1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
fordította
bekka
2
00:00:13,010 --> 00:00:18,310
Jae Woong, független ügyvéd
lettem a nevedet használva.
3
00:00:19,380 --> 00:00:21,710
Kérlek vigyázz rám, akkor
jobban tudok majd dolgozni.
4
00:00:23,980 --> 00:00:35,590
Jae Woong és Eun Byul biztos együtt
figyelnek onnan fentről.
5
00:00:35,590 --> 00:00:41,500
Igaza van uram. Mivel együtt vannak
fenn, legalább nem magányosak.
6
00:00:41,500 --> 00:00:47,090
Ha Eun Byul találkozhatott volna
a nagyapjával, olyan boldog lett volna.
7
00:00:49,580 --> 00:00:53,960
Mi ez a hangulat?
Nevetnünk kellene együtt mint egy nagy család.
8
00:00:53,960 --> 00:00:58,440
- Csináljunk egy családi fotót?
- Milyen fotót, te...
9
00:00:59,280 --> 00:01:05,000
Persze, hogy vennem kellene neked valami
ételt, Ha Ryu, hiszen keményen dolgoztál.
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,180
Ha részt veszek a független tanács munkájában,
Joo Da Hae nem fogja békén hagyni a családom.
11
00:01:11,180 --> 00:01:15,000
Kérlek vigyázzatok apámra pár napig.
12
00:01:15,000 --> 00:01:18,830
Ne aggódj, Ha Ryu.
Vigyázni fogunk rá.
13
00:01:18,830 --> 00:01:26,440
- Akkor nekem csak Ahn Shimra kell vigyáznom.
- Akkor nekem csak a róka Sam Don kell tartanom a szemem.
14
00:01:56,420 --> 00:01:58,080
Kérem, törölje a megbeszélést
a független ügyésszel.
15
00:01:59,480 --> 00:02:01,020
Töröljem a megbeszélést?
16
00:02:01,020 --> 00:02:06,720
Ha nem törli, az nem lesz jó önnek.
Törölje a független ügyészt.
17
00:02:12,780 --> 00:02:14,590
Mitől félsz?
18
00:02:15,910 --> 00:02:21,090
Azt mondtad semmi közöd a pletykákhoz.
Ez rendbeteszi azt is.
19
00:02:21,090 --> 00:02:26,380
Ráadásul a független ügyész a közvélemény
műve, nem az enyém.
20
00:02:26,380 --> 00:02:31,230
Nem látja hogy ez az ellenzéki párt
trükkje hogy kellemetlen helyzetbe hozza?
21
00:02:33,420 --> 00:02:37,660
Ne aggódj a független ügyész miatt.
Már gondoskodtam róla.
22
00:02:39,050 --> 00:02:40,610
Gondoskodott róla?
23
00:02:40,610 --> 00:02:46,690
Ha elküldik nekem a két ügyészjelölt nevét,
nincs más lehetőségem, mint rámutatni az egyikre.
24
00:02:46,690 --> 00:02:51,030
Akkor majd csak azt kell választanom
aki az én oldalamon áll.
25
00:02:51,030 --> 00:02:54,870
- Ez igaz?
- Így működik a független tanács.
26
00:02:54,870 --> 00:02:57,130
Ne legyél ideges, és csak várj.
27
00:02:57,130 --> 00:03:03,940
Már megbeszéltük, hogy lezavarjuk ezt
az egészet amíg én Európában leszek.
28
00:03:15,480 --> 00:03:17,980
[Speciális nyomozócsoport
a first lady korrupciós ügyére]
29
00:03:35,570 --> 00:03:38,920
Túl nagy a nyomás ennyi riporterrel.
30
00:03:38,920 --> 00:03:40,590
Elmentek már mind?
31
00:03:40,590 --> 00:03:46,350
Előre küldtem Song ügyészt pár emberrel
szóval utána mentek.
32
00:03:46,350 --> 00:03:49,520
Akkor én is elkezdem a munkát.
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,760
Várj egy kicsit.
34
00:03:53,430 --> 00:03:56,890
Először is valamit véss a fejedbe.
35
00:03:56,890 --> 00:03:59,900
Mit? Kérem mondja el.
36
00:04:01,060 --> 00:04:04,390
A vizsgálat csak a First Ladyt érinti.
37
00:04:04,390 --> 00:04:08,680
Bizonyosodj meg róla hogy semmi
nem érinti az elnököt.
38
00:04:08,680 --> 00:04:10,510
Igen, uram.
39
00:04:11,550 --> 00:04:15,510
Tervezd meg a vizsgálat menetét
hogy az ne érintse az elnököt.
40
00:04:15,510 --> 00:04:20,890
Ha ezt nem tudod szem előtt tartani
jobb ha elmész.
41
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
És nem kellenek mutatványok.
42
00:04:25,760 --> 00:04:29,990
Mindent megteszek hogy támogassam.
Ne aggódjon.
43
00:04:33,310 --> 00:04:37,600
Most meglátogatom a First Ladyt. Időpontot
egyeztetek vele.
44
00:04:37,600 --> 00:04:42,330
Persze, látszania kell hogy keményen dolgozol.
45
00:04:49,680 --> 00:04:54,460
Mit mondott? A független tanácsadó Cha Jae Woong?
46
00:04:54,460 --> 00:04:56,160
Igen, így van.
47
00:04:56,160 --> 00:04:59,770
- Biztos benne?
- Igen asszonyom.
48
00:04:59,770 --> 00:05:04,620
Az elnök európai útja miatt a
miniszterelnök nevezte ki.
49
00:05:04,620 --> 00:05:07,300
Hívja az elnököt, most. Azonnal.
50
00:05:07,300 --> 00:05:12,610
Európában utazgat ezért nem tudunk vele
kapcsolatba lépni.
51
00:05:14,410 --> 00:05:16,300
Jól van, elmehetsz.
52
00:05:20,930 --> 00:05:25,740
Cha Jae Woong fog vizsgálni engem
mint a független tanács tagja?
53
00:06:14,260 --> 00:06:15,940
Ha Ryu a független tanács tagja?
54
00:06:17,100 --> 00:06:22,300
Ha ellehetetlenítem Cha Jae Woongot,
a tanács könnyen feloszlana.
55
00:06:32,520 --> 00:06:34,820
- Igazságügyi miniszter.
- Igen, asszonyom.
56
00:06:34,820 --> 00:06:36,900
Vizsgálat alá vontak.
57
00:06:36,900 --> 00:06:42,020
Gondolja hogy azért tettem miniszterré
hogy nézze hogy ez történik?
58
00:06:42,020 --> 00:06:43,650
Nem találok szavakat.
59
00:06:43,650 --> 00:06:48,040
Diszkréten kellett volna kezelnie
a 911 fájlokat.
60
00:06:49,200 --> 00:06:52,910
Azt kértem hogy tüntessen el minden bizonyítékot
helyette mindenhol nyomokat hagyott.
61
00:06:52,910 --> 00:06:56,600
És hagyta hogy a közvélemény sarokba
szoríthasson, és legyen egy vizsgálat.
62
00:06:56,600 --> 00:07:00,650
Azt gondolom ez az ön felelőssége.
Mit gondol?
63
00:07:00,650 --> 00:07:02,890
Sajnálom asszonyom.
64
00:07:03,280 --> 00:07:05,720
Nem lehet vizsgálat.
65
00:07:05,720 --> 00:07:10,600
Most, hogy kinevezték az ügyészeket, nincs
rá mód, hogy megállítsuk a vizsgálatot.
66
00:07:10,600 --> 00:07:13,250
Akkor oszlassa fel magát a tanácsot.
67
00:07:14,420 --> 00:07:18,970
- Csak szereznie kell hozzá ujjlenyomatot.
- Ujjlenyomatot?
68
00:07:18,970 --> 00:07:22,960
Azonosítsa az ujjlenyomatot, amit adok önnek.
69
00:07:25,480 --> 00:07:27,210
Igen, asszonyom.
70
00:07:43,430 --> 00:07:46,190
- Igyon egy kis zöld teát.
- Igen.
71
00:07:47,610 --> 00:07:51,360
Mi okból keresett fel ma?
72
00:07:51,360 --> 00:07:54,040
Hogy megbeszéljük a vizsgálat menetét.
73
00:07:54,040 --> 00:07:57,570
Tekintve a vizsgálat kényességét...
74
00:07:57,570 --> 00:08:02,040
az lenne a legjobb ha bejönne az irodába.
75
00:08:03,680 --> 00:08:06,790
Úgy beszél mintha azt hinné, a független
tanácsadó valamilyen fontos cím.
76
00:08:06,790 --> 00:08:11,480
Ha lesz is bármilyen vizsgálat
majd leírom a válaszokat.
77
00:08:11,480 --> 00:08:13,930
Nagyon sok a munkám a Kék Házban..
78
00:08:13,930 --> 00:08:18,480
szóval ha vizsgálgatni akar engem
alkalmazkodjon az időbeosztásomhoz.
79
00:08:18,480 --> 00:08:21,860
A Kék Ház nem alkalmas hely egy ilyen
vizsgálat lefolytatására.
80
00:08:23,440 --> 00:08:28,560
Ha nem alkalmas, akkor miért nem
jelölünk ki egy harmadik helyet?
81
00:08:28,560 --> 00:08:30,290
Harmadik hely?
82
00:08:33,260 --> 00:08:35,350
Miért nem iszik teát?
83
00:08:45,640 --> 00:08:48,090
Ráadásul az írásbeli vizsgálatnak vannak korlátai.
84
00:08:50,120 --> 00:08:57,970
Jól van, kapcsolatba lépünk önnel
miután kijelöltük a helyet. Jó lesz így?
85
00:08:57,970 --> 00:08:59,790
Akkor várom a hívását.
86
00:09:29,070 --> 00:09:33,230
Hogy a Baek Group pénzt adott Joo Da Haenek...
87
00:09:33,230 --> 00:09:37,360
bizonyítani tudom mert felvettem videóra
a pénz sorozatszámát.
88
00:09:45,670 --> 00:09:47,150
Minden itt van.
89
00:09:48,500 --> 00:09:52,630
Legyen ez egy beadvány a Baek Haktól
a független tanácsadó Cha Jae Woongnak.
90
00:09:52,630 --> 00:09:57,880
- És ezt magamnál tartom.
- Jó, értem amit mond.
91
00:09:57,880 --> 00:10:02,130
Szóval végre elkezdtünk azon
dolgozni hogy elkapjuk Joo Da Haet.
92
00:10:03,310 --> 00:10:07,510
Ha elkezdjük vizsgálni Joo Da Haet,
a Baek Hak is szóba fog kerülni.
93
00:10:07,510 --> 00:10:12,400
- Szembe kell majd néznie a jogi következményekkel.
- Tisztában vagyok vele.
94
00:10:13,450 --> 00:10:17,170
Ahogy vizsgálni fogjuk Joo Da Hae
érintettségét Do Hoon balesetében...
95
00:10:17,170 --> 00:10:22,240
a kapcsolata Do Hoonnal, napvilágra kerül.
96
00:10:22,240 --> 00:10:24,490
Készen állok.
97
00:10:24,490 --> 00:10:30,120
Nincs rá okom hogy továbbra is rejtegessem
hogy Do Hoon anyja vagyok.
98
00:10:31,350 --> 00:10:33,830
Már rég meg kellett volna tennem.
99
00:10:33,830 --> 00:10:38,500
Hallottam hogy megaláztatást kellett
elviselnie Joo Da Hae előtt.
100
00:10:39,500 --> 00:10:44,300
A nap, amikor visszafizetheti a megaláztatást, a fájdalmat
és a szenvedést amit Joo Da Haetól kapott
101
00:10:44,300 --> 00:10:46,460
hamarosan eljön.
102
00:10:49,150 --> 00:10:53,510
Joo Da Hae nem fogja ölbetett kézzel
nézni hogy ön a tanácsadó.
103
00:10:54,950 --> 00:10:59,980
- Kérem, legyen óvatos.
- Az leszek, ne aggódjon.
104
00:11:05,160 --> 00:11:07,150
- Park vizsgálótiszt.
- Igen?
105
00:11:08,130 --> 00:11:13,070
Ez itt felvétel 50,000 billió
won sorozatszámairól. Ellenőrizze hová ment a pénz.
106
00:11:13,070 --> 00:11:14,870
Igen, uram, értettem.
107
00:11:14,870 --> 00:11:16,400
Kétszer ment ki, mindkétszer 50 billió.
108
00:11:16,400 --> 00:11:19,040
Mivel az elnökválasztás alatt történt,
109
00:11:19,040 --> 00:11:24,800
- először a jelöltekre fókuszáljon.
- Értettem.
110
00:11:24,800 --> 00:11:28,570
- Amint van nyom, értesítjük.
- Köszönöm a munkáját.
111
00:12:01,320 --> 00:12:05,820
- Miről van szó?
- Asszonyom, ők a független tanács tagjai.
112
00:12:06,820 --> 00:12:08,290
A független tanácsadó vagyok,
Cha Jae Woong.
113
00:12:11,880 --> 00:12:13,530
Ez egy házkutatási parancs.
114
00:12:13,530 --> 00:12:17,970
Keressék meg a hard disk adatait.
115
00:12:17,970 --> 00:12:18,970
Igen, uram.
116
00:12:20,940 --> 00:12:23,420
Elhelyezett 1.5 billion wont
a Dae Sang Bankba, igaz?
117
00:12:23,420 --> 00:12:27,260
Mi baj van azzal, ha a műalkotások
eladásából származó pénzt bankba rakom?
118
00:12:27,260 --> 00:12:32,970
Illegális politikai alapból származik.
Már ellenőriztük a pénz sorozatszámát.
119
00:12:32,970 --> 00:12:36,450
Honnan tudhattam volna hogy onnan van?
120
00:12:36,450 --> 00:12:39,310
Ha így áll hozzá, küldhetek
hivatalos idézést is.
121
00:12:39,310 --> 00:12:46,250
Elképzelheti a riportereket és ahogy
ül a kényelmetlen székben az irodában.
122
00:12:48,830 --> 00:12:50,710
Tanácsadó!
123
00:12:52,640 --> 00:12:56,300
Ki vette meg a műalkotást ezzel a pénzzel?
124
00:12:57,370 --> 00:12:59,310
Szervezzünk meg egy szembesítést?
125
00:13:01,190 --> 00:13:04,650
- A Green Hope Párt...
- Han Young Sook?
126
00:13:09,640 --> 00:13:11,040
Mit mondott ki van itt?
127
00:13:12,470 --> 00:13:15,770
A független ügyészi tanács tagjai.
Cha Jae Woong vagyok, a független tanácsadó.
128
00:13:15,770 --> 00:13:19,920
Miért zaklat engem, amikor
a First Ladyt vizsgálják?
129
00:13:19,920 --> 00:13:22,850
Ennyire unatkozik?
130
00:13:22,850 --> 00:13:27,880
Hallottam, hogy a visszalépése
a First Ladynek köszönhető.
131
00:13:27,880 --> 00:13:29,310
Ezért vagyok itt, hogy beszéljek önnel.
132
00:13:29,370 --> 00:13:34,240
Miről beszél? Én az
ország érdekében léptem vissza.
133
00:13:39,940 --> 00:13:44,170
Ez az a festmény amit a
Dong Suh Galériából vett, igaz?
134
00:13:45,390 --> 00:13:51,550
Lenyomoztuk a pénzt amivel vette.
Ellenőriztük a sorozatszámokat.
135
00:13:51,550 --> 00:13:59,500
De ennél fontosabb, hogy a First Lady készpénzt
adott önnek hogy visszalépjen.
136
00:14:02,530 --> 00:14:07,240
Ez nem megvesztegetés.
Megszokott politikai alap.
137
00:14:08,520 --> 00:14:11,510
Hamarosan beidézzük az ügyészi hivatalba
mint gyanúsított.
138
00:14:13,790 --> 00:14:16,880
- Vigyék a festményt.
- Igen, uram.
139
00:14:25,040 --> 00:14:28,100
Cha Jae Woong tanácsadó lépéseket tett?
140
00:14:28,100 --> 00:14:32,170
Mi történik?
Azt mondta nem lesz semmi gond.
141
00:14:32,170 --> 00:14:39,640
Cha Jae Woongnak bizonyítéka van hogy
pénzt adtam, hogy visszalépjen.
142
00:14:39,640 --> 00:14:44,450
Úgy tűnik megvannak a pénz sorozatszámai.
143
00:14:44,450 --> 00:14:47,540
Ha ez a helyzet, akkor nem tudunk
belőle megmenekülni.
144
00:14:47,740 --> 00:14:52,990
Maga csak ne aggódjon.
Menjen haza, és dolgozzon csak.
145
00:14:52,990 --> 00:14:57,490
Asszonyom! Most nincs itt az ideje a magabiztosságnak.
Ez komoly.
146
00:14:57,490 --> 00:15:01,250
A független tanácsot hamarosan feloszlatják.
147
00:15:01,250 --> 00:15:05,260
- És Cha Jae Woongot letartóztatják.
- Letartóztatják?
148
00:15:07,480 --> 00:15:11,310
Hogy tudná ezt elérni?
149
00:15:12,320 --> 00:15:17,140
Csak figyeljen jól, mi fog
történni Cha Jae Woong tanácsadóval.
150
00:15:37,860 --> 00:15:43,110
Üdvözlöm, First Lady. Köszönjük
hogy eleget tett a kérésünknek.
151
00:15:58,640 --> 00:16:06,030
Velünk van Shin Ho Chul ügyvéd, hogy
tanácsot adjon a first ladynek a kérdésekben.
152
00:16:07,170 --> 00:16:12,670
Ennek a vizsgálatnak a vezetője
Cha Jae Woong tanácsadó.
153
00:16:16,800 --> 00:16:20,670
Ha Ryu, hamarosan lelepleződsz,
hogy nem te vagy Cha Jae Woong.
154
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Az idő miatt el is kezdem a kérdéseket.
155
00:16:27,510 --> 00:16:32,640
- Az elnökválasztás alatt...
- Állj, állj...
156
00:16:32,640 --> 00:16:37,410
Szeretnék előbb valamit kérdezni.
157
00:16:40,200 --> 00:16:42,620
Rendben, tessék csak.
158
00:16:42,620 --> 00:16:45,390
Ez a független tanács legitim?
159
00:16:45,390 --> 00:16:50,570
Így van. A tanácsot egy eljárással
alapították meg.
160
00:16:51,650 --> 00:16:58,610
Arra az eredményre jutotttunk, hogy
baj van Cha Jae Woong tanácsadó személyazonosságával.
161
00:17:05,430 --> 00:17:09,460
- Cha Jae Woong ügyvéd?
- Igen, asszonyom.
162
00:17:09,460 --> 00:17:12,310
Készen áll egy vizsgálat a
személyazonosságával kapcsolatban.
163
00:17:12,310 --> 00:17:17,860
Szeretné saját maga felfedni?
164
00:17:19,890 --> 00:17:24,590
Nem, nincs ilyen gondom.
165
00:17:24,590 --> 00:17:31,270
- Az igazságügyi miniszter itt van már?
- Hamarosan itt lesz.
166
00:17:36,820 --> 00:17:41,110
- Cha Jae Woong ügyvéd.
- Igen, asszonyom.
167
00:17:41,110 --> 00:17:47,800
Nem lenne jobb, ha saját maga mondaná el
mielőtt a miniszter ideér?
168
00:17:52,520 --> 00:17:54,900
Asszonyom, a miniszter megérkezett.
169
00:17:55,900 --> 00:17:58,020
Jó napot miniszter úr.
170
00:17:59,600 --> 00:18:04,880
Hogy azonosította az itt ülő
Cha Jae Woong ügyvédet?
171
00:18:04,880 --> 00:18:08,610
Ujjlenyomatot vettünk a csészéről
amit Cha ügyvéd használt...
172
00:18:08,610 --> 00:18:12,910
és összevetettük a nemzeti adatállománnyal.
173
00:18:12,910 --> 00:18:18,180
És igazolni tudta az itt ülő személy azonosságát?
174
00:18:19,330 --> 00:18:21,790
- Asszonyom.
- Igen.
175
00:18:21,790 --> 00:18:27,570
Megerősítettük, hogy ez itt Cha
Jae Woong. Az ujjlenyomat egyezik.
176
00:18:29,700 --> 00:18:30,970
Mi?
177
00:18:38,130 --> 00:18:42,890
Miniszter, lehet ebben bármilyen hiba?
178
00:18:42,890 --> 00:18:47,510
Nem, nem lehet.
Ő egészen biztosan Cha Jae Woong ügyvéd.
179
00:19:13,850 --> 00:19:17,710
Rendőrfőnök úr, mindenhol megváltoznak
az adatok az ujjlenyomatról?
180
00:19:17,710 --> 00:19:22,090
Mivel a karrieremet teszem kockára...
nem véthetek semmilyen hibát.
181
00:19:23,370 --> 00:19:30,390
Az ujjlenyomatát kicseréljük Cha Jae Woongéval
a nemzeti adatbázisban.
182
00:19:33,210 --> 00:19:36,440
Ezután teljesen Cha Jae Woonggá válik...
183
00:19:36,440 --> 00:19:42,040
És nem lesz képes újra Ha Ryu lenni.
Cha Jae Woongként kell örökre élnie.
184
00:19:42,040 --> 00:19:44,370
Meghoztam a döntést.
185
00:19:47,110 --> 00:19:51,750
Rendőrfőnök úr, nem tudom hogyan köszönjem ezt meg önnek.
186
00:19:51,750 --> 00:19:58,120
Örülök hogy viszonozhattam a
segítséget amit Baek Chang Hak adott nekem.
187
00:20:01,590 --> 00:20:06,730
Mikor és hogyan fogja Joo Da Hae
nyilvánosságra hozni Cha Jae Woong ujjlenyomatát?
188
00:20:06,730 --> 00:20:11,060
Joo Da Hae beleegyezett egy 3. helybe.
189
00:20:14,220 --> 00:20:19,050
Biztos vagyok benne, hogy Cha Jae
Woong identitását ott akarja felfedni.
190
00:20:22,010 --> 00:20:25,270
First Lady.
191
00:20:25,270 --> 00:20:29,480
Ha én nem Cha Jae Woong vagyok,
akkor ön szerint kicsoda?
192
00:20:33,090 --> 00:20:35,430
Ami az igazságügyi minisztert illeti,
193
00:20:35,430 --> 00:20:39,460
csak úgy leellenőrzi bárki ujjlenyomatát
hogy ellenőrizze a személyazonosságát?
194
00:20:41,200 --> 00:20:44,540
Felhasználja a hatalmát felette,
First Lady?
195
00:20:44,540 --> 00:20:50,910
Ez nem történt meg.
Távozom.
196
00:20:53,670 --> 00:20:58,280
Asszonyom, még mindig azt
gondolja nem én vagyok Cha Jae Woong?
197
00:21:00,110 --> 00:21:01,270
Nem, nem gondolom.
198
00:21:01,270 --> 00:21:04,650
Akkor azt hiszem a kérdései az identitásomat
illetően megválaszolásra kerültek.
199
00:21:04,650 --> 00:21:08,030
Akkor megkezdem a vizsgálatot.
200
00:21:09,520 --> 00:21:16,220
Asszonyom, adott ön 5 billió wont
Han Young Suknak...
201
00:21:16,220 --> 00:21:18,860
azért, hogy visszalépjen az elnökségtől?
202
00:21:20,920 --> 00:21:24,650
Ön rendelte el a 911 fájlok törlését?
203
00:21:25,390 --> 00:21:28,830
Tud róla hogy a mostohabátyját
aki feladta magát
204
00:21:28,830 --> 00:21:31,280
miután megölte az exférjét
egy bombával,
205
00:21:31,280 --> 00:21:35,020
felmentették és kiengedték
a börtönből?
206
00:21:35,020 --> 00:21:38,080
Felhasználta ehhez a befolyását?
207
00:21:38,880 --> 00:21:42,710
Volt már eljárás alatt gyilkosság miatt?
208
00:21:45,590 --> 00:21:52,190
First Lady.
First Lady! Kérem, válaszoljon!
209
00:21:52,750 --> 00:21:55,770
Miért kérdez olyat aminek nincs köze
ehhez az eljáráshoz?
210
00:21:55,770 --> 00:21:59,460
Nem ismeri a szabályt?
Csak a szükséges kérdéseket tegye fel!
211
00:21:59,460 --> 00:22:02,280
Asszonyom kérem higgadjon le.
212
00:22:02,280 --> 00:22:07,950
Visszautasítunk minden olyen kérdést
ami nincs lefektetve a papírra.
213
00:22:07,950 --> 00:22:13,720
A First Lady nagyon fáradt, itt abbahagyjuk.
Asszonyom, kérem álljon fel.
214
00:22:15,610 --> 00:22:18,960
Akkor a Kék Házban talákozunk
a következő ülésre.
215
00:22:30,340 --> 00:22:33,240
Nem megy simán a vizsgálat.
216
00:22:33,240 --> 00:22:35,510
Megtalálták Joo Yang Hyunt?
217
00:22:35,510 --> 00:22:38,730
Még nem tudunk semmit.
218
00:22:40,740 --> 00:22:45,490
Megtaláltuk Joo Yang Hyunt.
A déli régióban van.
219
00:22:45,490 --> 00:22:49,460
Jó, hozzák be azonnal.
220
00:23:02,700 --> 00:23:07,850
A mostohabátyja feladta magát
miután megölte az exférjét.
221
00:23:07,850 --> 00:23:11,520
De felmentették és kiengedték a börtönből.
Tud erről?
222
00:23:13,290 --> 00:23:15,610
Használta ehhez a befolyását?
223
00:23:32,470 --> 00:23:35,380
- Hallo.
- Yang Hyun, én vagyok.
224
00:23:35,380 --> 00:23:39,720
- Szia, Da Hae.
- Most azonnal ide kell jönnöd Szöulba.
225
00:23:39,720 --> 00:23:43,570
- Történt valami?
- Azonnal ide kell jönnöd.
226
00:23:43,570 --> 00:23:45,140
Miről van szó?
227
00:24:25,030 --> 00:24:29,450
Köszönöm hogy eljöttél Szöulba.
Szükségem van a segítségedre.
228
00:24:29,450 --> 00:24:31,370
Mi az?
229
00:24:32,660 --> 00:24:37,350
- Öld meg nekem Ha Ryut.
- Mi? Öljem meg Ha Ryut?
230
00:24:37,350 --> 00:24:40,740
Ha Ryu túlságosan zavar.
Nem tehetek semmit.
231
00:24:40,740 --> 00:24:42,730
Mit csinált Ha Ryu?
232
00:24:42,730 --> 00:24:46,280
Mindig ugyanaz.
Akadályoz az utamban.
233
00:24:47,840 --> 00:24:49,520
Mi a fene baj van vele?
234
00:24:51,060 --> 00:24:57,210
A jog szerint nem ítélhetnek el ugyanazért
a bűnért kétszer.
235
00:24:57,210 --> 00:25:00,780
Már elítéltek Ha Ryu megöléséért egyszer.
236
00:25:00,780 --> 00:25:06,430
Szóval még egyszer nem tehetik.
237
00:25:06,430 --> 00:25:10,870
- Mi?
- Érted amit mondok, igaz?
238
00:25:13,230 --> 00:25:16,900
Nyugodtan megölheted.
Nem fognak lecsukni.
239
00:25:18,370 --> 00:25:20,880
Ha Ryu ölte meg az apádat.
240
00:25:20,880 --> 00:25:26,760
Téged nem zavar, hogy Ha Ryu a bátyja
életét éli ezek után?
241
00:25:30,560 --> 00:25:32,470
Lekésted Joo Yang Hyunt?
242
00:25:32,470 --> 00:25:35,840
Elkaphattuk volna ha 5 perccel hamarabb odaérünk
243
00:25:35,840 --> 00:25:37,980
de kicsúszott a kezünk közül.
244
00:25:37,980 --> 00:25:39,770
Tudod hogy hová ment?
245
00:25:39,770 --> 00:25:45,500
Olyan mintha tudta volna hogy megyünk.
Állítólag telefonált, aztán elment.
246
00:25:45,500 --> 00:25:47,900
Telefonált...
247
00:25:49,060 --> 00:25:52,780
Joo Da Hae, ezúttal mit tervezel?
248
00:28:59,320 --> 00:29:02,450
Joo Da Hae mondta hogy tedd ezt megint? Hogy ölj meg?
249
00:29:02,450 --> 00:29:04,470
Már meg kellett volna halnod.
250
00:29:05,830 --> 00:29:10,290
Igazad van, engem kellett volna megölnöd
nem a bátyámat.
251
00:29:11,740 --> 00:29:15,610
- Engem, nem a bátyám!
- Ne játszd az áldozatot.
252
00:29:15,610 --> 00:29:18,550
Te ölted meg apámat.
253
00:29:21,330 --> 00:29:24,600
Még mindig azt hiszed én öltem
meg apádat?
254
00:29:26,020 --> 00:29:28,200
Aki leszúrta az apád, az
Joo Da Hae, nem én.
255
00:29:28,200 --> 00:29:29,930
Ne beszélj hülyeséget!
256
00:29:29,930 --> 00:29:35,330
Még mindig nem érted? Joo Da Hae
hülyére vesz, és használ téged.
257
00:29:35,330 --> 00:29:39,570
Azt tervezi hogy visszajuttat a börtönbe
ha megölsz engem.
258
00:29:40,830 --> 00:29:45,340
Te Ha Ryu vagy. Már meghaltál.
259
00:29:45,340 --> 00:29:49,620
Ha megöllek is, nem megyek börtönbe.
260
00:29:51,740 --> 00:29:53,980
Nem vagyok többé Ha Ryu,
Cha Jae Woong vagyok.
261
00:29:53,980 --> 00:29:57,740
Teljesen megváltoztattam a személyazonosságom
még az ujjlenyomataimat is.
262
00:29:57,780 --> 00:30:04,480
És Joo Da Hae pontosan tudja ezt. Ha
megölsz, akkor Cha Jae Woongot ölöd meg.
263
00:30:06,400 --> 00:30:10,210
Ha nem hiszel nekem, akkor megmutatom
miféle ember is Joo Da Hae.
264
00:30:45,630 --> 00:30:47,130
Hallo?
265
00:30:47,300 --> 00:30:49,110
Joo Da Hae.
266
00:30:50,660 --> 00:30:52,390
Ha Ryu.
267
00:30:52,550 --> 00:30:56,860
Ha Ryu?
Én már Cha Jae Woong vagyok.
268
00:30:56,860 --> 00:31:01,310
Most hogy új személyazonosságot csináltál
magadnak, el is hiszed hogy ügyvéd vagy?
269
00:31:01,310 --> 00:31:05,590
Ne játszadozz és hagyd el a tanácsot.
270
00:31:07,970 --> 00:31:12,390
Miért tenném? Még egy gyilkos is
First Lady tudott lenni.
271
00:31:13,610 --> 00:31:16,270
Te ölted meg a mostohaapád.
272
00:31:18,540 --> 00:31:20,670
Én fel akartam adni magam.
273
00:31:22,500 --> 00:31:24,400
Te állítottál meg.
274
00:31:26,730 --> 00:31:28,920
De akkor is te ölted meg.
275
00:31:28,920 --> 00:31:36,280
És? Van bizonyítékod? Nincs rá
bizonyíték hogy én öltem meg Joo Young Taet.
276
00:31:36,280 --> 00:31:39,680
Ha egyszer meghalsz, vége.
277
00:32:01,300 --> 00:32:03,400
Ha egyszer meghalok, vége?
278
00:32:04,780 --> 00:32:08,240
- Azt hiszem te vagy az, akinek vége.
- Mit mondtál?
279
00:32:08,240 --> 00:32:12,920
Joo Yang Hyun hallott mindent, mert
kihangosítottalak.
280
00:32:12,920 --> 00:32:14,770
Mi?
281
00:32:14,770 --> 00:32:22,710
Mit tehetnél? Az egyetlen bátyád, mint
egy őrült elrohant hogy elkapjon.
282
00:32:23,040 --> 00:32:25,240
Próbáld megvédeni magad.
283
00:32:25,240 --> 00:32:28,330
Minthogy én leszek az aki véget vet a te életednek.
284
00:32:47,240 --> 00:32:52,990
Tényleg... Joo Da Hae ölte meg az apám?
285
00:32:54,640 --> 00:32:58,800
Most hogy tudsz mindenről
téged is megpróbál megölni.
286
00:33:00,410 --> 00:33:09,210
Nem... még ha ez is a helyzet
nincs oka Da Haenak bántani engem.
287
00:33:09,210 --> 00:33:13,450
Azt gondolod? Ha nekem nem hiszel
nézd meg magad.
288
00:33:33,290 --> 00:33:34,470
- Hallo?
289
00:33:34,470 --> 00:33:36,150
Da Hae, én vagyok.
290
00:33:38,070 --> 00:33:39,420
Szia, Yang Hyun.
291
00:33:42,090 --> 00:33:44,550
Nem tudtam megölni Ha Ryut.
292
00:33:45,810 --> 00:33:50,580
Igazán? Hol vagy most?
293
00:33:50,780 --> 00:33:55,190
Szökésben.
El kell rejtőznöm egy idöre.
294
00:33:55,190 --> 00:33:57,250
Persze hogy el kell.
295
00:33:58,140 --> 00:34:04,800
Szükségem van pénzre és egy helyre
ahol elbújhatok. Találkozhatunk most?
296
00:34:06,880 --> 00:34:11,250
Értem. Indulok.
297
00:34:11,250 --> 00:34:15,920
Ok, akkor ott találkozunk.
298
00:34:31,040 --> 00:34:32,170
Hallo?
299
00:34:36,400 --> 00:34:37,810
Da Hae jönni fog.
300
00:34:39,040 --> 00:34:41,770
Nem, Joo Da Hae nem fog jönni.
301
00:34:41,770 --> 00:34:47,020
Embereket fog küldeni
hogy intézzenek el.
302
00:34:47,740 --> 00:34:49,180
Nem tenne ilyet.
303
00:35:30,420 --> 00:35:32,790
Nem találtátok Joo Yang Hyunt?
304
00:35:35,450 --> 00:35:39,730
Kutassátok át a helyet.
Meg kell találnotok, meg kell!
305
00:35:58,350 --> 00:35:59,480
Apa...
306
00:36:01,790 --> 00:36:04,260
miért jöttél ide?
307
00:36:04,260 --> 00:36:06,490
Ezt szeretem az elnökségben.
308
00:36:06,490 --> 00:36:12,590
Csak egy szó, és oda mehetek ahova akarok,
és azzal találkozhatok, akivel akarok.
309
00:36:14,820 --> 00:36:15,940
Ülj le.
310
00:36:25,410 --> 00:36:31,440
- Hogy vagy?
- Jobban, ahhoz képest ahogy Szöulban.
311
00:36:37,870 --> 00:36:42,060
Soo Jung, sajnálom.
312
00:36:43,420 --> 00:36:45,080
Kérlek bocsáss meg nekem.
313
00:36:45,080 --> 00:36:48,250
A megbocsátás nem szükséges szülő
és gyermeke között.
314
00:36:49,530 --> 00:36:54,360
Én csak nem értelek.
315
00:36:57,230 --> 00:37:03,220
Miután elmentél, rájöttem, hogy
rosszul döntöttem.
316
00:37:05,690 --> 00:37:08,480
Szeretném, ha visszajönnél.
317
00:37:08,480 --> 00:37:16,850
Nem tudom megígérni hogy melletted maradok.
318
00:37:19,440 --> 00:37:22,560
Joo Da Hae el fogja hagyni a Kék Házat.
319
00:37:24,600 --> 00:37:25,660
Mi?
320
00:37:25,660 --> 00:37:33,020
Ez éppen most zajlik.
Ezért kérlek gyere vissza, Soo Jung.
321
00:37:38,620 --> 00:37:41,570
Házkutatási parancsot kértem a Kék Házra.
322
00:37:42,980 --> 00:37:46,640
Joo Da Hae bizonyára csinált valamit,
mert nem könnyen kaptam meg.
323
00:37:46,640 --> 00:37:50,040
Joo Da Hae biztosan rájött.
324
00:37:50,040 --> 00:37:52,650
Akkor azzal kell előhozakodnunk
amit előkészítettünk.
325
00:37:52,650 --> 00:37:57,690
Tartok egy sajtótájékoztatót arról,
hogy Joo Da Hae pénzt kapott mert megzsarolt.
326
00:37:57,690 --> 00:38:00,820
Ez ártani fog a Baek Haknak is.
Nem lesz baj?
327
00:38:00,820 --> 00:38:04,570
Már eldöntöttem.
Ezt fogom tenni.
328
00:38:04,570 --> 00:38:09,430
Ok, holnap tartok egy sajtótájékoztatót.
329
00:38:09,840 --> 00:38:12,660
Nem apa, majd én.
330
00:38:12,660 --> 00:38:16,730
Miről beszélsz? Ha erre kerül sor
engem kell hogy büntessenek.
331
00:38:16,730 --> 00:38:24,780
Neked is megvan a magad dolga. Foglalkozz
a sógorod balesetével.
332
00:38:27,960 --> 00:38:30,300
Megtartom holnap a sajtótájékoztatót.
333
00:38:30,300 --> 00:38:33,980
Szivárogjon ki a hír a sajtótájékoztatómról
a Kék Házba...
334
00:38:33,980 --> 00:38:36,710
akkor Joo Da Hae lépni fog.
335
00:39:02,150 --> 00:39:06,110
Nénikém, egy szívességet kérek.
336
00:39:08,080 --> 00:39:13,580
Tudom, hogy nehéz időn vagy túl...
ezért nehéz ezt kérnem...
337
00:39:16,500 --> 00:39:18,310
de kérlek vigyázz apára.
338
00:39:20,970 --> 00:39:22,940
Miért kéred ezt tőlem?
339
00:39:25,680 --> 00:39:31,050
Holnap sajtókonferenciát tartok.
Lehet, hogy letartóztatnak.
340
00:39:35,000 --> 00:39:37,260
- Letartóztatnak?
- Igen.
341
00:39:43,000 --> 00:39:48,210
Apa bűneiért is megbüntetnek.
342
00:39:49,390 --> 00:39:54,890
Ezért kérlek ne nagyon utáld apát.
343
00:39:54,890 --> 00:40:00,090
Aki elkövette a bűntettet
annak kell megbűnhődnie.
344
00:40:01,580 --> 00:40:07,050
Csak te és apa maradtatok a családom.
345
00:40:47,900 --> 00:40:54,610
Hazug!
346
00:40:54,610 --> 00:40:57,990
Nem!
Engedjenek el!
347
00:40:59,370 --> 00:41:00,460
Engedjenek!
348
00:41:02,340 --> 00:41:03,440
Engedjenek el!
349
00:41:13,500 --> 00:41:23,160
Hazug!
350
00:41:23,950 --> 00:41:27,060
Nem! Ez nem az én helyem!
351
00:41:36,820 --> 00:41:38,420
Gyilkos vagy.
352
00:41:41,050 --> 00:41:42,640
Gyilkos.
353
00:41:44,710 --> 00:41:47,260
- gyilkos.
- Nem.
354
00:41:47,260 --> 00:41:49,760
Gyilkos.
355
00:41:54,460 --> 00:41:58,080
- Gyilkos.
- Nem.
356
00:41:59,080 --> 00:42:00,340
gyilkos.
357
00:42:09,210 --> 00:42:12,570
Asszonyom.
358
00:42:22,870 --> 00:42:25,290
Asszonyom, jól van?
359
00:42:25,910 --> 00:42:27,100
Igen.
360
00:42:28,860 --> 00:42:33,040
Elnézést hogy idejöttem, de ez sürgős.
361
00:42:33,790 --> 00:42:38,150
Baek Do Kyung elnök
ma sajtótájékoztatót tart.
362
00:42:40,060 --> 00:42:41,360
Milyen sajtótájékoztatót?
363
00:42:41,360 --> 00:42:43,790
A politikai alapokról.
364
00:42:48,870 --> 00:42:50,480
Jól vagyok.
365
00:42:51,980 --> 00:42:55,050
Kérem, törölje a ma reggeli találkozóimat.
366
00:43:10,610 --> 00:43:15,810
Nem kellene sajtótájékoztatót tartania.
Nem lesz jó a Baek Haknak sem.
367
00:43:15,810 --> 00:43:19,460
Legalább ennyi áldozatot meghozhatok
hogy letaszítsam a First Ladyt.
368
00:43:22,050 --> 00:43:24,630
Azt mondja hogy haljunk meg együtt?
369
00:43:27,230 --> 00:43:31,760
Úgy érzed hogy meg fogsz halni?
Akkor meg kell tennem.
370
00:43:33,140 --> 00:43:36,430
Nem fogunk tőle meghalni.
371
00:43:41,760 --> 00:43:43,390
Kérem, mentsen meg.
372
00:43:44,650 --> 00:43:50,420
- Mi?
- Tudja hogy milyen keményen dolgoztam hogy idejussak.
373
00:43:50,420 --> 00:43:54,090
Tudja hogy nem csak ide jutottam.
374
00:43:55,480 --> 00:44:03,070
Igaza van. Csalódást okoztam amíg a
magam kapzsiságával foglalkoztam.
375
00:44:06,940 --> 00:44:10,350
- Miért nem ad nekem egy kis időt?
- Milyen időt?
376
00:44:10,350 --> 00:44:12,580
Időt, hogy jó legyek a Baek Hakhoz.
377
00:44:14,010 --> 00:44:16,230
Ez mindkettőnknek jó lenne.
378
00:44:20,750 --> 00:44:25,860
Úgy tűnik a napjaid a Kék Házban meg
vannak számlálva. Ezért menj vissza.
379
00:44:25,860 --> 00:44:28,360
Elnökasszony.
380
00:44:32,920 --> 00:44:38,790
A Kék Házból sokkal tragikusabban foglak
kidobatni mint a Baek Haktól.
381
00:44:54,200 --> 00:45:06,030
Baek Hak Group pénzt adott a First Lady
Joo Da Haenek, 2-szer, 5 billió wont.
382
00:45:06,030 --> 00:45:07,300
5 billió?
383
00:45:10,540 --> 00:45:17,230
Hogy egy nagy cég bajt okozott
és etikátlanul viselkedett...
384
00:45:17,230 --> 00:45:19,260
őszintén elnézést kérek.
385
00:45:27,780 --> 00:45:31,920
- Miért adott neki pénzt?
- Tudja ezt bizonyítani?
386
00:45:31,920 --> 00:45:33,760
Miért fedi ezt most fel?
387
00:45:38,570 --> 00:45:42,430
Mindent el fogok mondani a független tanácsnak.
388
00:45:42,430 --> 00:45:46,960
Megígérem hogy teljesen együtt fogok működni.
389
00:45:50,460 --> 00:45:57,980
- Etikátlan First Lady, tünés! Tünés!
390
00:45:57,980 --> 00:46:06,210
- Nyilvános vizsgálatot!
391
00:46:06,210 --> 00:46:14,260
- First Lady kérjen elnézést!
392
00:46:27,500 --> 00:46:30,100
[Baek Do Kyung elnök a Baek Hak Grouptól
beismerte hogy pénzt adott a First Ladynek]
393
00:46:56,100 --> 00:46:58,030
Biztonságiak, gondoskodjanak erről, most!
394
00:46:58,860 --> 00:47:01,790
Ne aggódjon asszonyom.
Gyorsan megoldjuk.
395
00:47:01,790 --> 00:47:04,320
Nem kellett volna hagyniuk hogy elkezdjék!
396
00:47:04,320 --> 00:47:06,790
Sajnálom asszonyom.
397
00:47:54,560 --> 00:48:00,560
Mikor jön vissza az elnök?
Nem tegnap kellett volna megérkeznie?
398
00:48:00,560 --> 00:48:09,540
Hamarosan visszajön, de nem lehet elérni
telefonon a szoros időbeosztása miatt...
399
00:48:11,670 --> 00:48:14,380
Jól van, elmehet.
400
00:48:31,730 --> 00:48:34,140
Kérem, kapcsolja a rendőrfőnököt.
401
00:48:37,070 --> 00:48:42,090
Illegális tüntetők vannak az utcákon.
A rendőrség csak nézi ?
402
00:48:43,300 --> 00:48:47,840
Kifelé, kifelé!
406
00:49:02,880 --> 00:49:04,430
Kifelé, First Lady!
407
00:49:04,430 --> 00:49:09,560
A rendőrségi erőfeszítések ellenére
több tüntető van az utcákon.
408
00:49:09,560 --> 00:49:13,880
A felfordulás közepette...
409
00:49:13,880 --> 00:49:17,570
a Kék Ház, amit hibáztatnak
a First Lady fedezéséért...
410
00:49:17,570 --> 00:49:19,510
hivatalos nyilatkozatot adott ki ma reggel.
411
00:49:19,510 --> 00:49:22,520
Hallgassuk a Kék Ház szóvivőjét,
Kim Min Hwant.
412
00:49:22,710 --> 00:49:25,930
Megerősítem ismét, hogy az elnöknek
413
00:49:25,930 --> 00:49:28,900
semmi köze a First Lady 10 billió
wonos politikai alapjához.
414
00:49:28,900 --> 00:49:33,370
És a Kék Ház teljesen együtt fog
működni ebben a vizsgálatban...
415
00:49:33,370 --> 00:49:37,540
efelől szemernyi kétség se legyen a polgárokban.
416
00:49:37,540 --> 00:49:46,430
Seok Tae Il elnök megkérte a független
tanácsot, hogy fedjenek fel mindent...
417
00:49:50,330 --> 00:49:54,260
Asszonyom, az elnök visszatért a Kék Házba.
418
00:49:59,450 --> 00:50:01,160
Elnök úr.
419
00:50:06,090 --> 00:50:07,900
Szánjon rám egy kis időt.
420
00:50:25,550 --> 00:50:30,780
Nem azt mondta hogy a független tanács
csak színjáték? És hogy ne aggódjak érte?
421
00:50:30,780 --> 00:50:36,020
És most?
Semmi köze hozzá?
422
00:50:37,220 --> 00:50:42,230
Nagyon meg lehetsz ijedve.
Sosem láttalak még ennyire aggódni.
423
00:50:42,230 --> 00:50:44,430
Most szórakozik velem?
424
00:50:45,500 --> 00:50:47,700
Ha a First Ladyt vizsgálat
alá vonják,
425
00:50:47,700 --> 00:50:49,640
az nem jó az elnöknek sem.
426
00:50:49,940 --> 00:50:52,540
Ugye nem azt mondja hogy bukjunk együtt?
427
00:50:54,470 --> 00:50:56,510
Van egy megoldás.
428
00:50:59,470 --> 00:51:01,110
Váljunk el.
429
00:51:02,980 --> 00:51:04,650
Mit mondott?
430
00:51:05,980 --> 00:51:10,020
Ahogy mondtad, nem bukhatunk együtt.
431
00:51:11,690 --> 00:51:18,770
Hogy lehetne érintett Korea elnöke olyan
piszkos dolgokban, amiről nem is tud semmit?
432
00:51:18,770 --> 00:51:21,660
Nem is tud semmit?
433
00:51:25,650 --> 00:51:30,230
Úgy látszik hogy elfelejtette a szoros
időbeosztása miatt,...
434
00:51:30,230 --> 00:51:34,650
hogy tudok az érintettségéről
Chung Young Ho megölésében...
435
00:51:36,030 --> 00:51:40,080
Ha az emberek megtudják
hogy az elnök érintett egy gyilkosságban...
436
00:51:40,080 --> 00:51:44,100
akkor a First Lady megvesztegetési
ügyét egyből elfelejtik.
437
00:51:47,190 --> 00:51:49,240
Megint zsarolsz engem?
438
00:51:51,650 --> 00:51:54,100
Ez az egyetlen amit tudsz.
439
00:51:55,520 --> 00:52:04,590
Egyébként..tudtad hogy az elnököt nem
vádolhatják meg a ciklusa alatt?
440
00:52:07,330 --> 00:52:11,920
Amúgy meg ki hinne neked?
441
00:52:11,920 --> 00:52:20,720
Mikor már mindenki tudja hogy az önéletrajzod
és a médiának mondott szavaid mind hazugság.
442
00:52:22,360 --> 00:52:25,670
Ki tette önt elnökké?
443
00:52:26,760 --> 00:52:31,910
- Hogy teheti most ezt velem...
- Ráadásként, adok egy tanácsot.
444
00:52:32,940 --> 00:52:37,980
Mielőtt rosszabb lesz
miért nem lépsz le magadtól?
445
00:53:11,470 --> 00:53:19,410
Pénzt fogadtam el Joo Da Hatől
hogy visszalépjek a jelöltségtől.
446
00:53:20,980 --> 00:53:23,770
Elég bizonyítékunk van.
447
00:53:23,770 --> 00:53:27,710
Ha megkapjuk a házkutatási parancsot
fizikai bizonyítékunk is lesz.
448
00:53:27,710 --> 00:53:29,310
Jöjjön be.
449
00:53:32,800 --> 00:53:35,240
- Megkaptuk a parancsot.
- Igazán?
450
00:53:38,250 --> 00:53:41,480
- Remek, indulás.
- Igen.
451
00:54:07,680 --> 00:54:11,730
Még nem tudjuk hogy hová mennek
de követjük őket...
452
00:54:13,370 --> 00:54:15,380
A Kék Ház felé mennek!
453
00:54:41,750 --> 00:54:43,910
Asszonyom.
454
00:54:44,310 --> 00:54:47,750
A független tanács tagjai most
indultak a Kék Ház felé.
455
00:54:52,360 --> 00:54:53,510
Igen?
456
00:54:54,110 --> 00:54:58,590
Lemondjam a ma délutáni koncertet?
457
00:55:00,460 --> 00:55:05,400
- Nem, menjünk az eredeti menetrend szerint.
- Igen asszonyom.
458
00:55:08,760 --> 00:55:11,030
Hová tegyem a kávéját?
459
00:55:14,620 --> 00:55:15,920
Köszönöm.
460
00:55:20,600 --> 00:55:23,580
- Asszonyom jól van?
- Jól vagyok.
461
00:55:24,530 --> 00:55:27,480
- Előbb átöltözök.
- Igen, asszonyom.
462
00:55:27,480 --> 00:55:29,750
Még van időnk.
463
00:57:10,200 --> 00:57:12,900
A First Lady megérkezett.
464
00:57:46,150 --> 00:57:48,250
Volt külső nyomás a Kék Házon?
465
00:57:48,250 --> 00:57:50,940
- Az elnököt is vizsgálják?
- A first ladyt vizsgálat alá vonják?
466
00:57:50,940 --> 00:57:54,280
- Találtak bizonyítékot?
- Beperelik a first ladyt?
467
00:57:54,280 --> 00:57:56,200
Kérem, mondják el!
468
00:58:09,370 --> 00:58:12,810
Ez egy házkutatási parancs a független
tanács számára, a Kék Házban.
469
00:58:17,310 --> 00:58:23,580
Gyerekek akik támogatják a családjukat
fiatalon én is ebben a helyzetben voltam.
470
00:58:23,580 --> 00:58:28,810
Hogy anyámat kezelhessék, feladtam a tanulmányaimat és
dolgoztam.
471
00:58:46,220 --> 00:58:48,560
2.csoport; a First Lady irodája és a hall.
472
00:58:48,560 --> 00:58:51,480
3 és 4 csoport: az elnöki étkező.
473
00:58:51,480 --> 00:58:54,460
1.csoport; a budoár és a hálószobák,velem.
474
00:58:54,460 --> 00:58:55,520
Igen, uram.
475
00:58:58,000 --> 00:59:01,400
A First Lady engedélye nélkül,
a belépés a személyes lakterekbe tilos.
476
00:59:01,400 --> 00:59:03,330
Pont ezért van parancsunk.
477
00:59:04,800 --> 00:59:07,930
A First Lady engedélye nélkül
ez nem lehetséges.
478
00:59:09,760 --> 00:59:13,630
Akkor találkoznom kell a First Ladyvel.
Hol van most?
479
00:59:34,770 --> 00:59:37,980
Az ügyészségi nyomozók
paranccsal jöttek.
480
00:59:37,980 --> 00:59:40,490
Épp a koncert közepén vagyunk.
481
00:59:42,820 --> 00:59:44,980
Az ügy sokkal komolyabb mint hiszi, Madam.
482
00:59:51,150 --> 00:59:53,970
Mondja meg nekik, hogy várjanak amíg vége a koncertnek.
483
01:01:03,580 --> 01:01:05,730
Elkezdjük a házkutatást és a lefoglalást.
484
01:01:16,620 --> 01:01:19,510
Azt hiszed így bosszút állhatsz rajtam?
485
01:01:19,510 --> 01:01:21,770
Még mindig gyerekes vagy.
486
01:01:21,770 --> 01:01:27,480
Te vagy a regnáló elnök felesége.
Több méltósággal kellene beszélned.
487
01:01:28,500 --> 01:01:30,590
Kinyitnád a trezort?
488
01:01:34,050 --> 01:01:37,720
Még parancsot is hoztál.
Ezért kinyitom.
489
01:01:42,500 --> 01:01:45,270
Lehetséges felelősségre vonni az elnököt
csak egy gyanú alapján?
490
01:01:45,270 --> 01:01:49,860
Engem nem az elnök érdekel.
Hanem csak a First Lady.
491
01:01:50,900 --> 01:01:53,980
Már éppen elég megaláztatás ért.
492
01:01:53,980 --> 01:01:57,270
Most kamatostól visszafizetem.
493
01:01:58,300 --> 01:02:00,850
Csak a megaláztatással nem lesz ennek vége,
494
01:02:02,180 --> 01:02:06,950
ha az ország által mélyen tisztelt
First Lady egy gyilkos.
495
01:02:33,560 --> 01:02:35,050
Ez a válaszod?
496
01:02:37,770 --> 01:02:40,000
Megint megölsz...
497
01:02:40,000 --> 01:02:42,200
Hogy akarod hogy vége legyen?
498
01:02:42,200 --> 01:02:49,230
Ez nem az a hely ahol neked lenned kellene.
Menj vissza ahonnan jöttél, a nyomornegyedbe.
499
01:02:49,230 --> 01:02:53,020
Menj vissza a saját két lábadon
oda ahonnan jöttél.
500
01:03:10,600 --> 01:03:11,890
Mindenki a fölre!
501
01:03:11,890 --> 01:03:13,740
Asszonyom!
502
01:03:13,740 --> 01:03:18,610
Ez nem gyakorlat!
503
01:03:59,600 --> 01:04:01,560
Asszonyom, jól van?
504
01:04:04,410 --> 01:04:08,000
Orvost... kérem hívjanak orvost.
505
01:04:11,470 --> 01:04:13,750
Hívják az orvoscsoportot! Most!
506
01:04:35,040 --> 01:04:46,000
fordította
bekka