nem lesz túl szoros.

580
00:49:13,518 --> 00:49:14,976
Még csinálnom kell néhány kutatást.

581
00:49:25,656 --> 00:49:26,588
Most nagyon csinos vagy!

582
00:50:10,292 --> 00:50:13,477
Kész! Csak várjatok rám!

583
00:50:32,106 --> 00:50:39,703
Nem hiszem, hogy egy író, aki nem érdeklődik Korea iránt, tudna kezelni egy ekkora projektet.

584
00:50:41,059 --> 00:50:42,611
Jeon Ji Hyun, csak kitartás.

585
00:50:58,167 --> 00:51:00,606
Jaj nekem! A dolgok nehezebbek lettek, miután lecserélték a felelős személyeket.

586
00:51:02,351 --> 00:51:04,047
Átnézzük még többször?

587
00:51:11,532 --> 00:51:14,585
Miért kell ezt jobban átnézni?

588
00:51:15,445 --> 00:51:18,447
Azt hiszik ostoba vagyok?

589
00:51:19,565 --> 00:51:22,374
Igen vagy nem?

590
00:51:25,326 --> 00:51:28,229
Igen vagy nem?

591
00:51:37,451 --> 00:51:41,620
Biztos vagyok benne, hogy meg fogjátok bánni, hogy visszautasítottátok a javaslatomat!

592
00:51:44,290 --> 00:51:45,643
Tudjátok ki vagyok én?

593
00:51:46,260 --> 00:51:50,203
Én vagyok Jeon Ji Hyun, a nagyszerű!

594
00:52:09,180 --> 00:52:10,212
Rendben Jeon Ji Hyun!

595
00:52:10,587 --> 00:52:11,754
Meg fogod találni az utadat!

596
00:52:18,715 --> 00:52:19,417
Jeon Ji Hyun!

597
00:52:25,734 --> 00:52:26,481
Jeon Ji Hyun!

598
00:53:05,176 --> 00:53:07,139
Hé! Jeon Ji Hyun!!
Hé! Jeon Ji Hyun!!

599
00:53:08,728 --> 00:53:12,856
~ VÉGE ~
