1
00:00:11,610 --> 00:00:13,400
Fáradt?
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,590
Szeretne kiszállni hogy szívjon
egy kis friss levegőt?
3
00:00:15,590 --> 00:00:17,840
Hozok innivalót.
4
00:00:17,840 --> 00:00:19,840
Figyeljen...
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,010
Igen?
6
00:00:22,610 --> 00:00:27,280
Seok Tae Il az igazi gyilkos.
7
00:00:27,300 --> 00:00:30,680
Chung Young Hot,
Baek elnök sógorát...
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,770
Seok Tae Il ölte meg.
9
00:00:36,170 --> 00:00:40,290
Nem tudok tovább ezzel a teherrel
a lelkemen élni.
10
00:00:40,370 --> 00:00:43,280
Vallanom kell most azonnal.
11
00:00:45,540 --> 00:00:47,900
Menni fog?
12
00:00:51,920 --> 00:00:58,030
Baek Chang Hak elnök
azt hitte ő ölte meg Chung Young Hot.
13
00:00:58,050 --> 00:01:00,680
Miután a tetőn hagyta,
14
00:01:01,930 --> 00:01:05,110
Chung Young Ho elveszette az eszméletét.
15
00:01:05,110 --> 00:01:07,490
De nem halt meg.
16
00:01:07,490 --> 00:01:13,830
Chung Young Ho tudta hogy
Seok Tae Il lopott a titkos alapokból.
17
00:01:13,830 --> 00:01:16,860
Mielőtt elmondta volna Baek
elnöknek az igazat,
18
00:01:16,860 --> 00:01:20,020
mondta Seok Tae Ilnek hogy
mindent valljon be Baek elnöknek.
19
00:01:20,020 --> 00:01:25,420
Seok Tae Il félt hogy fény derül a tettére.
20
00:01:25,420 --> 00:01:32,190
Elkezdte fojtogatni
Chung Young Hot, majd megölte.
21
00:01:34,190 --> 00:01:40,890
Hogy úgy tűnjön öngyilkosság volt,
22
00:01:40,890 --> 00:01:45,260
lelökte a tetőről.
23
00:01:49,700 --> 00:01:54,380
Pénzt kaptam Seok Tae Iltől.
24
00:01:54,380 --> 00:01:58,080
Azt akarta valljam azt
hogy leugrott a tetőről...
25
00:01:58,080 --> 00:02:02,410
pedig Chung Young Hot valójában megölték.
26
00:02:02,410 --> 00:02:07,650
Én gyártottam a halál okát.
27
00:02:07,650 --> 00:02:12,410
Seok Tae Il volt a gyilkos.
28
00:02:12,410 --> 00:02:14,910
Jól van?
29
00:02:15,620 --> 00:02:18,140
Gyorsan hozok valamit inni.
30
00:02:36,640 --> 00:02:39,250
Baek Chang Hak elnök.
31
00:02:40,540 --> 00:02:43,580
Mi járatban van itt?
32
00:02:45,120 --> 00:02:51,200
Én... megöltem egy embert.
33
00:02:54,390 --> 00:02:57,190
Azért jöttem hogy feladjam magam.
34
00:02:58,530 --> 00:03:01,130
Miért nem ül le előbb?
35
00:03:10,760 --> 00:03:12,400
Uram.
36
00:03:12,400 --> 00:03:15,460
Mi történt?
37
00:03:17,140 --> 00:03:24,020
Én... megöltem valakit tíz éve.
38
00:03:25,430 --> 00:03:30,880
A sógorom volt, Chung Young Ho.
39
00:03:30,880 --> 00:03:36,160
Az ügyet öngyilkosságként zárták le.
40
00:03:36,160 --> 00:03:39,820
De az a helyzet, hogy én öltem meg.
41
00:03:42,860 --> 00:03:45,940
Tanúm is van.
42
00:03:45,940 --> 00:03:48,700
Tanúja?
43
00:03:48,700 --> 00:03:50,700
Igen.
44
00:03:50,700 --> 00:03:54,900
Az az ember ott.
45
00:04:02,720 --> 00:04:05,930
Úgy érti Seok Tae Il?
46
00:04:05,930 --> 00:04:11,570
Igen, Seok Tae Il a tanúm.
47
00:04:11,570 --> 00:04:16,310
Látta hogy megöltem
Chung Young Hot
48
00:04:16,310 --> 00:04:19,350
és öngyilkosságnak állította be.
49
00:04:19,350 --> 00:04:23,790
Seok Tae Il tette.
50
00:04:27,730 --> 00:04:30,960
[Rekord részvétel]
51
00:04:30,960 --> 00:04:37,360
A szavazás eddig gond nélkül megy.
52
00:04:39,620 --> 00:04:41,260
Jelölt úr, van egy kis gond.
53
00:04:41,260 --> 00:04:44,660
Baek Chang Hak elment a rendőrségre
hogy bevallja a bűnét.
54
00:04:44,660 --> 00:04:47,960
Önre is terhelő vallomást tett.
55
00:04:47,960 --> 00:04:50,160
Mi?
56
00:04:50,160 --> 00:04:53,970
Akkor mi lesz most velem?
57
00:04:55,220 --> 00:04:57,630
Nem vagyok benne biztos.
58
00:05:02,930 --> 00:05:05,170
Igen?
59
00:05:06,180 --> 00:05:08,530
Értem.
60
00:05:10,280 --> 00:05:13,270
Megtalálták a törvényszéki szakértőt,
Lee Chul Woot.
61
00:05:13,270 --> 00:05:15,270
Idehozzuk?
62
00:05:15,270 --> 00:05:17,450
Vagy szabaduljunk meg tőle?
63
00:05:19,990 --> 00:05:24,770
Mit gondol mit kellene tennem?
64
00:05:31,320 --> 00:05:34,320
Előbb nézze meg ezt, aztán döntsön.
65
00:05:39,420 --> 00:05:42,350
[Házassági regisztráció]
66
00:05:43,320 --> 00:05:45,000
Miss Joo.
67
00:05:45,000 --> 00:05:46,530
Mi a fene ez?
68
00:05:46,530 --> 00:05:49,090
Azt jelenti hogy ön lesz az elnök, és...
69
00:05:49,090 --> 00:05:52,200
én, Joo Da Hae, pedig first lady.
70
00:05:52,690 --> 00:05:56,050
Ha végiggondolja miket tettem önért
71
00:05:56,050 --> 00:05:59,430
azt hiszem ezt nagyon is megérdemlem.
72
00:05:59,990 --> 00:06:05,850
Vagy talán azt gondolja ez
túl merész tőlem?
73
00:06:05,850 --> 00:06:07,990
Nem, csak...
74
00:06:07,990 --> 00:06:09,540
Gyorsan döntsön.
75
00:06:09,540 --> 00:06:11,350
Ha elveszteget két percet itt
76
00:06:11,350 --> 00:06:14,280
az elnökség valaki másé lehet.
77
00:06:31,470 --> 00:06:34,070
Helyesen döntött.
78
00:06:37,580 --> 00:06:39,910
Tegyék el láb alól.
79
00:06:41,220 --> 00:06:44,950
Azonnal megoldom Baek elnök ügyét is.
80
00:06:57,700 --> 00:07:00,120
Lee Chul Woo!
81
00:07:00,120 --> 00:07:03,460
Térjen magához!
82
00:07:15,580 --> 00:07:18,770
Úgy tűnik hogy
Seok Tae Il lesz a befutó.
83
00:07:18,770 --> 00:07:21,140
Seok Tae Il: 51 %.
84
00:07:21,140 --> 00:07:24,870
Chun 46.9 %.
85
00:07:24,870 --> 00:07:27,690
Éppen most hitelesítették az eredményt.
86
00:07:31,440 --> 00:07:34,970
Megerősíthetjük hogy Seok Tae Il
lett az elnök.
87
00:07:34,970 --> 00:07:38,930
Holnap reggeltől, a választott elnök Seok Tae Il...
88
00:07:38,930 --> 00:07:42,250
megkezdi munkáját.
89
00:07:42,250 --> 00:07:46,520
A választási kampányban
Seok Tae Il elmondta...
90
00:07:46,520 --> 00:07:50,290
az embereknek építi az országot.
91
00:07:50,290 --> 00:07:53,000
Gratulálunk a győzelméhez!
92
00:07:53,000 --> 00:07:56,490
Miss Joo, köszönöm a kemény munkáját.
93
00:07:56,490 --> 00:07:58,320
Elnök úr, gratulálok.
94
00:07:58,320 --> 00:07:59,610
Gratulálok!
95
00:07:59,660 --> 00:08:02,520
Hurrá, Seok Tae Il!
96
00:08:02,520 --> 00:08:05,860
Hurrá!
97
00:08:08,190 --> 00:08:20,790
Seok Tae Il!
Seok Tae Il!
98
00:08:28,980 --> 00:08:31,370
Rendőrfőnök úr.
Itt Joo Da Hae.
99
00:08:31,370 --> 00:08:33,240
Köszönöm.
100
00:08:33,240 --> 00:08:37,830
Hála önnek, megválasztottak minket.
101
00:08:37,920 --> 00:08:42,830
Ami Baek Chang Hak elnököt illeti,
kérem kezelje diszkréten.
102
00:08:42,830 --> 00:08:46,600
Igen. Jól van akkor.
103
00:08:46,600 --> 00:08:50,410
Nem felejtjük el hogy minket keresett először.
104
00:08:50,410 --> 00:08:52,690
A 19. elnökválasztáson
105
00:08:52,690 --> 00:08:57,170
Seok Tae Il a Chang Jo Párt jelöltje nyert.
106
00:08:57,170 --> 00:08:58,940
Az ő győzelmével
107
00:08:58,940 --> 00:09:03,460
a Chang Jo Párt 10 év után
visszatérhetett a hatalomba.
108
00:09:03,460 --> 00:09:06,180
Éjjel 1:30 kor a megválasztott
elnök, Seok Tae Il...
109
00:09:06,180 --> 00:09:09,990
a kampánystábbal volt a központban.
110
00:09:09,990 --> 00:09:11,650
Megállt, hogy beszéljen a riporterekkel.
111
00:09:13,680 --> 00:09:15,660
Hogy ment?
112
00:09:15,660 --> 00:09:18,520
Mi van azzal a tanúval?
113
00:09:18,520 --> 00:09:20,780
Sajnálom.
114
00:09:20,780 --> 00:09:22,850
Nem tud már
115
00:09:22,850 --> 00:09:25,390
tanúskodni.
116
00:09:28,600 --> 00:09:31,040
Ezért akartad hogy várjak?
117
00:09:31,040 --> 00:09:34,440
Azt kérdezem, ezért akartad hogy várjak?
118
00:09:35,670 --> 00:09:37,370
Hol van most az az átok?
119
00:09:37,370 --> 00:09:40,210
Szemtől szemben akarom látni és megkérdezni.
120
00:09:40,210 --> 00:09:42,210
Hol az az átokfajzat?
121
00:09:42,210 --> 00:09:44,720
Nénikém, higgadj le.
122
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
Kérlek menj be.
123
00:10:00,400 --> 00:10:03,480
Mit kellene most tennünk?
124
00:10:03,480 --> 00:10:06,130
Ugyan nem hittem benne, de...
125
00:10:06,130 --> 00:10:08,740
Seok Tae Il lett az elnök.
126
00:10:08,740 --> 00:10:14,730
Mostantól még nehezebb lesz elkapni.
127
00:10:14,900 --> 00:10:18,110
Joo Da Hae lesz a first lady.
128
00:10:19,290 --> 00:10:20,970
Mi?
129
00:10:20,970 --> 00:10:22,520
A first lady?
130
00:10:22,520 --> 00:10:26,900
Seok Tae Il el fogja venni?
131
00:10:26,900 --> 00:10:30,670
Ha Joo Da Hae lesz a first lady
132
00:10:30,670 --> 00:10:33,830
sosem fogja a Baek Hakot békén hagyni.
133
00:10:33,830 --> 00:10:38,330
És mi csak ülhetünk ölbetett kézzel?
134
00:10:38,390 --> 00:10:41,400
Segíthetne nekem.
135
00:10:51,260 --> 00:10:53,930
Már úton vannak.
136
00:10:53,930 --> 00:10:56,240
Kérem,álljanak fel.
137
00:10:56,240 --> 00:11:00,500
Seok Tae Il elnök és a first lady érkeznek.
138
00:11:22,970 --> 00:11:26,800
Drága választópolgárok.
139
00:11:26,800 --> 00:11:29,500
Én, Seok Tae Il...
140
00:11:29,500 --> 00:11:33,610
hosszas gondolkodás
és gondos megfontolás után,
141
00:11:33,610 --> 00:11:43,630
bejelentem a házasságom Joo Da Haevel.
142
00:11:52,950 --> 00:11:55,240
Örülök hogy találkozunk.
143
00:11:55,240 --> 00:11:57,870
Mint ennek az országnak az első asszonya,
144
00:11:57,870 --> 00:11:59,680
a sarkokat ahová az elnök nem lát,
145
00:11:59,680 --> 00:12:02,200
és a helyeket ahová az elnök nem jut el...
146
00:12:02,200 --> 00:12:04,370
figyelemmel fogom kísérni.
147
00:12:04,370 --> 00:12:08,290
Megígérhetem mindannyiójuknak
hogy bölcs first lady leszek.
148
00:12:08,290 --> 00:12:11,110
Egymás mellé állnának?
149
00:12:11,110 --> 00:12:13,810
Az esküvőt már a választás előtt eldöntötték?
150
00:12:13,810 --> 00:12:15,810
Mikor kezdtek el randevúzni?
151
00:12:15,810 --> 00:12:18,830
Hogy találkoztak?
152
00:12:18,830 --> 00:12:20,010
Kérdéseket majd legközelebb.
153
00:12:20,010 --> 00:12:22,040
A szerelmeként segítette ezen a választáson?
154
00:12:22,040 --> 00:12:24,540
Nyilatkozzon, kérem.
155
00:12:36,960 --> 00:12:38,840
Az emberek előtt
156
00:12:38,840 --> 00:12:41,230
nagy ígéretet tett.
157
00:12:41,230 --> 00:12:43,400
A mai naptól kezdve
a hivatala utolsó napjáig,
158
00:12:43,400 --> 00:12:45,560
az elkövetkező 5 évben
nagyra értékelem a vezetését.
159
00:12:45,560 --> 00:12:46,590
Utána...
160
00:12:46,590 --> 00:12:51,350
nem lesz semmi amivel majd megkötözhet.
161
00:12:51,350 --> 00:12:53,810
Természetesen.
162
00:12:54,020 --> 00:12:58,250
Én leszek a leghíresebb
first lady a történelemben.
163
00:13:21,090 --> 00:13:26,880
A sajtótájékoztatón bejelentetted a házasságod.
164
00:13:26,880 --> 00:13:28,840
Bár, én a lányod,
165
00:13:28,840 --> 00:13:32,110
teljesen ellenzem ezt.
166
00:13:32,970 --> 00:13:36,180
Nem tudom elhinni, hogy Joo Da Hae
lesz a first lady.
167
00:13:36,180 --> 00:13:38,360
Ez hihetetlen.
168
00:13:38,360 --> 00:13:40,100
Nem volt választásom.
169
00:13:40,100 --> 00:13:42,340
Megváltoztál.
170
00:13:42,340 --> 00:13:44,340
Más lettél.
171
00:13:44,340 --> 00:13:47,320
Szégyenteljes módon lett belőled elnök.
172
00:13:47,320 --> 00:13:50,490
Egy olyan valakivel paktáltál le, mint Joo Da Hae.
173
00:13:50,490 --> 00:13:51,860
Sajnálom.
174
00:13:51,860 --> 00:13:55,700
Volt idő...
175
00:13:55,730 --> 00:13:59,530
amikor büszke voltam arra
hogy a lányod vagyok.
176
00:14:03,560 --> 00:14:06,770
Elmegyek.
177
00:14:26,850 --> 00:14:30,400
Elnök úr, látogatója van.
178
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Cha ügyvéd.
179
00:15:31,000 --> 00:15:33,610
Rég nem találkoztunk elnök úr.
180
00:15:33,610 --> 00:15:36,690
Morogni fog mert sokáig nem hívtam fel?
181
00:15:36,690 --> 00:15:41,060
Önnek mindenkinél jobban meg akartam
mutatni hogy bejutottam a Kék Házba.
182
00:15:41,060 --> 00:15:43,280
Sokáig tartott.
183
00:15:43,280 --> 00:15:45,860
Sajnálom hogy csak mostanra lett időm.
184
00:15:45,860 --> 00:15:47,410
Ne sajnálja.
185
00:15:47,410 --> 00:15:49,780
Ha az emberek tudnák hogy jóban vagyunk,
186
00:15:49,780 --> 00:15:51,380
az nem lenne jó egyikünknek sem.
187
00:15:51,380 --> 00:15:53,600
Diszkréten kell találkoznunk.
188
00:15:53,600 --> 00:15:56,290
Köszönöm hogy megérti.
189
00:15:56,610 --> 00:15:58,700
Egyébként,
190
00:15:58,700 --> 00:16:03,400
jól meglepett vele hogy bejelentette
a házasságát Joo Dae Haevel.
191
00:16:03,400 --> 00:16:05,340
Nos, ezt nem nevezném házasságnak.
192
00:16:05,340 --> 00:16:07,900
Ő inkább politikai partner.
193
00:16:07,900 --> 00:16:13,430
Mindegy, azt, hogy itt lehetek
önnek köszönhetem.
194
00:16:13,440 --> 00:16:15,440
És ezt sosem fogom elfelejteni.
195
00:16:15,440 --> 00:16:18,670
És továbbra is nagyra értékelem
a támogatását.
196
00:16:18,670 --> 00:16:20,950
Azért, amit az elnök úr mond...
197
00:16:20,950 --> 00:16:22,350
nagyon hálás vagyok.
198
00:16:32,410 --> 00:16:34,160
Mielőtt elmegyek
199
00:16:34,160 --> 00:16:37,690
el akartam búcsúzni.
200
00:16:37,690 --> 00:16:40,080
Hová megy?
201
00:16:40,080 --> 00:16:43,400
Még nem döntöttem el.
202
00:16:44,410 --> 00:16:47,360
Sokáig akarok a föld körül utazgatni.
203
00:16:47,360 --> 00:16:51,050
És mindig a környezetvédelem volt az álmom.
204
00:16:51,840 --> 00:16:55,080
Most megvalósítom ezt az álmom.
205
00:16:59,260 --> 00:17:02,510
Az apjától
206
00:17:02,510 --> 00:17:05,930
nem tudtam elbúcsúzni.
207
00:17:05,930 --> 00:17:09,080
Kérem adja át neki.
208
00:17:09,080 --> 00:17:12,200
Miután rájött hogy mi történt,
209
00:17:12,200 --> 00:17:15,480
azt mondta túl fájdalmas lenne találkozni önnel.
210
00:17:15,480 --> 00:17:18,280
De most nagyon szomorú.
211
00:17:19,440 --> 00:17:21,900
Sajnálom.
212
00:17:30,580 --> 00:17:35,680
Ahogy kérte, itt a listája azoknak az
embereknek, akik közel állnak apámhoz.
213
00:17:35,680 --> 00:17:38,140
Remélem, hogy...
214
00:17:38,140 --> 00:17:41,460
sikerülni fog a terve.
215
00:17:41,460 --> 00:17:45,070
Legalább azokért, akiknek tönkretette
az életét Joo Da Hae...
216
00:17:45,070 --> 00:17:48,430
Igen,köszönöm.
217
00:17:50,420 --> 00:17:53,730
Akkor, most megyek.
218
00:17:53,730 --> 00:17:56,300
Vigyázzon magára.
219
00:17:56,300 --> 00:18:00,180
Ön is Soo Jung.
Vigyázzon magára.
220
00:18:16,930 --> 00:18:20,530
A kutatásaim szerint,
221
00:18:20,530 --> 00:18:22,900
Seok Tae Il hivatalos köreiben szerepel...
222
00:18:22,940 --> 00:18:26,150
Cho Jung Tae, Lee Ho Ryul,
Whang Ki Hyung, és No Min Gyu.
223
00:18:26,150 --> 00:18:28,150
Négyen vannak.
224
00:18:30,830 --> 00:18:33,030
Soo Jung jegyzetei szerint,
225
00:18:33,030 --> 00:18:36,560
hivatalosan
Seok Tae Il köreiben vannak...
226
00:18:36,560 --> 00:18:39,290
No Min Gyu, Lee Ho Ryul,
és Chang Woo Chul.
227
00:18:39,290 --> 00:18:40,520
Ez csak 3.
228
00:18:40,520 --> 00:18:42,520
Chang Woo Chul?
229
00:18:44,830 --> 00:18:49,010
Nincs semmi nyoma hogy együtt dolgoztak.
230
00:18:49,010 --> 00:18:50,950
A politikában
231
00:18:50,950 --> 00:18:53,900
ellentétesek a nézeteik.
232
00:18:54,850 --> 00:18:57,240
Ez furcsa.
233
00:18:57,240 --> 00:19:00,430
- Chang Woo Chul.
- Akkor hogy van?
234
00:19:00,430 --> 00:19:02,730
Sokat voltak együtt, de kifelé...
235
00:19:02,730 --> 00:19:05,860
azt mutatják, hogy nem állnak közel egymáshoz?
236
00:19:07,020 --> 00:19:09,990
Sam Do, ez az.
237
00:19:09,990 --> 00:19:14,130
Szándékosan mutatják azt kifelé
mintha nem lennének jóban.
238
00:19:14,130 --> 00:19:16,580
A legjobb haverok, de úgy csinálnak
mintha nem lennének.
239
00:19:16,580 --> 00:19:19,360
Mert Seok Tae Il és
Chang Woo Chul a legjobb barátok,
240
00:19:19,360 --> 00:19:21,490
hasznosak lehetnek egymásnak.
241
00:19:21,490 --> 00:19:23,690
A saját köreikben dolgoznak, de...
242
00:19:23,690 --> 00:19:26,000
a szükséges információkat megosztják.
243
00:19:26,000 --> 00:19:27,960
Ha igazad van,
244
00:19:27,960 --> 00:19:29,420
akkor, az ember, akire szükségünk van...
245
00:19:29,420 --> 00:19:32,390
a tervünkhöz, az Chang Woo Chul.
246
00:19:32,390 --> 00:19:33,730
Chang Woo Chul.
247
00:19:33,730 --> 00:19:36,100
Meg kell őt szereznünk.
248
00:19:44,350 --> 00:19:47,970
Végeztem néhány kutatást Chang Woo Chulról.
249
00:19:47,970 --> 00:19:50,860
Szorgalmasan csalja a nejét.
250
00:19:50,860 --> 00:19:53,440
Mindig ugyanabba a hotelbe megy.
251
00:19:53,440 --> 00:19:55,830
Jó napot uram.
252
00:19:57,640 --> 00:19:58,640
Ki maga...
253
00:19:58,640 --> 00:20:00,360
A jogi egyetemről ismerjük egymást,
Cha Jae Woong.
254
00:20:01,540 --> 00:20:02,810
Cha Jae Woong?
255
00:20:02,810 --> 00:20:06,280
A jogi egyetemen találkoztunk tavaly.
256
00:20:06,280 --> 00:20:08,630
Ah, igazán?
257
00:20:08,630 --> 00:20:11,490
- Viszlát legközelebb.
- Igen.
258
00:20:11,490 --> 00:20:13,880
Akkor viszlát legközelebb.
259
00:20:24,010 --> 00:20:30,490
Chang Woo Chul neje értesülni fog arról
hogy a férje egy nővel van a hotelben.
260
00:20:35,940 --> 00:20:39,170
- Felmenjünk most?
- Menjünk?
261
00:20:42,530 --> 00:20:44,900
Drágám.
262
00:20:46,890 --> 00:20:50,050
Uram, most már mennünk kell.
263
00:20:50,050 --> 00:20:51,110
Hogy?
264
00:20:51,110 --> 00:20:53,150
Mehetünk?
265
00:20:55,330 --> 00:20:57,920
Mrs. Chang, hogy van?
266
00:20:57,920 --> 00:21:01,100
A jogi kar tavalyi partiján találkoztunk.
267
00:21:01,100 --> 00:21:03,650
Én Cha Jae Woong vagyok.
268
00:21:03,650 --> 00:21:05,650
Ah, értem.
269
00:21:05,650 --> 00:21:07,980
Hogy van?
270
00:21:07,980 --> 00:21:09,680
Ez a menyasszonyom.
271
00:21:09,680 --> 00:21:12,000
Mutatkozz be.
Ő Chang ügyvéd neje.
272
00:21:12,000 --> 00:21:13,470
Értem.
273
00:21:13,510 --> 00:21:15,730
Örülök hogy találkoztunk.
274
00:21:15,730 --> 00:21:17,220
Akkor viszlát legközelebb.
275
00:21:17,220 --> 00:21:19,440
Igen.
276
00:21:28,530 --> 00:21:31,600
Jól mutatnak együtt, nem?
277
00:21:32,600 --> 00:21:34,540
Miért vagy itt?
278
00:21:34,540 --> 00:21:36,540
Iszunk egy kávét?
279
00:21:42,080 --> 00:21:46,370
Megtiszteltetés hogy eljött uram.
280
00:21:46,430 --> 00:21:48,020
Nos,...
281
00:21:48,020 --> 00:21:50,540
ami a múltkor történt a hotelben...
282
00:21:50,540 --> 00:21:53,410
- kösz, haver.
- Szóra sem érdemes.
283
00:21:53,410 --> 00:21:56,980
Ha nem lettél volna
mostanra halott lennék.
284
00:21:56,980 --> 00:21:58,980
Komolyan, köszönöm.
285
00:21:58,980 --> 00:22:00,980
Nincs mit, uram.
286
00:22:00,980 --> 00:22:04,180
Ha egy ilyen helyen egyedül dolgozol,
287
00:22:04,180 --> 00:22:06,550
akkor éppen hogy megélsz?
288
00:22:06,550 --> 00:22:09,240
Miért nem mész el egy nagy jogi céghez?
289
00:22:09,240 --> 00:22:11,330
Van olyan cég, ahová szeretnél bejutni?
290
00:22:11,330 --> 00:22:13,460
Nem, köszönöm.
Jó nekem itt.
291
00:22:13,460 --> 00:22:15,280
Igazán?
292
00:22:35,540 --> 00:22:37,930
Ön Joo Yang Hyun?
293
00:22:37,930 --> 00:22:39,120
Igen, én.
294
00:22:39,120 --> 00:22:42,180
A first lady várja.
295
00:22:46,700 --> 00:22:49,240
- Hallo?
- Yang Hyun oppa.
296
00:22:49,240 --> 00:22:52,370
- Nehéz lehetett.
- Nem volt olyan rossz.
297
00:22:52,370 --> 00:22:54,710
Hála neked, már kinn is vagyok.
298
00:22:54,710 --> 00:22:59,320
Tudod, hogy az kényelmetlen lenne nekem
ha kitudódna.
299
00:22:59,320 --> 00:23:01,630
Mindent elrendeztem neked a tengernél.
300
00:23:01,630 --> 00:23:03,030
A tiéd.
301
00:23:03,030 --> 00:23:05,920
Onnan új életet kezdhetsz.
302
00:23:05,920 --> 00:23:08,330
Kösz, Da Hae.
303
00:23:08,330 --> 00:23:10,220
Jól van, leteszem.
304
00:23:15,260 --> 00:23:18,000
Asszonyom, indulnia kell.
305
00:23:18,000 --> 00:23:20,180
Menjünk.
306
00:23:29,700 --> 00:23:33,270
Muszáj fényképezni?
307
00:23:33,270 --> 00:23:35,710
Titokban akartam idejönni.
308
00:23:35,710 --> 00:23:37,990
Mert sajnálom ezeket a gyerekeket.
309
00:23:37,990 --> 00:23:39,740
És ezt bárki megtenné.
310
00:23:39,740 --> 00:23:41,910
Egy kicsit kínos lenne ha mindenki tudná.
311
00:23:41,910 --> 00:23:45,340
Asszonyom hogy érti azt
hogy ezt bárki megtenné?
312
00:23:45,340 --> 00:23:47,750
Mostanában mindenkinek megélhetési nehézségei vannak.
313
00:23:47,750 --> 00:23:49,150
Ezért alig vannak adakozók.
314
00:23:49,150 --> 00:23:52,140
A gyerekeknek ez az utolsó lehetőségük.
315
00:23:52,140 --> 00:23:53,480
Hála önnek,
316
00:23:53,480 --> 00:23:57,230
mindannyian új helyet találtunk.
317
00:23:57,230 --> 00:23:59,190
Nagyon köszönjük.
318
00:23:59,190 --> 00:24:02,360
First Lady, köszönjük.
319
00:24:02,400 --> 00:24:05,330
Nagyon tetszik az új hely.
320
00:24:13,000 --> 00:24:16,180
[A jótevő first lady, Joo Da Hae]
321
00:24:16,210 --> 00:24:19,370
[A first lady segít házhoz jutni az
alacsony jövedelmű családoknak]
322
00:24:20,110 --> 00:24:25,010
[Az emberek utánozzák a first lady stílusát]
323
00:24:34,390 --> 00:24:36,520
Tisztelet?
324
00:24:36,520 --> 00:24:39,410
Jobban tisztelek egy kóbor kutyát.
325
00:24:39,410 --> 00:24:42,080
Ember, mostanában...
326
00:24:42,080 --> 00:24:44,770
akármerre megyek, mindenhol Joo Da Hae..
327
00:24:44,770 --> 00:24:46,430
És nem csak itthon,
328
00:24:46,430 --> 00:24:51,020
hanem külföldön is ő van a hírekben.
329
00:24:51,020 --> 00:24:53,990
Joo Da Hae megváltoztathatja a nevét
"mindenhol" Da Hae-ra.
330
00:24:53,990 --> 00:24:56,400
Majd meglátjuk meddig fog ez neki menni.
331
00:24:56,400 --> 00:24:58,400
Istenem.
332
00:24:58,400 --> 00:25:01,160
- Erre.
- Oh.
333
00:25:06,610 --> 00:25:09,330
Elnézést, régóta várnak?
334
00:25:09,330 --> 00:25:11,250
Mivel ez a legelső,
335
00:25:11,250 --> 00:25:14,670
tovább tartott, mert nagyon odafigyeltem.
336
00:25:16,870 --> 00:25:19,650
Nem tudom hogy jól rajzoltam-e meg.
337
00:25:32,100 --> 00:25:34,530
Nem hallgatott rám a pénzzel kapcsolatban.
338
00:25:34,530 --> 00:25:37,550
Sosem láttam még ilyen kemény lányt.
339
00:25:37,550 --> 00:25:39,460
-Egy lány?
- Igen.
340
00:25:39,460 --> 00:25:42,050
Akármi is van, mindig használhatod ezt az öklöt.
341
00:25:43,790 --> 00:25:46,320
Mit csinálsz itt
egy hulla mellett?
342
00:25:47,740 --> 00:25:53,520
Hét éve láttuk egymást utoljára.
343
00:25:57,970 --> 00:26:01,240
- Wow.
- Pontosan olyan, ahogy történt.
344
00:26:08,630 --> 00:26:12,250
Da Hae, miért élsz egy ilyen helyen?
345
00:26:12,250 --> 00:26:14,280
Gyere velem.
346
00:26:18,330 --> 00:26:21,560
Apáddal kell élned.
347
00:26:23,910 --> 00:26:26,040
Da Hae.
348
00:26:34,650 --> 00:26:37,180
Wow.
349
00:26:37,180 --> 00:26:38,830
Köszönöm hogy megcsinálta
350
00:26:38,830 --> 00:26:40,560
Nem kell megköszönnie.
351
00:26:40,560 --> 00:26:45,250
Most, hogy megnéztem
nem bírok magammal.
352
00:26:45,250 --> 00:26:48,330
- Taek Bae, hozz sorbetet.
- oké.
353
00:26:48,330 --> 00:26:50,160
Ha ez megjelenik,
354
00:26:50,160 --> 00:26:53,460
sok embert fog megbolondítani úgy mint önt.
355
00:26:53,460 --> 00:26:54,820
Miközben dolgoztam rajta,
356
00:26:54,820 --> 00:26:56,990
jól feldühített a történet.
357
00:26:56,990 --> 00:26:58,440
Igen?
358
00:26:58,440 --> 00:27:00,630
Vajon népszerű lesz?
359
00:27:00,630 --> 00:27:02,810
Biztos hogy az lesz.
360
00:27:02,810 --> 00:27:05,950
A nagyravágyása, hogy elhagyta
a férjét, a gyerekét...
361
00:27:05,950 --> 00:27:09,400
Az a fajta nő, aki bármire képes
lelkiismeret furdalás nélkül.
362
00:27:09,400 --> 00:27:12,090
Az emberek falni fogják.
363
00:27:14,080 --> 00:27:18,080
Jut eszembe, az író, akitől a történet ered...
364
00:27:18,080 --> 00:27:20,780
ki ő?
365
00:27:20,780 --> 00:27:22,910
Mi sem ismerjük.
366
00:27:22,910 --> 00:27:25,150
Egy közvetítőn keresztül ajánlkozott.
367
00:27:25,150 --> 00:27:27,150
Értem.
368
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
Ezzel a bosszantó történettel...
369
00:27:31,500 --> 00:27:34,860
nagyot szakítunk.
370
00:27:34,860 --> 00:27:37,560
Köszönöm.
371
00:27:58,340 --> 00:28:01,790
Asszonyom, itt van az író.
372
00:28:05,260 --> 00:28:07,370
Megtiszteltetés találkozni önnel.
373
00:28:07,370 --> 00:28:11,420
Choi Hae Ran vagyok, én fogok dolgozni
az önéletrajzán.
374
00:28:11,420 --> 00:28:14,110
Jó hogy itt van
és örülök a találkozásnak.
375
00:28:14,110 --> 00:28:16,960
-Kérem, üljön le ide.
-Igen.
376
00:28:23,140 --> 00:28:26,540
Sosem gondoltam arra hogy megírjam az életem.
377
00:28:26,540 --> 00:28:28,910
Érdekelni fogja ez az embereket?
378
00:28:28,910 --> 00:28:30,180
Persze.
379
00:28:30,180 --> 00:28:34,360
Most mindenhol maga a téma.
380
00:28:34,360 --> 00:28:36,540
Nem csak az hogy milyen ruhát visel...
381
00:28:36,540 --> 00:28:39,340
hanem az hogy mit mond...
382
00:28:39,340 --> 00:28:41,580
Az emberek ezeket olvassák az interneten.
383
00:28:41,580 --> 00:28:43,930
Zavarban vagyok.
384
00:28:43,930 --> 00:28:47,110
Elnézést, hozna nekünk teát?
385
00:28:47,110 --> 00:28:49,110
Igen, asszonyom.
386
00:28:55,820 --> 00:28:59,870
Nagyon nehéz fiatalkora volt.
387
00:28:59,910 --> 00:29:04,930
Hogy fedezte a tanulmányait az USÁban?
388
00:29:04,930 --> 00:29:07,320
A Pennsylvania egyetemen
389
00:29:07,320 --> 00:29:10,420
munkamániásként ismertek.
390
00:29:10,490 --> 00:29:14,750
Az óráim után munkába rohantam.
391
00:29:14,750 --> 00:29:17,600
Amíg más diákok utazgatással
töltötték a szünetet,
392
00:29:17,600 --> 00:29:19,900
én megállás nélkül dolgoztam.
393
00:29:19,900 --> 00:29:21,730
Kellett a pénz a tanulásra.
394
00:29:21,730 --> 00:29:24,190
Nem volt más választásom.
395
00:29:24,530 --> 00:29:27,500
Ember, ezek után...
396
00:29:27,500 --> 00:29:31,490
ez a pasi még fizette a nő külföldi tanulmányait?
397
00:29:31,490 --> 00:29:33,840
Geez.
398
00:29:33,840 --> 00:29:35,130
Ez bosszantó.
399
00:29:35,130 --> 00:29:37,760
Na, hogy megy az interneten?
400
00:29:37,760 --> 00:29:40,620
Nagyszerűen.
401
00:29:40,620 --> 00:29:43,550
Minden nap látogatottsági rekordja van...
402
00:29:43,550 --> 00:29:45,470
a web comicsban.
403
00:29:45,470 --> 00:29:49,590
Ilyen fogadtatással
hamar az elsők leszünk.
404
00:29:50,320 --> 00:29:52,510
Csináljuk csak.
405
00:29:57,430 --> 00:29:59,470
Vendégek várnak önre
406
00:29:59,470 --> 00:30:01,670
hogy megünnepeljék az önéletrajza megjelenését.
407
00:30:01,670 --> 00:30:02,880
Késésben vagyunk.
408
00:30:02,880 --> 00:30:06,060
Siessünk, mindenki minket vár
409
00:30:06,900 --> 00:30:09,470
Még az első kiadás megjelenése előtt
410
00:30:09,470 --> 00:30:13,020
már előrendelték az összes kötetet.
411
00:30:13,020 --> 00:30:14,600
Igazán?
412
00:30:14,600 --> 00:30:17,400
- A bevételt adományozzák el.
- Rendben.
413
00:30:17,400 --> 00:30:19,250
És az önéletrajz megjelenésével kapcsolatban
414
00:30:19,250 --> 00:30:22,050
van egy meghívása egy tv showba.
415
00:30:22,050 --> 00:30:23,560
Ezzel mi legyen?
416
00:30:23,560 --> 00:30:26,440
Ez nem egy nagy esemény,
417
00:30:26,440 --> 00:30:28,900
ráadául úgy tűnhetne hogy reklámozom a könyvet.
418
00:30:28,900 --> 00:30:31,100
Nem érezném jól magam.
419
00:30:31,100 --> 00:30:32,780
Udvariasan utasítsa vissza.
420
00:30:32,780 --> 00:30:34,950
Igen.
421
00:30:40,040 --> 00:30:41,570
Ugye milyen klassz az 'Angel'?
422
00:30:41,570 --> 00:30:44,090
Igen, a mai rész eddig a legjobb.
423
00:30:44,090 --> 00:30:46,300
A nő elhagyja a férfit aki fizette a tandíját.
424
00:30:46,300 --> 00:30:47,810
Megfog egy gazdag pasit és elveteti magát.
425
00:30:47,810 --> 00:30:49,510
Gee, ilyen tényleg van.
426
00:30:49,510 --> 00:30:52,230
Ha van lelkiismerete
hogy tehet ilyet?
427
00:30:52,230 --> 00:30:54,810
És te hallottad már?
428
00:30:54,810 --> 00:30:57,380
Azt mondják, hogy ez a képregény
a first ladyről szól.
429
00:30:57,380 --> 00:30:59,380
A first lady, Joo Da Hae?
430
00:30:59,380 --> 00:31:00,930
Kizárt!
431
00:31:00,930 --> 00:31:02,930
Nem olvastad az életrajzát?
432
00:31:02,930 --> 00:31:04,050
A képregényhez képest,
433
00:31:04,080 --> 00:31:08,020
ha kihagyod hogy megölte a mostohaapját
és hogy a gazdag fickóért dobta a párját,
434
00:31:08,020 --> 00:31:10,600
pontosan ugyanaz mint az életrajza.
435
00:31:10,600 --> 00:31:11,680
Wow!
436
00:31:11,680 --> 00:31:14,460
- Itt a buszunk.
- Menjünk.
437
00:31:29,450 --> 00:31:32,270
Asszonyom...
438
00:31:32,270 --> 00:31:34,690
Mi az?
439
00:31:34,690 --> 00:31:38,260
Mostanában népszerű lett
egy képregény, a címe 'Angel'.
440
00:31:38,260 --> 00:31:44,010
Az a hír járja hogy a történet önről szól.
441
00:31:44,010 --> 00:31:46,880
Rólam?
442
00:31:46,880 --> 00:31:49,030
És mi a történet?
443
00:31:49,030 --> 00:31:53,860
Egy férfi segít egy nőnek elleplezni
hogy megölte a mostohaapját.
444
00:31:53,920 --> 00:31:56,920
Történet egy nőről aki elárulja ezt a férfit.
445
00:31:56,920 --> 00:31:59,760
Az emberek szerint nagyon hasonlít az önéletrajzához.
446
00:31:59,760 --> 00:32:01,460
Csak a helyzet hasonló.
447
00:32:01,460 --> 00:32:03,340
A történet teljesen más.
448
00:32:03,340 --> 00:32:05,710
A pletykák hamar elülnek.
449
00:32:05,710 --> 00:32:08,210
Ezt a képregényt...
450
00:32:08,210 --> 00:32:10,420
tudja hogy ki írja?
451
00:32:10,420 --> 00:32:14,300
Senki sem tudja.
452
00:32:14,300 --> 00:32:17,470
Csak a nickneve van ott
senki sem tudja az igazit.
453
00:32:17,470 --> 00:32:22,920
Még a kiadó sem találkozott vele.
454
00:33:23,770 --> 00:33:27,220
Asszonyom, Cha Jae Woong van itt.
455
00:33:46,500 --> 00:33:50,120
Hát ide érkeztél meg a bűneid után?
456
00:33:51,300 --> 00:33:54,020
Csak úgy tudsz itt élni?
457
00:33:56,730 --> 00:33:59,660
Megválogathatnád a szavaid
tekintve hogy hol is vagy.
458
00:33:59,660 --> 00:34:05,870
Nem tudsz velem úgy viselkedni
ahogy egy first ladynek kell, igaz?
459
00:34:09,920 --> 00:34:12,420
Rövidre fogom.
460
00:34:12,420 --> 00:34:15,000
Hallottam hogy milyen gyerekes dolgot csinálsz.
461
00:34:15,000 --> 00:34:18,340
Mi? Angel? (angyal)
462
00:34:19,910 --> 00:34:22,630
Te most a legnépszerűbb képregényről beszélsz, igaz?
463
00:34:22,630 --> 00:34:25,120
A címe 'Angel'.
464
00:34:25,120 --> 00:34:26,500
Ilyeneket olvasol?
465
00:34:26,500 --> 00:34:29,300
Ez annyira lealacsonyító és gyerekes.
466
00:34:29,300 --> 00:34:31,780
Miért csinálsz ilyeneket?
467
00:34:32,470 --> 00:34:34,900
Nem nekem kellene feltenned ezt a kérdést.
468
00:34:34,900 --> 00:34:37,660
Szóval te semmit sem tudsz erről?
469
00:34:37,660 --> 00:34:39,390
Te írtad.
470
00:34:39,390 --> 00:34:41,470
Azért hívattál ide,
471
00:34:41,470 --> 00:34:43,930
hogy megtudd ki írja?
472
00:34:44,580 --> 00:34:48,090
Azonnal állíttasd le a kiadást.
473
00:34:48,090 --> 00:34:51,360
Hogy tehetném, amikor nem én írom?
474
00:34:51,430 --> 00:34:53,880
Rossz embert kérsz.
475
00:34:53,880 --> 00:34:56,940
Ha nem állítod le azonnal,
476
00:34:56,940 --> 00:35:00,450
az emberek körülötted szenvedni fognak.
477
00:35:01,210 --> 00:35:03,300
Ez nem olyasmi amit leállíthatnék.
478
00:35:03,300 --> 00:35:06,010
Ne könyörögj majd megbocsátásért
ha a dolgaid lecsapnak rád.
479
00:35:06,010 --> 00:35:08,830
Azonnal hagyd abba.
480
00:35:37,160 --> 00:35:39,460
Szia, én vagyok.
481
00:35:39,460 --> 00:35:43,390
Töltsétek fel a következő részt.
482
00:36:01,180 --> 00:36:03,870
Ez mi?
483
00:36:03,870 --> 00:36:08,550
Ez rólad szól?
484
00:36:08,930 --> 00:36:10,830
Nem.
485
00:36:10,830 --> 00:36:13,090
Ahogy ebben a képregényben van,
486
00:36:13,090 --> 00:36:15,200
te megöltél valakit?
487
00:36:15,200 --> 00:36:17,590
Nem most mondtam hogy nem rólam szól?
488
00:36:18,630 --> 00:36:20,890
Amikor ön az ország elnöke,
489
00:36:20,890 --> 00:36:23,520
minden alap nélkül,
csak a látszatra adva,
490
00:36:23,520 --> 00:36:26,560
engem vádol, a first ladyt?
491
00:36:26,560 --> 00:36:28,880
Ha netalántán
492
00:36:28,880 --> 00:36:31,900
ez probléma lesz,
493
00:36:31,900 --> 00:36:34,850
nem fogom annyiban hagyni.
494
00:36:47,360 --> 00:36:50,190
Asszonyom.
495
00:36:52,990 --> 00:36:54,060
Miről van szó?
496
00:36:54,060 --> 00:36:57,380
Mi a különleges alakulat vagyunk az IRStől.
497
00:36:57,460 --> 00:36:58,760
[házkutatási parancs]
498
00:36:58,820 --> 00:37:01,430
Elviszünk minden dokumentumot.
499
00:37:04,680 --> 00:37:07,290
- Moon titkárnő.
- Igen asszonyom.
500
00:37:07,290 --> 00:37:10,260
Hívja fel a Kék Házat
mondja meg hogy találkozni akarok a first ladyvel.
501
00:37:10,260 --> 00:37:12,260
Igen, asszonyom.
502
00:37:20,840 --> 00:37:23,320
Ön Baek Chang Hak?
503
00:37:23,320 --> 00:37:27,350
Igen.
504
00:37:27,350 --> 00:37:28,570
Ön ki?
505
00:37:28,570 --> 00:37:32,860
Letartóztatjuk az adójogszabályok kijátszásáért.
506
00:37:37,470 --> 00:37:38,850
Ki volt az?
507
00:37:38,850 --> 00:37:40,550
Ki adott erre utasítást?
508
00:37:40,550 --> 00:37:43,010
- Menjünk.
- Engedjenek el.
509
00:37:43,010 --> 00:37:44,210
Ki volt az?
510
00:37:44,210 --> 00:37:46,800
Ki csinálta ezt a piszkos trükköt?
511
00:37:47,640 --> 00:37:49,340
Engedjenek.
512
00:37:49,340 --> 00:37:51,750
Azt mondtam engedjenek.
513
00:37:51,750 --> 00:37:56,340
Apámat letartóztatták?
514
00:37:56,340 --> 00:37:59,510
Hol van most?
515
00:37:59,510 --> 00:38:01,880
Rendben.
516
00:38:06,620 --> 00:38:10,710
Asszonyom, visszajelzést kaptunk a Kék Házból.
517
00:38:10,710 --> 00:38:13,320
Mehet egy megbeszélésre.
518
00:38:13,320 --> 00:38:16,720
- Készítse az autót.
- Igen, asszonyom.
519
00:38:34,430 --> 00:38:38,480
Asszonyom, Baek Do Kyung van itt.
520
00:38:55,360 --> 00:38:58,680
Mi késztette arra hogy felkeressen engem?
521
00:38:59,590 --> 00:39:02,060
Kérem, üljön le.
522
00:39:05,340 --> 00:39:07,540
Ha látni akart
biztos mondani akar valamit.
523
00:39:07,540 --> 00:39:10,290
Az adóvizsgálat elkerülhetetlen, de...
524
00:39:10,290 --> 00:39:12,900
engedje el az apámat.
525
00:39:13,570 --> 00:39:16,370
Nincs jól.
526
00:39:16,370 --> 00:39:18,740
Még ha én is vagyok a first lady
527
00:39:18,740 --> 00:39:21,410
nem csinálok ilyeneket.
528
00:39:21,840 --> 00:39:25,030
Mit kellene tennem hogy apám elengedje?
529
00:39:25,030 --> 00:39:27,550
Az őszinte bocsánatkérése...
530
00:39:27,550 --> 00:39:30,650
azt hiszem elég lenne.
531
00:39:30,650 --> 00:39:33,900
Miért kellene bocsánatot kérnem?
532
00:39:34,760 --> 00:39:37,480
Mindenért.
533
00:39:37,480 --> 00:39:40,540
Egészen a kezdetektől, mostanáig...mindenért.
534
00:39:42,520 --> 00:39:45,340
Azért, ami mostanáig történt,
535
00:39:46,160 --> 00:39:48,790
elnézést kérek.
536
00:39:50,170 --> 00:39:51,780
Elnézést.
537
00:39:51,780 --> 00:39:54,220
Őszintén csinálja.
538
00:39:54,220 --> 00:39:57,300
Hogy érezzem az őszinteségét.
539
00:39:57,300 --> 00:39:59,820
Úgy kell bocsánatot kérnie.
540
00:39:59,820 --> 00:40:02,230
Amikor én kértem a bocsánatát,
541
00:40:02,230 --> 00:40:05,500
nem emlékszik hogy csináltam?
542
00:40:05,500 --> 00:40:08,690
Ez a megbeszélés csak 15 perces.
543
00:40:48,890 --> 00:40:53,050
Ezt a makaront az olasz miniszter
küldte nekem esküvői ajándékként.
544
00:40:53,050 --> 00:40:56,020
Vajon ízlik önnek?
545
00:40:56,020 --> 00:40:59,620
Köszönöm hogy ilyen különlegességgel vendégel meg.
546
00:41:03,560 --> 00:41:07,760
Az emberek gyakran azt hiszik tévesen
hogy a makaron francia sütemény.
547
00:41:07,760 --> 00:41:12,670
Pedig olasz.
548
00:41:12,670 --> 00:41:16,510
Ízletes, finom, és jól fogy.
549
00:41:16,510 --> 00:41:19,590
Ezért kezdték el mindenhol utánozni.
550
00:41:19,590 --> 00:41:22,930
Ezért az emberek azt is hiszik
hogy onnan származik.
551
00:41:27,690 --> 00:41:31,910
Mostanában ez a képregény, az
'Angel' nagyon népszerű, igaz?
552
00:41:31,910 --> 00:41:35,790
Arról pletykálnak, hogy rólam szól.
553
00:41:38,820 --> 00:41:41,430
Egy olyan történet aminek semmi köze hozzám...
554
00:41:41,430 --> 00:41:45,760
Attól tartok hogy a végén azt hiszik majd, igaz is.
555
00:41:45,780 --> 00:41:48,340
Ezt nem hagyhatom.
556
00:41:51,790 --> 00:41:55,600
Ma az étteremben a vendégek
az 'Angel'-ről beszéltek.
557
00:41:55,600 --> 00:41:57,030
Szidták azt a ribancot, Da Haet.
558
00:41:57,030 --> 00:41:59,960
Úgy éreztem mintha egy kő esett volna le a szívemről.
559
00:41:59,960 --> 00:42:01,740
Megérdemli!
560
00:42:01,760 --> 00:42:04,200
Joo Da Hae, balszerencse!
561
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
Biztosan látta, igaz?
562
00:42:06,120 --> 00:42:09,240
Amikor a gaztetteire gondol,
563
00:42:09,240 --> 00:42:11,870
- kíváncsi vagyok hogy érzi magát.
- Én is ezt mondom.
564
00:42:11,870 --> 00:42:15,210
Szeretném látni milyen arcot vág.
565
00:42:15,210 --> 00:42:17,900
Már szárnyra kapott a pletyka
hogy az 'Angel' valójában Joo Da Hae.
566
00:42:17,900 --> 00:42:20,740
Joo Da Haenak vége.
567
00:42:31,190 --> 00:42:32,630
Valaki megsérült.
568
00:42:32,630 --> 00:42:34,960
Kérem siessenek.
569
00:42:34,960 --> 00:42:37,050
Haldoklik!
570
00:42:37,050 --> 00:42:40,300
Kérem higgadjon le
először tudnunk kell hol van.
571
00:42:44,550 --> 00:42:47,780
Ide, ide!
572
00:42:53,360 --> 00:42:56,010
Ez az.
573
00:43:04,650 --> 00:43:07,850
Amikor Do Hoon balesete volt,
574
00:43:07,850 --> 00:43:10,420
és felhívtam a 911-et
575
00:43:10,420 --> 00:43:12,570
már ott is volt a mentő
576
00:43:12,570 --> 00:43:14,880
mielőtt megmondtam volna hol vagyok.
577
00:43:14,880 --> 00:43:16,260
Honnan tudták?
578
00:43:16,260 --> 00:43:19,420
Valaki felhívta őket előttem.
579
00:43:19,420 --> 00:43:21,000
Ki lehetett az?
580
00:43:21,000 --> 00:43:25,300
A helyszínen csak én voltam,
Do Hoon, és Joo Da Hae.
581
00:43:25,300 --> 00:43:28,020
Akkor Joo Da Hae hívta a 911-et?
582
00:43:28,020 --> 00:43:30,620
Biztos vagyok benne hogy Joo Da Hae volt.
583
00:43:30,620 --> 00:43:32,840
Ha ellenőrizzük a 911 hívásnaplóját
584
00:43:32,840 --> 00:43:36,350
és igazolni tudjuk hogy
Joo Da Hae előbb telefonált
585
00:43:36,420 --> 00:43:38,010
akkor elkaphatjuk.
586
00:43:38,010 --> 00:43:40,150
Ez igaz.
587
00:43:40,150 --> 00:43:43,660
Utánanézek a 911nek.
588
00:44:02,050 --> 00:44:03,910
Baleset történt.
589
00:44:03,910 --> 00:44:06,380
Egy kocsi felrobbant és egy férfi megsérült.
590
00:44:22,170 --> 00:44:25,710
Igazságügyi miniszter, itt Joo Da Hae.
591
00:44:25,710 --> 00:44:28,770
Szívességet kérnék öntől.
592
00:44:28,770 --> 00:44:30,360
Rendőrfőnök úr.
593
00:44:30,360 --> 00:44:34,060
Tudom hogy elfoglalt, sajnálom
hogy idáig el kellett jönnie.
594
00:44:34,950 --> 00:44:37,400
miről van szó?
595
00:44:37,750 --> 00:44:40,480
Azon a napon, amikor
Do Hoon balesete volt,
596
00:44:40,480 --> 00:44:45,270
tudná ellenőrizni a 911 hangfelvételeit?
597
00:44:45,700 --> 00:44:50,010
Nagyon fontos lenne tudni ki telefonált először.
598
00:44:50,010 --> 00:44:53,260
Igen, értem.
599
00:44:53,260 --> 00:44:55,690
Mindjárt visszahívom.
600
00:44:59,740 --> 00:45:02,370
Nézd meg ezt.
601
00:45:02,370 --> 00:45:04,140
Valaki elintézte a Kék Házból
602
00:45:04,140 --> 00:45:06,550
és nem tudjuk feltölteni a képregényt.
603
00:45:06,550 --> 00:45:09,720
Az oldalt bannolták.
604
00:45:09,720 --> 00:45:12,690
Higgadj le, semmi gond.
605
00:45:12,690 --> 00:45:14,650
Már előre gondoskodtam egy másik oldalról.
606
00:45:14,650 --> 00:45:16,480
Oda feltölthetjük.
607
00:45:16,480 --> 00:45:18,160
Tényleg?
608
00:45:18,160 --> 00:45:21,260
Megkönnyebbültem.
609
00:45:21,260 --> 00:45:23,260
Rendben.
610
00:45:36,020 --> 00:45:37,740
Jó napot rendőrfőnök úr.
611
00:45:37,740 --> 00:45:40,090
Nos...
612
00:45:40,090 --> 00:45:44,660
a 911 listákat törölték.
613
00:45:44,660 --> 00:45:46,960
Sajnálom.
614
00:45:47,390 --> 00:45:49,700
Mit mond?
615
00:45:49,700 --> 00:45:53,900
Baek Do Hoon balesete napján
616
00:45:53,900 --> 00:45:56,590
egy kis időszak felvétele hiányzik.
617
00:45:58,960 --> 00:46:04,630
Úgy tűnik valaki szándékosan törölte a felvételt.
618
00:46:08,070 --> 00:46:09,620
Olvastad már az 'Angel' képregényt?
619
00:46:09,620 --> 00:46:11,610
Igen, nagyon jó!
620
00:46:11,610 --> 00:46:14,660
Ugye? Egyébként szerintem tényleg
a first ladyről szól.
621
00:46:14,660 --> 00:46:15,220
Tényleg?
622
00:46:15,220 --> 00:46:17,220
Amikor a kocsirobbanásban meghalt
Baek Do Hoon a Baek Hak Group örököse
623
00:46:17,220 --> 00:46:19,680
a 911 felvételeit törölték.
624
00:46:19,680 --> 00:46:23,110
Tényleg? Akkor ez csak a Kék Ház lehetett.
625
00:46:23,110 --> 00:46:25,110
Biztos hogy a first lady az.
626
00:46:25,110 --> 00:46:29,160
A first lady meglepődött amikor látta
a képregényt a 911-ről és töröltette...
627
00:46:29,160 --> 00:46:31,080
ez egyértelmű bizonyíték.
628
00:46:31,080 --> 00:46:33,300
Megerősítjük még egyszer.
629
00:46:33,300 --> 00:46:34,870
A vizsgálat szerint,
630
00:46:34,930 --> 00:46:38,120
ami figyelembevett mindent,
631
00:46:38,120 --> 00:46:40,940
Baek Do Hoon balesetének napján,
632
00:46:40,940 --> 00:46:44,890
a hiányzó 911 fájlok
633
00:46:44,890 --> 00:46:48,420
kompjuter hiba miatt törlődtek.
634
00:46:48,420 --> 00:46:49,520
Ennyi.
635
00:46:49,520 --> 00:46:50,680
Elnézést.
636
00:46:50,680 --> 00:46:54,520
Nem szándékosan töröltette a Kék Ház?
637
00:46:54,520 --> 00:46:55,680
Nem, ez nem így van.
638
00:46:55,680 --> 00:46:58,050
Akkor más 911 fájlok is törlődtek?
639
00:46:58,050 --> 00:46:59,020
Nem.
640
00:46:59,020 --> 00:47:00,890
Meg tudná ezt magyarázni részletesebben?
641
00:47:00,890 --> 00:47:02,360
Még nem találták meg a fájlokat?
642
00:47:02,360 --> 00:47:03,560
Nem fogják újravizsgálni?
643
00:47:03,560 --> 00:47:05,890
A rágalmak amik a Kék Házat érintik
644
00:47:05,890 --> 00:47:07,830
bebizonyosodott hogy nincs alapjuk.
645
00:47:07,830 --> 00:47:09,380
Ennyi.
646
00:47:13,620 --> 00:47:17,070
Az ügyészségi hivatal hogy áll a
hiányzó 911 fájlok ügyéhez.
647
00:47:17,110 --> 00:47:19,160
Bejelentették a vizsgálat eredményét.
648
00:47:19,160 --> 00:47:22,020
De az emberek ezt nem veszik be.
649
00:47:22,520 --> 00:47:26,550
Ha nem tisztázzák a gyanút
hanem csak elfedik az igazságot,
650
00:47:26,550 --> 00:47:30,190
akkor a közvélemény nem ereszti a témát.
651
00:47:30,190 --> 00:47:33,180
Mit gondol mi fog történni?
652
00:47:34,450 --> 00:47:38,980
Ez attól függ, hogy a közvélemény
mennyire paprikázódik fel.
653
00:47:38,980 --> 00:47:43,010
Ha lecsendesül, akkor megúszták.
654
00:47:43,010 --> 00:47:46,950
De ha magasabbra csap,
655
00:47:46,950 --> 00:47:48,670
meg kell majd alapítanom
egy független ügyészségi csoportot.
656
00:47:48,670 --> 00:47:50,290
Ahhoz hogy ez megtörténjen
657
00:47:50,290 --> 00:47:52,230
a közvéleménynek jobban fel kell háborodnia.
658
00:47:52,230 --> 00:47:53,800
Igen.
659
00:47:53,800 --> 00:47:56,710
Hogy egy független ügyész beavatkozzon
az függ a közvéleménytől.
660
00:47:57,960 --> 00:48:01,400
Akkor arra kell mozdítanunk a közvéleményt.
661
00:48:01,400 --> 00:48:03,970
Mi az? Mit mondasz?
662
00:48:03,990 --> 00:48:06,380
Semmi.
663
00:48:10,800 --> 00:48:13,040
A vizsgálati eredmény bejelentése után
664
00:48:13,040 --> 00:48:15,190
rosszabb lett a közvélemény?
665
00:48:15,190 --> 00:48:17,130
Így van asszonyom.
666
00:48:17,130 --> 00:48:19,730
Mit csináljunk a vizsgálattal?
667
00:48:20,550 --> 00:48:23,480
Hogy fordíthatnánk magunk felé a közvéleményt?
668
00:48:26,610 --> 00:48:31,130
Legutóbb említett egy tv showt.
669
00:48:31,130 --> 00:48:32,660
Igen, asszonyom.
670
00:48:32,660 --> 00:48:34,860
Intézze el nekem.
671
00:48:34,860 --> 00:48:37,890
Személyesen fogom elmondani az igazat az embereknek.
672
00:48:37,890 --> 00:48:40,610
Meg akar jelenni egy élő műsorban?
673
00:48:40,610 --> 00:48:43,340
Meg kell változtatnunk a közvéleményt.
674
00:48:43,340 --> 00:48:46,210
Vegye fel a kapcsolatot a tv-vel.
675
00:48:46,210 --> 00:48:48,360
A próbának vége.
676
00:48:48,360 --> 00:48:50,820
Camera, start!
677
00:48:51,620 --> 00:48:53,810
Ahogy tegnap beharangoztuk,
678
00:48:53,810 --> 00:48:56,610
ma esti élő műsorunkban,
679
00:48:56,610 --> 00:48:59,690
egy nagyon fontos vendégünk lesz.
680
00:48:59,690 --> 00:49:03,830
Aki a legelső a főiskolás lányok szemében.
681
00:49:03,830 --> 00:49:08,760
A legelső ember, akit annyian szeretnek.
682
00:49:08,760 --> 00:49:09,880
Tudják már ki ő, igaz?
683
00:49:09,880 --> 00:49:14,710
Nagy tapsot a first ladynek, Joo Da Hae,
meleg fogadtatást.
684
00:49:21,650 --> 00:49:24,140
Örvendek.
685
00:49:26,130 --> 00:49:27,420
Örülök hogy találkoztunk.
686
00:49:27,420 --> 00:49:29,420
Már nagyon szerettem volna önnel találkozni.
687
00:49:29,420 --> 00:49:31,300
Köszönöm.
688
00:49:31,300 --> 00:49:37,910
Az önéletrajzi könyve nagyon népszerű.
689
00:49:37,910 --> 00:49:41,250
Hálás vagyok hogy ennyi embert érdekel.
690
00:49:41,250 --> 00:49:43,900
Nagyon lenyűgöző volt olvasni.
691
00:49:43,900 --> 00:49:46,610
A gyerekkora, amit az árvaházban töltött...
692
00:49:46,610 --> 00:49:48,360
elvesztette az anyját,
693
00:49:48,360 --> 00:49:52,670
és hogy fel kellett adnia a főiskolát.
694
00:49:52,670 --> 00:49:57,000
Amíg el nem döntötte hogy mindent feltár
695
00:49:57,000 --> 00:50:00,940
azt hiszem ehhez kellett aztán a kurázsi.
696
00:50:00,940 --> 00:50:03,390
Nem volt könnyű megosztani a történetet...
697
00:50:03,390 --> 00:50:07,400
de akárhányszor találkozok valakivel
akinek erőt adtam ezzel,
698
00:50:07,400 --> 00:50:11,580
rájövök hogy helyesen tettem.
699
00:50:11,580 --> 00:50:13,040
Ezzel a könyvvel,
700
00:50:13,040 --> 00:50:15,630
azok akik keményen dolgoznak
701
00:50:15,630 --> 00:50:18,060
ihletet adok hogy még erősebbek legyenek.
702
00:50:18,060 --> 00:50:19,290
De mostanában
703
00:50:19,290 --> 00:50:22,690
hallani egy érdekes történetről.
704
00:50:22,690 --> 00:50:26,180
Egy nagyon népszerű képregényről.
705
00:50:26,180 --> 00:50:28,230
Ez az 'Angel'.
706
00:50:28,230 --> 00:50:30,690
Talán már olvasta is asszonyom?
707
00:50:30,690 --> 00:50:34,930
Igen, én is jót szórakoztam rajta.
708
00:50:34,930 --> 00:50:39,780
Ennek a történetnek a főszereplője is first lady lett.
709
00:50:39,860 --> 00:50:41,570
Ezért lehet
710
00:50:41,570 --> 00:50:45,590
hogy azt hiszik a történet önről szól.
711
00:50:45,590 --> 00:50:47,210
Igen, tudom.
712
00:50:47,210 --> 00:50:50,550
De ennek semmi köze hozzám.
713
00:50:50,550 --> 00:50:53,740
Az írónak nagyon jó a fantáziája.
714
00:50:53,740 --> 00:50:58,710
Én is nagyon kíváncsi vagyok hogy folytatódik a történet.
715
00:50:58,710 --> 00:51:01,280
Én is az vagyok.
716
00:51:01,280 --> 00:51:02,760
A műsorunkban,
717
00:51:02,810 --> 00:51:07,820
az Angel írója, aki eddig nem fedte fel kilétét...
718
00:51:07,820 --> 00:51:11,490
telefonos interjút fog adni nekünk.
719
00:51:14,010 --> 00:51:19,930
Az író azt mondja, ő is nagy rajongója önnek.
720
00:51:20,000 --> 00:51:24,890
Válaszolna személyesen a telefonba?
721
00:51:35,050 --> 00:51:37,570
Hallo?
722
00:51:37,770 --> 00:51:39,960
Hallo.
723
00:51:39,960 --> 00:51:42,120
Madam Joo Da Hae.
724
00:51:44,210 --> 00:51:47,220
Megtiszteltetés önnel beszélni.
725
00:51:47,220 --> 00:51:50,630
Mivel ez egy élő show
ne habozzon.
726
00:51:50,630 --> 00:51:52,390
Kérdezhet a következő részről...
727
00:51:52,390 --> 00:51:54,680
vagy hogy mi lesz a vége.
728
00:51:54,680 --> 00:51:58,510
Bármilyen kérdést feltehet.
729
00:51:58,580 --> 00:52:00,840
Rendben.
730
00:52:00,840 --> 00:52:03,250
Vagyis nem.
731
00:52:04,030 --> 00:52:08,850
Akkor feltehetnék én kérdést
a first lady helyett?
732
00:52:08,850 --> 00:52:15,590
Ez tényleg a first ladyről szól, Joo Da Hae-ről?
733
00:52:17,210 --> 00:52:21,280
Nos, nagyon sok a hasonlóság.
734
00:52:23,370 --> 00:52:27,360
Valójában kicsit csalódott vagyok a reakciótól.
735
00:52:27,360 --> 00:52:30,700
A first lady itt ma este...
736
00:52:30,700 --> 00:52:34,420
nagyon kíváncsi hogy fog végződni a történet.
737
00:52:34,420 --> 00:52:36,710
Hogy fog végződni a történet...
738
00:52:36,710 --> 00:52:40,110
egy picit megosztana ma velünk belőle?
739
00:52:40,110 --> 00:52:44,180
First Lady Joo Da Hae,
milyen befejezést szeretne?
740
00:52:44,180 --> 00:52:46,700
Úgy írom meg a történetet ahogy szeretné.
741
00:52:46,700 --> 00:52:50,060
Wow, komolyan?
742
00:52:50,060 --> 00:52:53,310
Valójában a következő rész már kinn van.
743
00:52:53,310 --> 00:52:55,640
A következő rész...
744
00:52:57,130 --> 00:52:59,990
holnap lesz feltöltve.
745
00:53:01,540 --> 00:53:03,930
Várják figyelmesen.
746
00:53:03,930 --> 00:53:06,170
Köszönöm.
747
00:53:06,780 --> 00:53:09,560
Köszönöm a telefonos interjút.
748
00:53:24,680 --> 00:53:26,790
Köszönöm az idejét.
749
00:53:26,790 --> 00:53:28,990
Köszönöm.
750
00:53:32,150 --> 00:53:35,020
Köszönöm a munkát.
751
00:55:10,190 --> 00:55:11,830
- Hé.
- Mi?
752
00:55:11,830 --> 00:55:13,940
- Fenn van már a 22. rész?
753
00:55:17,940 --> 00:55:20,700
Még nincs.
754
00:55:20,700 --> 00:55:23,760
Már majd belehalok.
755
00:55:26,800 --> 00:55:28,630
Ah, fenn van a 22. rész.
756
00:55:28,630 --> 00:55:29,730
Olvassuk együtt.
757
00:55:29,730 --> 00:55:31,950
Mi lesz a first ladyvel?
758
00:55:38,710 --> 00:55:43,710
Oh istenem a következő rész a first ladyről fenn van?
759
00:55:43,710 --> 00:55:47,030
Mi történik?
760
00:56:06,840 --> 00:56:10,290
Egy független ügyész a Kék Házban?
761
00:56:10,290 --> 00:56:14,020
Ha Ryu, álmodj csak.
762
00:56:20,180 --> 00:56:23,800
Elfelejtetted az ebédet a miniszterekkel?
763
00:56:23,800 --> 00:56:26,280
Nem együtt megyünk?
764
00:56:26,280 --> 00:56:28,280
Azonnal megyek.
765
00:56:28,280 --> 00:56:30,520
Kérem várjon rám odakinn.
766
00:56:43,940 --> 00:56:48,250
Köszönöm hogy eljöttek.
767
00:56:48,250 --> 00:56:54,490
Kérem hallgassák meg amit Cha ügyvéd mond.
768
00:56:59,450 --> 00:57:01,650
Baek Hak tagok.
769
00:57:01,650 --> 00:57:03,430
Miniszter Kim.
770
00:57:03,430 --> 00:57:05,180
Képviselő Yoo.
771
00:57:05,180 --> 00:57:07,290
Lee titkár.
772
00:57:07,290 --> 00:57:08,950
Vezetők.
773
00:57:08,950 --> 00:57:11,210
Yang és Cho képviselők.
774
00:57:12,350 --> 00:57:17,980
Mindannyian kaptak pénzügyi támogatást Baek Chang Haktól.
775
00:57:18,940 --> 00:57:23,600
De ez egyben a gyenge pontjuk is.
776
00:57:24,070 --> 00:57:28,770
Most törlök erről minden információt.
777
00:57:30,040 --> 00:57:33,380
Feloszlatjuk a Baek Hak tagságot.
778
00:57:33,380 --> 00:57:36,760
Nem leszünk tovább privát csoport.
779
00:57:36,760 --> 00:57:40,460
De kérünk egy szívességet.
780
00:57:42,450 --> 00:57:45,660
És ez Baek elnök utolsó kérése is.
781
00:57:45,660 --> 00:57:48,800
Kérem támogassák egy független ügyészségi
vizsgálat indítását a first lady ellen.
782
00:57:49,580 --> 00:57:51,620
Független ügyész?
783
00:57:51,620 --> 00:57:54,810
A közvélemény is ezt akarja, hogy
784
00:57:54,810 --> 00:57:58,120
vizsgálja független ügyész a first ladyt.
785
00:57:58,370 --> 00:58:00,200
A befolyásukkal
786
00:58:00,200 --> 00:58:02,950
a kongresszusban
787
00:58:02,950 --> 00:58:05,950
érjék ezt el.
788
00:58:05,950 --> 00:58:09,030
Vizsgálják a first ladyt!
789
00:58:09,030 --> 00:58:10,580
Vizsgálatot!
790
00:58:10,580 --> 00:58:14,690
Független ügyészt!
791
00:58:14,690 --> 00:58:19,860
A 911 hangfájlokat!
792
00:58:19,860 --> 00:58:22,900
Nagyon rossz most a közvélemény.
793
00:58:22,900 --> 00:58:25,340
A népszerűségem mélyen lenn van.
794
00:58:25,340 --> 00:58:27,470
Mert a first lady gyanúba keveredett
795
00:58:27,470 --> 00:58:30,400
te, az elnök is buksz vele?
796
00:58:30,400 --> 00:58:34,900
Hogy élhetném túl ezt a krízist?
797
00:58:34,900 --> 00:58:39,920
Ugye nem fogsz engedni a közvéleménynek
és nem lesz ügyészi vizsgálat?
798
00:58:41,620 --> 00:58:46,060
Valójában azért kértelek ide, hogy tégy egy szívességet.
799
00:58:46,060 --> 00:58:47,550
Szívességet?
800
00:58:47,550 --> 00:58:51,550
Lennél a független ügyész?
801
00:58:52,280 --> 00:58:55,900
Azt akarod hogy én legyek az ügyész?
802
00:58:55,900 --> 00:58:58,230
Kérlek szépen.
803
00:59:00,410 --> 00:59:02,580
Ha én leszek a független ügyész
804
00:59:02,580 --> 00:59:05,080
akkor az nagy csapás lesz a first ladynek.
805
00:59:05,080 --> 00:59:07,300
Jó lesz ez így?
806
00:59:11,110 --> 00:59:14,340
Te vagy az aki fontos számomra.
807
00:59:14,840 --> 00:59:17,490
Ha te túléled
808
00:59:17,490 --> 00:59:19,080
mindketten túléljük.
809
00:59:19,080 --> 00:59:21,600
Már megbeszéltem a többi pártvezetővel.
810
00:59:21,600 --> 00:59:24,320
A kongresszus téged kér fel a posztra.
811
00:59:24,320 --> 00:59:26,600
Csak ki kell neveznem téged.
812
00:59:31,340 --> 00:59:35,760
Uram, gratulálok hogy ön lett a független ügyész.
813
00:59:35,760 --> 00:59:39,270
Nincs mit gratulálni.
814
00:59:39,270 --> 00:59:41,550
Csak meg fogok tőle őrülni.
815
00:59:41,550 --> 00:59:43,490
Nem sokan érik meg hogy független ügyészek lehessenek.
816
00:59:43,490 --> 00:59:45,710
Ön nagyszerű.
817
00:59:45,710 --> 00:59:48,210
És jól is fogja csinálni
818
00:59:48,210 --> 00:59:50,210
Ön lehet a közvélemény hőse.
819
00:59:50,530 --> 00:59:53,380
Milyen hős?
820
01:00:00,360 --> 01:00:02,510
Jelentések Joo Da Haeről?
821
01:00:02,510 --> 01:00:05,330
Azt gondolom szüksége lesz rá.
822
01:00:06,020 --> 01:00:10,720
Valamikor ügyvéd voltam a Baek Hak alapítványnál.
823
01:00:10,720 --> 01:00:13,690
Ez arról szól, hogy a
first lady a Baek Haknál volt.
824
01:00:13,690 --> 01:00:16,860
Oh, igazán?
825
01:00:16,860 --> 01:00:20,500
Ha több információ kell, csak szóljon.
826
01:00:20,500 --> 01:00:23,840
Mindent megteszek hogy segítsem.
827
01:00:23,840 --> 01:00:28,380
Jól van, szükségem lehet a segítségére.
828
01:00:28,450 --> 01:00:30,690
Köszönöm.
829
01:00:30,690 --> 01:00:32,890
Találkozóm van.
830
01:00:32,940 --> 01:00:35,130
Most mennem kell.
831
01:00:43,850 --> 01:00:49,300
- Mi lenne ha segédem lenne?
- Hogy?
832
01:00:49,300 --> 01:00:53,220
Azt szeretném ha a segédem lenne.
833
01:00:53,800 --> 01:00:56,670
Akarja hogy az legyek?
834
01:00:57,940 --> 01:01:00,070
Meggondolom.
835
01:01:00,070 --> 01:01:03,370
Tegye azt. Viszlát.
836
01:01:17,000 --> 01:01:27,940
fordította
bekka