1
00:00:09,720 --> 00:00:12,420
Az igazságügyi képzés teljesítése!

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,170
Do Yun!

3
00:00:14,170 --> 00:00:16,190
Wow, a bátyám nagyon klasszul néz ki!

4
00:00:16,190 --> 00:00:18,050
Hagyd abba, ne filmezz.
Ez zavarbaejtő.

5
00:00:18,050 --> 00:00:20,970
- Most már ügyész vagy?
- Stílusosan nézek ki?

6
00:00:20,970 --> 00:00:23,920
- Rendben nézek ki?
- Természetesen igen.

7
00:00:23,920 --> 00:00:25,610
Hogy érzed magad?

8
00:00:25,610 --> 00:00:29,160
Korábban ideges voltam,
de most megkönnyebbültem!

9
00:00:29,160 --> 00:00:32,840
- Igaz ez?
- Éhen halok. Menjünk enni.

10
00:00:32,840 --> 00:00:35,200
- Várj!
- Fiam, te éhezel!

11
00:00:35,200 --> 00:00:37,120
- Gratulálok!
- Köszönöm.

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,980
- Csináljunk egy képet!
- Igen, akarok egyet az én ügyész fiammal.

13
00:00:39,980 --> 00:00:42,520
- Most...
- Egy, kettő, három!

14
00:00:44,170 --> 00:00:46,730
- Anya, nagyon csinosan nézel ki.
- Köszönöm.

15
00:00:46,730 --> 00:00:48,420
Hova ment apa? A mosdóba?

16
00:00:48,420 --> 00:00:49,450
- Drágám, drágám!
- Ott van!

17
00:00:49,450 --> 00:00:51,390
- Itt vagy!
- Csináljunk egy képet.

18
00:00:51,390 --> 00:00:53,280
- Csináljunk egy képet.
- A mi ügyész fiunkkal!

19
00:00:54,710 --> 00:00:58,480
Gyerünk...
Egy, kettő, három!

20
00:01:01,170 --> 00:01:03,450
- Gyere ide, Ha Yun.
- Igen, gyere ide.

21
00:01:03,450 --> 00:01:04,980
Kérj meg valakit, hogy csináljon képet.

22
00:01:04,980 --> 00:01:06,980
- Tudna készíteni rólunk egy képet?
- Persze.

23
00:01:08,230 --> 00:01:09,700
Gyere ide.
Állj apa mellé.

24
00:01:10,710 --> 00:01:12,430
Rajta.

25
00:01:13,090 --> 00:01:15,610
Most készítem.
Széles mosolyt!

26
00:01:15,610 --> 00:01:18,470
Egy, kettő, három!

27
00:01:25,730 --> 00:01:27,540
Az eskünk.

28
00:01:27,540 --> 00:01:32,020
Biztosak vagyunk benne, hogy a törvény szabályozása és a társadalmi igazságszolgáltatás megvalósítása

29
00:01:32,020 --> 00:01:37,070
az alapja a nemzet fejlődésének.

30
00:01:37,070 --> 00:01:40,350
Így létrehozzuk a törvényt és
halhatatlan akarattal irányítjuk

31
00:01:40,350 --> 00:01:45,160
és biztosítjuk a polgárok alapvető jogait.

32
00:01:47,150 --> 00:01:50,060
Mint egy bátor ügyész, aki felemeli az igazságtalanság sötétségét

33
00:01:50,060 --> 00:01:53,970
és mint egy igazságos ügyész, aki az igazság mellett marad.

34
00:01:53,970 --> 00:01:59,850
Ünnepélyesen esküszöm, hogy szolgálom a hazát és polgárait.

35
00:01:59,850 --> 00:02:03,100
Délután 3 órakor egy luxus villában Gangnam-ban

36
00:02:03,100 --> 00:02:07,650
Az ötvenes éveiben járó Kang úr meglendítette a golfütőjét és megölte a lányát.

37
00:02:07,650 --> 00:02:11,910
A huszas éveiben járó áldozatnak volt egy támogatója, mialatt munkát keresett

38
00:02:11,910 --> 00:02:14,530
és ez a tény vált ismertté, mint a gyilkosság indítéka.

39
00:02:15,190 --> 00:02:17,630
Az a jelenség, hogy a fiatal nők anyagi támogatást kapnak

40
00:02:17,630 --> 00:02:20,900
szponzorálóktól szexuális szívességekért cserébe

41
00:02:20,900 --> 00:02:25,890
ábrázolja a szélsőséges megosztódást a gazdagok és a szegények között a társadalmunkban.

42
00:02:26,810 --> 00:02:31,290
Kang Do Yun ügyészre!
Egészségetekre!

43
00:02:36,190 --> 00:02:42,020
Kang Do Yun!
Kang Do Yun!

44
00:02:42,050 --> 00:02:43,740
Halló?

45
00:02:48,020 --> 00:02:49,070
Mi?

46
00:03:17,300 --> 00:03:18,930
Apa...

47
00:03:23,550 --> 00:03:26,370
Apa, mi ez?

48
00:03:29,490 --> 00:03:32,750
Megölted Ha Yun-t?

49
00:03:32,750 --> 00:03:36,570
Apa, ez egy hazugság. Igaz?

50
00:03:36,570 --> 00:03:39,780
Itt valami tévedés van, ugye?

51
00:03:39,780 --> 00:03:41,150
Sajnálom.

52
00:03:44,180 --> 00:03:46,970
Miért? Miért...

53
00:03:47,120 --> 00:03:50,780
Miért, miért, miért...Miért?

54
00:03:54,920 --> 00:03:56,660
Értem.

55
00:04:44,310 --> 00:04:47,220
[3 hónappal korábban]

56
00:04:47,220 --> 00:04:50,720
Boldog Születésnapot neked!

57
00:04:50,720 --> 00:04:53,360
[1. rész]

58
00:04:55,010 --> 00:04:56,630
Köszönöm.


59
00:04:56,630 --> 00:04:59,570
- Apa, siess és fújd el a gyertyákat.
- Rendben.

60
00:05:03,820 --> 00:05:07,210
Apa, kérlek maradj egészséges és élj hosszú életet!

61
00:05:07,210 --> 00:05:10,330
Rendben, köszönöm lányom!

62
00:05:10,850 --> 00:05:13,610
Tüntesd el a tortát.
Do Yun biztos éhes.

63
00:05:16,850 --> 00:05:18,060
Anya...

64
00:05:18,060 --> 00:05:20,700
Ez apa szülinapja.

65
00:05:20,700 --> 00:05:22,510
Mit tettem?

66
00:05:22,510 --> 00:05:26,020
Egy 250 millió won-os kölcsön fedezetekét ez a lakás

67
00:05:26,020 --> 00:05:28,630
plusz 60 millió won aminek a megspórolásához fáradhatatlanul dolgoztunk 5 évig.

68
00:05:28,630 --> 00:05:33,130
És még az a nagybátyátok is, aki lelépett majdnem 300 millió won-nal.

69
00:05:33,130 --> 00:05:35,950
Én olyasvalaki vagyok, aki szülinapi vacsorát készített az apádnak.

70
00:05:35,950 --> 00:05:39,180
Mit akarsz még? Azt akarod, hogy folyamatosan mosolyogjak?

71
00:05:39,180 --> 00:05:42,800
A mi anyukánk...

72
00:05:42,800 --> 00:05:44,940
Amint felesküdtem, mint ügyész

73
00:05:44,940 --> 00:05:48,180
Felteszem a nagybácsit a körözési listára és megtalálom neked.

74
00:05:48,180 --> 00:05:53,840
- Egy szoros kötéllel, egy szoros kötéllel...
- Felejtsd el.

75
00:05:53,850 --> 00:05:55,540
Felejtsd el!

76
00:05:55,540 --> 00:05:58,440
Anya, most már a lányod is egy híresség.

77
00:05:58,440 --> 00:06:02,000
Ha naggyá teszem, 3 milliárdot is kereshetek nem csak 300 milliót!

78
00:06:04,770 --> 00:06:06,190
Mondtam, hogy ezt ne tedd bele!

79
00:06:09,110 --> 00:06:13,080
Ha Yun... tényleg színésznő leszel?

80
00:06:13,080 --> 00:06:15,940
Azért tanultál, hogy lerakd a köztisztviselői vizsgát.

81
00:06:16,000 --> 00:06:17,750
Hagyd békén.

82
00:06:17,750 --> 00:06:19,930
Mindenki azt akarja csinálni. Miért állítanád meg őt?

83
00:06:19,930 --> 00:06:23,150
Te csak koncentrálj arra, hogy visszaszerezd a pénzt, amit a szörnyű testvéred lenyúlt.

84
00:06:23,150 --> 00:06:25,120
Azt mondtad felelősséget vállalsz érte!

85
00:06:25,120 --> 00:06:29,900
Drágám, azért szeretnéd vezetni azt a boltot,

86
00:06:29,900 --> 00:06:31,790
mert a nyugdíjazásunkra gondolsz, ugye?

87
00:06:31,790 --> 00:06:35,580
Én gondoskodok rólad a nyugdíjazásom után is. Nem hagylak éhezni.

88
00:06:35,790 --> 00:06:39,140
Szóval... csak add most fel.

89
00:06:39,140 --> 00:06:41,400
Mit mondtál?

90
00:06:41,400 --> 00:06:44,220
Nem állt szándékodban nekem adni a fennmaradó összeget?

91
00:06:44,350 --> 00:06:46,380
Hogy tudnám?

92
00:06:46,380 --> 00:06:48,610
El kéne mennem lopni valahonnan?

93
00:06:51,320 --> 00:06:53,060
Megőrülök.

94
00:06:53,300 --> 00:06:55,740
Nem tudom az apád miért dolgozik egy banknál.

95
00:06:55,740 --> 00:06:59,190
Állandóan dolgozik, még késő este és hétvégeken is...

96
00:06:59,190 --> 00:07:01,830
Mások csak kölcsönkérnek és elköltik a pénzt.

97
00:07:02,830 --> 00:07:03,970
Drágám...

98
00:07:03,970 --> 00:07:06,940
Anya.

99
00:07:14,790 --> 00:07:19,350
Apa, te vagy a csoportvezetője a belső részlegnek a Hanmin Bankban.

100
00:07:19,350 --> 00:07:21,610
Nem tudnál kitalálni valamit?

101
00:07:21,950 --> 00:07:25,090
Ha elveszti a 30 millió won foglalót, talán belehal.

102
00:07:25,250 --> 00:07:27,610
Egyébként sem fog működni.

103
00:07:27,610 --> 00:07:30,490
Még a maximális hitelösszeg is 20 millió won lenne.

104
00:07:30,490 --> 00:07:34,660
Ez az egész több, mint 30 millió won. Ha csak hamarabb kirúgtad volna...

105
00:07:34,660 --> 00:07:38,230
Nézd mi történt, mióta mellé álltál és ő még csak nem is egy emberi lény!

106
00:07:38,230 --> 00:07:40,250
A családunkban mindenki miatta szenved!

107
00:07:40,250 --> 00:07:43,460
Mit mondtál? Nem is emberi lény?

108
00:07:43,460 --> 00:07:45,990
A részvények rabja lett, ezért állandóan uzsorásoktól kér kölcsön...

109
00:07:45,990 --> 00:07:49,310
Még az unokahúga tandíjának a pénzével is elfutott. Ezt hívod te emberi lénynek?

110
00:07:49,310 --> 00:07:52,840
Emberi lény, mikor ellopta a pecsétedet és arra használta, hogy átverjen másokat?

111
00:07:52,840 --> 00:07:54,940
Ennek ellenére...

112
00:07:55,660 --> 00:07:59,500
Ő az egyetlen öcsém, akim van.

113
00:08:01,330 --> 00:08:03,090
Azt a lenyűgöző öcsédet...

114
00:08:03,090 --> 00:08:05,980
Börtönbe küldöm, amint ügyész lettem.

115
00:08:05,980 --> 00:08:08,040
- Csak várj és figyelj.
- Ez a punk...

116
00:08:09,160 --> 00:08:11,840
Ezért leszel ügyész?

117
00:08:11,990 --> 00:08:14,300
Ügyész lettél, így elmehetsz egy hatalmi utazásra?

118
00:08:14,300 --> 00:08:17,880
Igen! Nem azért tanultam, hogy a törvényt betartva éljem az életem.

119
00:08:17,880 --> 00:08:20,040
Azért tettem, hogy jól éljek.

120
00:08:20,040 --> 00:08:23,080
Sohasem fogok egy tuskóként élni, mint te!

121
00:08:28,810 --> 00:08:30,060
Do Yun...

122
00:08:30,060 --> 00:08:31,750
Do Yun!

123
00:08:35,920 --> 00:08:37,270
Do Yun!

124
00:08:41,540 --> 00:08:43,950
Do Yun, mi bajod van neked is?

125
00:08:46,410 --> 00:08:50,590
Hogy lehet, hogy sem te, sem apa nem tudtok semmit a világ működéséről?

126
00:08:50,590 --> 00:08:52,880
Vegyük apát, aki teljesen reménytelen...

127
00:08:52,880 --> 00:08:55,540
vagy téged, aki elég együgyű ahhoz, hogy azt gondolja a világ egyszerű...

128
00:08:56,900 --> 00:08:59,220
A köztisztviselői vizsga elvégzésének aránya 140:1.

129
00:08:59,220 --> 00:09:01,030
Hogy tudnék átmenni?

130
00:09:01,990 --> 00:09:04,800
Benned nincs rosszindulat, akarat vagy kitartás.

131
00:09:04,800 --> 00:09:06,530
Hogy akarhatsz híresség lenni?

132
00:09:06,600 --> 00:09:09,520
Olyan naív vagy...

133
00:09:09,990 --> 00:09:11,850
Hogyan fogsz fennmaradni abban az iparágban?

134
00:09:11,850 --> 00:09:15,260
Nem magamtól mentem utána. Az utcán fedeztek fel.

135
00:09:15,260 --> 00:09:16,730
Utcai válogatás!

136
00:09:16,730 --> 00:09:20,770
Ez az első szerencse, ami valaha is ért. Hogy lehetsz ilyen borúlátó?

137
00:09:22,180 --> 00:09:23,670
Szerencse?

138
00:09:23,670 --> 00:09:27,620
Hé, hányszor kell elmondanom neked, hogy semmi sem jön ingyen ebben a világban?

139
00:09:27,660 --> 00:09:29,940
Ki tudja? Én is híressé válhatok egyik napról a másikra.

140
00:09:29,940 --> 00:09:34,750
Az nagyszerű, ha híres leszel. Ki ne szeretne hírnevet és pénzt?

141
00:09:34,750 --> 00:09:38,080
De ilyen egyszerű? Valóban?

142
00:09:38,080 --> 00:09:41,850
Meg akarom kapni a szüleink figyelmét és egyben gyermeki is akarok lenni hozzájuk.

143
00:09:41,850 --> 00:09:44,400
Már 3 éve, hogy lediplomáztam.

144
00:09:44,400 --> 00:09:48,720
Tudod, milyen érzés zsebpénzt kapni anyától az én koromban?

145
00:09:50,200 --> 00:09:52,740
Meg tudom csinálni. Elérem, hogy valóra váljon.

146
00:09:52,740 --> 00:09:54,790
Meg akarom próbálni, Do Yun!

147
00:10:01,240 --> 00:10:04,170
Melyik vállalat? Van egyáltalán neve?

148
00:10:04,170 --> 00:10:06,060
SR Entertainment.

149
00:10:06,060 --> 00:10:08,220
Sok felemelkedő sztár van ott.

150
00:10:08,260 --> 00:10:10,400
És a vállalat nagyon nagy.

151
00:10:16,350 --> 00:10:18,520
Mi történik, ha valami rosszul sül el?

152
00:10:18,520 --> 00:10:20,700
Anya és apa meghal és te is meghalsz!

153
00:10:22,090 --> 00:10:24,720
Légy résen...

154
00:10:24,720 --> 00:10:27,650
és számolj be nekem minden egyes részletről. Érted?

155
00:10:27,650 --> 00:10:30,020
Jelenteni fogok neked adandó alkalommal!

156
00:10:31,680 --> 00:10:33,060
Vigyük ezt véghez!

157
00:10:35,100 --> 00:10:36,160
Rendben!

158
00:10:36,160 --> 00:10:40,840
- Kinek a huga vagy?
- Kang Do Yun-é!

159
00:10:41,290 --> 00:10:44,150
Menjünk be Do Yun!

160
00:10:48,650 --> 00:10:50,360
Ez hideg.

161
00:11:06,600 --> 00:11:10,150
Nekünk is emelnünk kéne a pénzügyi erőnk versenyhelyzetén

162
00:11:10,150 --> 00:11:15,680
mint ahogy Amerika és Nagy-Britannia teszi.

163
00:11:15,680 --> 00:11:20,600
Ennek érdekében bátran meg kell nyitnunk a pénzügyi piacunkat

164
00:11:20,600 --> 00:11:24,760
és elfogadni a külföldi tőkét.

165
00:11:26,490 --> 00:11:32,810
Biztos vagyok benne, hogy ez az egyetlen módja, hogy felélesszük a gazdaságunkat.

166
00:11:47,120 --> 00:11:51,460
[Seo Dong Ha - a Pénzügyi Államvezetési Iroda főnöke
Michael Jang - a PAX koreai ágazatának igazgatója]

167
00:11:53,820 --> 00:11:57,640
Tanár úr, pénzügyi erőművé változtatjuk ezt a nemzetet

168
00:11:57,640 --> 00:12:00,380
ha nekünk adja a Hanmin-t.

169
00:12:00,630 --> 00:12:04,370
Hogyan vehetné át a PAX a Hanmin Bank-ot?
Nem tudják, hogy ez törvényellenes?

170
00:12:06,650 --> 00:12:08,090
Mennyibe fog kerülni?

171
00:12:08,090 --> 00:12:11,420
A vállalat pecsétje...

172
00:12:11,750 --> 00:12:13,280
Mit szólna 200 milliárd won-hoz?

173
00:12:16,270 --> 00:12:18,880
Nem ismeri a mi PAX Alapunk befektetőit?

174
00:12:18,880 --> 00:12:23,150
Egy fillért sem kap, ha elmulasztja az időzítést, még ha el is akarná adni.

175
00:12:23,150 --> 00:12:25,110
Átgondolom.

176
00:12:26,690 --> 00:12:28,610
Nem tudja, hogy én türelmetlen vagyok?

177
00:12:28,610 --> 00:12:33,310
A főnököm Harrison egy LTE-nél (hosszútávú fejlődés - adatátvitel) dolgozik. Ő rosszabb nálam.

178
00:12:34,960 --> 00:12:40,640
King úr... Itt van az orra előtt.

179
00:12:40,640 --> 00:12:43,060
Köszönöm, hogy eljött. Rég volt.

180
00:12:43,060 --> 00:12:45,470
Ő a lányom.

181
00:12:45,470 --> 00:12:47,020
Helló, helló.

182
00:12:48,350 --> 00:12:49,950
És ő az unokám.

183
00:12:49,950 --> 00:12:51,810
Egészen megnőtt.

184
00:12:51,810 --> 00:12:53,600
Örvendek.


185
00:12:55,240 --> 00:12:57,440
- Nagyszerű volt ma.
- Köszönöm.

186
00:13:04,820 --> 00:13:05,910
Apa.

187
00:13:08,450 --> 00:13:09,940
Gratulálok.

188
00:13:26,250 --> 00:13:27,390
Kang Ju Wan...

189
00:13:27,390 --> 00:13:29,470
Egy szakközépiskolában végzett

190
00:13:29,470 --> 00:13:32,900
De a könyvelési szakértelme összehasonlíthatatlan a felső egyetemistáékkal.

191
00:13:32,900 --> 00:13:36,690
Nemrég egy kölcsönt is felvett, a házát téve meg fedezetként.

192
00:13:40,610 --> 00:13:44,310
Szóval ez a személy jelen pillanatban pénzügyileg gyenge?

193
00:13:44,310 --> 00:13:48,410
Ráadásul a kollégái teljes mértékben megbíznak benne.

194
00:13:48,410 --> 00:13:52,490
Még a Legjobb Dolgozói Díjat is megkapta néhyszer a bank egyesülettől.

195
00:13:54,020 --> 00:13:59,190
Sőt, még ki is rúgták az IMF (nemzetközi valutaalap) pénzügyi válság alatt.

196
00:14:01,990 --> 00:14:03,470
A feltételek jók.

197
00:14:03,470 --> 00:14:05,130
Hallgatni fog ránk.

198
00:14:09,350 --> 00:14:10,700
Huh?

199
00:14:13,780 --> 00:14:18,060
- Ez a fickó...
- Miért? Ismered őt?

200
00:14:19,170 --> 00:14:21,320
Megtaláltad a tökéletes embert.

201
00:14:21,320 --> 00:14:22,980
Sietned kéne.

202
00:14:25,390 --> 00:14:27,270
Nincs miért aggódni.

203
00:14:27,270 --> 00:14:32,040
Beraktál ebbe a szerény székbe, mint a Hanmin Bank vezérigazgatója...

204
00:14:32,040 --> 00:14:37,560
és én nagyon is tudatában vagyok az okának.

205
00:14:37,560 --> 00:14:39,740
[Seo Dong Ha]

206
00:14:39,770 --> 00:14:41,040
Biztos vagyok benne, hogy tudod...

207
00:14:41,040 --> 00:14:46,460
de ezt a tervet gyorsan be kell fejezni és a legnagyobb biztonságban.

208
00:14:46,460 --> 00:14:51,510
Ne feledd, hogy ez lesz az egyetlen módja, hogy segítsünk a gazdaságunkon.

209
00:15:47,600 --> 00:15:50,730
- Itt vagyok, hogy jelentést tegyek.
- Mi az?

210
00:15:50,730 --> 00:15:52,900
A szereplőválogatásról.

211
00:15:52,900 --> 00:15:54,660
Milyen szereplőválogatás?

212
00:15:54,660 --> 00:15:57,920
A lány, akit említettél... Kiválasztottam.

213
00:15:58,160 --> 00:15:59,650
Kit?

214
00:16:00,640 --> 00:16:03,450
Á, Kang Ju Wan lányát?

215
00:16:03,450 --> 00:16:05,580
Milyen? Szexi?

216
00:16:05,850 --> 00:16:08,910
- Kérlek nézd meg magad.
- Rendben.

217
00:16:17,970 --> 00:16:22,430
Bravó! Wow, teljesen bele fog esni.

218
00:16:25,030 --> 00:16:27,610
Persze, Isten az én oldalamon áll.

219
00:16:32,930 --> 00:16:34,300
Rendben van?

220
00:16:44,850 --> 00:16:45,960
Érd el, hogy működjön...

221
00:16:45,960 --> 00:16:48,610
azért, hogy a Tanár úr hanyatt-homlok menjen.

222
00:16:51,320 --> 00:16:53,030
Feltehetek egy kérdést?

223
00:16:53,030 --> 00:16:58,900
Miért Kang Ju Wan lánya kell Seo főnöknek...

224
00:17:00,250 --> 00:17:01,600
Gondolkodj rajta.

225
00:17:15,510 --> 00:17:16,940
[A Hanmin Bank stratégiai csapata]

226
00:17:20,970 --> 00:17:25,720
Azt mondták ma csökkentsem a Sangwoo Csoport hitelminősítését.

227
00:17:25,720 --> 00:17:30,500
Ennek a hitelnek 95%-os fedezete van, tehát lehetséges 100%-ot összegyűjteni.

228
00:17:30,500 --> 00:17:33,160
De csökkentenem kell ezt az arányt?

229
00:17:33,160 --> 00:17:36,770
Miért adnák ezt az értelmetlen utasítást?

230
00:17:36,770 --> 00:17:38,280
Apa!

231
00:17:39,620 --> 00:17:42,150
- Ha Yun!
- Egy késő esti uzsonna kiszállítása!

232
00:17:42,150 --> 00:17:43,380
Várj.

233
00:17:46,160 --> 00:17:49,210
Miért jössz? Jól vagyok.

234
00:17:49,210 --> 00:17:52,520
Szükséged van váltóruhára.

235
00:17:52,520 --> 00:17:55,580
Ezeket a rizstekercseket anya készítette.

236
00:17:55,980 --> 00:17:59,100
Úgy érted, hogy anyád csinálta?

237
00:17:59,100 --> 00:18:02,100
Persze. Mondta, hogy hozzam el neked.

238
00:18:02,100 --> 00:18:05,040
Ez a kedvenc bojtorjános rizstekercsed.

239
00:18:06,460 --> 00:18:07,660
Tádá!

240
00:18:09,760 --> 00:18:10,840
Engedd meg...

241
00:18:16,350 --> 00:18:18,850
Igen, ilyen ízűnek kell lennie!

242
00:18:20,400 --> 00:18:24,450
Ha Yun, még ha úgy is tűnik, hogy anyádat csak a pénz érdekli mostanában...

243
00:18:24,450 --> 00:18:28,240
Ő figyelmes és jó szakács.

244
00:18:28,240 --> 00:18:32,730
Hozzám jött, mikor az öcsém 14 éves volt és úgy nevelte, mintha a saját gyereke lett volna.

245
00:18:32,730 --> 00:18:35,720
Wow, Oh Geum Sil úrnő lenyűgöző.

246
00:18:35,720 --> 00:18:38,250
Anya levett a lábadról egyetlen rizstekerccsel.

247
00:18:38,250 --> 00:18:41,350
Anyád nem vett le a lábamról...

248
00:18:41,350 --> 00:18:44,460
Már régen beleszerettem.

249
00:18:47,660 --> 00:18:50,140
Apa, mikor nyugdíjba mész,

250
00:18:50,140 --> 00:18:52,490
nem akarsz elmenni egy világ körüli útra anyával?

251
00:18:52,720 --> 00:18:58,460
Szeretnék sok pénzt keresni és igazán gyermeki lenni hozzátok.

252
00:18:59,350 --> 00:19:01,320
Jól tudom csinálni...

253
00:19:01,320 --> 00:19:05,430
Apa, nem tudnád engedni, hogy színésznő legyek?

254
00:19:06,590 --> 00:19:10,480
Ez nem az a pálya, amit eredetileg akartál...

255
00:19:10,480 --> 00:19:13,970
A vállalat folyton nyaggat, hogy költözzek be a villába, amit már megkaptak...

256
00:19:13,970 --> 00:19:17,730
De én nem tudok beköltözni, amíg te ellene vagy.

257
00:19:20,310 --> 00:19:25,710
Emlékszel, mikor kifényeztem a cipődet minden reggel, mikor kicsi voltam?

258
00:19:25,710 --> 00:19:30,240
Megsimogattad a fejem, és azt mondtad...

259
00:19:30,240 --> 00:19:35,120
Te vagy a legboldogabb, mikor dolgozni mész abban a cipőben, amit én kifényeztem neked.

260
00:19:36,270 --> 00:19:38,030
Ez ugyanilyen számomra.

261
00:19:38,030 --> 00:19:44,090
Szeretném, ha támogatnál és bátorítanál ebben az új kezdetben.

262
00:19:44,370 --> 00:19:48,100
Szeretnék kisétálni a cipőben, ami a szeretetedtől ragyog.

263
00:19:50,810 --> 00:19:57,160
Ha ennyire ezt akarod csinálni, bátorítanom kell téged!

264
00:19:57,160 --> 00:20:01,260
- Jó munkát kell végezned. Meg tudod ezt tenni?
- Igen!

265
00:20:02,160 --> 00:20:06,580
- Köszönöm, apa.
- Igen, megint beléd szerettem.

266
00:20:13,150 --> 00:20:17,600
Harrison elnök sok bizalmat fektet Michael Jang-ba.

267
00:20:19,040 --> 00:20:22,710
Igen, mindenki úgy tekint rá, mint egy fiókvezetőre Koreában...

268
00:20:22,710 --> 00:20:25,530
De valójában ő a 3. ember a PAX rangsorában.

269
00:20:27,050 --> 00:20:30,080
Ő volt illetékes az IMF pénzügyi válság óta.

270
00:20:31,580 --> 00:20:35,240
- A dolgok a Hanmin Bankkal jól mennek?
- Igen, apám.

271
00:20:35,240 --> 00:20:37,990
Nincs semmi probléma.

272
00:20:37,990 --> 00:20:42,000
Apám! Tudnál nem a munkáról beszélni evés közben?

273
00:20:42,000 --> 00:20:45,650
Te jó ég, megint elfelejtettem.

274
00:20:47,540 --> 00:20:53,080
Lányom, nem unatkozol, mióta kiléptél a galériából?

275
00:20:53,080 --> 00:20:54,780
Hogy tudna unatkozni?

276
00:20:54,780 --> 00:20:59,180
Annyira szokatlan életet él, hogy nem kell aggódnod, nagyapa.

277
00:20:59,180 --> 00:21:01,570
Szokatlan?

278
00:21:02,940 --> 00:21:04,440
Hogy érted?

279
00:21:04,440 --> 00:21:05,990
Nem tudod?

280
00:21:05,990 --> 00:21:07,800
Azt hiszem nem.

281
00:21:07,800 --> 00:21:11,090
Nagyapa, apa, én megyek elsőnek.

282
00:21:11,090 --> 00:21:14,840
Miért, már most? Még van időd.

283
00:21:17,250 --> 00:21:19,920
Meg kell állnom valahol.

284
00:22:26,030 --> 00:22:29,120
- Seo Yi Re ügyész?
- Miért hívtál?

285
00:22:31,040 --> 00:22:32,850
Hogy feldühítselek.

286
00:22:35,930 --> 00:22:37,080
Mi az?

287
00:22:37,080 --> 00:22:38,510
Én is látni akartalak.

288
00:22:38,510 --> 00:22:41,740
Megkaptad a model engedélyét, hogy ezt csináld?

289
00:22:41,740 --> 00:22:43,920
Ez becsületsértés, ha az engedélye nélkül csinálod.

290
00:22:43,920 --> 00:22:47,400
Sőt, ez zsarolásnak tekinthető, ha pénzt kérsz érte.

291
00:23:05,150 --> 00:23:06,710
Mindjárt sírok.

292
00:23:06,710 --> 00:23:11,540
Látva, hogy úgy tekintesz rám, mint az anyádra és így harcolsz a becsületemért.

293
00:23:11,540 --> 00:23:13,500
Ne értsd félre.

294
00:23:13,500 --> 00:23:18,310
Nem akartam, hogy apa és nagyapa megsérüljön

295
00:23:18,310 --> 00:23:20,260
ezért félreraktam a szégyenemet.

296
00:23:21,300 --> 00:23:25,950
Úgy tűnik te vagy, aki megsérül.

297
00:23:28,170 --> 00:23:29,740
Így van.

298
00:23:29,740 --> 00:23:32,430
Elég szégyenletes, hogy megátkozza a család nevét...

299
00:23:32,430 --> 00:23:37,370
Sérti a büszkeségemet, hogy Kim Se Ryung a biológiai anyám.

300
00:23:37,370 --> 00:23:39,520
Kérlek, ha mocskosan fogsz játszani!

301
00:23:39,520 --> 00:23:43,170
Akkor ne tedd nyilvánvalóvá.

302
00:23:50,340 --> 00:23:52,380
Én sem akartam ezt. Sajnálom.

303
00:23:52,700 --> 00:23:54,450
Ha nem teszem, akkor nem láttalak volna...

304
00:23:56,950 --> 00:23:58,000
Csináld.

305
00:23:58,000 --> 00:24:00,230
Csináld!

306
00:24:00,230 --> 00:24:03,060
Fényképezd le az egészet és terjeszd el az interneten.

307
00:24:04,750 --> 00:24:06,270
Az egyetlen bűnöm az volt, hogy szerettelek.

308
00:24:06,270 --> 00:24:08,640
És te úgy kezeled, mint egy hazugságot?

309
00:24:22,530 --> 00:24:24,280
Mit csinálsz?

310
00:24:25,900 --> 00:24:28,150
Újabban az ügyészek így oldják meg a problémákat?

311
00:24:34,650 --> 00:24:40,550
Ennek elégnek kell lennie, hogy fedezze a mocskos kamerát és a cikket.

312
00:24:44,030 --> 00:24:48,050
Én Gal Sang Joon vagyok a Jangdol online újságtól.

313
00:24:48,050 --> 00:24:50,320
Tönkretetted egy riporter kameráját, aki a munkáját végezte?

314
00:24:50,320 --> 00:24:53,010
Ez egy komoly, erőszakos tett a sajtószabadság ellen!

315
00:24:53,010 --> 00:24:56,590
Mostanában a harmadosztályú szenzációhajhász riporterek is a sajtószabadsággal kérkednek.

316
00:24:56,600 --> 00:24:58,330
Szenzációhajhász?

317
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Jó, írnom kéne egy cikket a problémamegoldó ügyészről?

318
00:25:02,330 --> 00:25:04,940
Egy női ügyész, aki gondoskodott az anyja szeretőjéről!

319
00:25:04,940 --> 00:25:08,260
Hűha, az akasztó meghalni van. Még hazudnom sem kell.

320
00:25:08,260 --> 00:25:11,110
Próbálja ki. Miért nem próbálja?

321
00:25:30,730 --> 00:25:36,040
A sajtónak nem kéne elnyomottnak lennie, ugye?

322
00:25:51,030 --> 00:25:54,040
Milyen hallatlan helyzet ez?

323
00:26:09,060 --> 00:26:13,150
[BIS arány: egy bank tőkéjének legalább 8%-a a befektetései]

324
00:26:14,900 --> 00:26:20,060
Csoportvezető, mi van, ha kirúgnak amiért ezt teszed? Kwon igazgató...

325
00:26:22,540 --> 00:26:26,650
Kwon igazgató a legrosszabb forgatókönyvet akarta ma délre.

326
00:26:26,650 --> 00:26:29,340
Nem tudom feljebb vinni.

327
00:26:31,000 --> 00:26:34,190
Csak csináld a végeredményt a lehető legnagyobbra.

328
00:26:34,190 --> 00:26:36,590
Mondjuk nem kapjuk vissza egyik kölcsönt sem...

329
00:26:36,590 --> 00:26:39,080
Ez megfelelő fedezet.
Ez megfelelő fedezet!

330
00:26:42,660 --> 00:26:45,990
Hogy mondhatnám, hogy lehetetlen begyűjteni

331
00:26:45,990 --> 00:26:48,080
minden államilag biztosított, ingatlan fedezetű hitelt?

332
00:26:48,080 --> 00:26:49,700
Akkor mit tegyünk?

333
00:26:49,700 --> 00:26:53,630
Fel kell vinnünk  a 6%-ot, amit a főnökünk akar.

334
00:26:53,630 --> 00:26:56,210
Mi a fene ez az értelmetlenség...

335
00:27:01,200 --> 00:27:02,540
Mondd neki, hogy úton vagyok.

336
00:27:21,130 --> 00:27:23,050
[Joo Min Ho - A Hanmin Bank igazgatója]

337
00:27:23,940 --> 00:27:25,970
[BIS arány 9.14]

338
00:27:25,970 --> 00:27:27,720
9.14?

339
00:27:31,060 --> 00:27:33,660
Megőrültél? Tudod milyen lehetőség ez?

340
00:27:33,660 --> 00:27:36,910
Ha kiesünk Kwon igazgató kegyeiből, velünk végezni fognak!

341
00:27:36,910 --> 00:27:39,900
Így fizeted vissza a kedvességemet?

342
00:27:39,900 --> 00:27:44,110
Ki mentett meg, mikor kirúgtak Seodon-ból és egy órabéres munkás lettél?

343
00:27:44,110 --> 00:27:49,600
Nem felejtettem el a kedvességét, Joo igazgató.

344
00:27:52,260 --> 00:27:53,830
Ne csináljuk ezt.

345
00:27:53,830 --> 00:27:58,030
Mi vagyunk itt az egyetlenek a Szöuli Szakközépiskolából.

346
00:27:58,030 --> 00:28:02,250
Ha így folytatod, milyen hatással lesz ez rám, mivel én jelöltelek csoportvezetőnek?

347
00:28:02,250 --> 00:28:05,390
Én is megteszek mindent.

348
00:28:27,610 --> 00:28:29,630
Te...

349
00:28:29,630 --> 00:28:32,190
Te túl makacs vagy.

350
00:28:35,700 --> 00:28:39,400
Kwon igazgató, a 22 problémás cég összes kölcsönének

351
00:28:39,400 --> 00:28:41,450
megfelelő fedezete van.

352
00:28:41,460 --> 00:28:44,980
Még a leggyengébb Sangwoo Csoport részvényára is minden nap feljebb megy...

353
00:28:44,980 --> 00:28:48,400
Szóval szinte lehetetlen egyeztetni a BIS arányt...

354
00:28:48,400 --> 00:28:53,050
Hallottam, hogy hitelt vettél fel a lakásodra?

355
00:28:53,050 --> 00:28:56,530
Tessék? Igen.

356
00:28:56,530 --> 00:28:59,390
A feleségem meg akar venni egy üzletet...

357
00:28:59,390 --> 00:29:04,380
Miért nem gondoskodok az üzlet kiegyenlítéséről, mint a bank vezérigazgatója?

358
00:29:04,380 --> 00:29:08,220
Tessék? Miért tenné...

359
00:29:08,220 --> 00:29:10,440
Késő estig és hétvégeken is dolgozik,

360
00:29:10,440 --> 00:29:13,460
ezért ez alkalom arra, hogy elköltsem a pénzemet.

361
00:29:13,910 --> 00:29:17,640
De Kwon igazgató, ez nem szerepel a szabályokban.

362
00:29:19,630 --> 00:29:23,420
Ezért parancsolgat neked egy nálad 7 évvel fiatalabb főnök.

363
00:29:23,550 --> 00:29:28,440
Nincs itt az ideje, hogy te parancsolgass Joo igazgatónak?

364
00:29:29,680 --> 00:29:33,520
Joo igazgató olyan nekem, mint egy megmentő.

365
00:29:33,520 --> 00:29:37,280
Nehéz lett volna munkát kapnom a Hanmin Banknál nélküle...

366
00:29:37,280 --> 00:29:39,450
És nem szolgálhatnám ilyen közelről, mint most...

367
00:29:42,290 --> 00:29:44,230
Miért nem tudod megérteni?

368
00:29:44,230 --> 00:29:48,830
Elfelejtetted, mi a büntetés, ha ellent mondasz a főnök parancsának?

369
00:29:59,590 --> 00:30:02,870
- Támadás!
- Támadás! Támadás!

370
00:30:02,870 --> 00:30:06,750
[1998. június 29.- A Seodong Bank központja]

371
00:30:06,750 --> 00:30:13,150
- Minden polgár megvédi ezt a bankot!
- Megvédi! Megvédi!

372
00:30:13,150 --> 00:30:17,860
- Hozzák nyilvánosságra a bank bezárásának okát!
- Hozzák nyilvánosságra! Hozzák nyilvánosságra!

373
00:31:42,760 --> 00:31:45,820
Ez az igazságszolgáltatás akadályozása.

374
00:31:45,820 --> 00:31:46,840
[ Kang Ju Wan menedzser]

375
00:31:46,840 --> 00:31:51,030
Kang Ju Wan menedzser, kérem adja át a főkulcsot.

376
00:31:53,190 --> 00:31:57,700
Nem tudja, hogy a pénzügyi üzletek leállnak, ha ragaszkodik ahhoz a kulcshoz?

377
00:31:58,900 --> 00:32:03,050
Nem kéne további kellemetlenségeket okoznia a Seodong Bank ügyfeleinek.

378
00:32:03,050 --> 00:32:06,170
Maguk azok, akik kellemetlenséget okoznak az ügyfeleknek!

379
00:32:06,170 --> 00:32:10,340
Kik azok, akik bezárják a bankokat?

380
00:32:10,750 --> 00:32:13,240
A hiteleink több, mint 80%-át kis-és közepes méretű vállalkozások kapták.

381
00:32:13,240 --> 00:32:15,300
Ahogy mondták nekünk.

382
00:32:15,390 --> 00:32:18,390
Egy szóra maguktól...

383
00:32:18,390 --> 00:32:23,030
Lenyomoztunk minden gyárat, amíg a lábunk hólyagos nem lett.

384
00:32:23,030 --> 00:32:27,660
Akkor miért kell bezárnunk, mikor ilyen keményen dolgoztunk?

385
00:32:27,660 --> 00:32:29,180
Miért kellene?

386
00:32:29,180 --> 00:32:32,800
Én is fájdalmat érzek a banki alkalmazottakért.

387
00:32:32,800 --> 00:32:37,970
Bár a merész és gyors banki szerkezetátalakítás most az egyetlen mód, hogy megmentsük a gazdaságunkat.

388
00:32:39,330 --> 00:32:42,810
Sajnos mindannyiunknak osztoznia kell a szenvedésen...

389
00:32:42,810 --> 00:32:44,640
Osztozni a szenvedésen?

390
00:32:45,910 --> 00:32:48,170
Minden szenvedés minket ér!

391
00:32:48,170 --> 00:32:52,500
Vállalt valaha felelősséget? Csak a visszajárókat kapta a lobbizásért.

392
00:32:52,500 --> 00:32:55,680
Miért kell elveszítenünk az állásunkat?

393
00:32:55,680 --> 00:33:00,230
Ti rendben vagytok, akkor nekünk miért kell?

394
00:33:10,400 --> 00:33:12,440
Eresszenek! Eresszenek el!

395
00:33:22,190 --> 00:33:24,020
Amiatt az eset miatt...

396
00:33:24,020 --> 00:33:27,380
Börtönbe kerültél az igazságszolgáltatás akadályozásáért

397
00:33:27,480 --> 00:33:30,320
és rongálásért.

398
00:33:30,320 --> 00:33:36,160
A 6 év, amit munkanélküli emberként éltél...

399
00:33:37,750 --> 00:33:45,660
Keresztül tudnál menni újra azon a rémálmon?

400
00:33:52,290 --> 00:33:53,780
Rövidre fogom.

401
00:33:57,160 --> 00:33:59,440
'Kövesd a vezetőt.'

402
00:34:00,750 --> 00:34:03,130
Ha ehhez tartod magad...

403
00:34:03,130 --> 00:34:05,750
akkor az a ház a tied lesz.

404
00:34:07,230 --> 00:34:11,530
De...de ez bűncselekmény.

405
00:34:11,530 --> 00:34:14,170
Mi a fene...A bank rendben van.

406
00:34:14,170 --> 00:34:19,260
Van egy vevőnk... aki megvenné a Hanmin Bankot.

407
00:34:19,260 --> 00:34:21,620
Eladja a bankot?

408
00:34:21,620 --> 00:34:24,350
Ha egyszer meghozzák a döntést, hogy megveszik...

409
00:34:24,350 --> 00:34:29,020
nem számít ki ül itt elnökként, vagy vezeti az igazgatóságot...

410
00:34:29,020 --> 00:34:31,470
Az lesz a vége, hogy eladják.

411
00:34:31,470 --> 00:34:34,630
Kik azok az emberek? Ki venné meg a bankunkat...

412
00:34:34,630 --> 00:34:38,150
Teljesítenem kell ezt az üzletet, amíg még elnök vagyok...

413
00:34:38,150 --> 00:34:40,880
- Kik azok...
- Te egy alkalmazott vagy!

414
00:34:40,880 --> 00:34:42,550
Dolgozó!

415
00:34:44,580 --> 00:34:47,220
Én vagyok az elnök!
Ez a Kwon Se Il!

416
00:34:47,220 --> 00:34:50,050
Te vagy az egyetlen számviteli szakértő ebben a bankban?

417
00:34:50,050 --> 00:34:53,130
Csak mert te nem teszed meg, azt hiszed más se fogja?

418
00:34:58,020 --> 00:35:00,310
Tudom...

419
00:35:00,310 --> 00:35:05,620
Tudom mennyire odaadó vagy ehhez a bankhoz.

420
00:35:08,530 --> 00:35:14,520
Ezért akartalak különleges bánásmódban részesíteni.

421
00:35:14,520 --> 00:35:16,880
Ne úgy gondolj rá, mint egy meg nem érdemelt jövedelem.

422
00:35:16,880 --> 00:35:22,740
A tehetségednek felbecsülhetetlen értéke van, amit nem lehet pénzben mérni.

423
00:35:30,140 --> 00:35:32,190
(Az én nyomorult sorsom...)

424
00:35:32,190 --> 00:35:35,150
(Nem akarnék semmit, ha egy új házban élhetnék.)

425
00:35:35,150 --> 00:35:38,930
(Sohasem fogok egy tuskóként élni, mint te!)

426
00:35:41,280 --> 00:35:44,850
Mit fogsz tenni? Követed az utasításomat?

427
00:35:44,850 --> 00:35:48,850
Egy nap...Kérem adjon egy napot.

428
00:35:48,850 --> 00:35:50,730
Oké!

429
00:35:51,890 --> 00:35:54,160
Látod? Igazam volt, ugye?

430
00:35:54,160 --> 00:35:56,740
Nincs a világon senki, aki nem szereti a pénzt.

431
00:35:56,740 --> 00:36:00,250
Kapcsolatba lépek a felelős személlyel, úgyhogy siessünk.

432
00:36:00,250 --> 00:36:04,330
Ne aggódj. Amint megkapjuk a BIS arányt Kwon elnöktől...

433
00:36:04,330 --> 00:36:08,450
mind felkészültünk, hogy feltekerjük és beletömjük Michael szájába.

434
00:36:10,010 --> 00:36:12,870
Keményen dolgoztál, úgyhogy elmehetnél egy üzleti útra.

435
00:36:17,410 --> 00:36:20,250
Hong elnök, készen áll?

436
00:36:20,250 --> 00:36:27,270
Igen. Igen, azonnal elmehet.

437
00:36:37,060 --> 00:36:39,060
[Kang Ha Yun - utazás Hong Kong-ba]

438
00:36:46,960 --> 00:36:49,000
Wow, ez lenyűgöző!

439
00:36:56,940 --> 00:36:59,070
Nagyon szép.

440
00:37:00,150 --> 00:37:02,330
Nehéz lenne egy ilyen házat kapni

441
00:37:02,330 --> 00:37:04,380
még ha 10 évig is spórolnék az ügyészi fizetésből.

442
00:37:06,170 --> 00:37:08,600
Biztos ezért harsog folyton mindenki a sztárságról.

443
00:37:08,600 --> 00:37:11,040
Mi ez?

444
00:37:12,650 --> 00:37:13,870
Ez te vagy?

445
00:37:13,870 --> 00:37:16,450
Do Yun, jobban nézek ki leengedett hajjal vagy felfogott hajjal?

446
00:37:16,450 --> 00:37:18,790
Apropó, írtál alá szerződést?

447
00:37:18,790 --> 00:37:20,840
Vagy hajat kéne vágatnom?

448
00:37:22,100 --> 00:37:23,910
Kang Ha Yun.
Kang Ha Yun!

449
00:37:23,910 --> 00:37:26,630
Ne a képeket nézd...

450
00:37:26,630 --> 00:37:28,420
Azt kérdezem írtál-e alá szerződést?

451
00:37:28,420 --> 00:37:30,780
Nem, azt mondták adnak, ha visszajöttem

452
00:37:30,780 --> 00:37:32,030
egy kínai dráma meghallgatásáról.

453
00:37:32,030 --> 00:37:35,200
De ha nem kapom meg, össze kell csomagolnom és hazamennem.

454
00:37:35,480 --> 00:37:37,640
Mit tegyek, ha nem kapom meg?

455
00:37:37,640 --> 00:37:39,610
Ez igaz?

456
00:37:39,610 --> 00:37:41,880
Akkor nem kéne kicsomagolnod, igaz?

457
00:37:41,880 --> 00:37:46,230
Az ellenségem vagy! Egy ellenség!

458
00:37:46,230 --> 00:37:48,760
Miért nem adsz áldozatot és imádkozol, hogy elutasítsanak?

459
00:37:48,760 --> 00:37:50,670
Bátoríts.

460
00:37:53,480 --> 00:37:56,050
Oké, menjünk el a végsőkig!

461
00:37:56,050 --> 00:37:57,200
Oké!

462
00:37:59,080 --> 00:38:02,110
- Kinek a húga vagy?
- Kang Do Yun ügyészé!

463
00:38:02,110 --> 00:38:04,960
Oké! Az én csinos húgom...

464
00:38:04,960 --> 00:38:06,370
Várj!

465
00:38:07,420 --> 00:38:08,830
Valaki van itt.

466
00:38:08,830 --> 00:38:10,830
- Helló?
- Ki az?

467
00:38:14,400 --> 00:38:16,090
- Mennyi lesz?
- Ki van fizetve.

468
00:38:16,090 --> 00:38:17,620
Do Yun!

469
00:38:19,760 --> 00:38:21,610
Hé, valami jött neked.

470
00:38:21,610 --> 00:38:24,750
Do Yun! El kell indulnom a meghallgatásra.

471
00:38:24,750 --> 00:38:27,730
Azonnal Hong Kong-ba megyek! Hong Kong-ba!

472
00:38:27,730 --> 00:38:30,060
- Hong Kong-ba?
- Igen!

473
00:38:32,250 --> 00:38:36,380
Anya, híres leszek és veszek neked egy üzletet.

474
00:38:36,380 --> 00:38:39,950
Úgyhogy ne legyél továbbra is ideges és egyél valamit!

475
00:38:39,950 --> 00:38:43,220
Persze! Kinek a lánya vagyok?

476
00:38:43,220 --> 00:38:47,090
Ne aggódj. Jó utam lesz. Igen.

477
00:38:47,090 --> 00:38:48,850
Szia, anya.

478
00:38:50,430 --> 00:38:53,180
Hé, nincs valami menedzsered?

479
00:38:53,180 --> 00:38:54,470
Hogy küldhetnek oda egyedül?

480
00:38:54,470 --> 00:38:57,380
A menedzserem Hong Kong-ban vár.

481
00:38:57,380 --> 00:38:58,950
Biztos vagy benne?

482
00:38:58,950 --> 00:39:01,350
Ne aggódj. Gyerek vagyok?

483
00:39:01,350 --> 00:39:03,960
Mikor érkezel?

484
00:39:03,960 --> 00:39:07,740
Hányszor kell elmondanom? Holnap este 6-kor.

485
00:39:07,740 --> 00:39:10,890
Legyél résen mindig!

486
00:39:10,890 --> 00:39:13,780
Ne sétálgass késő este. És hívj azonnal, amint megérkezel!

487
00:39:13,780 --> 00:39:15,510
Értem.

488
00:39:17,990 --> 00:39:19,450
Te jó ég...

489
00:39:24,590 --> 00:39:27,800
Hívnod kell, amint találkozol a menedzsereddel, oké?

490
00:39:27,800 --> 00:39:30,970
Rendben Do Yun! Több, mint eleget hallottam.

491
00:39:30,970 --> 00:39:32,990
Ne aggódj. Visszajövök. Szia.

492
00:39:32,990 --> 00:39:34,380
Szia!

493
00:39:36,610 --> 00:39:38,120
Ha Yun!

494
00:39:45,410 --> 00:39:48,170
Ne aggódj, Do Yun! Minden rendben lesz.

495
00:39:49,870 --> 00:39:52,740
Nem tudod? Menjünk el a végsőkig!

496
00:39:54,480 --> 00:39:55,580
Oké!

497
00:39:55,580 --> 00:39:59,250
- Kinek a húga vagy?
- Kang Do Yun-é!

498
00:39:59,250 --> 00:40:01,610
Mi lesz, ha valami történik veled?

499
00:40:01,610 --> 00:40:05,180
Anya és apa meghal és mindenki meghal!

500
00:40:05,180 --> 00:40:06,400
Boldog vagy?

501
00:40:09,620 --> 00:40:11,460
Sok szerencsét!

502
00:40:11,460 --> 00:40:12,970
Visszajövök.

503
00:41:17,910 --> 00:41:19,560
Milyen messzire megy?

504
00:41:26,100 --> 00:41:28,650
Ezelőtt csak vonatokon ültem...

505
00:41:30,260 --> 00:41:32,530
Ez az első alkalom, hogy külföldre megyek.

506
00:41:33,850 --> 00:41:36,040
Én is az első osztályra kaptam helyet.

507
00:41:38,490 --> 00:41:40,930
Ez nagyon drága, ugye?

508
00:42:39,490 --> 00:42:42,000
Ha Yun Hong Kong-ba ment egy meghallgatásra.

509
00:42:42,000 --> 00:42:44,390
Megszerzem valahogy.

510
00:42:44,390 --> 00:42:46,120
Csak 10 napig...

511
00:42:46,120 --> 00:42:47,540
Nem, csak egy hétig.

512
00:42:50,730 --> 00:42:52,930
Maga tényleg túl sok.

513
00:42:52,930 --> 00:42:56,290
Azt hiszi jól megy ott az elhelyezkedés miatt?

514
00:42:56,290 --> 00:42:59,680
Ők mind az én ügyfeleim. Ez az én üzleti tehetségem!

515
00:43:01,200 --> 00:43:02,530
Halló?

516
00:43:02,530 --> 00:43:04,190
Halló...

517
00:43:17,810 --> 00:43:19,920
Várj, add ide.

518
00:43:24,690 --> 00:43:26,560
Nincs semmi, amit tehetnél?

519
00:43:27,650 --> 00:43:29,620
Nem tudnál valamit kitalálni?

520
00:43:29,620 --> 00:43:32,940
Azt kérdezem, nem-e tudsz kitalálni valamit!

521
00:43:32,940 --> 00:43:37,310
Drágám, tényleg ennyire akarod azt az üzletet?

522
00:43:37,310 --> 00:43:39,550
Természetesen igen.

523
00:43:39,550 --> 00:43:41,580
Amint megérkeztünk Szöulba...

524
00:43:41,580 --> 00:43:46,150
5 évet töltöttem a konyhában és 5 évet menedzserként...

525
00:43:46,150 --> 00:43:47,940
10 évig dolgoztam ott.

526
00:43:47,940 --> 00:43:51,280
2 éven belül nyugdíjba mész, akkor hogyan fogunk megélni?

527
00:43:51,280 --> 00:43:53,550
Ne aggódj, gondoskodni fogok mindenről.

528
00:43:53,550 --> 00:43:55,360
Már megint?

529
00:43:55,360 --> 00:43:58,150
Mindig azt mondod, hogy majd gondoskodsz róla.

530
00:44:01,970 --> 00:44:03,250
Apa...

531
00:44:04,370 --> 00:44:07,050
Szeretnél eljönni velem inni egyet?

532
00:44:11,430 --> 00:44:17,350
Apa, kaptam egy kölcsönt 50 millió wonra.

533
00:44:17,500 --> 00:44:21,080
Ha kölcsönkéred a maradék 250 millió won-t a bankból...

534
00:44:21,080 --> 00:44:24,720
Anya átveheti az éttermet.

535
00:44:30,900 --> 00:44:37,250
Mondom, hogy az én hitelkeretemre csak 20 millió won-t kapnék.

536
00:44:37,250 --> 00:44:40,480
Azt mondod, hogy törvénytelen úton kéne összeszednem valahogy?

537
00:44:40,480 --> 00:44:44,500
Nem azt mondom, hogy lopd el. Arra kérlek, hogy kérd kölcsön.

538
00:44:44,500 --> 00:44:49,060
Tisztességes életet éltél. Nincs senki, aki kölcsönözne neked pénzt?

539
00:44:50,390 --> 00:44:54,140
Ha ez a helyzet, akkor mi értelme becsületes életet élni?

540
00:44:54,140 --> 00:44:57,520
Ha a hitelkereted nem engedi, hogy pénzt vegyél fel egy sürgős helyzetben...

541
00:44:57,520 --> 00:44:59,750
Milyen értéke van?

542
00:44:59,750 --> 00:45:01,050
Te...

543
00:45:03,210 --> 00:45:10,150
Mivel ügyész akartál lenni, egyszer sem próbáltam szentbeszédet tartani.

544
00:45:10,150 --> 00:45:12,960
Az élet, amit éltem...

545
00:45:12,960 --> 00:45:16,050
Hiábavaló lesz, ha nem tudok kölcsönt felvenni?

546
00:45:16,050 --> 00:45:19,230
Amit mondani akarok, hogy...

547
00:45:19,940 --> 00:45:22,580
Próbálj valamit csak egy pár hónapra. Pár hónapra!

548
00:45:22,580 --> 00:45:25,630
Ha az kell, ügyvéd leszek és az egészet visszafizetem.

549
00:45:25,630 --> 00:45:27,760
Apa...

550
00:45:29,060 --> 00:45:32,780
kérlek kölcsönözz 250 millió won-t valahogyan.

551
00:45:32,780 --> 00:45:35,760
Jó, jó. Rendben, majd én.

552
00:45:36,840 --> 00:45:39,310
Nem az, hogy nem tudom. Csak nincs.

553
00:45:39,310 --> 00:45:41,440
Majd én megmutatom, mire vagyok képes!

554
00:45:41,440 --> 00:45:44,070
Igen, kérlek mutasd meg!

555
00:45:44,070 --> 00:45:46,420
Tényleg meg kéne mutatnod!

556
00:46:15,440 --> 00:46:16,780
Döbbenetes.

557
00:46:36,180 --> 00:46:38,280
Te jó ég!

558
00:46:52,820 --> 00:46:54,710
[Menedzser]

559
00:46:54,710 --> 00:46:58,260
Helló? Ideértem. Hol van?

560
00:46:58,260 --> 00:47:02,030
Az, aki hírességet csinál belőled hamarosan megérkezik.

561
00:47:02,030 --> 00:47:04,750
Mi? Hogy érti?

562
00:47:04,750 --> 00:47:06,870
Nem érted?

563
00:47:06,870 --> 00:47:09,580
Kedvelnie kell téged, hogy naggyá válj.

564
00:47:09,580 --> 00:47:14,600
Tedd meg, amit akar...Mindent.

565
00:47:48,640 --> 00:47:50,150
[Szöul Ügyészségi Hivatal]

566
00:48:04,700 --> 00:48:06,330
Szia, apa.

567
00:48:06,330 --> 00:48:09,990
Apa, kérlek ne vegyél nekem semmit.

568
00:48:11,880 --> 00:48:13,820
Jól van. Csak gyere haza hamarosan.

569
00:48:13,820 --> 00:48:15,280
Hiányzol.

570
00:48:15,280 --> 00:48:18,910
Hogy mehetnék haza üres kézzel? Üzleti útra jöttem.

571
00:48:23,510 --> 00:48:26,380
Oké, oké, régimódi vagyok.

572
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Oké, később találkozunk.

573
00:48:43,940 --> 00:48:45,390
Csörög a telefonod.

574
00:48:48,940 --> 00:48:52,310
Rendben vissza tudsz menni Szöulba?

575
00:48:56,240 --> 00:48:58,620
Akkor viszlát.

576
00:49:15,820 --> 00:49:17,650
Forgat?

577
00:49:24,490 --> 00:49:26,140
Jó reggelt.

578
00:49:26,140 --> 00:49:27,460
Jó reggelt!

579
00:49:27,460 --> 00:49:30,260
Hála mindenki segítségének...

580
00:49:30,260 --> 00:49:34,900
ez a Seo Yi Re végre lecsökkentette az esetek számát 70-re!

581
00:49:37,590 --> 00:49:41,000
Próbáljuk keményebben és vigyük le 50 esetre!

582
00:49:41,000 --> 00:49:42,330
Kezdjünk dolgozni!

583
00:49:43,570 --> 00:49:48,440
Megint hétvégi munkával és hosszúra elhúzva az éjszakákat?

584
00:49:48,440 --> 00:49:51,680
Még barátod sincs. Egyébként is mindig egyedül vagy otthon.

585
00:49:55,130 --> 00:49:59,850
Miért utasítanám el az állandó hívásokat a kábítószeres bűncselekmények osztályától

586
00:49:59,850 --> 00:50:04,490
és dolgoznék egy fiatal női ügyésznek, akit a többi női nyomozó inkább elkerül

587
00:50:04,490 --> 00:50:08,740
különösen egy igazságérzetű, ok nélkül?

588
00:50:08,740 --> 00:50:11,100
Mert időben hazamehetsz.

589
00:50:12,230 --> 00:50:13,280
Elnézést...

590
00:50:13,280 --> 00:50:15,000
Hallottam, hogy sokkal fontosabb egy ügyésznek, hogy találjon egy jó nyomozót

591
00:50:15,000 --> 00:50:17,380
mint egy férjet, a siker érdekében.

592
00:50:18,600 --> 00:50:20,710
Úgy tűnik, hogy sikeres leszek, igaz?

593
00:50:30,420 --> 00:50:32,900
- Helló.
- Kang gyakornok!

594
00:50:34,010 --> 00:50:35,880
Mi hozott ide?

595
00:50:36,880 --> 00:50:38,750
Kang Do Yun ügyész gyakornok...

596
00:50:38,750 --> 00:50:41,700
A mai napon befejezem a képzésemet és jelentést teszek a Továbbképző Intézetben.

597
00:50:41,700 --> 00:50:44,760
Köszönet mindenért.

598
00:50:44,760 --> 00:50:46,600
Vissza tudsz jutni magadtól?

599
00:50:46,600 --> 00:50:51,890
Mindenképpen élve jövök vissza!
Kérem emlékezzenek erre a Kang Do Yun-ra!

600
00:50:53,280 --> 00:50:54,840
Hé, Kang gyakornok!

601
00:50:57,530 --> 00:50:58,700
Szép.

602
00:50:59,620 --> 00:51:03,650
Hogy őszinte legyek, majdnem a nemzeti Taekwondo csapatnál végeztem...

603
00:51:03,650 --> 00:51:06,110
Szóval remek reflexeim vannak.

604
00:51:06,110 --> 00:51:08,760
El tudok kapni bármit, akármelyik irányból jön.

605
00:51:08,760 --> 00:51:12,360
Ha visszajössz, veszek neked kávét.

606
00:51:12,360 --> 00:51:14,120
Köszönöm.

607
00:51:16,070 --> 00:51:19,250
Viszlát! Viszlát...

608
00:52:52,650 --> 00:52:55,420
Ez a végeredmény miért lett ilyen nagy?

609
00:52:55,420 --> 00:52:57,580
Sajnálom, miniszterelnök úr!

610
00:52:57,580 --> 00:53:01,990
A Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyeletét kellett volna hibáztatni a takarékpénztár kudarcáért.

611
00:53:01,990 --> 00:53:03,620
Így értettem...

612
00:53:03,620 --> 00:53:09,730
És jelentették, hogy a számvevők és a többségi részesedés tulajdonosok társultak.

613
00:53:09,730 --> 00:53:11,650
Azt akarja, hogy együtt haljunk meg?

614
00:53:13,170 --> 00:53:14,420
Elmehet.

615
00:53:18,260 --> 00:53:20,350
Rég volt.

616
00:53:20,350 --> 00:53:22,000
Seo főnök!

617
00:53:23,330 --> 00:53:25,090
Seo főnök...

618
00:53:26,080 --> 00:53:28,710
Kérem mondja meg a miniszterelnöknek...

619
00:53:28,710 --> 00:53:32,940
Legalább a legrövidebb időszak szégyenét mint Pénzügyi Felügyeleti Szervezet kormányzója...

620
00:53:32,940 --> 00:53:37,280
Értem. Kérem ne aggódjon.

621
00:53:37,280 --> 00:53:39,850
Köszönöm. Köszönöm!

622
00:53:39,850 --> 00:53:42,030
Visszajöttem, apám.

623
00:53:43,510 --> 00:53:47,440
Harrison elnök el akar menni golfozni valamikor.

624
00:53:47,440 --> 00:53:49,410
Mikor lenne jó neked?

625
00:53:49,410 --> 00:53:54,310
Ellenőrzöm a napirendemet és hamarosan megmondom.

626
00:53:55,920 --> 00:53:59,440
Golfozni, mikor a cseresznyevirágok virágoznak...

627
00:53:59,440 --> 00:54:02,390
És jön az igazán szép virágos illat.

628
00:54:02,390 --> 00:54:05,090
Sietek, apa.


629
00:54:06,340 --> 00:54:09,460
- Dolgozz keményen.
- Igen.

630
00:54:24,390 --> 00:54:25,670
Seo főnök.

631
00:54:32,680 --> 00:54:34,430
Jó útja volt?

632
00:54:37,730 --> 00:54:38,990
Hála Önnek.

633
00:55:17,420 --> 00:55:22,950
~ A jelenleg hívott szám ki van kapcsolva. Kapcsoljuk a hangpostához...~

634
00:55:40,690 --> 00:55:43,520
- Kwon igazgató téged kér. Menjünk.
- Nem akarok.

635
00:55:43,520 --> 00:55:47,510
- Menjünk.
- Nem akarok! Nem akarok!

636
00:55:48,820 --> 00:55:49,890
Ha Yun!

637
00:55:51,910 --> 00:55:53,050
Ha Yun!

638
00:56:12,910 --> 00:56:14,900
Hova megyek?

639
00:56:14,900 --> 00:56:17,250
Hogy találkozz Kwon igazgatóval.
Mondtam neked korábban.

640
00:56:19,400 --> 00:56:22,180
Nem tudna elengedni? Haza akarok menni.

641
00:56:34,900 --> 00:56:36,280
Engedjen el!

642
00:56:43,310 --> 00:56:44,580
Ha Yun!

643
00:57:10,820 --> 00:57:12,220
Mi ez?

644
00:57:37,030 --> 00:57:42,210
Ha Yun!
Ha Yun!

645
00:57:43,210 --> 00:57:44,440
Ha Yun!

646
00:58:43,310 --> 00:58:45,750
Ki akarok lépni. Ki fogok lépni.

647
00:58:45,750 --> 00:58:49,060
Tudod, kivel találkoztál tegnap?

648
00:58:49,060 --> 00:58:50,880
Amint a Hanmin Bank ügy megoldódik

649
00:58:50,880 --> 00:58:52,750
 'Viszlát, Korea.'

650
00:58:52,750 --> 00:58:55,760
Eladják a Hanmin Bankot.

651
00:58:55,760 --> 00:58:59,250
Ellentmond a lelkiismeretednek? Mi olyan fontos benne?

652
00:58:59,250 --> 00:59:03,190
Hogy lehet, hogy Seo Dong Ha szeretője Kang Ju Wan lánya?

653
00:59:03,190 --> 00:59:05,220
Hogyan segíthetek?

654
00:59:05,220 --> 00:59:08,320
Te vagy Kang Ju Wan lánya? Hogy mersz kigúnyolni engem?

655
00:59:08,320 --> 00:59:10,400
Hogy mersz bolondot csinálni belőlem!

  
