1
00:01:35,200 --> 00:01:39,410
3. rész
2
00:01:42,230 --> 00:01:43,700
Te vagy az.
3
00:01:43,700 --> 00:01:44,730
Tényleg?
4
00:01:44,730 --> 00:01:47,440
Bejutottam a Ketalaganba.
5
00:01:47,770 --> 00:01:48,800
Anya,
6
00:01:48,800 --> 00:01:50,270
A lányod vagyok.
7
00:01:50,270 --> 00:01:52,140
Ito Seiko.
8
00:01:52,140 --> 00:01:53,930
Alice.
9
00:01:53,930 --> 00:01:56,500
Alice!
10
00:01:56,500 --> 00:01:58,310
Hogy vihettek el magukkal?
11
00:01:58,310 --> 00:02:01,100
Nem hibáztatsz, mert nem kerestelek.
12
00:02:01,100 --> 00:02:03,980
Méltó vagy rá, hogy a
lányának nevezd magad?
13
00:02:05,540 --> 00:02:06,680
Most menj el.
14
00:02:06,680 --> 00:02:10,370
Nem, itt akarok maradni.
15
00:02:11,380 --> 00:02:12,940
Igazából...
16
00:02:12,940 --> 00:02:16,310
egyáltalán nem akartál ott lenni, ugye?
17
00:02:16,310 --> 00:02:17,730
Kérlek.
18
00:02:17,730 --> 00:02:20,300
Fiatalkorom óta ez megy.
19
00:02:20,300 --> 00:02:22,310
Senki sem kérdezte, akarom-e.
20
00:02:22,310 --> 00:02:23,830
Miért?
21
00:02:23,830 --> 00:02:26,640
Miért kellett ezt csinálnod
gyerekkorod óta?
22
00:02:28,250 --> 00:02:30,460
Mert csodagyerek vagyok.
23
00:02:30,460 --> 00:02:34,220
Csakúgy mint Mozart és Mugi Wakui,
24
00:02:34,220 --> 00:02:37,010
nagyra becsülik és csodálják őket.
25
00:02:37,010 --> 00:02:39,810
Ijesztően hangzik.
26
00:02:39,810 --> 00:02:43,370
Emlékszem, mikor fiatal voltam, elmentem
a nagybátyám születésnapi bulijára,
27
00:02:43,370 --> 00:02:47,180
hogy Xin Yuan Yang Hu Die Meng-et játsszak.
28
00:02:48,160 --> 00:02:51,050
Már hozzászoktam.
29
00:02:51,050 --> 00:02:53,740
Régen hozzászoktam.
30
00:02:57,060 --> 00:03:01,440
A zenekarnak szüksége van pártfogóra, igaz?
31
00:03:01,440 --> 00:03:03,560
Igen.
32
00:03:03,560 --> 00:03:05,560
Nem értek
33
00:03:05,560 --> 00:03:07,120
a pénzügyekhez.
34
00:03:07,120 --> 00:03:09,060
Csupán hegedűlni
35
00:03:09,060 --> 00:03:11,700
tudok.
36
00:03:13,610 --> 00:03:15,700
Igyunk rád.
37
00:03:15,700 --> 00:03:17,940
Köszönöm, hogy beléphettem a Ketalaganba.
38
00:03:17,940 --> 00:03:22,230
És rád is. Köszönöm, hogy
elkísértél arra az unalmas partira.
39
00:03:34,350 --> 00:03:35,640
Igazából,
40
00:03:35,640 --> 00:03:38,610
ez a hely nem is olyan rossz.
41
00:03:38,610 --> 00:03:41,990
Tudom. Mindig itt szoktam gyakorolni.
42
00:03:41,990 --> 00:03:45,700
Innen láthatod a napfelkeltét
és a naplementét is.
43
00:03:45,700 --> 00:03:48,160
A kilátás is jó.
44
00:03:48,160 --> 00:03:49,740
Néha, mikor olyan kedvem van,
45
00:03:49,740 --> 00:03:53,430
hangosan játszom, hogy az alattam
haladó emberek is meghallják.
46
00:03:53,440 --> 00:03:56,190
Csak mert...
47
00:03:57,110 --> 00:03:58,920
Csak mi?
48
00:04:00,120 --> 00:04:02,110
Néha, amikor késő éjszaka játszom...
49
00:04:02,110 --> 00:04:03,740
a háziúr rám kiabál lentről.
50
00:04:03,740 --> 00:04:06,940
Aztán abbahagyom.
51
00:04:06,940 --> 00:04:08,870
Abbahagyod?
52
00:04:08,870 --> 00:04:10,960
Miért?
53
00:04:10,960 --> 00:04:15,710
Azt hittem, Chen Hai Jie semmitől sem fél.
54
00:04:16,300 --> 00:04:20,120
Az embereknek el kell
fogadniuk a valóságot.
55
00:04:20,120 --> 00:04:22,560
De a zenében
56
00:04:22,560 --> 00:04:25,190
nem úgy hangzott, hogy elfogadtad.
57
00:04:25,190 --> 00:04:27,750
Miről beszélsz?
58
00:04:29,720 --> 00:04:31,470
A meghallgatásról.
59
00:04:31,470 --> 00:04:31,460
Hallottam
60
00:04:31,470 --> 00:04:34,050
Hallottam egy
61
00:04:34,050 --> 00:04:36,860
makacs kapcsolatról.
62
00:04:40,350 --> 00:04:43,100
Mert nagyon szeretek valakit.
63
00:04:43,100 --> 00:04:45,440
De ő hirtelen eltűnt.
64
00:04:45,440 --> 00:04:47,500
Azóta,
65
00:04:47,500 --> 00:04:49,560
amikor hegedülök
66
00:04:49,560 --> 00:04:53,080
a szívem csak az övé.
67
00:04:58,590 --> 00:05:00,350
Min nevetsz?
68
00:05:00,350 --> 00:05:02,490
Azon, amit mondtál.
69
00:05:02,490 --> 00:05:06,850
Azt hiszed, egy Hollywood-i
romantikus film főszereplője vagy?
70
00:05:06,850 --> 00:05:08,170
És mi van veled?
71
00:05:08,170 --> 00:05:10,130
Egyik pillanatban képmutató,
72
00:05:10,130 --> 00:05:12,210
a másikban egyenes vagy.
73
00:05:12,210 --> 00:05:14,430
Nem tűnsz zenésznek sem.
74
00:05:14,430 --> 00:05:16,460
Inkább egy
75
00:05:16,460 --> 00:05:18,240
öreg professzorra hasonlítasz.
76
00:05:18,240 --> 00:05:20,460
Pontosan hény könyvet tanultál meg?
77
00:05:20,470 --> 00:05:20,460
Mint egy savas vízzelt eli gyomor (*közmondás)
78
00:05:20,470 --> 00:05:23,000
Mint egy savas vízzel teli gyomor (*közmondás)
79
00:05:25,660 --> 00:05:26,930
Hé.
80
00:05:26,930 --> 00:05:29,830
Nem vagy dühös?
81
00:05:31,550 --> 00:05:33,690
Igyunk.
82
00:05:34,660 --> 00:05:36,740
Ma nem állunk le, amíg be nem rúgunk.
83
00:05:36,740 --> 00:05:38,530
Még többet akarsz inni?
84
00:05:38,530 --> 00:05:40,360
Azokat is.
85
00:06:30,800 --> 00:06:32,660
Ne mozdulj.
86
00:06:43,060 --> 00:06:44,890
Te.
87
00:06:44,890 --> 00:06:47,130
Honnan ismered őt?
88
00:06:47,130 --> 00:06:49,820
Az anyám?
89
00:06:53,020 --> 00:06:55,490
Lisa.
90
00:06:55,490 --> 00:06:58,630
Az anyámon kívül,
91
00:06:58,630 --> 00:07:01,520
a legfontosabb személy számomra.
92
00:07:02,990 --> 00:07:05,130
Legyünk barátok.
93
00:07:05,130 --> 00:07:08,860
Hadd próbáljuk ki. Add ide.
94
00:08:28,280 --> 00:08:30,960
Sajnálom.
95
00:09:01,940 --> 00:09:05,100
Át kéne váltanom más hangszerre?
96
00:09:05,760 --> 00:09:08,510
Mert a hegedűm
97
00:09:08,510 --> 00:09:11,530
képtelen elérni téged.
98
00:09:21,420 --> 00:09:27,250
{\a6}Schubert: A halál és a lányka d-moll vonósnégyes
99
00:10:21,720 --> 00:10:23,680
Ahogyan játszottál,
100
00:10:23,680 --> 00:10:25,550
Schubert ellen van
101
00:10:25,550 --> 00:10:27,860
vagy ellenem?
102
00:10:27,860 --> 00:10:30,420
Nem siettem el. Szerintem,
103
00:10:30,420 --> 00:10:31,730
másképp kell játszani.
104
00:10:33,770 --> 00:10:36,860
Tessék? Másképp?
105
00:10:36,860 --> 00:10:38,800
Úgy érzem, a zene nem tudja visszaadni.
106
00:10:38,800 --> 00:10:42,360
A mozgásnak lendületbe kellene jönnie,
107
00:10:42,360 --> 00:10:44,270
de te a koncertmesterre hagytad.
108
00:10:44,270 --> 00:10:49,060
Mintha csak kísértük volna.
Hát nem furcsa?
109
00:10:49,060 --> 00:10:50,580
Tudom,
110
00:10:50,580 --> 00:10:53,710
hogy mindenkinek mást fejez ki a zene.
111
00:10:53,710 --> 00:10:57,460
De a zenekar tagjaként, a zenekar
hagyományait kell követned.
112
00:10:57,460 --> 00:10:58,870
Miféle hagyomány?
113
00:10:58,870 --> 00:11:01,200
Ez. Nekünk csak
114
00:11:01,200 --> 00:11:06,290
kísérnünk kell a koncertmester előadását.
115
00:11:08,370 --> 00:11:10,490
Nem vonósnégyes vagyunk?
116
00:11:10,490 --> 00:11:13,740
Ha minden szám az ő hivalkodását jelzi,
117
00:11:13,740 --> 00:11:17,440
akkor nincs szüksége szólókoncertre.
118
00:11:42,540 --> 00:11:44,720
Köszi.
119
00:11:52,500 --> 00:11:55,400
Ez a szám a Halálistenről
és a lánykáról szól.
120
00:11:55,400 --> 00:11:58,700
Talán a halál nézeteit firtatod?
121
00:12:02,800 --> 00:12:05,670
Nincs szükség tömeges öngyilkosságra.
122
00:12:05,670 --> 00:12:08,510
Mindenki másképp gondol a halálra.
123
00:12:08,510 --> 00:12:10,710
Ha mindenki ugyanúgy értelmezné,
124
00:12:10,710 --> 00:12:12,770
akkor minden ugyanolyan lenne.
125
00:12:14,780 --> 00:12:19,520
De ez a Ketalagan vonósnégyes előadása.
126
00:12:19,520 --> 00:12:21,640
Tudom.
127
00:12:21,640 --> 00:12:23,300
Csak,
128
00:12:23,300 --> 00:12:26,360
ezt tenni nem szép.
129
00:12:26,360 --> 00:12:28,650
A koncertmester kiváló, ez igaz.
130
00:12:28,650 --> 00:12:30,800
Csak...
131
00:12:30,800 --> 00:12:33,050
gondold át.
132
00:12:33,050 --> 00:12:36,250
A Halálisten örök fiatalságot ígér neki.
133
00:12:36,250 --> 00:12:39,480
Mikor a lányka ezt meghallja,
134
00:12:39,480 --> 00:12:42,220
a szívverése lassacskán felgyorsul.
135
00:12:42,220 --> 00:12:43,310
Egyre gyorsabb,
136
00:12:43,310 --> 00:12:44,370
és gyorsabb,
137
00:12:44,370 --> 00:12:46,640
és gyorsabb lesz.
138
00:12:46,640 --> 00:12:49,320
Eszméletlenül gyors.
139
00:12:49,320 --> 00:12:53,980
A végén, a lány beleesik
a halál csapdájába.
140
00:12:57,580 --> 00:12:58,980
Vedd el.
141
00:12:58,980 --> 00:13:01,070
Add nekem az öröklétet!
142
00:13:03,460 --> 00:13:05,030
A halállal szemben,
143
00:13:05,030 --> 00:13:07,550
nekünk barátoknak kell maradnunk.
144
00:13:08,960 --> 00:13:13,130
De a koncertmester olyan mérgesnek tűnt.
145
00:13:13,140 --> 00:13:13,130
Nem próbálok ellenszegülni neki.
146
00:13:13,140 --> 00:13:15,220
Nem próbálok ellenszegülni neki.
147
00:13:15,220 --> 00:13:18,760
Csaupán kifejtettem,
hogyan is kéne előadni.
148
00:13:18,760 --> 00:13:19,940
Tudom.
149
00:13:19,940 --> 00:13:22,430
De senki sem mer szembeszállni
az igazgatóval.
150
00:13:22,430 --> 00:13:26,800
Arra kényszerítetted,
hogy gonosznak tűnjön.
151
00:13:28,720 --> 00:13:32,020
Majd elmagyarázom neki.
152
00:13:33,980 --> 00:13:35,980
Lan Die Fei,
153
00:13:35,980 --> 00:13:38,350
a koncertmester téged keres.
154
00:13:47,580 --> 00:13:50,130
Csütörtök, reggel 10 óra.
155
00:13:50,130 --> 00:13:52,770
A Schubert vonósnégyes gyakorlása.
156
00:13:52,770 --> 00:13:56,130
Még aznap délután 5 óra.
Egy újságíró interjút készít önnel.
157
00:13:56,130 --> 00:13:57,970
És...
158
00:13:57,970 --> 00:14:01,840
Péntektől kezdve, átváltanak
a Mozart vonósnégyesre.
159
00:14:03,620 --> 00:14:06,060
Haydn 101. Szimfóniája...
160
00:14:06,060 --> 00:14:09,050
Miért nincs beütemezve?
161
00:14:09,050 --> 00:14:11,350
Lássuk.
162
00:14:11,350 --> 00:14:12,550
Ne mondd, hogy nem tudod.
163
00:14:12,550 --> 00:14:15,980
Tudom. Csupán ellenőriznem kell.
164
00:14:20,290 --> 00:14:24,000
Hozd fel a hegedűt 3 percen belül.
Siess.
165
00:14:24,000 --> 00:14:25,240
Ez nem a Hai Ou!
166
00:14:28,460 --> 00:14:29,940
Az én Hai Oum is
167
00:14:29,940 --> 00:14:33,260
az ügyetlenséged miatt veszett el.
168
00:14:33,260 --> 00:14:36,470
Koncertmester, a kamerák már
bebizonyították, hogy nem én voltam.
169
00:14:41,160 --> 00:14:43,840
A kamerákon
170
00:14:43,840 --> 00:14:46,940
is kifog a zűrzavar.
171
00:14:48,010 --> 00:14:52,160
Emlékszem, hogy a rendező beszélt róla.
Biztos, hogy leírtam. Várjon.
172
00:14:52,160 --> 00:14:56,430
Csak nyugodtan. Sok időd van.
173
00:14:56,430 --> 00:15:00,030
Megvan. Azt mondták, először meg
kell néznie az új ember előadását,
174
00:15:00,030 --> 00:15:02,100
és aztán dönteni, ki játssza majd.
175
00:15:05,970 --> 00:15:08,020
Új ember?
176
00:15:08,020 --> 00:15:10,510
Chen Hai Jie?
177
00:15:11,140 --> 00:15:13,620
Mondd el.
178
00:15:13,620 --> 00:15:15,210
A rendező azt mondta,
179
00:15:15,210 --> 00:15:18,530
hogy a koncertmesternek nem szabadna engedni,
hogy Chen Hai Jie túl sokáig maradjon.
180
00:15:18,540 --> 00:15:20,970
Elég, tűnés.
181
00:15:21,970 --> 00:15:23,030
Indulj!
182
00:15:40,730 --> 00:15:41,490
Köszönöm.
183
00:15:43,980 --> 00:15:45,370
Karamellás Macchiato.
184
00:15:46,520 --> 00:15:47,420
Köszi.
185
00:15:50,640 --> 00:15:51,470
Mi a baj?
186
00:15:53,270 --> 00:15:54,660
Tudtad,
187
00:15:54,660 --> 00:15:57,520
hogy az volt az álmom, hogy
egy zenekarnál dolgozzak?
188
00:15:57,520 --> 00:16:00,720
Fiatalkorom óta szerettem
a klasszikus zenét,
189
00:16:00,720 --> 00:16:02,940
de a családomnak sosem volt
elég pénze, hogy kitaníttasson.
190
00:16:05,700 --> 00:16:07,180
Számomra,
191
00:16:07,180 --> 00:16:10,000
ez a világ legjobb munkája.
192
00:16:10,000 --> 00:16:11,470
De miután elkezdtem,
193
00:16:11,470 --> 00:16:13,070
vettem észre,
194
00:16:13,070 --> 00:16:15,260
hogy már nem hallgattam az élőkoncerteket,
195
00:16:15,260 --> 00:16:17,460
vagy ahogy a kedvenc művészem játszik.
196
00:16:22,830 --> 00:16:24,400
Figyelj.
197
00:16:24,400 --> 00:16:26,310
A koncertmester zsémbes.
198
00:16:26,310 --> 00:16:31,300
A zenekar vezetője és a rendező úgyszintén!
199
00:16:31,300 --> 00:16:32,350
Nem akarom, hogy ilyenek legyenek.
200
00:16:32,350 --> 00:16:33,970
Nem foglalkozom a stresszel,
201
00:16:33,970 --> 00:16:34,990
de ha a dolgok így mennek tovább,
202
00:16:34,990 --> 00:16:37,670
hirtelen elordítom magam.
203
00:16:37,670 --> 00:16:38,640
Nem tudom.
204
00:16:39,820 --> 00:16:41,690
Valóban én vagyok a probléma?
205
00:16:46,720 --> 00:16:48,560
Mit csinálsz?
206
00:16:48,560 --> 00:16:50,700
Félek, túl aranyos vagy.
207
00:16:50,700 --> 00:16:51,580
Micsoda?
208
00:16:53,310 --> 00:16:57,070
Ne is figyelj a koncertmesterre, a
zenekar vezetőjére vagy a rendezőre.
209
00:16:57,070 --> 00:16:58,040
Hát nem a zene miatt
210
00:16:58,040 --> 00:16:59,550
vagyunk itt mindannyian?
211
00:16:59,550 --> 00:17:00,290
Már így is
212
00:17:00,290 --> 00:17:02,890
túl sok bonyolult dolog van a világon.
213
00:17:02,890 --> 00:17:04,630
Én csupán a legegyszerűbb
érzelmeket használom,
214
00:17:04,630 --> 00:17:07,090
hogy élvezzem, amit a legjobban szeretek.
215
00:17:09,200 --> 00:17:10,990
De a zenekar vezetője talán...
216
00:17:10,990 --> 00:17:13,250
Még ha ki is rúg a Ketagalanból,
217
00:17:13,250 --> 00:17:15,370
azért, amit mondtam,
218
00:17:15,370 --> 00:17:17,100
akkor nem hiszem,
219
00:17:17,100 --> 00:17:18,790
hogy ez a megfelelő hely számomra.
220
00:17:21,010 --> 00:17:24,950
Gondtalannak tűnsz. Olyan irigy vagyok.
221
00:17:29,220 --> 00:17:30,580
Én is irigyellek.
222
00:17:30,580 --> 00:17:31,570
Miért?
223
00:17:31,570 --> 00:17:33,080
A hab
224
00:17:33,080 --> 00:17:35,190
szereti a szádon végezni.
225
00:17:40,350 --> 00:17:41,730
Eljönnél a holnaputáni
226
00:17:41,730 --> 00:17:43,610
születésnapi bulimra?
227
00:17:43,610 --> 00:17:44,730
Mit gondolsz?
228
00:17:44,730 --> 00:17:45,460
Téma is van!
229
00:17:45,460 --> 00:17:47,540
Születésnapi buli?
230
00:17:47,540 --> 00:17:48,750
Persze!
231
00:17:48,750 --> 00:17:50,010
Biztosan
232
00:17:50,010 --> 00:17:51,650
ott leszek!
233
00:17:51,650 --> 00:18:00,410
{\a6}A magyar feliratot a Viki @ Alice Team munkája alapján készítette Hayako.
234
00:18:00,920 --> 00:18:01,840
Nincs próba?
235
00:18:01,840 --> 00:18:04,700
Pontosan. Amúgy sincs találkozónk.
236
00:18:04,700 --> 00:18:06,430
Ne légy olyan lobbanékony.
237
00:18:06,430 --> 00:18:07,870
Először, fejezzük be a mai próbát,
238
00:18:07,870 --> 00:18:09,790
és aztán kitalálok valamit, hogy kirúgják.
239
00:18:09,790 --> 00:18:10,660
Másképp túl megalázó lenne.
240
00:18:10,660 --> 00:18:13,310
Ki mondta, hogy ki kell rúgni?
241
00:18:13,310 --> 00:18:14,720
Tudom, úgy érzed,
242
00:18:14,720 --> 00:18:16,860
hamarosan nem leszek képes elviselni őt.
243
00:18:16,860 --> 00:18:19,340
ezért nem vagy hajlandó engedni neki.
244
00:18:19,340 --> 00:18:21,590
De nem hagyom, hogy elmenjen.
245
00:18:21,590 --> 00:18:23,050
Az ügyet,
246
00:18:23,050 --> 00:18:25,110
majd elintézem magam.
247
00:18:25,110 --> 00:18:26,470
És,
248
00:18:26,470 --> 00:18:28,310
zenekar vezetőjeként,
249
00:18:28,310 --> 00:18:29,240
Ne használj másokat példaként,
250
00:18:29,240 --> 00:18:31,000
hogy megoldd a dolgokat.
251
00:18:31,000 --> 00:18:34,490
Ez az, ami megalázó.
Felfogtad?
252
00:18:39,990 --> 00:18:42,600
Nem megbeszélésünk volt?
253
00:18:42,600 --> 00:18:44,920
Így van. Hol van mindenki?
254
00:18:44,920 --> 00:18:46,530
Különös.
255
00:18:48,440 --> 00:18:50,170
Hova mentél?
256
00:18:50,170 --> 00:18:50,900
Sajnálom.
257
00:18:50,900 --> 00:18:52,450
Gondoltam, mindenki fáradt,
258
00:18:52,450 --> 00:18:54,050
ezért elmentem kávéért.
259
00:18:54,050 --> 00:18:55,610
Hol vannak a többiek?
260
00:18:57,860 --> 00:18:59,800
Mondd meg te.
261
00:19:34,450 --> 00:19:36,280
Hova mentél?
262
00:19:36,280 --> 00:19:36,820
Sajnálom.
263
00:19:36,820 --> 00:19:38,660
Gondoltam, mindenki fáradt,
264
00:19:38,660 --> 00:19:40,190
ezért elmentem kávéért.
265
00:19:40,190 --> 00:19:41,870
Hol vannak a többiek?
266
00:19:43,770 --> 00:19:44,790
Mondd meg te.
267
00:19:49,350 --> 00:19:50,200
Miért vagy ilyen?
268
00:19:51,340 --> 00:19:52,190
Az én hibám volt.
269
00:19:52,190 --> 00:19:54,670
Én mondtam, hogy maradjon
velem, amíg megiszom a kávém.
270
00:19:54,670 --> 00:19:57,830
Nem hittem, hogy már elkezdődött.
271
00:20:01,240 --> 00:20:04,900
Kellemetlen lenne ma gyakorolni.
272
00:20:04,900 --> 00:20:08,030
Ha ez folytatódik,
megbeszélhetjük a karmesterrel.
273
00:20:09,400 --> 00:20:11,270
Tudom.
274
00:20:12,400 --> 00:20:13,920
A karmester kicsit rosszkedvű volt ma.
275
00:20:17,140 --> 00:20:18,130
Egyébként Lan Die Fei,
276
00:20:19,520 --> 00:20:21,160
van jogod rosszkedvűnek lenni?
277
00:20:24,000 --> 00:20:25,140
Ez most komoly?
278
00:20:26,300 --> 00:20:27,420
Lazítsunk már.
279
00:20:28,080 --> 00:20:29,570
A karmester bármit megtehet.
280
00:20:29,570 --> 00:20:31,050
Csak elment kávéért.
281
00:20:31,050 --> 00:20:33,830
Kicsit késett. Szükséges ezért megróni?
282
00:20:34,640 --> 00:20:36,580
El kéne gondolkodnia azon,
283
00:20:36,580 --> 00:20:37,940
hogy illik-e hozzá ez a munka.
284
00:20:39,990 --> 00:20:41,540
Azért, mert sosem játszottam hegedűn,
285
00:20:42,330 --> 00:20:43,840
és sosem álltam színpadon,
286
00:20:43,840 --> 00:20:44,860
azt jelenti, hogy nem
felelek meg erre a munkára?
287
00:20:47,640 --> 00:20:49,630
Azért, mert nem tudod
288
00:20:49,630 --> 00:20:51,440
miféle emberekkel dolgozol.
289
00:20:52,600 --> 00:20:54,700
Ez nem arról szól, hogy
játszottál-e vagy sem.
290
00:20:55,190 --> 00:20:56,460
Miféle emberek?
291
00:20:57,690 --> 00:20:58,890
Azt hiszed, olyan kiváló vagy?
292
00:20:59,850 --> 00:21:01,760
A művészek túlságosan szeszélyesek.
293
00:21:02,300 --> 00:21:03,800
Mindenkinek tisztelnie kell
294
00:21:03,800 --> 00:21:04,830
és türelmesnek lenni veled.
295
00:21:05,650 --> 00:21:07,520
Nem azért, mert olyan kiemelkedő vagy,
296
00:21:07,520 --> 00:21:08,870
hanem a zenéd miatt.
297
00:21:09,830 --> 00:21:11,420
Amit tisztelek, az a zenéd,
298
00:21:12,100 --> 00:21:13,420
nem az érzelemmentes szíved,
299
00:21:13,420 --> 00:21:14,850
az arroganciád vagy az önteltséged.
300
00:21:15,560 --> 00:21:17,170
Még ha én is vesztettem el a hegedűd,
301
00:21:17,770 --> 00:21:20,090
még ha túl lassú is voltam,
hogy kávét vegyek,
302
00:21:20,090 --> 00:21:21,910
mindent megpróbáltam.
303
00:21:22,770 --> 00:21:24,270
Igyekeztem nem haragudni rád,
304
00:21:24,800 --> 00:21:27,330
de te zseninek képzelted magad.
305
00:21:34,240 --> 00:21:35,340
Lan Die Fei...
306
00:21:37,160 --> 00:21:38,230
Hogy jössz ahhoz,
307
00:21:38,900 --> 00:21:40,410
hogy elítélj engem?
308
00:21:42,900 --> 00:21:43,920
Hogyan is érthetnéd
309
00:21:44,520 --> 00:21:47,460
milyen érzés, mikor ezer
szem szegeződik rád?
310
00:21:54,240 --> 00:21:55,820
Ha nem érted,
311
00:21:55,820 --> 00:21:57,350
nincs jogod kritizálni minket.
312
00:21:59,020 --> 00:22:00,360
Még ha arrongánsak is vagyunk,
313
00:22:01,580 --> 00:22:02,700
az azért van,
314
00:22:02,700 --> 00:22:06,270
mert abban a pillanatban, a hiba
nélküli tökéletességre törekszünk.
315
00:22:07,180 --> 00:22:08,360
Még az alapvető dolgokra sem vagy képes,
316
00:22:09,430 --> 00:22:10,620
amikor dolgozol?
317
00:22:15,250 --> 00:22:16,500
Hová mész?
318
00:22:16,500 --> 00:22:17,940
Hozott kávét!
319
00:22:17,940 --> 00:22:19,860
Miért kell így kezelni ezt a komoly dolgot?
320
00:22:20,810 --> 00:22:22,250
Lan Fei Fei. Lan...
321
00:23:26,340 --> 00:23:28,010
Nem mintha, nem értenék egyet veled.
322
00:23:32,280 --> 00:23:33,870
Mit mondtál?
323
00:23:33,870 --> 00:23:37,260
A Halál és a lányka értelmezésében,
324
00:23:39,060 --> 00:23:40,780
egyetértek veled.
325
00:23:41,860 --> 00:23:42,510
Egyébként,
326
00:23:42,510 --> 00:23:44,970
Beszélni akartam veled Lan Fei Feiről -
327
00:23:44,970 --> 00:23:46,570
Ma még van dolgom,
328
00:23:46,570 --> 00:23:47,620
szóval mi van vele?
329
00:23:47,620 --> 00:23:50,940
Még mindig tartozol egy vacsorával,
ezt beszéljük meg majd máskor.
330
00:23:50,940 --> 00:23:52,660
Később hívlak.
331
00:23:52,660 --> 00:23:55,240
Szia.
332
00:23:56,910 --> 00:23:58,340
Nem kell kajának lennie!
333
00:23:58,340 --> 00:23:59,800
Elviszlek valahová!
334
00:24:45,080 --> 00:24:46,470
Mit gondolsz?
335
00:24:46,470 --> 00:24:47,790
A környezet gyönyörű, nem?
336
00:24:48,460 --> 00:24:51,770
Megfulladsz, ha egész nap otthon kuksolsz.
337
00:24:51,770 --> 00:24:54,880
Kijönni és friss levegőt
szívni a léleknek is jót tesz.
338
00:24:56,520 --> 00:24:57,950
Gyakran jössz ide biciklizni?
339
00:24:59,090 --> 00:25:00,900
Nem jövök gyakran a hegyekbe,
340
00:25:00,900 --> 00:25:03,700
de ha igen, addig
tekerek, amíg csak bírok.
341
00:25:03,700 --> 00:25:05,800
A kitartás érzése felemelő!
342
00:25:09,330 --> 00:25:10,500
Valójában,
343
00:25:10,500 --> 00:25:13,100
aznap, miután letoltad Lan Fei Fei-t,
344
00:25:13,100 --> 00:25:16,700
beszálni akartam veled. Aztán,
te akartál találkozni velem.
345
00:25:16,700 --> 00:25:17,650
Hogy értsem ezt?
346
00:25:18,630 --> 00:25:22,180
Úgy érzem, te egy alvó vulkán vagy.
347
00:25:22,850 --> 00:25:25,070
A felszínen nem tűnik komolynak,
348
00:25:25,070 --> 00:25:27,170
de mégiscsak egy vulkán.
349
00:25:27,170 --> 00:25:30,120
Eljön majd a nap, amikor
kitörsz és ha ez megtörténik,
350
00:25:30,120 --> 00:25:31,470
a körülötted lévők szenvedni fognak.
351
00:25:32,890 --> 00:25:33,830
Jól megértesz.
352
00:25:34,560 --> 00:25:35,940
Még azt is tudod, mikor viccelek.
353
00:25:35,940 --> 00:25:37,570
Még ha nem is értem a természetedet,
354
00:25:37,570 --> 00:25:38,850
értem az erődet.
355
00:25:38,850 --> 00:25:40,440
Ne add fel félúton.
356
00:25:41,630 --> 00:25:43,820
Miért hagytál itt? He Ting Yu!
357
00:25:44,660 --> 00:25:45,600
Várj meg!
358
00:25:56,760 --> 00:25:59,790
Ez nagyon magas!
359
00:25:59,790 --> 00:26:01,720
Nem becsültelek le,
szóval ne hajts annyira!
360
00:26:10,490 --> 00:26:11,460
Megyek!
361
00:26:31,660 --> 00:26:32,650
Köszi.
362
00:27:00,720 --> 00:27:02,950
Még ha elképesztően kimerült is voltam,
363
00:27:02,950 --> 00:27:05,090
amíg lehagytalak, nem éreztem.
364
00:27:10,200 --> 00:27:11,060
Jól vagy?
365
00:27:12,850 --> 00:27:13,720
Jól.
366
00:27:15,630 --> 00:27:17,020
Ha nem bírod, ne próbálj meg hősködni.
367
00:27:17,020 --> 00:27:18,380
Miért kell győznöd?
368
00:27:19,600 --> 00:27:20,810
Ki mondta, hogy győznöm kell?
369
00:27:22,360 --> 00:27:24,440
Mi van, ha előttem érsz célba?
370
00:27:24,440 --> 00:27:25,740
Nem kell megvárnod.
371
00:27:28,280 --> 00:27:29,730
Nem szeretem magam mögött
hagyni az embreket.
372
00:27:31,230 --> 00:27:32,870
Mi rossz van benne?
373
00:27:32,870 --> 00:27:34,340
Legalább nem veszítesz.
374
00:27:36,830 --> 00:27:39,000
Gondolkodtál valaha azon,
ki akarta a kihívást?
375
00:27:40,600 --> 00:27:41,370
Te.
376
00:27:41,370 --> 00:27:43,210
Mi másért léptem volna be a Ketagalanba?
377
00:27:45,360 --> 00:27:46,150
Én?
378
00:27:47,280 --> 00:27:49,720
Meg akarsz mérkőzni velem?
Ezért léptél be?
379
00:27:51,280 --> 00:27:53,130
Miért veszed ezt ilyen komolyan?
380
00:27:53,130 --> 00:27:54,310
Csak vicceltem.
381
00:27:54,310 --> 00:27:55,460
Vicc?
382
00:27:56,940 --> 00:27:59,630
Nem ugyanezt mondtad a próba alatt?
383
00:28:01,270 --> 00:28:04,490
Csak megvédtem az álláspontom.
Nem akartam ellenkezni veled.
384
00:28:06,110 --> 00:28:06,770
Tudom.
385
00:28:07,690 --> 00:28:08,740
Mégis,
386
00:28:08,740 --> 00:28:11,320
a próba alatt
387
00:28:12,460 --> 00:28:13,730
kellemetlen helyzetbe hoztál.
388
00:28:14,470 --> 00:28:15,890
Szóval,
389
00:28:15,890 --> 00:28:18,370
azért akartál beszélni
velem, hogy ezt elmondd?
390
00:28:18,370 --> 00:28:19,750
Mi másért?
391
00:28:19,750 --> 00:28:21,220
Azt hitted, tényleg túrázni jöttem?
392
00:28:22,330 --> 00:28:23,610
El akartam mondani.
393
00:28:24,770 --> 00:28:25,860
Nem vagyok zsarnok,
394
00:28:26,660 --> 00:28:28,050
személyesen akartam elmondani.
395
00:28:29,810 --> 00:28:31,340
Jó, elfogadom.
396
00:28:32,230 --> 00:28:35,510
Bocsáss meg. Legközelebb jobban figyelek.
397
00:28:35,510 --> 00:28:36,330
Feltéve, hogy megérted.
398
00:28:39,690 --> 00:28:42,050
De ez nem jelenti, hogy megegyeztünk.
399
00:28:42,050 --> 00:28:44,680
Szólni fogok, amikor kell.
400
00:28:48,960 --> 00:28:50,420
Tényleg.
401
00:28:50,420 --> 00:28:53,410
Tényleg szólsz Tang
rendezőnek, hogy rúgja ki?
402
00:28:54,250 --> 00:28:55,080
Lan Die Fei-t?
403
00:28:56,360 --> 00:28:57,010
Nem biztos.
404
00:28:58,760 --> 00:29:01,150
Nem azt mondta, hogy mindent megtett?
405
00:29:01,150 --> 00:29:03,050
Nem próbálok a nevében beszélni,
406
00:29:03,050 --> 00:29:06,450
de ő a legjobb barátom.
407
00:29:06,450 --> 00:29:09,090
Úgy, ahogy én hajlandó vagyok
több időt szentelni a zenekarra,
408
00:29:09,090 --> 00:29:12,730
neked is több időt kéne adnod neki.
409
00:29:17,490 --> 00:29:18,040
Igaz is!
410
00:29:18,040 --> 00:29:20,510
Gyere el velem ma este egy bulira!
411
00:29:22,200 --> 00:29:22,850
Buli?
412
00:29:24,100 --> 00:29:24,770
Gyűlölöm a bulikat.
413
00:29:26,090 --> 00:29:27,760
Múltkor én is elkísértelek!
414
00:29:31,430 --> 00:29:33,300
Csak lefelé!
415
00:29:34,230 --> 00:29:35,530
Olyan jó érzés!
416
00:30:21,720 --> 00:30:22,950
Anya.
417
00:30:23,450 --> 00:30:26,250
Miért nem szidsz meg?
418
00:30:27,500 --> 00:30:28,990
Ennyire akarod, hogy leszidjalak?
419
00:30:30,050 --> 00:30:32,160
Ha hangosan kimondom, talán kinevetsz.
420
00:30:32,160 --> 00:30:33,650
Miért nevetnélek?
421
00:30:33,650 --> 00:30:37,020
Nagyapa és nagymama sosem kiabált velem.
422
00:30:37,020 --> 00:30:39,770
Nem számít, milyen engedetlen voltam,
soha egy rossz szót sem szóltak.
423
00:30:40,750 --> 00:30:42,940
Egy nap hallottam, ahogy
nagyapa azt mondja,
424
00:30:42,940 --> 00:30:45,050
hogy milyen szánalomra méltó
vagyok, hogy nem voltak szüleim.
425
00:30:45,730 --> 00:30:46,870
Aztán vonakodva rámkiabáltak.
426
00:30:49,950 --> 00:30:51,250
Igazán törődtek veled.
427
00:30:53,480 --> 00:30:55,620
De most van anyám,
428
00:30:55,620 --> 00:30:56,830
aki leszidjon.
429
00:31:04,340 --> 00:31:07,160
Anya,
430
00:31:07,160 --> 00:31:08,740
hiányzott valaha Japán?
431
00:31:13,020 --> 00:31:15,280
Már nagyon rég volt.
432
00:31:15,280 --> 00:31:16,750
Azt hittem, én már...
433
00:31:18,330 --> 00:31:21,600
... de még mindig tisztán
emlékszem mindenre.
434
00:31:21,600 --> 00:31:23,880
Mi van apával?
435
00:31:23,880 --> 00:31:24,970
Elfelejtetted őt?
436
00:31:29,460 --> 00:31:31,530
Akkor...
437
00:31:31,530 --> 00:31:34,510
voltam életemben a legboldogabb.
438
00:31:34,510 --> 00:31:37,080
Beszélnél arról az időről,
amit apával töltöttél?
439
00:31:38,830 --> 00:31:40,410
És te?
440
00:31:40,410 --> 00:31:42,130
Csupán ezek az emlékek
tartották bennem a lelket,
441
00:31:42,130 --> 00:31:44,630
az elmúlt 20 évben.
442
00:31:55,000 --> 00:31:56,340
Seiko-chan.
443
00:31:57,770 --> 00:32:00,510
Gondolkodtál azon, mit akarsz csinálni?
444
00:32:00,510 --> 00:32:03,490
Mit dolgoztál Japánban?
445
00:32:03,490 --> 00:32:04,510
Kiléptem.
446
00:32:04,510 --> 00:32:07,430
Otthagytam mindent,
mielőtt Tajvanba jöttem.
447
00:32:07,430 --> 00:32:09,010
Miután visszamész Japánba,
448
00:32:09,010 --> 00:32:12,090
hogy élsz majd meg?
449
00:32:12,090 --> 00:32:14,410
Keresek mást.
450
00:32:14,410 --> 00:32:16,190
Nem aggódom a holnap miatt.
451
00:32:16,190 --> 00:32:18,070
Csak a mára akarok koncentrálni.
452
00:32:26,430 --> 00:32:28,010
Elmentél megkeresni Ting Yu-t, igaz?
453
00:32:30,610 --> 00:32:31,880
Elnézést kértél?
454
00:32:31,880 --> 00:32:34,600
Igen.
455
00:32:34,600 --> 00:32:37,550
Ting Yu nagyon jó gyerek.
456
00:32:37,550 --> 00:32:38,210
Csak
457
00:32:38,210 --> 00:32:40,970
képtelen irányítani az érzéseit.
458
00:32:40,970 --> 00:32:42,460
Ő az anyád barátja.
459
00:32:42,460 --> 00:32:45,400
- Azt kívánom -
- Tudom, anya.
460
00:32:45,400 --> 00:32:46,880
Nem veszekszem vele.
461
00:32:46,880 --> 00:32:48,390
Megnyugodhatsz.
462
00:33:04,570 --> 00:33:05,380
Nézzenek körül.
463
00:33:05,380 --> 00:33:06,930
Minden ékszerünk színezüst.
464
00:33:12,300 --> 00:33:15,260
Miért olyan nehéz megajándékozni egy nőt?
465
00:33:15,260 --> 00:33:17,720
Feltételezzük, hogy amit
adunk, tetszik majd nekik,
466
00:33:17,720 --> 00:33:19,670
vagy szeretni fogják.
467
00:33:22,830 --> 00:33:24,240
Tudod, mit szeret?
468
00:33:26,580 --> 00:33:27,370
Nem.
469
00:33:28,250 --> 00:33:30,390
Tudod mit?
470
00:33:30,390 --> 00:33:32,950
Csak válassz ki egyet, ami tetszik.
471
00:33:32,950 --> 00:33:33,770
Azt hiszem,
472
00:33:33,770 --> 00:33:34,960
ha neked tetszik,
473
00:33:34,960 --> 00:33:37,410
akkor neki is.
474
00:33:37,410 --> 00:33:38,700
Igazad van.
475
00:33:38,700 --> 00:33:39,080
Oké.
476
00:33:39,080 --> 00:33:41,350
Akkor szeretném megnézni ezt és ezt.
477
00:33:41,350 --> 00:33:43,290
- Várjon egy percet.
- Jó.
478
00:33:44,210 --> 00:33:45,800
Vigyázz rá.
479
00:33:45,800 --> 00:33:47,110
Megyek körülnézek.
480
00:33:47,110 --> 00:33:49,030
Találkozunk az útkereszteződésnél!
481
00:33:51,640 --> 00:33:53,170
Íme.
482
00:33:58,280 --> 00:34:00,310
Te is vettél valamit?
483
00:34:00,310 --> 00:34:01,410
Nem akartam üres kézzel menni.
484
00:34:06,230 --> 00:34:07,540
Ez Bernstein
485
00:34:07,540 --> 00:34:10,180
és a Bécsi Filharmonikus Zenekar
Beethoven összeállítása.
486
00:34:11,360 --> 00:34:12,860
Nagyon figyelmes vagy!
487
00:34:12,860 --> 00:34:13,920
Majd értesítelek, hogy
488
00:34:13,920 --> 00:34:15,320
mikor van a születésnapom!
489
00:34:15,320 --> 00:34:16,970
El kell jönnöd!
490
00:34:16,970 --> 00:34:17,770
Meglátjuk.
491
00:34:18,060 --> 00:34:19,790
Gyere, gyere. Itt vagyunk.
492
00:34:24,980 --> 00:34:26,590
Koncertmester, ön...
493
00:34:26,590 --> 00:34:28,280
Délután bicikliztünk egyet,
494
00:34:28,280 --> 00:34:30,210
és elhoztam magammal.
495
00:34:30,210 --> 00:34:32,200
Biciklizett?
496
00:34:32,200 --> 00:34:33,840
Valami baj van ezzel?
497
00:34:33,840 --> 00:34:34,550
Nincs.
498
00:34:34,550 --> 00:34:36,990
Kíváncsi lennék, a rendező tud-e róla.
499
00:34:36,990 --> 00:34:38,460
Ő a menedzserem.
500
00:34:38,460 --> 00:34:39,910
Nem a bébiszitterem.
501
00:34:39,910 --> 00:34:41,600
Nem kell jelentenem
502
00:34:41,600 --> 00:34:43,390
az ilyen apró dolgokat.
503
00:34:43,390 --> 00:34:45,580
Gyertek be. Rajta.
504
00:34:45,580 --> 00:34:47,250
Így van. Menjünk!
505
00:34:47,250 --> 00:34:48,530
Helló!
506
00:34:49,320 --> 00:34:50,080
Eljöttél!
507
00:34:50,080 --> 00:34:51,360
A téma: démonok és szellemek.
508
00:34:51,360 --> 00:34:53,290
Helló!
509
00:34:53,290 --> 00:34:54,550
Csatlakozzatok!
510
00:34:54,550 --> 00:34:56,150
Foglaljatok helyet.
511
00:35:01,330 --> 00:35:03,410
Ez majd rátok hozza a frászt.
512
00:35:09,150 --> 00:35:11,920
Proszit!
513
00:35:18,290 --> 00:35:19,230
Hé!
514
00:35:19,230 --> 00:35:21,080
Ki vagy te?
515
00:35:21,080 --> 00:35:22,140
Koncertmester?
516
00:35:22,140 --> 00:35:23,070
Vér.
517
00:35:23,070 --> 00:35:24,930
Vér. Vérzik!
518
00:35:28,450 --> 00:35:30,070
Nincs szükség öngyilkosságra!
519
00:35:30,070 --> 00:35:31,280
El az utamból!
520
00:35:34,920 --> 00:35:36,480
Nem kéne ilyesmire gondolnod!
521
00:35:36,480 --> 00:35:38,080
Honnan tudhattam volna,
hogy így leégetem magam?
522
00:35:42,570 --> 00:35:44,520
Mondjunk tósztot
523
00:35:44,520 --> 00:35:45,660
Lan Fei Fei-re, aki meg akarta ölni magát!
524
00:35:45,660 --> 00:35:47,220
Boldog Szülinapot!
525
00:35:47,220 --> 00:35:49,310
Boldog Szülinapot! Proszit!
526
00:35:57,360 --> 00:35:58,660
Elhoztad
527
00:35:58,660 --> 00:35:59,940
a koncertmestert.
528
00:35:59,940 --> 00:36:02,020
Ha a rendező rájön, nagy bajba kerülsz.
529
00:36:02,020 --> 00:36:03,480
Sajnálom.
530
00:36:03,480 --> 00:36:05,560
Iszok még.
531
00:36:08,800 --> 00:36:10,510
Itt a torta!
532
00:36:13,120 --> 00:36:14,110
Énekeljünk!
533
00:36:14,110 --> 00:36:14,630
Egy, kettő, három!
534
00:36:14,630 --> 00:36:23,330
Boldog Szülinapot!
535
00:36:24,460 --> 00:36:26,430
Boldog Szülinapot!
536
00:36:26,430 --> 00:36:28,520
Kívánj hármat!
537
00:36:28,520 --> 00:36:30,090
Az első kívánságom
538
00:36:30,090 --> 00:36:31,180
hogy az én csodálatos nővérem
539
00:36:31,190 --> 00:36:32,220
találjon egy rendes fiút!
540
00:36:35,700 --> 00:36:36,930
Aztán...
541
00:36:36,930 --> 00:36:39,440
A második kívánságom,
542
00:36:39,440 --> 00:36:42,530
hogy mindenki, aki eltévedt
543
00:36:42,530 --> 00:36:44,450
találja meg a valódi énjét.
544
00:36:47,120 --> 00:36:48,280
A harmadikat nem mondom el.
545
00:36:53,250 --> 00:36:54,820
Boldog Szülinapot!
546
00:36:57,200 --> 00:36:58,310
Bocsáss meg,
547
00:36:58,310 --> 00:36:59,320
hogy a tudtod nélkül,
548
00:36:59,330 --> 00:37:01,210
hoztam el ide a koncertmestert.
549
00:37:01,220 --> 00:37:03,720
Itt az ajándékom.
550
00:37:09,960 --> 00:37:13,790
Milyen aranyos nyaklánc!
Köszönöm!
551
00:37:18,240 --> 00:37:19,910
Boldog szülinapot.
552
00:37:19,910 --> 00:37:21,510
Ez a tiéd.
553
00:37:23,820 --> 00:37:24,640
Köszönöm.
554
00:37:26,130 --> 00:37:27,110
Nézd meg!
555
00:37:31,260 --> 00:37:32,870
Már régóta meg akartam venni!
556
00:37:32,870 --> 00:37:36,280
De sosem tudtam.
557
00:37:36,280 --> 00:37:37,000
Köszönöm.
558
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
Sajnálom.
559
00:37:47,000 --> 00:37:48,590
Semmi baj.
560
00:37:48,590 --> 00:37:49,460
Örülök, hogy tetszik.
561
00:37:51,610 --> 00:37:53,000
Van még süti!
562
00:37:53,000 --> 00:37:55,400
Együnk!
563
00:38:07,030 --> 00:38:07,910
Oké.
564
00:38:07,910 --> 00:38:09,400
Végeztem a büntetéssel.
565
00:38:09,400 --> 00:38:10,320
Ki a következő?
566
00:38:10,320 --> 00:38:11,190
Azt nem teheted!
567
00:38:11,190 --> 00:38:13,340
Nem használhatod mindig a hegedűd.
568
00:38:13,340 --> 00:38:17,050
Igaza van. Mondj el egy titkot.
569
00:38:17,050 --> 00:38:18,460
Miről beszélsz?
570
00:38:18,460 --> 00:38:20,220
Hogy lehe...Koccintunk?
571
00:38:20,220 --> 00:38:21,620
Lehetetlen!
572
00:38:21,620 --> 00:38:23,470
Van barátnőd? Nyögd ki!
573
00:38:23,470 --> 00:38:27,870
Barátnő...
574
00:38:29,550 --> 00:38:31,980
Még nem léptél túl rajta?
575
00:38:31,980 --> 00:38:33,800
Vagy...
576
00:38:33,800 --> 00:38:35,190
kérdezzünk valaki mást?
577
00:38:43,110 --> 00:38:44,140
Nincs barátnőm.
578
00:38:46,470 --> 00:38:48,130
Egészségünkre!
579
00:38:50,020 --> 00:38:52,590
Miért lettél olyan rejtélyes?
580
00:38:52,590 --> 00:38:53,600
Gyanús,
581
00:38:53,600 --> 00:38:56,840
hogy nem válaszoltál.
582
00:38:56,840 --> 00:38:58,360
Az biztos.
583
00:38:58,360 --> 00:39:00,620
Nézd csak, milyen pimasz lett.
584
00:39:00,620 --> 00:39:02,280
Pimasz lennék?
585
00:39:02,280 --> 00:39:03,510
Csupán
586
00:39:03,510 --> 00:39:05,470
jókedvű vagyok, jó?
587
00:39:12,600 --> 00:39:15,380
Rendben.
588
00:39:15,380 --> 00:39:17,330
Igazából van valaki,
589
00:39:17,330 --> 00:39:20,080
de...
590
00:39:20,080 --> 00:39:21,180
ő eltűnt.
591
00:39:41,360 --> 00:39:41,910
Vegyük fel!
592
00:39:41,910 --> 00:39:42,810
Ne!
593
00:39:42,810 --> 00:39:44,110
Na! Nem!
594
00:39:47,900 --> 00:39:48,970
Kész a víz!
595
00:39:49,920 --> 00:39:50,830
Oké.
596
00:39:52,700 --> 00:39:54,880
Ahányszor csak közös fürdőbe mentem,
597
00:39:54,880 --> 00:39:55,770
mindig irigy voltam a többi emberre,
598
00:39:55,770 --> 00:39:59,230
mert nekik volt anyjuk,
aki megmossa a hátuk.
599
00:39:59,230 --> 00:40:01,100
Nem tudtam, milyen érzés.
600
00:40:04,380 --> 00:40:08,050
Most már van anyád,
601
00:40:08,050 --> 00:40:10,200
ezért nem kell irigynek lenned.
602
00:40:22,650 --> 00:40:24,570
Ez a te hibád.
603
00:40:24,570 --> 00:40:26,980
Rákényszerítetted, hogy az
ex-barátnőjére gondoljon.
604
00:40:26,980 --> 00:40:28,880
Miért engem hibáztatsz?
605
00:40:28,880 --> 00:40:30,770
Mindenki benne volt.
606
00:40:30,770 --> 00:40:32,440
De ő volt, aki elvesztette.
607
00:40:41,640 --> 00:40:43,740
Nem gondolod, hogy már eleget ittál?
608
00:40:49,700 --> 00:40:50,950
Jól vagyok.
609
00:40:50,950 --> 00:40:52,520
Ne vedd fel!
610
00:40:52,520 --> 00:40:54,110
Vegyük fel!
611
00:40:54,110 --> 00:40:55,500
Ne!
612
00:40:55,500 --> 00:40:56,820
Ne vedd fel!
613
00:41:06,410 --> 00:41:08,480
Ez az illat
614
00:41:08,480 --> 00:41:11,640
olyan, akár a fehér ruhás nő,
615
00:41:11,640 --> 00:41:14,760
aki mosolyogva áll egy gyönyörű kertben.
616
00:41:14,760 --> 00:41:19,580
Mégis kicsit szomorú.
617
00:41:19,580 --> 00:41:21,820
Tudtad, hogy a legenda szerint
618
00:41:21,820 --> 00:41:25,170
az illatcserjék a nyáristen könnyeiből
lettek, melyeket maga mögött hagyott.
619
00:41:25,170 --> 00:41:26,240
Ami a virágok nyelvén, annyit tesz:
620
00:41:26,240 --> 00:41:29,920
"illatát belélegezve."
621
00:41:29,920 --> 00:41:31,920
Mikor eljött az idő, a nyáristen elment,
622
00:41:31,920 --> 00:41:34,170
és a könnyei, melyeket maga után hagyott,
623
00:41:34,170 --> 00:41:37,830
beleivódtak a növényekbe.
624
00:41:37,830 --> 00:41:39,930
Bár ő már nem volt ott,
625
00:41:39,930 --> 00:41:41,730
maga után hagyta
626
00:41:41,730 --> 00:41:44,490
a szomorúság világos, bágyadt gondolatait.
627
00:41:48,280 --> 00:41:49,900
Miért szereted
628
00:41:49,900 --> 00:41:51,330
ezt a szomorú illatot?
629
00:41:53,650 --> 00:41:57,620
Mert én magam vagyok az illatcserje illata.
630
00:41:57,620 --> 00:41:58,930
Amikor fiatal voltam,
631
00:41:58,930 --> 00:42:01,640
az apám meghalt,
632
00:42:01,640 --> 00:42:05,370
és az anyám elhagyott.
633
00:42:05,370 --> 00:42:09,130
Csak egy fuvallat voltam,
melyet maguk mögött hagytak.
634
00:42:09,130 --> 00:42:10,170
De,
635
00:42:10,180 --> 00:42:12,720
ahogy telt az idő,
636
00:42:12,720 --> 00:42:14,440
mindenki elfelejtkezett róla.
637
00:42:37,150 --> 00:42:46,910
{\a6}A magyar feliratot a Viki @ Alice
Team munkája alapján készítette Hayako.
638
00:43:21,120 --> 00:43:22,710
Én nem felejtelek el.
639
00:43:25,420 --> 00:43:26,430
Én sem.
640
00:43:34,310 --> 00:43:37,180
Nem tudom, hogy jelentél meg,
641
00:43:37,180 --> 00:43:39,400
és azt sem
642
00:43:39,400 --> 00:43:41,070
mikor fogsz eltűnni.
643
00:43:47,710 --> 00:43:49,280
Igaz is.
644
00:43:49,280 --> 00:43:51,910
Ha valaha eltűnök,
645
00:43:51,910 --> 00:43:53,420
csak játssz a hegedűdön,
646
00:43:53,420 --> 00:43:54,430
és megjelenek.
647
00:44:05,150 --> 00:44:08,380
Beszélj még magadról, jó?
648
00:44:08,380 --> 00:44:11,170
Mindenre emlékezni akarok.
649
00:44:20,830 --> 00:44:23,510
Alice Ehime-ben,
650
00:44:23,510 --> 00:44:27,350
Shikoku-ban született.
651
00:44:27,350 --> 00:44:29,580
Ehime-ke?
652
00:44:29,580 --> 00:44:34,570
Ehime-ken.
653
00:44:34,570 --> 00:44:37,470
Ehime Prefektúra.
654
00:44:37,470 --> 00:44:39,260
Ez olyan hely,
655
00:44:39,260 --> 00:44:41,980
aminek hosszú a partvonala,
656
00:44:41,980 --> 00:44:47,000
forró tavasz, kis vonatok,
657
00:44:47,000 --> 00:44:47,010
forró tavasz, kis vonatok,
658
00:44:47,010 --> 00:44:49,240
és
659
00:44:49,240 --> 00:44:51,820
meleg emberek várnak.
660
00:44:51,830 --> 00:44:55,850
És mit csinált Alice
661
00:44:57,530 --> 00:44:58,530
Ehime Prefektúrában?
662
00:45:00,010 --> 00:45:01,350
Alicenak
663
00:45:01,350 --> 00:45:03,710
a nagyszüleivel közös
664
00:45:03,710 --> 00:45:05,850
papírgyára volt.
665
00:45:05,850 --> 00:45:08,550
Mindenféle papír volt ott.
666
00:45:08,550 --> 00:45:10,830
A legtöbbet a nagyapám
sajátkezűleg készítette.
667
00:45:12,390 --> 00:45:17,800
Volt festett papír, rízspapír,
668
00:45:17,800 --> 00:45:21,420
és illatos képeslap.
669
00:45:21,420 --> 00:45:23,280
Amikor kicsi volt, Alice szerette
670
00:45:23,280 --> 00:45:25,470
nagyapa képeslapjait,
671
00:45:25,470 --> 00:45:27,970
mert elküldhette magának.
672
00:45:27,970 --> 00:45:29,620
Ettől Alice úgy érezte,
673
00:45:29,620 --> 00:45:32,450
hogy tömérdek barát veszi körül.
674
00:45:35,140 --> 00:45:39,670
A jövőben, majd én is küldök neked.
675
00:45:39,670 --> 00:45:41,550
Tényleg?
676
00:45:41,550 --> 00:45:43,310
Akkor
677
00:45:43,310 --> 00:45:45,210
illatcserjés legyen.
678
00:45:45,210 --> 00:45:47,400
Ha megérzem az illatát,
679
00:45:47,400 --> 00:45:50,080
tudni fogom, hogy te vagy.
680
00:45:50,080 --> 00:45:51,050
Jó.
681
00:46:00,360 --> 00:46:02,480
Miért kedvelsz?
682
00:46:05,170 --> 00:46:06,220
Amikor fiatal voltam,
683
00:46:06,220 --> 00:46:08,340
találkoztam egy fiúval
684
00:46:08,340 --> 00:46:11,320
a szomszédból.
685
00:46:11,320 --> 00:46:15,410
Aznap sírtam, mert nagyapa rámkiabált.
686
00:46:15,410 --> 00:46:17,270
A fiú megfogta a kezem
687
00:46:17,270 --> 00:46:20,030
és beszélt hozzám.
688
00:46:20,150 --> 00:46:21,900
Pár dolgot nem értettem.
689
00:46:23,210 --> 00:46:25,080
Igyekezett felvidítani.
690
00:46:25,700 --> 00:46:26,950
Ez boldoggá tett.
691
00:46:29,540 --> 00:46:32,270
Kedveltem őt, mert jobb kedvre derített.
692
00:46:33,590 --> 00:46:35,650
Úgy érzem, nagyon hasonlítasz hozzá.
693
00:47:19,940 --> 00:47:21,030
Alice!
694
00:47:23,470 --> 00:47:24,560
Alice!
695
00:47:41,440 --> 00:47:42,580
Alice?!
696
00:47:54,860 --> 00:47:56,420
Ha lesz esélyem,
697
00:47:56,420 --> 00:47:59,020
megkereslek.
698
00:47:59,020 --> 00:48:00,460
Alice.
699
00:48:04,980 --> 00:48:05,730
Ülj ide.
700
00:48:10,230 --> 00:48:11,050
Jó, jó.
701
00:48:11,660 --> 00:48:12,820
Hagyjuk így.
702
00:48:13,320 --> 00:48:14,230
Istenem.
703
00:48:17,080 --> 00:48:20,560
Ehime. Ehime-be akarok menni.
704
00:48:24,550 --> 00:48:26,060
Szóval Alice
705
00:48:26,060 --> 00:48:27,720
sosem jött vissza?
706
00:48:32,880 --> 00:48:34,370
Sosem.
707
00:48:34,870 --> 00:48:36,920
Talán igen, de nem talált meg téged.
708
00:48:40,190 --> 00:48:42,060
Tudja, hol élek.
709
00:48:42,060 --> 00:48:43,750
Tudja a telefonszámom is.
710
00:48:44,190 --> 00:48:45,870
Képtelenség, hogy ne akadjon rám.
711
00:48:48,350 --> 00:48:49,840
Küldtem képeslapot
712
00:48:50,920 --> 00:48:53,700
arra a címre, amit megadott.
713
00:48:56,080 --> 00:48:57,830
Talán a munkahelyi címe,
714
00:48:58,270 --> 00:48:59,640
de még most sem,
715
00:49:00,720 --> 00:49:02,930
még most sem kaptam választ.
716
00:49:02,930 --> 00:49:04,500
Próbáltad hívni a céget?
717
00:49:04,500 --> 00:49:05,480
Igen!
718
00:49:05,480 --> 00:49:07,560
Azt mondták, nincs ott ilyen nevű ember.
719
00:49:10,160 --> 00:49:12,360
Alice nem akar megtalálni.
720
00:49:12,620 --> 00:49:14,100
De azt sem akarja, hogy te megtaláld őt.
721
00:49:15,630 --> 00:49:17,550
Egy éjszaka volt.
722
00:49:17,550 --> 00:49:19,120
Felejtsd el.
723
00:49:19,120 --> 00:49:20,910
Nem csak egy éjszaka volt!
724
00:49:20,910 --> 00:49:23,150
Több volt köztem és Alice között!
725
00:49:26,790 --> 00:49:28,030
Alice és én...
726
00:49:28,030 --> 00:49:29,160
mi igazán...
727
00:49:31,750 --> 00:49:32,740
igazán...
728
00:49:33,310 --> 00:49:35,170
szerettük egymást.
729
00:49:35,170 --> 00:49:36,520
Tudom!
730
00:49:37,030 --> 00:49:39,140
Minden rendben.
731
00:49:39,140 --> 00:49:40,420
Ő is tudja.
732
00:49:41,330 --> 00:49:42,540
Alice biztosan visszajön.
733
00:49:51,720 --> 00:49:54,680
Koncertmester, próbáld megvigasztalni.
734
00:49:55,930 --> 00:49:58,470
Sosem gondoltam, hogy ilyen
gyenge, mikor részeg.
735
00:49:59,640 --> 00:50:02,950
Azt állítja, férfias, mégis sír.
736
00:50:04,590 --> 00:50:07,240
Alice és én...
737
00:50:07,940 --> 00:50:08,890
Mit mondtál?
738
00:50:16,080 --> 00:50:18,210
Ha képes sírni,
739
00:50:18,210 --> 00:50:19,810
nagyon szerencsés.
740
00:50:20,830 --> 00:50:22,420
Mit mondott?
741
00:50:36,450 --> 00:50:38,520
Chen Hai Jie...
742
00:50:39,650 --> 00:50:41,420
Nehéz vagy.
743
00:50:43,480 --> 00:50:46,140
Chen Hai Jie, túlzásba vitted.
744
00:50:46,560 --> 00:50:48,940
Még a cipődet is én veszem le.
745
00:50:49,930 --> 00:50:51,010
Alice.
746
00:50:52,840 --> 00:50:53,960
Alice.
747
00:50:55,950 --> 00:50:57,260
Alice.
748
00:50:58,100 --> 00:51:00,500
Alice.
749
00:51:01,910 --> 00:51:03,180
Alice.
750
00:51:04,730 --> 00:51:06,210
Alice.
751
00:51:07,040 --> 00:51:08,160
Alice.
752
00:51:09,860 --> 00:51:13,110
Alice.
753
00:51:46,200 --> 00:51:47,900
Hol vagy?
754
00:51:47,900 --> 00:51:49,280
Kérlek, jelentsd a helyzeted.
755
00:51:49,900 --> 00:51:50,860
SJ.
756
00:52:06,150 --> 00:52:08,860
Miért érzem furcsának, hogy itt állsz?
757
00:52:08,860 --> 00:52:10,930
Hívok egy taxit neked.
758
00:52:11,320 --> 00:52:12,350
Miért?
759
00:52:13,320 --> 00:52:14,860
Nem tudom.
760
00:52:14,860 --> 00:52:16,100
A koncermester olyan,
761
00:52:16,100 --> 00:52:18,160
mintha hercegből paraszt vált volna.
762
00:52:19,810 --> 00:52:21,580
Herceg?
763
00:52:21,580 --> 00:52:23,140
Egy kissé divatjamúlt, nem?
764
00:52:23,140 --> 00:52:24,480
Nem izgat.
765
00:52:24,480 --> 00:52:26,510
Egyébként meg, ma busszal megyek,
766
00:52:26,510 --> 00:52:28,220
mert még sosem próbáltam.
767
00:52:28,220 --> 00:52:29,320
Komolyan?
768
00:52:29,320 --> 00:52:30,810
Tudtam, hogy még sosem próbáltad.
769
00:52:31,490 --> 00:52:34,090
Hogy lehet, hogy aki Taipeiben
él, sosem ült buszon azelőtt?
770
00:52:34,090 --> 00:52:36,020
Koncertmester, te és Chen Hai Jie
771
00:52:36,020 --> 00:52:38,290
rettentően különböztök.
772
00:52:39,320 --> 00:52:40,280
Nem csoda!
773
00:52:40,710 --> 00:52:42,590
Nem tudok viccet mesélni.
774
00:52:42,590 --> 00:52:44,130
Nem arról beszéltem.
775
00:52:44,790 --> 00:52:45,690
Nem érzed úgy, hogy
776
00:52:46,170 --> 00:52:47,880
Chen Hai Jie melegszívű?
777
00:52:48,340 --> 00:52:50,590
Nem tűnik városi embernek.
778
00:52:51,440 --> 00:52:53,160
Egy igazán kedves ember.
779
00:52:53,610 --> 00:52:54,930
Megnyugtató vele beszélni.
780
00:52:55,370 --> 00:52:56,420
Kedveled őt.
781
00:52:56,960 --> 00:52:59,190
Senki sem szereti a hideg embereket, igaz?
782
00:53:01,330 --> 00:53:02,820
Nem rólad beszélek, koncertmester.
783
00:53:04,330 --> 00:53:06,610
Még ha rólam is van szó, nem érdekel.
784
00:53:07,100 --> 00:53:08,290
Az emberek nem olyanok, mint a kávé.
785
00:53:08,290 --> 00:53:09,960
Hogyan is jellemezhetnénk
hideg és melegként őket?
786
00:53:10,500 --> 00:53:11,600
Tényleg nem érted a férfiakat.
787
00:53:11,600 --> 00:53:13,080
Akkor miért?
788
00:53:13,380 --> 00:53:14,160
Mondd.
789
00:53:14,930 --> 00:53:16,830
Miből gondolod, hogy
kedvelem Chen Hai Jie-t?
790
00:53:18,800 --> 00:53:19,560
Nagyon egyszerű.
791
00:53:20,430 --> 00:53:21,670
Mindig figyelsz,
792
00:53:21,670 --> 00:53:23,310
amikor beszélsz.
793
00:53:23,310 --> 00:53:24,290
Valóban?
794
00:53:24,850 --> 00:53:27,030
Mindig figyelek, ha beszélnek hozzám.
795
00:53:28,640 --> 00:53:30,910
Ha azt szeretné légy boldog, te az leszel.
796
00:53:31,430 --> 00:53:32,260
Sosem vitatkozol vele,
797
00:53:32,790 --> 00:53:34,270
akármit is mond.
798
00:53:34,270 --> 00:53:35,520
Vagy tévedek?
799
00:53:37,200 --> 00:53:38,690
A gond az, hogy te nem vagy Alice,
800
00:53:38,690 --> 00:53:39,480
és Alice
801
00:53:39,480 --> 00:53:41,220
nem olyan, mint egy virág
Chen Hai Jie szívében.
802
00:53:41,710 --> 00:53:42,950
Mindenesetre, ti ketten
803
00:53:42,950 --> 00:53:45,010
a saját képzeletetekbe
vagytok szerelmesek.
804
00:53:46,260 --> 00:53:49,340
Csak azért, mert nem látsz valamit,
attól még nem biztos, hogy nem létezik.
805
00:53:49,350 --> 00:53:50,320
Igaz.
806
00:53:50,740 --> 00:53:52,790
Ha a szerelem közte és Alice
között valóban létezik,
807
00:53:53,690 --> 00:53:55,090
nincs esélyed.
808
00:53:56,350 --> 00:53:58,710
Még ha biztosítani is tudnád,
hogy Alice ne térjen vissza,
809
00:53:58,710 --> 00:54:00,220
biztos vagy benne,
810
00:54:00,220 --> 00:54:01,960
hogy észrevenne téged?
811
00:54:04,960 --> 00:54:07,140
Korábban említetted, hogy nincs barátnőd.
812
00:54:07,140 --> 00:54:08,310
Tudod miért?
813
00:54:08,810 --> 00:54:10,540
Mert még nem találkoztál az igazival.
814
00:54:10,540 --> 00:54:12,420
Ha egy Alice feltűnik,
815
00:54:12,420 --> 00:54:13,640
elszalasztod az alkalmat.
816
00:54:15,020 --> 00:54:15,810
Kislány,
817
00:54:16,690 --> 00:54:18,810
az eféle visszavágás nem használ.
818
00:54:18,810 --> 00:54:21,480
Csak az igazamat bizonyítja.
819
00:54:32,380 --> 00:54:35,440
Miért nem szállsz fel? Siess már!
820
00:56:02,650 --> 00:56:03,720
Hai Na,
821
00:56:04,160 --> 00:56:05,450
maga szerint,
822
00:56:05,450 --> 00:56:07,370
lehetséges, hogy Mei Mei itt van?
823
00:56:08,670 --> 00:56:11,590
Pár nappal ezelőtt, nem pakolt fel
extra csomag házi készítésű sütiből?
824
00:56:11,590 --> 00:56:13,940
Egyikünk sem vett.
825
00:56:14,590 --> 00:56:17,010
Ez a hely volt megadva. Nem tévedek.
826
00:56:17,010 --> 00:56:18,830
Légy jó kisfiú!
827
00:56:19,850 --> 00:56:21,950
Hallgass az anyukádra. Viszlát!
828
00:56:23,660 --> 00:56:25,230
Várj csak.
829
00:56:25,230 --> 00:56:26,770
Úgy érzem, ismerem azt az embert.
830
00:56:30,590 --> 00:56:31,670
Lisa.
831
00:56:33,460 --> 00:56:34,050
Keményen dolgoztál.
832
00:56:34,050 --> 00:56:36,280
Itt egy csésze kávé.
833
00:56:36,280 --> 00:56:38,190
Köszi. A ház vendége.
834
00:56:39,500 --> 00:56:41,270
Más emberek helyett,
835
00:56:41,270 --> 00:56:42,890
jobban kéne törődnöd magaddal.
836
00:56:44,320 --> 00:56:45,190
Van más is?
837
00:56:48,360 --> 00:56:51,090
Amikor ezeket a kicsiket
látom kószálni az utcán,
838
00:56:51,090 --> 00:56:53,370
még ha vissza is mennek a családjukhoz,
839
00:56:53,370 --> 00:56:55,560
ha akkor megértjük egymást
840
00:56:55,560 --> 00:56:56,850
és csökkentem a távolságot,
841
00:56:56,850 --> 00:56:59,090
sok problémát megoldhat.
842
00:57:00,690 --> 00:57:02,430
Valójában, segíteni nekik
843
00:57:02,430 --> 00:57:04,310
annyit tesz,
844
00:57:04,310 --> 00:57:05,510
hogy kinyújtod a kezed,
845
00:57:05,510 --> 00:57:06,840
mikor írányításra van szükségük,
846
00:57:06,840 --> 00:57:08,500
majd továbbengeded őket.
847
00:57:11,490 --> 00:57:12,980
Mit szólsz a mai kávéhoz?
848
00:57:14,240 --> 00:57:15,560
Jó az illata.
849
00:57:15,560 --> 00:57:16,250
Komolyan?
850
00:57:17,920 --> 00:57:18,590
Lisa!
851
00:57:26,780 --> 00:57:27,820
Hai Na!
852
00:57:30,950 --> 00:57:33,080
Hai Na!
853
00:57:36,740 --> 00:57:38,780
Tényleg te vagy!
854
00:57:38,780 --> 00:57:40,670
Te vagy.
855
00:57:42,890 --> 00:57:43,980
Látod?
856
00:57:44,360 --> 00:57:46,110
Ő az egyik, akit megmentettem.
857
00:58:01,930 --> 00:58:04,580
Még ha biztosítod is, hogy
Alice ne térjen vissza,
858
00:58:04,580 --> 00:58:06,170
biztos vagy benne,
859
00:58:06,170 --> 00:58:07,860
hogy észrevesz téged?
860
00:58:22,400 --> 00:58:24,170
Mit csinálsz? Halálra akarsz ijeszteni?
861
00:58:24,170 --> 00:58:26,300
Mi? Nem!
862
00:58:27,160 --> 00:58:29,060
Gyere, mindenki ránk vár!
863
00:58:29,540 --> 00:58:31,340
Dinamitot evett reggelire.
Nagyon heves!
864
00:58:33,330 --> 00:58:35,280
Ez egy Mendelssohn-Armada.
865
00:58:36,010 --> 00:58:39,300
Antonio Amati készítette 1588-ban.
866
00:58:40,820 --> 00:58:41,870
Következő.
867
00:58:43,840 --> 00:58:45,910
Ennek a hegedűnek a neve Chrysler.
868
00:58:46,530 --> 00:58:48,570
Tökéletes állapotban őrizték meg.
869
00:58:48,950 --> 00:58:50,510
Mind a karakter
870
00:58:50,510 --> 00:58:52,030
a kivitelezés, stílus vagy a hang,
871
00:58:52,030 --> 00:58:53,900
sőt előadó szempontjából is,
ez egy elsőosztályú hangszer.
872
00:58:58,730 --> 00:58:59,660
Ez minden?
873
00:59:01,210 --> 00:59:03,230
Ezek azok, amiket eddig találtunk.
874
00:59:04,420 --> 00:59:04,410
Csakugyan?
875
00:59:04,420 --> 00:59:05,220
Csakugyan?
876
00:59:09,730 --> 00:59:10,300
Rendező?
877
00:59:13,860 --> 00:59:14,710
Nem gond.
878
00:59:15,500 --> 00:59:17,340
Nézzük meg.
879
00:59:43,190 --> 00:59:45,470
Bocsánat!
880
00:59:51,590 --> 00:59:52,670
Remek hegedű!
881
00:59:54,160 --> 00:59:55,080
Így van.
882
00:59:55,650 --> 00:59:57,940
Tudni akarom, milyen érzés játszani rajta.
883
00:59:59,780 --> 01:00:01,540
A neve Szirén.
884
01:00:02,170 --> 01:00:04,650
Egy japán férfi, Jiang Zhi Dao tulajdona.
885
01:00:05,690 --> 01:00:07,460
Végakarata szerint,
886
01:00:07,460 --> 01:00:10,630
halála után a Ke Li Meng városra száll.
887
01:00:11,640 --> 01:00:12,560
Viszont,
888
01:00:12,560 --> 01:00:14,570
ha egy jó hegedűművésszel találkozik,
889
01:00:14,570 --> 01:00:16,150
hajlandó ingyen odaadni neki.
890
01:00:17,210 --> 01:00:18,550
Ingyen?
891
01:00:20,460 --> 01:00:22,940
A szirének nem olyan nimfák, akik
892
01:00:22,940 --> 01:00:24,850
énekükkel törbe csalták a tengerészeket?
893
01:00:25,680 --> 01:00:27,030
Nagyon érdekes.
894
01:00:29,430 --> 01:00:31,090
Azok a tengerészek
895
01:00:31,090 --> 01:00:33,220
nem végezték valami jól.
896
01:00:33,880 --> 01:00:34,760
Várj.
897
01:00:36,040 --> 01:00:37,390
Most említettél
898
01:00:37,390 --> 01:00:38,830
egy Jiang Zhi Dao nevű embert.
899
01:00:39,640 --> 01:00:41,150
Ő talán csak egy gyűjtő,
900
01:00:41,150 --> 01:00:42,430
nem előadó.
901
01:00:44,400 --> 01:00:47,820
Miért nincs senki, aki
játszana a Szirénen?
902
01:00:48,980 --> 01:00:50,830
Csak korlátozott információim vannak,
903
01:00:50,830 --> 01:00:51,880
de,
904
01:00:51,880 --> 01:00:53,770
gazdát cserélt 1961-ben, 1976-ban,
905
01:00:53,770 --> 01:00:54,970
és 1990-ben.
906
01:00:56,040 --> 01:00:57,290
A meg nem erősített pletykák szerint,
907
01:00:57,290 --> 01:00:57,280
az előző tulajdonosok
908
01:00:57,290 --> 01:00:59,690
az előző tulajdonosok
909
01:00:59,690 --> 01:01:00,980
egy dologban mind megegyeztek.
910
01:01:02,900 --> 01:01:04,020
Ezek az emberek mind
911
01:01:04,020 --> 01:01:05,580
repülőgépszerencsétlenségben,
912
01:01:05,580 --> 01:01:06,510
autóbalesetben,
913
01:01:06,510 --> 01:01:07,820
vagy rákban veszítették életüket.
914
01:01:07,820 --> 01:01:12,750
Egyikük sem élt 35 évnél tovább.
915
01:01:13,480 --> 01:01:14,540
Har-
916
01:01:15,680 --> 01:01:17,430
Őrület!
917
01:01:17,430 --> 01:01:18,330
35!
918
01:01:19,790 --> 01:01:21,110
Szóval azt mondod,
919
01:01:21,750 --> 01:01:23,280
mindazok, akik játszottak ezen a hegedűn,
920
01:01:24,020 --> 01:01:25,440
csúnya véget értek.
921
01:01:25,440 --> 01:01:27,310
Ez a hegedű átkozott.
922
01:01:27,310 --> 01:01:28,000
Az.
923
01:01:28,580 --> 01:01:29,370
Oké.
924
01:01:30,000 --> 01:01:31,970
Ne beszéljünk a Szirénről most.
925
01:01:32,700 --> 01:01:33,640
Xiao Shu,
926
01:01:33,640 --> 01:01:35,290
a hangszerek adatait
927
01:01:35,290 --> 01:01:36,840
már kinyomtattam.
928
01:01:36,840 --> 01:01:37,780
Azt hiszem,
929
01:01:37,780 --> 01:01:39,640
gyakorlatiasabbnak kellene lennünk.
930
01:01:40,400 --> 01:01:41,340
Várj.
931
01:01:41,920 --> 01:01:43,910
Hol van most Jiang Zhi Dao
932
01:01:44,280 --> 01:01:45,370
és a Szirén?
933
01:01:45,820 --> 01:01:46,540
Ting Yu.
934
01:01:47,570 --> 01:01:49,400
Még ha a forrásaink korlátozottak is,
935
01:01:50,100 --> 01:01:51,880
nem jelenti azt, hogy nem választhatunk
936
01:01:52,420 --> 01:01:53,830
másik hegedűt.
937
01:01:54,680 --> 01:01:55,400
Hol vannak?
938
01:01:58,280 --> 01:02:00,790
Japánban, Shikokuban, Ehime Prefektúrában.
939
01:02:03,540 --> 01:02:06,290
Ehime-ben, akárcsak Alice?
940
01:02:08,440 --> 01:02:09,910
Xiao Shu,
941
01:02:09,910 --> 01:02:11,790
azonnal vedd fel a kapcsolatot
Enoshima Makoto-val.
942
01:02:11,790 --> 01:02:13,050
Minél előbb.
943
01:02:13,050 --> 01:02:14,610
Ting Yu, tényleg odamész?
944
01:02:16,340 --> 01:02:17,440
Ha meg sem próbálom,
945
01:02:17,440 --> 01:02:18,900
honnan tudhatnám?
946
01:02:20,130 --> 01:02:21,800
Az a gyanúm,
947
01:02:21,800 --> 01:02:22,940
hogy ez az egyetlen.
948
01:02:23,680 --> 01:02:25,010
Ha valóban megfelelő,
949
01:02:25,520 --> 01:02:27,060
akkor a pletykák
950
01:02:27,060 --> 01:02:28,070
nem számítanak.
951
01:02:29,190 --> 01:02:30,340
Azt akarja, hogy
952
01:02:30,340 --> 01:02:32,120
a művészek maguk menjenek oda.
953
01:02:33,240 --> 01:02:34,300
Ahogy én látom,
954
01:02:34,300 --> 01:02:36,150
nem kéne bajba keverednünk.
955
01:02:36,150 --> 01:02:37,240
Rendben.
956
01:02:37,500 --> 01:02:38,710
Foglaltass jegyet azonnal.
957
01:02:39,310 --> 01:02:40,260
Igenis.
958
01:02:40,540 --> 01:02:41,540
Három kell.
959
01:03:14,710 --> 01:03:16,010
Azt akarja, hogy
960
01:03:16,010 --> 01:03:17,890
a művészek maguk menjenek oda.
961
01:03:18,280 --> 01:03:19,670
Ahogy én látom,
962
01:03:19,670 --> 01:03:21,310
nem kéne bajba keverednünk.
963
01:03:21,310 --> 01:03:22,430
Rendben.
964
01:03:22,600 --> 01:03:24,080
Foglaltass jegyet azonnal.
965
01:03:24,490 --> 01:03:25,320
Igenis.
966
01:03:25,320 --> 01:03:26,560
Három kell.
967
01:03:27,720 --> 01:03:28,640
Három?
968
01:03:29,080 --> 01:03:30,390
A rendező és én is megyünk?
969
01:03:31,510 --> 01:03:34,100
Majd megtudod.
970
01:04:19,080 --> 01:04:20,510
Anya!
971
01:04:22,250 --> 01:04:23,360
Anya?
972
01:04:30,210 --> 01:04:31,370
Hogy festek?
973
01:04:32,790 --> 01:04:33,660
Remekül.
974
01:04:33,660 --> 01:04:35,250
Gyönyörű vagy.
975
01:04:36,770 --> 01:04:38,850
Amikor 20 éves voltam,
Japánba mentem dolgozni.
976
01:04:39,360 --> 01:04:40,900
Sok helyen dolgoztam.
977
01:04:41,390 --> 01:04:43,660
Sok vendég rendesen bánt velem.
978
01:04:43,660 --> 01:04:45,930
De egyikük sem rabolta el a szívem.
979
01:04:47,140 --> 01:04:48,460
Aztán, nem tudom, miért
980
01:04:49,350 --> 01:04:51,500
mikor megláttam apádat a színpadon,
981
01:04:51,500 --> 01:04:53,730
aki hamisan énekelt,
982
01:04:53,730 --> 01:04:55,580
de iszonyúan igyekezett.
983
01:04:55,580 --> 01:04:57,900
Olyan elbűvölő volt.
984
01:04:59,910 --> 01:05:05,000
Az apád szenvedélyes botanikus volt.
985
01:05:06,840 --> 01:05:08,160
És nagyon szellemes.
986
01:05:08,800 --> 01:05:11,650
5 éven keresztül utazgattunk
Dél-Amerikában.
987
01:05:11,650 --> 01:05:12,980
Szabadok voltunk
988
01:05:13,530 --> 01:05:14,750
és boldogok.
989
01:05:17,120 --> 01:05:18,520
Amikor visszatértünk Japánba,
990
01:05:18,520 --> 01:05:19,830
összeházasodtunk.
991
01:05:20,940 --> 01:05:21,830
De aztán,
992
01:05:21,830 --> 01:05:23,750
a nagyszüleid
993
01:05:23,750 --> 01:05:26,320
kitagadták.
994
01:05:27,930 --> 01:05:29,440
Ezek után,
995
01:05:30,760 --> 01:05:32,480
az életünk nehézzé vált.
996
01:05:33,440 --> 01:05:34,600
Számos alkalommal,
997
01:05:35,000 --> 01:05:38,200
majdnem visszamentem
a klubba dolgozni.
998
01:05:39,220 --> 01:05:40,810
De az apád nem engedte.
999
01:05:42,630 --> 01:05:43,550
Természetesen,
1000
01:05:43,550 --> 01:05:45,470
miután megszültelek,
1001
01:05:45,470 --> 01:05:47,530
még kevesebb esélyem volt.
1002
01:05:50,130 --> 01:05:51,890
De ha most rágondolok,
1003
01:05:52,630 --> 01:05:53,610
azok az évek
1004
01:05:54,740 --> 01:05:56,560
nagyon boldog évek voltak.
1005
01:05:59,890 --> 01:06:01,320
Fiatalok voltunk.
1006
01:06:02,630 --> 01:06:04,130
Talán nem is emlékszel.
1007
01:06:06,600 --> 01:06:07,830
Nem.
1008
01:06:10,310 --> 01:06:11,060
Emlékszel,
1009
01:06:11,330 --> 01:06:13,900
mikor a vasútvonal mellett éltünk,
1010
01:06:13,900 --> 01:06:16,600
ezért gyakran láttad a vonatokat?
1011
01:06:20,190 --> 01:06:23,470
Még egy fehét nyúlunk is volt!
1012
01:06:24,020 --> 01:06:25,930
Emlékszel a nyúlra?
1013
01:06:25,930 --> 01:06:28,360
Így hívtad, "Nyuszi! Nyuszi!"
1014
01:06:34,520 --> 01:06:35,660
Sajnálom.
1015
01:06:40,360 --> 01:06:41,490
Semmi baj.
1016
01:06:42,390 --> 01:06:43,820
Még fiatal voltál.
1017
01:06:44,630 --> 01:06:45,990
Talán képtelen vagy felidézni.
1018
01:06:54,970 --> 01:06:56,190
Seiko-chan.
1019
01:06:57,790 --> 01:06:58,980
Bocsáss meg.
1020
01:07:00,070 --> 01:07:01,670
Én...
1021
01:07:08,610 --> 01:07:10,100
Legalább az apád
1022
01:07:11,370 --> 01:07:13,030
hagyott nekem egy kincset.
1023
01:07:15,430 --> 01:07:18,320
Kincs? Hol van?
1024
01:07:20,690 --> 01:07:21,890
Itt van.
1025
01:07:24,870 --> 01:07:26,050
Te vagy!
1026
01:07:33,250 --> 01:07:34,670
Te vagy az én kincsem.
1027
01:07:47,380 --> 01:07:48,230
Talán úgy érzed,
1028
01:07:48,230 --> 01:07:49,850
nincs jogom ezt mondani.
1029
01:07:51,730 --> 01:07:53,040
Nem.
1030
01:07:53,850 --> 01:07:54,750
Csak eszembe jutott,
1031
01:07:55,880 --> 01:07:57,170
hogy a nagyszüleim
1032
01:07:57,730 --> 01:08:00,070
sosem hívtak a kincsüknek.
1033
01:08:02,760 --> 01:08:05,280
Még azt sem tudom, milyen kincs is vagyok.
1034
01:08:20,000 --> 01:08:21,710
Azért, hogy felgyorsítsuk a műveletet,
1035
01:08:21,710 --> 01:08:23,220
még küldök segítőket.
1036
01:08:23,220 --> 01:08:24,600
SJ
1037
01:08:33,810 --> 01:08:35,440
Mi hárman?
1038
01:08:36,850 --> 01:08:38,070
Igen, hárman.
1039
01:08:38,660 --> 01:08:40,070
Ti ketten.
1040
01:08:40,070 --> 01:08:41,370
Azt mondod,
1041
01:08:41,370 --> 01:08:44,000
hogy az elátkozott hegedű nyomába eredünk?
1042
01:08:44,000 --> 01:08:45,500
Mit gondoltok?
1043
01:08:48,790 --> 01:08:50,370
Mi volt az a mosoly?
1044
01:08:51,280 --> 01:08:53,160
Láttad már valaha így mosolyogni?
1045
01:08:53,680 --> 01:08:54,910
Nem nagyon.
1046
01:08:57,110 --> 01:08:58,610
Szerencsénkre,
1047
01:08:58,610 --> 01:09:00,530
tegnap már leereszkedtem az alvilágba.
1048
01:09:00,530 --> 01:09:02,120
Miss 'Happy Birthday'.
1049
01:09:03,890 --> 01:09:06,100
Igaz. Akkor mennünk kell!
1050
01:09:07,000 --> 01:09:08,920
Nem gondolod, hogy túl
könnyen rábeszélt?
1051
01:09:09,630 --> 01:09:11,910
Nincs más út. Miss Happy Birthday.
1052
01:09:11,910 --> 01:09:12,630
Ting Yu.
1053
01:09:14,410 --> 01:09:16,390
Már lefoglalták a jegyeket.
1054
01:09:16,390 --> 01:09:17,520
Holnapután indultok.
1055
01:09:18,010 --> 01:09:20,280
Die Fei, vele kéne menned.
1056
01:09:20,830 --> 01:09:22,150
Légy a koncertmester
különleges asszisztense.
1057
01:09:22,150 --> 01:09:23,070
Segíts neki.
1058
01:09:24,040 --> 01:09:25,480
Különleges asszisztens?
1059
01:09:33,780 --> 01:09:34,770
A következő részből
1060
01:09:34,770 --> 01:09:35,930
Keresd meg Alice-t.
1061
01:09:36,410 --> 01:09:38,700
Alice, itt vagyok.
1062
01:09:39,710 --> 01:09:42,080
Ezt nem a férfiaknak kéne csinálni?
1063
01:09:42,740 --> 01:09:44,550
Nagymama, ő az unokád?
1064
01:09:46,820 --> 01:09:48,810
A Szirénért jöttem.
1065
01:09:48,940 --> 01:09:50,810
Annak a hegedűnek a mestere akarok lenni.
1066
01:09:50,810 --> 01:09:52,380
Még ha átkozott is,
1067
01:09:52,380 --> 01:09:53,630
akkor is kell.
1068
01:09:55,070 --> 01:09:56,220
Annyira jó az illatod.
1069
01:09:56,220 --> 01:09:57,020
Jó éjt!
1070
01:09:57,020 --> 01:09:58,350
Tudod, hogy mi a legszomorúbb?
1071
01:09:59,410 --> 01:10:01,070
A legszomorúbb nem az lenne,
1072
01:10:01,070 --> 01:10:02,170
ha nem találná meg Alice-t, hanem ha,
1073
01:10:02,170 --> 01:10:04,060
még továbbra sem venne észre téged!
1074
01:10:04,060 --> 01:10:07,310
Sajnálom, hogy üres kézzel mész haza.
1075
01:10:07,310 --> 01:10:09,630
Én vagyok a legalkalmasabb arra,
hogy a Szirénen játsszak.
1076
01:10:12,020 --> 01:10:22,070
Magyarra fordította: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu
1077
01:10:22,070 --> 01:10:26,970
Köszönet kingofbeernek, aki átkonvertálta
a Viki-s feliratokat srt-vé!