1
00:01:35,060 --> 00:01:39,450
4. rész
2
00:01:39,450 --> 00:01:42,540
Nem érzed úgy, hogy Chen Hai Jie melegszívű?
3
00:01:42,540 --> 00:01:43,600
Kedveled őt?
4
00:01:43,600 --> 00:01:45,340
Ennek a hegedűnek a neve Szirén.
5
00:01:45,340 --> 00:01:47,820
Aki használta, nem élt 35 évnél tovább.
6
00:01:47,820 --> 00:01:49,070
Hol van most?
7
00:01:49,070 --> 00:01:51,080
Japánban, Ehime Prefektúrában.
8
00:01:51,080 --> 00:01:54,090
Ehime-ben, akárcsak Alice?
9
00:01:54,630 --> 00:01:55,890
Ha lesz esélyem,
10
00:01:55,890 --> 00:01:57,500
megkereslek.
11
00:01:57,500 --> 00:02:00,300
Nincsenek szüleim. Milyen szánalmas.
12
00:02:01,110 --> 00:02:03,590
Azt mondom, hogy az elátkozott
hegedű nyomába eredünk.
13
00:02:03,590 --> 00:02:04,810
Mit gondoltok?
14
00:02:06,380 --> 00:02:12,550
Matsuyama, Ehime Prefektúra, Japán
15
00:02:33,080 --> 00:02:35,250
Hé! Siess már.
16
00:02:59,010 --> 00:03:01,960
Tudom, hogy szándékosan csináltad.
17
00:03:02,310 --> 00:03:03,350
Mit?
18
00:03:03,770 --> 00:03:05,250
Ez a munkád.
19
00:03:05,660 --> 00:03:06,990
Igen,
20
00:03:06,990 --> 00:03:09,140
de Chen Hai Jie, segíthetnél.
21
00:03:09,140 --> 00:03:10,400
Óh, rendben.
22
00:03:10,400 --> 00:03:11,330
Segítek.
23
00:03:12,570 --> 00:03:13,940
Ne.
24
00:03:13,940 --> 00:03:15,470
Nem ugyanoda megyünk.
25
00:03:19,290 --> 00:03:21,770
Mi Ozu-ba megyünk, hogy
megtaláljuk Enoshima Makotot.
26
00:03:22,090 --> 00:03:23,750
Aztán találkozunk Matsuyamában.
27
00:03:23,750 --> 00:03:25,690
Itt van minden információ.
28
00:03:28,130 --> 00:03:29,450
Várj csak!
29
00:03:30,180 --> 00:03:32,030
Azt mondtad, ti Ozu-ba mentek.
30
00:03:32,030 --> 00:03:33,470
Én pedig Matsuyamába egyedül?
31
00:03:34,430 --> 00:03:35,750
Találd meg Alice-t.
32
00:03:37,040 --> 00:03:38,960
Miért nem próbáljuk meg
együtt megszerezni a hegedűt?
33
00:03:38,960 --> 00:03:42,220
És megkeresni Alice-t?
34
00:03:43,320 --> 00:03:44,550
Inkább,
35
00:03:44,550 --> 00:03:46,740
mint hirtelen kitalálni valamit.
36
00:03:46,740 --> 00:03:48,380
Miért nem segítünk neki?
37
00:03:48,640 --> 00:03:49,570
Ha megtalálod őt,
38
00:03:50,180 --> 00:03:51,380
akkor gratulálok.
39
00:03:51,380 --> 00:03:54,840
Ha nem, akkor itt az ideje elengedni.
40
00:03:56,710 --> 00:03:58,390
Nem akarom látni, hogy egy felnőtt ember
41
00:03:58,390 --> 00:04:00,250
még mindig nem talál kiutat a ködből.
42
00:04:00,250 --> 00:04:02,860
Gondolj arra, hogy hős vagy,
aki minden nehézséget legyőz.
43
00:04:03,610 --> 00:04:05,130
Igaz, Die Fei?
44
00:04:06,830 --> 00:04:09,720
Meg akarom tudni, miféle lány is Alice.
45
00:04:09,980 --> 00:04:11,500
Hai Jie, veled tartok.
46
00:04:21,470 --> 00:04:22,810
Menjünk.
47
00:04:26,350 --> 00:04:28,710
Ne felejtsd el, hogy az asszisztensem vagy.
48
00:04:29,350 --> 00:04:30,700
Még van munkád.
49
00:04:31,270 --> 00:04:32,980
Nem azért vagy itt, hogy más
emberek újrakezdését figyeld,
50
00:04:32,980 --> 00:04:34,060
igaz?
51
00:04:34,060 --> 00:04:35,390
Akkor szabadságot kérek.
52
00:04:37,530 --> 00:04:38,820
Ne álmodozz.
53
00:04:39,250 --> 00:04:40,750
Nem egyezem bele.
54
00:04:46,070 --> 00:04:47,000
Hai Jie,
55
00:04:48,010 --> 00:04:49,120
sok szerencsét.
56
00:05:03,110 --> 00:05:04,090
Hé.
57
00:05:05,040 --> 00:05:07,590
Meg akarsz halni? Siess.
58
00:05:16,970 --> 00:05:18,270
Légy óvatos!
59
00:05:18,950 --> 00:05:21,170
Megtalálod. Mindent bele!
60
00:05:30,180 --> 00:05:32,150
Legyen óvatos, hova lép.
61
00:05:32,150 --> 00:05:33,180
Igen.
62
00:05:38,670 --> 00:05:39,680
Fáradjon be.
63
00:05:45,130 --> 00:05:46,580
Kérem.
64
00:05:47,880 --> 00:05:49,640
Ha szüksége van valamire, értesítsen.
65
00:05:49,640 --> 00:05:51,400
Pihenjen nyugodtan.
66
00:05:51,400 --> 00:05:53,180
Köszönöm szépen.
67
00:06:08,210 --> 00:06:09,180
Kérem.
68
00:06:09,180 --> 00:06:10,570
Oké.
69
00:06:11,820 --> 00:06:13,810
Legyen óvatos.
70
00:06:13,810 --> 00:06:15,070
Köszönöm.
71
00:06:19,030 --> 00:06:20,320
Viszontlátásra.
72
00:06:27,720 --> 00:06:30,780
Beszélj még magadról, jó?
73
00:06:31,060 --> 00:06:33,770
Mindenre emlékezni akarok.
74
00:06:34,610 --> 00:06:40,980
Alice Ehime-ben, Shikokuban született.
75
00:06:40,980 --> 00:06:42,500
Ehime-ke?
76
00:06:42,500 --> 00:06:47,280
Ehime-ken.
77
00:06:48,400 --> 00:06:50,700
Ehime Prefectúra.
78
00:06:51,550 --> 00:06:52,860
Ez olyan hely,
79
00:06:52,860 --> 00:06:55,960
ahol hosszú partvonal,
80
00:06:55,970 --> 00:06:55,960
forró tavaszok,
81
00:06:55,970 --> 00:06:58,240
forró tavaszok,
82
00:06:58,630 --> 00:06:59,850
és villamos vár.
83
00:07:00,910 --> 00:07:02,480
Az emberek,
84
00:07:02,860 --> 00:07:04,630
melegszívűek.
85
00:07:06,170 --> 00:07:07,170
Egy nap,
86
00:07:07,170 --> 00:07:10,750
Ha lesz időd, menj el Matsuyamába,
87
00:07:11,080 --> 00:07:14,040
majd az ottani szentélybe imádkozni.
88
00:07:15,160 --> 00:07:16,590
Amikor kicsi voltam,
89
00:07:16,590 --> 00:07:18,590
sokat jártunk a szentélybe
90
00:07:19,070 --> 00:07:20,830
hogy beszéljünk az istenekkel.
91
00:07:20,830 --> 00:07:23,630
Arról beszéltem, ami után sóvárogtam.
92
00:07:24,750 --> 00:07:26,570
Minden alkalommal az imát követően,
93
00:07:26,570 --> 00:07:29,060
teli voltam reménnyel.
94
00:07:29,760 --> 00:07:32,050
Komolyan! Nem hazudok.
95
00:07:32,050 --> 00:07:33,480
Így volt!
96
00:08:00,810 --> 00:08:02,690
Kérlek, várj itt.
97
00:08:25,630 --> 00:08:26,870
Üdvözlöm.
98
00:08:27,760 --> 00:08:29,610
Kérem kövessen!
99
00:08:47,370 --> 00:08:59,810
{\a6}A magyar feliratot az Alice's Team @
Viki alapján készítette Hayako.
100
00:09:16,390 --> 00:09:18,390
A Szirénért jöttem.
101
00:09:18,390 --> 00:09:22,050
Azt mondja, a Szirénért jött.
102
00:09:24,640 --> 00:09:28,940
Enoshima Makoto mester a
Szirén valódi tulajdonosa.
103
00:09:28,940 --> 00:09:34,270
Habár a mester jól megérti a
hegedűt, sosem játszott rajta.
104
00:09:34,550 --> 00:09:38,960
A mester olyasvalakit keres,
aki képes irányítani a Szirént
105
00:09:38,960 --> 00:09:41,750
és nem hagyja kárba veszni hangját.
106
00:09:42,160 --> 00:09:44,780
Ez a mester utolsó kívánsága.
107
00:10:22,900 --> 00:10:24,690
He úr?
108
00:10:29,840 --> 00:10:31,040
He úr?
109
00:10:35,450 --> 00:10:37,160
Bocsásson meg.
110
00:11:27,260 --> 00:11:30,360
{\a6}Paganini Hegedűhangverseny No. 1 Harmadik tétel
111
00:11:30,360 --> 00:11:32,030
Ez Paganini.
112
00:11:32,570 --> 00:11:34,470
Nehéz számot választott.
113
00:12:12,570 --> 00:12:19,790
A mester azt mondja, rejtett ellentmondások
fedezhetők fel nagyszerű képességeiben.
114
00:12:22,480 --> 00:12:24,190
Ami azt jelenti...
115
00:12:28,140 --> 00:12:32,150
Sajnálom, de üres kézzel megy haza.
116
00:13:54,320 --> 00:13:56,960
Nem tudom, hogy jelentél meg,
117
00:13:57,540 --> 00:13:59,360
és azt sem,
118
00:13:59,790 --> 00:14:01,720
mikor tűnsz majd el.
119
00:14:04,090 --> 00:14:05,510
Tudom.
120
00:14:05,510 --> 00:14:07,630
A jövőben, ha eltűnök,
121
00:14:07,630 --> 00:14:09,130
csak játssz a hegedűdön
122
00:14:09,130 --> 00:14:10,930
és megjelenek.
123
00:14:35,330 --> 00:14:36,590
Köszönöm.
124
00:14:37,490 --> 00:14:38,850
Finomnak tűnik!
125
00:14:39,490 --> 00:14:40,780
Éhes vagyok.
126
00:14:44,710 --> 00:14:46,220
Miért nem eszel?
127
00:14:46,740 --> 00:14:48,890
Talán rendeljek neked sajtos onigirit?
128
00:14:46,740 --> 00:14:48,774
{\a6}onigiri: japán töltött rizsgombóc
129
00:14:50,750 --> 00:14:54,290
Egyél már. Nekem nincs étvágyam.
130
00:14:56,830 --> 00:14:59,310
Az a Paganini amit ma
játszottál, nagyon klassz volt.
131
00:14:59,310 --> 00:15:00,830
Nem hallottam még senkit így előadni.
132
00:15:03,560 --> 00:15:05,400
Megengedtem, hogy ma csodát láss,
133
00:15:06,090 --> 00:15:07,250
nem így van?
134
00:15:07,250 --> 00:15:09,870
Persze! A verhetetlen He Ting Yu,
135
00:15:09,870 --> 00:15:11,420
ma elérte a határt.
136
00:15:14,380 --> 00:15:15,880
Erről akarsz beszélni?
137
00:15:17,590 --> 00:15:19,700
Talán
138
00:15:19,700 --> 00:15:22,040
az tényleg egy elátkozott hegedű.
139
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
Szerintem, szerencse, hogy nem kaptad meg,
140
00:15:25,440 --> 00:15:26,560
gondold csak át.
141
00:15:27,710 --> 00:15:28,630
Na...
142
00:15:28,630 --> 00:15:30,410
Igyunk a Szirén elvesztésére.
143
00:15:30,410 --> 00:15:32,080
A balszerencsének vége.
144
00:15:33,590 --> 00:15:35,690
Kérlek, ne vágj ilyen arcot.
145
00:15:35,690 --> 00:15:37,070
Oké?
146
00:15:37,630 --> 00:15:39,170
Ma én fizetem a kaját.
147
00:15:39,170 --> 00:15:40,410
Ne hagyd ki ezt a lehetőséget.
148
00:15:40,410 --> 00:15:43,130
A következő talán 100 év múlva lesz.
149
00:15:52,500 --> 00:15:54,430
Az az ijesztő hegedű
150
00:15:54,430 --> 00:15:56,240
nem méltó hozzád.
151
00:15:59,260 --> 00:16:01,820
Ezt gondolod?
152
00:16:02,390 --> 00:16:04,530
Próbállak felvidítani.
153
00:16:05,300 --> 00:16:07,370
Tudom.
154
00:16:09,020 --> 00:16:10,980
Őszintén szólva,
155
00:16:10,980 --> 00:16:13,730
van valami varázslatos annak
a hegedűnek a hangjában.
156
00:16:13,730 --> 00:16:16,410
Mintha a lelkem is magába szívta volna.
157
00:16:16,790 --> 00:16:18,780
Ugye?
158
00:16:18,780 --> 00:16:22,480
Enoshima beszélt arról a dologról?
159
00:16:24,020 --> 00:16:26,040
Nem tudom.
160
00:16:27,900 --> 00:16:31,250
Ez semmi ahhoz képest, ami
történt veled, koncertmester.
161
00:16:31,250 --> 00:16:33,270
Biztos nehéz elfogadni a ma történteket.
162
00:16:34,280 --> 00:16:35,780
De ha más szemszögből nézed,
163
00:16:35,780 --> 00:16:39,440
hogy egy egyszerű hangszer kínozza
az embereket, elég érdekes, nem?
164
00:16:40,320 --> 00:16:44,770
Hé. Miért érzem úgy, hogy
te szereted, ha kínoznak?
165
00:16:45,210 --> 00:16:46,420
Mivel ennyire akarod,
166
00:16:46,420 --> 00:16:48,340
próbáljuk meg!
167
00:16:48,340 --> 00:16:50,500
Hívd ki Enoshimát!
168
00:16:50,500 --> 00:16:52,280
Mutassuk meg nekik.
169
00:16:52,280 --> 00:16:55,450
Ha Hai Jie itt lenne, biztos ezt mondaná.
170
00:16:56,790 --> 00:16:59,920
Még azt is tudod, mit mondana Chen Hai Jie.
171
00:17:03,210 --> 00:17:06,080
Lehetséges, hogy épp most
ünnepli a találkozását...
172
00:17:06,080 --> 00:17:08,620
... Alice-szal.
173
00:17:09,870 --> 00:17:12,990
Akkor gratulálok nekik.
174
00:17:12,990 --> 00:17:16,240
Kellemes utazást kívánok.
175
00:17:17,410 --> 00:17:20,350
Azt hiszem, én állom.
176
00:17:20,350 --> 00:17:23,190
Hallgatva az ostobaságaidat,
aggódni kezdtem.
177
00:17:23,190 --> 00:17:24,410
Rajta.
178
00:17:24,410 --> 00:17:28,270
He Ting Yu fizet. Ez nagyon ritka dolog.
179
00:17:29,340 --> 00:17:30,810
Nekem mindegy.
180
00:17:30,810 --> 00:17:34,180
Úgy érzem, nevetnem kell, ha a kudarc
utáni arckifejezésedre gondolok.
181
00:17:34,180 --> 00:17:37,240
Meg kéne kínálnod még pár
itallal, hogy befogjam a számat.
182
00:17:40,480 --> 00:17:42,370
Mit szeretnél enni?
183
00:17:42,370 --> 00:17:43,500
Húsgombócot.
184
00:17:43,500 --> 00:17:45,350
Húsgombócot, mi?
185
00:17:46,090 --> 00:17:48,020
Fogd be a szád.
186
00:17:56,280 --> 00:17:58,560
Pihenj egy kicsit, jó?
187
00:17:58,560 --> 00:18:00,420
Ne légy ilyen lehangolt.
188
00:18:00,420 --> 00:18:03,330
Ha nem tudsz aludni, csak hívj.
189
00:18:03,330 --> 00:18:06,120
Beszélek majd veled.
190
00:18:06,120 --> 00:18:07,490
Nyugi.
191
00:18:07,490 --> 00:18:11,450
Nem tartóztatlak fel, ha Chen
Hai Jie-hez szeretnél repülni.
192
00:18:11,450 --> 00:18:12,940
Miről beszélsz?
193
00:18:12,940 --> 00:18:15,140
Ki beszélt itt Chen Hai Jie-ról?
194
00:18:15,140 --> 00:18:17,880
Őszinte vagyok.
195
00:18:29,000 --> 00:18:31,180
Nem vagy dühös,
196
00:18:31,180 --> 00:18:33,350
hogy elintéztem, hogy Hai
Jie megkereshesse Alice-t?
197
00:18:33,350 --> 00:18:35,650
Miért lennék?
198
00:18:37,980 --> 00:18:39,920
Ha Tajpejben maradt volna,
199
00:18:39,920 --> 00:18:41,700
egy idő múlva,
200
00:18:41,700 --> 00:18:44,580
lassan elfelejtette volna Alice-t.
201
00:18:44,580 --> 00:18:47,140
De ha most megtalálja őt,
202
00:18:47,150 --> 00:18:50,440
még ha az esély kicsi is,
203
00:18:50,440 --> 00:18:52,760
ez azt jelentené...
204
00:18:52,760 --> 00:18:55,050
hogy kiestél.
205
00:18:55,050 --> 00:18:57,230
Az jó.
206
00:18:57,230 --> 00:18:59,980
Majd örülök neki.
207
00:19:00,690 --> 00:19:03,240
Mi van, ha találkoznak?
208
00:19:03,240 --> 00:19:06,770
Ha Hai Jie azt mondja,
hogy itt akar maradni?
209
00:19:06,770 --> 00:19:09,290
Vagy Alice jön vissza Tajvanra?
210
00:19:09,290 --> 00:19:11,780
Az emberek végülis
szerelemből házasodnak...
211
00:19:11,780 --> 00:19:14,790
Nem ez a legjobb befejezés?
212
00:19:17,180 --> 00:19:18,550
Olyan álszent vagy!
213
00:19:18,550 --> 00:19:20,310
Ki mondja?
214
00:19:20,310 --> 00:19:23,750
Lan Die Fei, a szerelem háború.
215
00:19:23,750 --> 00:19:26,370
Nem mindig ér boldog véget.
216
00:19:26,370 --> 00:19:29,760
Vagy gyötrelem nélkül, már nem is szerelem?
217
00:19:29,760 --> 00:19:33,810
Aki szereti a gyötrelmet te vagy, nem én!
218
00:19:33,810 --> 00:19:37,700
A szerelem rabjaként örök kárhozatra ítéled
magad, egy örök körforgásban, mely csupán
219
00:19:37,700 --> 00:19:39,350
időpocséklás!
220
00:19:39,360 --> 00:19:40,410
Nem gondolod, hogy ostoba vagy?
Jó éjt!
221
00:19:40,410 --> 00:19:42,480
Még nem fejeztem be!
222
00:19:42,980 --> 00:19:50,510
{\a6}A magyar feliratot az Alice's Team
@ Viki alapján készítette Hayako
223
00:20:09,310 --> 00:20:11,070
A szerelem rabjaként örök kárhozatra ítéled
magad, egy örök körforgásban, mely csupán
224
00:20:11,070 --> 00:20:13,150
időpocséklás. Nem gondolod,
hogy bolond vagy?!
225
00:20:13,150 --> 00:20:13,790
Jó éjt!
226
00:20:13,790 --> 00:20:15,390
Még nem fejeztem be!
227
00:20:15,390 --> 00:20:16,990
Tudod, mi a legrosszabb?
228
00:20:16,990 --> 00:20:19,370
A legrosszabb nem az lenne,
229
00:20:19,370 --> 00:20:20,850
ha nem találná meg Alice-t, hanem ha,
230
00:20:20,850 --> 00:20:22,940
még továbbra sem venne észre téged!
231
00:20:25,240 --> 00:20:26,650
Tudom!
232
00:20:26,650 --> 00:20:28,600
Nem ez az, amit akarsz?
233
00:20:28,600 --> 00:20:31,190
Mi másért jöttél volna ide?
234
00:20:31,190 --> 00:20:35,040
Szerinted kedvelem őt. Látni
akarod, ahogy zavarba jövök.
235
00:20:35,040 --> 00:20:37,800
Ennyire utálatos vagyok számodra?
236
00:20:40,880 --> 00:20:42,920
Fáradt vagyok, jó éjt.
237
00:20:44,450 --> 00:20:46,490
Nem ezt akartam mondani.
238
00:21:29,140 --> 00:21:33,200
Remek. Alice, jövök.
239
00:21:33,580 --> 00:21:35,270
Várj egy kicsit.
240
00:21:50,900 --> 00:21:52,240
Alice-nak,
241
00:21:52,240 --> 00:21:54,700
a nagyszüleivel közös,
242
00:21:54,700 --> 00:21:56,830
papírgyára volt.
243
00:21:56,830 --> 00:22:00,280
Mindenféle papír volt ott.
244
00:22:00,280 --> 00:22:05,150
Festett papír, rízspapír,
245
00:22:05,150 --> 00:22:08,810
és illatos képeslap.
246
00:22:08,810 --> 00:22:12,250
Amikor Alice kicsi volt, különösen
a nagyapja képeslapjait szerette.
247
00:22:12,250 --> 00:22:14,800
Mert elküldhette magának.
248
00:22:14,800 --> 00:22:19,620
Ettől Alice úgy érezte, hogy
tömérdek barát veszi körül.
249
00:22:19,620 --> 00:22:20,920
A jövőben,
250
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
majd én is küldök neked.
251
00:22:23,640 --> 00:22:25,110
Tényleg?
252
00:22:25,110 --> 00:22:27,990
Illatcserjés legyen.
253
00:22:28,000 --> 00:22:31,580
Ha megérzem az illatát,
tudni fogom, hogy te vagy.
254
00:22:31,580 --> 00:22:33,310
Az illatcserje illata...
255
00:22:49,430 --> 00:23:41,180
{\a6}A magyar feliratot az Alice's Team
@ Viki alapján készítette Hayako
256
00:23:45,810 --> 00:23:48,240
Kislány, mi a baj?
257
00:23:48,240 --> 00:23:50,240
Mit keresel itt?
258
00:23:53,940 --> 00:23:55,230
Tényleg,
259
00:23:55,230 --> 00:23:57,970
nem érti, amit mondok.
260
00:23:59,330 --> 00:24:03,720
Azt kérdeztem, miért sírsz egymagad?
261
00:24:03,720 --> 00:24:05,700
Ne sírj.
262
00:24:05,700 --> 00:24:07,120
Szia!
263
00:24:07,120 --> 00:24:09,550
Hai Jie vagyok.
264
00:24:09,550 --> 00:24:10,990
Tudod,
265
00:24:10,990 --> 00:24:14,020
mint a hullám... vagy a hínár...
266
00:24:14,020 --> 00:24:17,730
Fóka, érted?
267
00:24:19,000 --> 00:24:21,940
A nevem Hai Jie, a tiéd?
268
00:24:21,940 --> 00:24:23,310
Ki vagy te?
269
00:24:23,310 --> 00:24:26,420
Alice.
270
00:24:26,420 --> 00:24:28,420
Alice...
271
00:24:28,860 --> 00:24:30,920
Alice!
272
00:24:30,920 --> 00:24:33,000
A te neved is Alice!
273
00:24:33,690 --> 00:24:35,500
Tudod, azért jöttem ide...
274
00:24:35,500 --> 00:24:39,020
hogy megtaláljak egy Alice nevű lányt.
275
00:24:39,020 --> 00:24:40,770
Ismered őt?
276
00:24:40,770 --> 00:24:43,470
Ő egy nagy "Alice".
277
00:24:43,470 --> 00:24:45,090
Ismered?
278
00:24:47,120 --> 00:24:49,920
Miért vagy itt egyedül?
279
00:24:53,260 --> 00:24:54,940
Kislány, hova mész?
280
00:24:54,940 --> 00:24:56,600
Kislány!
281
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Alice!
282
00:25:58,970 --> 00:26:01,240
Alice!
283
00:26:07,130 --> 00:26:09,330
Alice!
284
00:26:17,270 --> 00:26:19,640
Köszönöm az érdeklődést.
285
00:26:19,640 --> 00:26:22,880
Most pihennie kell, de hamarosan felkel.
286
00:26:22,880 --> 00:26:25,450
Előre is köszönöm.
287
00:26:48,140 --> 00:26:50,010
Igya meg a teát.
288
00:26:56,760 --> 00:27:01,370
A vendégház, ahol megszállt,
hamarosan küld valakit önért.
289
00:27:01,920 --> 00:27:03,760
Elájultam?
290
00:27:05,280 --> 00:27:10,470
Kificamította a lábát és beütötte a fejét.
291
00:27:12,510 --> 00:27:18,740
A színház lépcsőjén ájult el.
292
00:27:18,740 --> 00:27:21,200
Bekötöztem.
293
00:27:22,460 --> 00:27:25,350
Nagymama volt, aki megmentett?
294
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
Köszönöm, hogy megmentett. Köszönöm.
295
00:27:28,500 --> 00:27:30,350
Köszönöm.
296
00:27:30,350 --> 00:27:34,930
Nagymama...
Látott egy kislányt?
297
00:27:34,930 --> 00:27:36,940
Egy kislányt?
298
00:27:37,770 --> 00:27:39,050
Tényleg? Hol van?
299
00:27:39,050 --> 00:27:41,120
Itt él?
300
00:27:41,120 --> 00:27:43,160
Vagy az unokája?
301
00:27:47,350 --> 00:27:53,250
Nagymama, tényleg megérti, amit mondok?
302
00:27:58,350 --> 00:28:01,420
Talán nem.
303
00:28:01,420 --> 00:28:02,830
De jól is van ez,
304
00:28:02,830 --> 00:28:05,210
hisz hálás vagyok. Köszönöm.
305
00:28:05,210 --> 00:28:06,990
Köszönöm.
306
00:28:09,470 --> 00:28:11,920
Megérkezett a kocsi.
307
00:28:19,780 --> 00:28:21,260
Jól vagyok.
308
00:28:21,790 --> 00:28:24,010
Jól vagyok.
309
00:28:27,530 --> 00:28:32,210
De komolyan...
Kimentél sétálni és így végezted.
310
00:28:32,210 --> 00:28:34,150
Én sem így akartam.
311
00:28:35,710 --> 00:28:40,560
Milyen? Csúnyán fest.
312
00:28:40,560 --> 00:28:41,790
Semmi baja.
313
00:28:41,790 --> 00:28:44,380
Sokkal óvatosabbnak kell lenned.
314
00:28:44,880 --> 00:28:47,850
Még csak most érkeztünk meg és máris
gondoskodnunk kell egy sebesültről.
315
00:28:51,440 --> 00:28:54,080
Nagymama, köszönöm.
316
00:28:54,080 --> 00:28:57,150
Viszlát!
317
00:29:04,980 --> 00:29:07,730
Asuka
318
00:29:14,230 --> 00:29:15,930
Még mindig nem értem,
319
00:29:15,930 --> 00:29:17,830
hogy sérülhetett meg a lábam.
320
00:29:17,830 --> 00:29:20,050
De szerencsés vagyok.
Jó dolog, hogy a kezem ép.
321
00:29:20,050 --> 00:29:22,180
Iszonyú szerencsés vagyok.
322
00:29:22,180 --> 00:29:25,780
Igen, mivel lábbal nem
tudnál játszani a hegedűn.
323
00:29:26,260 --> 00:29:27,900
Habár elég furcsa...
324
00:29:27,900 --> 00:29:31,200
Biztos nem volt ott gödör, mégis elestem,
325
00:29:31,200 --> 00:29:32,700
és elájultam.
326
00:29:32,700 --> 00:29:35,580
Mert meghallottad Alice-t, elájultál!
327
00:29:37,550 --> 00:29:39,050
Lan Die Fei,
328
00:29:39,050 --> 00:29:42,010
mikor dühös vagy, összezavarodsz.
329
00:29:42,950 --> 00:29:44,370
De igaza van.
330
00:29:44,370 --> 00:29:47,510
Mikor részt vettem az Ázsiai
Versenyen, tiszta volt a fejem.
331
00:29:47,510 --> 00:29:50,390
De miután találkoztam Alice-szal,
teljesen összezavarodtam.
332
00:29:56,380 --> 00:29:58,840
Hé, mitől mérges Lan Fei Fei?
333
00:30:01,580 --> 00:30:04,740
Nem attól, hogy visszamentünk a
vendégházba és nem találtunk téged.
334
00:30:04,740 --> 00:30:09,090
Valaki értesítette a vendégház
tulajdonosát, hogy megsérültél.
335
00:30:10,080 --> 00:30:14,480
Azt hiszem, már arra gondolt, hogy a
világ végén a halál torkában vagy.
336
00:30:14,480 --> 00:30:16,880
Nagyon aggódott, ezért...
337
00:30:16,880 --> 00:30:19,140
A kaja kész. Ehettek.
338
00:30:19,860 --> 00:30:22,330
Hé, ha így viselkedsz, ki
mer majd enni a főztödből?
339
00:30:22,330 --> 00:30:25,750
Ha nem ízlik vagy nem
akarod, akkor nem muszáj.
340
00:30:26,050 --> 00:30:28,250
Tessék, Hai Jie, itt a tiéd.
341
00:30:28,250 --> 00:30:29,740
Köszönöm.
342
00:30:29,740 --> 00:30:32,700
Jó, mondjuk, hogy félek. Megeszem.
343
00:30:35,760 --> 00:30:37,760
Az a színház gyönyörű.
344
00:30:37,760 --> 00:30:41,190
És nagyon egyedi. Kár,
hogy ti nem láttátok.
345
00:30:41,560 --> 00:30:43,560
Elmehetünk megint.
346
00:30:43,560 --> 00:30:46,510
Kiasasszony, az ő
állapotában, hova mennénk?
347
00:30:46,510 --> 00:30:49,900
Nem neki mondtam. Magunkról beszéltem.
348
00:30:50,910 --> 00:30:52,190
Komolyan?
349
00:30:52,190 --> 00:30:54,060
Srácok, akkor segítetek megkeresni?
350
00:30:54,060 --> 00:30:57,600
Úgy festek, mint aki becsap?
Segítünk megtalálni Alice-t.
351
00:30:57,600 --> 00:31:00,130
És rákérdezünk az Alice nevű gyerekre is.
352
00:31:00,130 --> 00:31:02,220
Talán ismeri a felnőtt Alice-t.
353
00:31:02,720 --> 00:31:05,000
Die Fei, olyan nagylelkű vagy!
354
00:31:05,000 --> 00:31:06,430
Tessék...
355
00:31:06,430 --> 00:31:07,710
Először rád igyunk!
356
00:31:11,430 --> 00:31:14,090
Így van, mivel itt vagyunk,
357
00:31:14,090 --> 00:31:18,060
nem térhetünk vissza üres
kézzel, igaz koncertmester?
358
00:31:34,610 --> 00:31:37,280
Így van, mivel itt vagyunk,
359
00:31:37,280 --> 00:31:38,490
nem térhetünk vissza üres kézzel, igaz?
360
00:31:38,490 --> 00:31:40,410
Igaz, koncertmester?
361
00:31:44,480 --> 00:31:45,730
Nem csak ott,
362
00:31:45,730 --> 00:31:47,690
de Matsuyamaban sem,
363
00:31:47,690 --> 00:31:48,770
láttam.
364
00:31:50,630 --> 00:31:51,430
Ne aggódj.
365
00:31:51,430 --> 00:31:53,810
Segítünk megtalálni.
366
00:31:53,810 --> 00:31:55,140
Csak pihenj nyugodtan.
367
00:31:55,150 --> 00:31:57,290
Nem megyek. Nem az én dolgom.
368
00:31:57,900 --> 00:32:00,380
Miért nem? Barátok vagytok, nem?
369
00:32:00,380 --> 00:32:03,050
Közlöm veled, én megyek a fürdőbe.
370
00:32:10,130 --> 00:32:11,630
Mi baja van?
371
00:32:11,630 --> 00:32:14,670
Mivel nem szerezte meg a hegedűt,
van ilyen rossz hangulatban.
372
00:32:14,670 --> 00:32:16,450
Nem kapta meg?
373
00:32:16,450 --> 00:32:17,540
Rosszul játszott?
374
00:32:18,430 --> 00:32:20,040
Játszott egy darabot,
375
00:32:20,050 --> 00:32:21,470
aztán megkérték, hogy menjen el,
376
00:32:21,470 --> 00:32:22,960
és azóta viselkedik így.
377
00:32:24,020 --> 00:32:25,100
Különös...
378
00:32:26,390 --> 00:32:27,170
Azt mondták,
379
00:32:27,170 --> 00:32:29,290
hogy "ellentmondásban" volt, vagy ilyesmi...
380
00:32:31,040 --> 00:32:33,000
Ting Yu önbizalma csorbát szenvedett,
381
00:32:34,100 --> 00:32:35,980
nem csoda, hogy rosszkedve van.
382
00:32:54,660 --> 00:32:56,070
Na jó vagy sem?
383
00:32:56,070 --> 00:32:58,120
A karom vékonyabbnak tűnik?
384
00:32:58,120 --> 00:32:58,860
Igen.
385
00:33:01,570 --> 00:33:02,760
Mi van a rózsaszínnel?
386
00:33:04,780 --> 00:33:07,800
Hátulról nagyon izmosan fest.
387
00:33:11,900 --> 00:33:13,840
Már több mint 10 ruhát felpróbáltam.
388
00:33:13,840 --> 00:33:15,430
Ez az utolsó jó lesz, nem?
389
00:33:17,430 --> 00:33:18,780
Talán...
390
00:33:18,780 --> 00:33:20,740
Nem illik hozzád az esküvői ruha.
(vagyis nem kéne férjhez mennie).
391
00:33:22,120 --> 00:33:23,500
Szerinted ez lehetséges?
392
00:33:29,780 --> 00:33:31,470
Rendben.
393
00:33:31,470 --> 00:33:32,270
Mit szólnál, ha később
394
00:33:32,270 --> 00:33:33,670
felpróbálnánk a koszorúslány ruhát?
395
00:33:34,190 --> 00:33:35,380
Hé...
396
00:33:35,380 --> 00:33:37,050
Mikor elindultunk, ebbe nem egyeztem bele.
397
00:33:37,050 --> 00:33:38,870
Ráadásul nem akarok koszorúslány lenni.
398
00:33:38,870 --> 00:33:39,970
Túl öreg vagyok!
399
00:33:41,210 --> 00:33:43,150
Jó, akkor koszorúslány helyett,
400
00:33:43,150 --> 00:33:44,470
a tanúm leszel, oké?
401
00:33:45,720 --> 00:33:47,380
Csak próbáld ki!
402
00:33:47,380 --> 00:33:49,570
Az itteni ruhák nagyon szépek.
403
00:33:57,770 --> 00:33:59,770
Mei Mei...
404
00:33:59,770 --> 00:34:02,220
Tudom, hogy anyu nagyon önző,
405
00:34:02,220 --> 00:34:04,040
de nem várhat a beleegyezésedre,
406
00:34:04,040 --> 00:34:06,760
mivel ez anyu esküvője.
407
00:34:08,880 --> 00:34:11,090
Nem beszélhettem meg veled, érted?
408
00:34:14,010 --> 00:34:15,310
Tényleg,
409
00:34:15,310 --> 00:34:17,180
találkoztam Lisa-val.
410
00:34:28,060 --> 00:34:29,130
Hol a lányom?
411
00:34:29,130 --> 00:34:30,290
Sajnálom, hölgyem.
412
00:34:30,290 --> 00:34:31,740
A lánya azt mondta, el kell mennie.
413
00:34:33,170 --> 00:34:33,960
Köszönöm.
414
00:34:37,080 --> 00:34:39,000
Itt van Alice?
415
00:34:40,420 --> 00:34:41,440
Nem ismerem.
416
00:34:43,410 --> 00:34:44,720
Köszönöm.
417
00:34:44,720 --> 00:34:45,390
Semmi gond.
418
00:34:45,390 --> 00:34:46,880
Elnézést kérek.
419
00:34:50,670 --> 00:34:52,330
Bocsánat,
420
00:34:52,330 --> 00:34:53,990
itt van Alice?
421
00:34:55,270 --> 00:34:56,060
Bocsánat.
422
00:34:56,060 --> 00:34:57,070
Nem ismerem.
423
00:34:58,490 --> 00:34:59,790
Köszönöm.
424
00:35:02,840 --> 00:35:04,170
Köszönöm.
425
00:35:13,070 --> 00:35:13,920
Ganbatte! (mindent bele)
426
00:35:38,410 --> 00:35:39,330
Sajnálom!
427
00:35:40,010 --> 00:35:41,160
Hogy ülhetsz itt?!
428
00:35:42,200 --> 00:35:43,670
Hogy sétálhatsz úgy,
hogy körül sem nézel?
429
00:35:46,440 --> 00:35:47,480
Mióta játszik?
430
00:35:50,140 --> 00:35:52,320
Azóta már megettem 3 narancsot.
431
00:35:54,150 --> 00:35:55,230
Az elég rég volt.
432
00:35:56,610 --> 00:35:58,020
Fogadok, hogy élete során
433
00:35:58,020 --> 00:35:59,830
még sosem utasította el senki.
434
00:36:01,070 --> 00:36:02,880
Nem láttad őt ma.
435
00:36:04,080 --> 00:36:05,440
Ennek ellenére,
436
00:36:05,440 --> 00:36:06,060
nem olyan rossz,
437
00:36:06,060 --> 00:36:07,520
mint az Enoshima házban.
438
00:36:09,870 --> 00:36:11,480
Komolyan nem értem...
439
00:36:11,480 --> 00:36:13,340
Mi olyan jó a Szirénben?
440
00:36:13,340 --> 00:36:14,880
A világon sok hegedű van.
441
00:36:14,880 --> 00:36:15,950
Miért az az egy kell?
442
00:36:17,650 --> 00:36:18,380
Igen.
443
00:36:21,850 --> 00:36:23,170
Mindegy, ne is beszéljünk róla.
444
00:36:24,170 --> 00:36:25,700
Találtál valami hasznosat Alice-ról?
445
00:36:26,510 --> 00:36:28,290
Sajnos nem.
446
00:36:32,310 --> 00:36:34,310
De ha jobban belegondolok,
447
00:36:34,310 --> 00:36:36,910
Ehime hatalmas és Matsuyama sem kicsi.
448
00:36:36,910 --> 00:36:37,690
Hogy akadhatnánk a nyomára,
449
00:36:37,690 --> 00:36:40,060
pár nap alatt?
450
00:36:40,060 --> 00:36:41,730
Habár...
451
00:36:41,730 --> 00:36:43,110
Habár mi?
452
00:36:43,110 --> 00:36:44,940
Nem tudom, miért
453
00:36:44,940 --> 00:36:46,410
de úgy érzem,
454
00:36:46,410 --> 00:36:48,360
hogy Alice meg fog jelenni.
455
00:36:49,400 --> 00:36:50,950
Talán Tajpejben...
456
00:36:50,950 --> 00:36:52,360
vagy itt...
457
00:36:53,010 --> 00:36:53,750
vagy...
458
00:36:53,750 --> 00:36:55,310
Vagy 10 év múlva.
459
00:36:58,910 --> 00:37:01,090
Amikor otthagyta ezt a papírt, azt mondta,
460
00:37:01,090 --> 00:37:02,380
újra találkozunk.
461
00:37:03,460 --> 00:37:04,840
Ezért nem számít, milyen fáradt vagyok
462
00:37:05,560 --> 00:37:06,490
vagy milyen fájdalmas,
463
00:37:07,340 --> 00:37:09,210
mikor arra a mondatra gondolok,
464
00:37:09,210 --> 00:37:10,780
a szívem újra megtelik reménnyel.
465
00:37:12,030 --> 00:37:14,550
Chen Hai Jie, ganbatte!
466
00:37:16,870 --> 00:37:17,660
Ganbatte!
467
00:37:17,660 --> 00:37:19,690
Oké!
468
00:37:19,690 --> 00:37:21,410
Ganbatte!
469
00:37:42,340 --> 00:37:43,720
Mit csinálsz?
470
00:37:43,720 --> 00:37:45,460
Hirtelen úgy érzem,
471
00:37:45,460 --> 00:37:47,070
nagyon hasonlítasz hozzá...
472
00:37:51,070 --> 00:37:51,800
Olyan jó az illatod!
473
00:37:54,210 --> 00:37:54,880
Jó éjt!
474
00:38:07,000 --> 00:38:08,030
Hülye.
475
00:38:50,800 --> 00:38:53,210
A reggeli és esti
hőmérsékletkülönség, elég nagy.
476
00:38:53,210 --> 00:38:54,490
Hogy lehet ilyen hideg?
477
00:39:07,490 --> 00:39:08,350
Korán keltél.
478
00:39:09,440 --> 00:39:10,630
Egés este nem aludtál?
479
00:39:12,050 --> 00:39:13,740
A Szirén miatt?
480
00:39:13,740 --> 00:39:15,990
Miközben a Szirénre gondoltam,
481
00:39:15,990 --> 00:39:17,180
megpróbáltam jeleket találni.
482
00:39:20,720 --> 00:39:21,560
Kell segítség?
483
00:39:23,230 --> 00:39:24,740
Nem.
484
00:39:24,740 --> 00:39:26,810
Magamnak kell helyrehozni.
485
00:39:28,960 --> 00:39:30,500
Nem félsz?
486
00:39:30,500 --> 00:39:32,490
Ha tényleg igaz, amit korábban mondtak,
487
00:39:32,490 --> 00:39:34,990
nem félsz, hogy átkozott leszel?
488
00:39:40,080 --> 00:39:41,790
Tessék, odaadom.
489
00:39:43,360 --> 00:39:44,220
Nem kell!
490
00:39:45,890 --> 00:39:47,560
Csak viccelek!
491
00:39:47,560 --> 00:39:48,370
Az anyám,
492
00:39:48,370 --> 00:39:50,160
külön ezért ment el a templomba.
493
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Hogy tudnám neked adni?
494
00:39:52,790 --> 00:39:54,370
Pihenj egy kicsit.
495
00:39:54,370 --> 00:39:55,460
Nem egy egyszerű hegedű?
496
00:39:55,460 --> 00:39:57,180
Ahogy az öregek is mondják,
497
00:39:57,180 --> 00:39:58,050
miért érdekel annyira?
498
00:40:01,480 --> 00:40:02,620
Valójában,
499
00:40:02,620 --> 00:40:04,760
le akarom győzni azt a hegedűt.
500
00:40:04,760 --> 00:40:06,620
Még ha átkozott is, akkor is kell.
501
00:40:08,470 --> 00:40:10,990
A zenészeknek is szükségük van végzetre.
502
00:40:10,990 --> 00:40:11,600
Tudod,
503
00:40:11,600 --> 00:40:13,430
a hegedűm nem is az enyém.
504
00:40:13,430 --> 00:40:15,440
Mégis már 10 éve játszom rajta.
505
00:40:15,440 --> 00:40:17,090
A lényeg, hogy még ma is használom.
506
00:40:17,090 --> 00:40:18,640
Csak élvezned kell.
507
00:40:18,640 --> 00:40:20,270
Pihenek, nem akarok rágondolni sem.
508
00:40:21,470 --> 00:40:22,660
Emlékszel,
509
00:40:22,660 --> 00:40:25,270
utoljára, mikor játszottál a
hegedűmön, mennyire illet hozzád?
510
00:40:25,270 --> 00:40:27,160
Ezt hívják végzetnek.
511
00:40:29,070 --> 00:40:30,450
Ennek van értelme.
512
00:40:30,450 --> 00:40:31,470
Igen, így van!
513
00:40:31,470 --> 00:40:32,630
Egy olyan magányos hangszer,
514
00:40:32,630 --> 00:40:34,530
jobban illene egy múzeumba.
515
00:40:34,530 --> 00:40:35,920
Még ha nehéz kijönni velünk,
516
00:40:35,920 --> 00:40:37,520
nem jobb körülutazni a világot együtt?
517
00:40:39,390 --> 00:40:41,070
De igen.
518
00:40:41,070 --> 00:40:43,160
Hogy lehet, hogy a te szádból
hangozva a legőrültebb dolgok is,
519
00:40:43,170 --> 00:40:44,550
egyszerűnek tűnnek?
520
00:40:44,550 --> 00:40:46,000
Nem beszélek őrültségeket.
521
00:40:46,000 --> 00:40:47,410
A szavaim jelentőségteljesek,
522
00:40:47,410 --> 00:40:48,460
csak tesztellek, tudod.
523
00:40:49,610 --> 00:40:51,080
Úgy fest,
524
00:40:51,090 --> 00:40:52,580
ilyen korán még nincs reggeli.
525
00:40:53,970 --> 00:40:54,930
Megyek aludni.
526
00:40:55,740 --> 00:40:56,620
Neked is pihenned kéne.
527
00:40:58,450 --> 00:40:59,590
Jó éjt...
528
00:41:01,180 --> 00:41:02,020
Inkább jó reggelt.
529
00:41:38,790 --> 00:41:39,970
Figyeld az irányt,
530
00:41:39,970 --> 00:41:40,930
koncertmester.
531
00:42:00,670 --> 00:42:01,600
Ezt nem,
532
00:42:01,600 --> 00:42:03,150
a férfiaknak kéne csinálni?
533
00:42:51,460 --> 00:42:52,400
Hol vagyunk?
534
00:42:54,320 --> 00:42:56,020
Shinamami Kaido-ban.
535
00:42:56,020 --> 00:42:58,030
Ez a hatalmas híd keresztülszeli az óceánt.
536
00:42:58,030 --> 00:43:00,000
Sok szigetet köt össze.
537
00:43:01,410 --> 00:43:03,020
Itt,
538
00:43:03,020 --> 00:43:04,630
olyan hatalmas, nyílt és kellemes.
539
00:43:13,150 --> 00:43:14,920
Hirtelen úgy érzem, a Szirén
540
00:43:14,920 --> 00:43:17,100
nem fontos többé...
541
00:43:17,100 --> 00:43:19,210
Nem közös a sorsunk.
542
00:43:19,210 --> 00:43:20,530
Túl komolyan vettem.
543
00:43:22,000 --> 00:43:23,330
Valóban?
544
00:43:23,330 --> 00:43:24,990
Lehet, hogy Hai Jie beszélt veled.
545
00:43:25,740 --> 00:43:26,670
Mit mondott?
546
00:43:28,400 --> 00:43:30,280
Ugyanazt.
547
00:43:30,280 --> 00:43:31,870
Habár nagyon hasznos volt.
548
00:43:35,420 --> 00:43:36,070
Ő tényleg,
549
00:43:36,070 --> 00:43:37,200
leegyszerűsíti a dolgokat.
550
00:43:38,600 --> 00:43:39,720
Nehéz olyasvalakit találni, mint ő.
551
00:43:41,450 --> 00:43:44,250
Igen, a ő világa a miénkhez képest,
552
00:43:44,250 --> 00:43:45,300
olyan egyszerű.
553
00:43:46,850 --> 00:43:47,990
Nagyon...
554
00:43:51,190 --> 00:43:51,810
Nagyon mi?
555
00:43:54,250 --> 00:43:54,990
Semmi...
556
00:43:56,360 --> 00:43:58,280
Csak arra gondoltam...
557
00:43:58,280 --> 00:43:59,930
amit 2 nappal ezelőtt mondtál.
558
00:44:00,930 --> 00:44:01,660
Mit?
559
00:44:02,210 --> 00:44:03,270
Azt hiszem, igazad van.
560
00:44:04,420 --> 00:44:06,430
Talán az én hibám.
561
00:44:07,600 --> 00:44:08,660
Mikor szemberülök azzal, akit kedvelek,
562
00:44:08,660 --> 00:44:10,270
csak így tudok viselkedni vele.
563
00:44:13,180 --> 00:44:13,980
Hogyan?
564
00:44:14,780 --> 00:44:16,490
Boldoggá tenni,
565
00:44:16,490 --> 00:44:17,440
és boldogságot kívánni.
566
00:44:18,620 --> 00:44:19,490
Ostoba.
567
00:44:20,790 --> 00:44:22,090
Nem számít, hogy csinálod.
568
00:44:26,780 --> 00:44:28,140
Mindenkinek vannak fantáziái,
569
00:44:29,380 --> 00:44:30,590
és megőrülnek az olyan dolgokért,
570
00:44:30,590 --> 00:44:31,930
amit nem kaphatnak meg.
571
00:44:33,890 --> 00:44:35,500
Most magadról vagy rólam beszélsz?
572
00:44:43,230 --> 00:44:44,640
Hé,
573
00:44:46,220 --> 00:44:47,070
fordulj csak ide.
574
00:44:54,210 --> 00:44:54,940
Mit csinálsz?
575
00:44:56,520 --> 00:44:57,310
Nem lennél egy kicsit bátrabb?
576
00:44:59,180 --> 00:45:00,410
Mit mondtál?
577
00:45:04,280 --> 00:45:05,020
Azt mondom...
578
00:45:07,370 --> 00:45:10,290
csatlakozom ehhez a háborúhoz.
579
00:45:26,380 --> 00:45:26,980
Azt mondom...
580
00:45:29,410 --> 00:45:30,620
csatlakozom ehhez a háborúhoz.
581
00:45:50,700 --> 00:45:51,390
Tetszett?
582
00:45:59,330 --> 00:46:01,520
De ne vedd komolyan.
583
00:46:01,520 --> 00:46:02,640
Csak belemerültem
584
00:46:02,640 --> 00:46:03,720
a saját érzéseimbe.
585
00:46:04,620 --> 00:46:06,840
Akármikor játszom egy darabot,
586
00:46:06,840 --> 00:46:08,000
ugyanezt teszem.
587
00:46:21,290 --> 00:46:22,630
Hagyj csak itt magamban.
588
00:46:34,310 --> 00:46:35,040
Tetszett?
589
00:46:36,660 --> 00:46:37,420
De ne vedd komolyan.
590
00:46:38,700 --> 00:46:39,590
Csak belemerültem
591
00:46:39,590 --> 00:46:40,830
a saját érzéseimbe.
592
00:46:42,380 --> 00:46:44,640
Akármikor játszom egy darabot,
593
00:46:44,640 --> 00:46:45,870
ugyanezt teszem.
594
00:47:06,810 --> 00:47:08,830
Miért jöttél vissza olyan korán?
595
00:47:08,830 --> 00:47:10,280
Mi a baj?
596
00:47:12,160 --> 00:47:13,270
Kérsz narancsot?
597
00:47:15,260 --> 00:47:16,150
Várj!
598
00:47:25,360 --> 00:47:26,980
Sosem gondoltam,
599
00:47:27,950 --> 00:47:29,990
hogy ilyen jól áll.
600
00:47:30,700 --> 00:47:32,770
Viseld csak.
601
00:47:33,720 --> 00:47:35,770
Görbe lett.
602
00:47:37,340 --> 00:47:40,190
Mit érdekel? Mind megőrültetek.
604
00:47:44,760 --> 00:47:49,010
Mitől olyan heves? Dinamitot eszik?
605
00:47:51,300 --> 00:47:53,410
Komolyan.
606
00:48:00,380 --> 00:48:02,890
Veszekedtetek?
607
00:48:05,660 --> 00:48:07,480
Hol van Lan Die Fei?
608
00:48:08,190 --> 00:48:09,620
Elviharzott.
609
00:48:09,620 --> 00:48:11,130
Elviharzott?
610
00:48:11,610 --> 00:48:12,910
Amikor visszajött,
611
00:48:12,910 --> 00:48:13,840
olyan volt, mint aki dinamitot evett.
612
00:48:13,840 --> 00:48:15,470
Elviharzott.
613
00:48:17,450 --> 00:48:18,990
Szörnyen csinálod.
614
00:48:21,900 --> 00:48:23,640
Mi van kettőtökkel?
615
00:48:23,640 --> 00:48:25,370
Bezárkózott a szobájába és azóta
616
00:48:25,370 --> 00:48:26,590
ki se jött.
617
00:48:29,070 --> 00:48:30,230
Sajnálom.
618
00:48:30,230 --> 00:48:31,750
Ma nem tudtam segíteni.
619
00:48:33,890 --> 00:48:34,870
Én arról beszélek,
620
00:48:34,870 --> 00:48:36,240
te pedig erről.
621
00:48:42,210 --> 00:48:44,270
Menjünk inni.
622
00:48:44,270 --> 00:48:45,570
Képes vagy sétálni?
623
00:48:45,570 --> 00:48:48,600
Ne aggódj. Megvagyok.
624
00:48:49,140 --> 00:48:50,700
Megkérdezem Die Fei-t, jön-e.
625
00:48:50,700 --> 00:48:51,850
Ti ketten
626
00:48:51,850 --> 00:48:53,520
aggódásra késztetitek az embert.
627
00:48:53,520 --> 00:48:55,680
Még meggyógyulni sem tudok.
628
00:49:07,450 --> 00:49:09,060
Lan Die Fei!
629
00:49:09,060 --> 00:49:11,260
Elmegyünk enni
630
00:49:11,260 --> 00:49:12,630
és aztán a fürdőbe.
631
00:49:12,630 --> 00:49:14,350
Nem jössz velünk?
632
00:49:15,490 --> 00:49:17,250
Siess.
633
00:49:26,930 --> 00:49:28,630
Nézd.
634
00:49:49,250 --> 00:49:51,270
Tetszett?
635
00:49:51,270 --> 00:49:52,770
De ne vedd komolyan.
636
00:49:53,230 --> 00:49:56,010
Csak belemerültem a saját érzéseimbe.
637
00:50:07,850 --> 00:50:09,000
Lan Fei Fei.
638
00:50:12,150 --> 00:50:13,450
Menjünk.
639
00:50:21,210 --> 00:50:22,930
Mi?
640
00:50:22,930 --> 00:50:24,470
Nem lennél egy kicsit bátrabb?
641
00:50:24,470 --> 00:50:26,900
Jól áll neked.
642
00:50:54,510 --> 00:50:58,100
Mondtam, hogy elmegyünk inni.
643
00:50:58,100 --> 00:51:00,090
Hogy lett ebből tea?
644
00:51:01,970 --> 00:51:03,450
Félek, hogy berúgok.
645
00:51:03,900 --> 00:51:05,290
Lan Die Fei nincs itt.
646
00:51:05,290 --> 00:51:06,910
Egyedül nem vagyok rá képes.
647
00:51:07,350 --> 00:51:08,620
Berúgni?
648
00:51:08,620 --> 00:51:09,910
Kérlek.
649
00:51:09,910 --> 00:51:11,830
Ezt nevezik 'valódi természetnek.'
650
00:51:13,510 --> 00:51:15,320
Általában hazudsz?
651
00:51:16,200 --> 00:51:17,710
Ez jó.
652
00:51:17,710 --> 00:51:18,860
Ne mondd, hogy
653
00:51:18,860 --> 00:51:20,730
szeretsz másokat becsapni.
654
00:51:25,960 --> 00:51:27,880
Az igazságot
655
00:51:27,880 --> 00:51:30,830
néha nehezebb elfogadni.
656
00:51:33,960 --> 00:51:35,660
Mi van vele?
657
00:51:36,830 --> 00:51:38,810
Mi van kettőtökkel?
658
00:51:39,310 --> 00:51:42,140
Valaki egyfolytában csak
Chen Hai Jie-ről kérdez.
659
00:51:42,140 --> 00:51:44,510
Most te kérdezel Lan Die Fei-ról.
660
00:51:44,510 --> 00:51:47,130
Mi vagyok én? Postás?
661
00:51:49,160 --> 00:51:50,870
Nem értem.
662
00:51:50,870 --> 00:51:53,230
Nyilvánvalóan történt valami.
663
00:51:53,230 --> 00:51:55,700
Furcsán viselkedtek, mióta hazajöttetek.
664
00:51:56,450 --> 00:51:58,020
Mintha csak egy pár
665
00:51:58,020 --> 00:52:00,520
viaskodna.
666
00:52:15,040 --> 00:52:17,500
Nyilvánvalóan történt valami köztetek.
667
00:52:17,500 --> 00:52:20,060
Furcsán viselkedtek, mióta hazajöttetek.
668
00:52:20,660 --> 00:52:22,450
Mintha csak egy pár
669
00:52:22,450 --> 00:52:24,870
viaskodna.
670
00:52:30,680 --> 00:52:33,520
Nem csoda, ha feszült vagy.
671
00:52:33,520 --> 00:52:35,270
Még a saját testvéreddel is,
672
00:52:35,270 --> 00:52:36,710
így viselkedsz.
673
00:52:44,890 --> 00:52:48,080
Jól van, elmondom.
674
00:52:48,080 --> 00:52:50,500
Enoshima úr
675
00:52:50,500 --> 00:52:53,510
kihallotta a zeném pontatlanságait,
676
00:52:53,510 --> 00:52:55,810
de nem tudom,
677
00:52:55,810 --> 00:52:58,260
hogy hallotta-e a magabiztosságot benne.
678
00:52:59,370 --> 00:53:01,880
A Szirént nem birtokolhatják
egyszerű emberek.
679
00:53:02,550 --> 00:53:04,130
De van önbizalmam,
680
00:53:04,130 --> 00:53:06,940
és én vagyok a legalkalmasabb
arra, hogy a Szirénen játsszak.
681
00:53:06,940 --> 00:53:09,620
Magabiztosnak hangzik.
682
00:53:09,620 --> 00:53:10,780
Úgy tűnik,
683
00:53:10,780 --> 00:53:13,550
ismét hegedűvirtuózzá váltál.
684
00:53:13,550 --> 00:53:15,200
Fogadok,
685
00:53:15,200 --> 00:53:17,580
a valószínűsége, hogy megkapod a Szirént,
686
00:53:17,580 --> 00:53:18,810
kevesebb, mint...
687
00:53:19,380 --> 00:53:22,040
hogy megtaláljuk Alice-t.
688
00:53:25,670 --> 00:53:27,840
Már láttam a Szirént.
689
00:53:27,840 --> 00:53:29,320
Mi van veled?
690
00:53:29,320 --> 00:53:32,080
A kis Alice számít?
691
00:53:37,380 --> 00:53:40,130
Habár átkutattam Matsuyamát,
692
00:53:41,600 --> 00:53:43,720
de egy dolgot elfelejtettem.
693
00:54:14,570 --> 00:54:16,220
Őszintén szólva,
694
00:54:16,220 --> 00:54:18,270
le akarom győzni azt a hegedűt.
695
00:54:18,270 --> 00:54:19,670
Még ha átkozott is,
696
00:54:19,670 --> 00:54:20,930
akkor is kell.
697
00:54:22,860 --> 00:54:25,500
Van egy dolog, melyet végzetnek hívnak.
698
00:54:25,500 --> 00:54:27,200
Amikor korábban játszottál a hegedűmön,
699
00:54:27,200 --> 00:54:28,290
nagyon illet hozzád.
700
00:54:28,290 --> 00:54:31,240
Ez a végzet.
701
00:54:31,240 --> 00:54:32,910
Mindenkinek vannak fantáziái,
702
00:54:33,620 --> 00:54:36,760
és megőrülnek az olyan dolgokért,
amelyet nem kaphatnak meg.
703
00:54:37,530 --> 00:54:38,750
Ne vedd túl komolyan.
704
00:54:39,330 --> 00:54:41,810
Csak belemerültem a saját érzelmeimbe.
705
00:54:41,810 --> 00:54:43,680
Ennyire utálatos vagyok számodra?
706
00:54:43,680 --> 00:54:44,820
Nem erről beszélek.
707
00:54:44,820 --> 00:54:46,210
A mester azt mondja,
708
00:54:46,210 --> 00:54:51,560
rejtett ellentmondások fedezhetőek
fel nagyszerű képességeiben.
709
00:54:51,560 --> 00:56:30,200
{\a6}A magyar feliratot az Alice's
Team @ Viki alapján készítette Hayako
710
00:56:35,610 --> 00:56:37,060
Íme az illat, amit rendelt.
711
00:56:37,060 --> 00:56:38,100
Nagyon köszönöm.
712
00:56:38,100 --> 00:56:40,780
Köszönöm, viszlát.
713
00:56:43,470 --> 00:56:45,380
Ma segítek megkeresni Alice-t.
714
00:56:46,310 --> 00:56:48,610
Miért nem mehetünk hárman?
715
00:56:48,610 --> 00:56:49,770
Lehetetlen!
716
00:56:53,200 --> 00:56:54,940
Különleges asszisztens,
717
00:56:54,940 --> 00:56:56,200
Ting Yu nem azt mondta,
hogy megint meglátogatjátok
718
00:56:56,200 --> 00:56:57,800
Enoshima házát?
719
00:56:57,800 --> 00:56:58,740
Ha nem kíséred el,
720
00:56:58,740 --> 00:56:59,970
hogy jut el oda?
721
00:56:59,970 --> 00:57:01,560
Az nem az én dolgom.
722
00:57:04,270 --> 00:57:07,250
Miért nem viseled a nyakláncot, amit adtam?
723
00:57:08,110 --> 00:57:09,960
Még nem szoktam hozzá.
724
00:57:09,960 --> 00:57:13,340
Ez pontosan egy olyan nőnek a példája,
akit megtévesztettek és összezavarodott.
725
00:57:13,340 --> 00:57:15,030
'Óceán' a fejed! (Mindegy!)
726
00:57:15,030 --> 00:57:17,440
Igen, Chen Hai vagyok (óceán) Tou (fej).
727
00:57:17,440 --> 00:57:19,490
Nem vagy komplett.
728
00:57:22,600 --> 00:57:25,550
Jó reggelt.
729
00:57:26,790 --> 00:57:28,180
Elnézést, um...
730
00:57:28,180 --> 00:57:29,760
Taxira van szükségem.
731
00:57:29,760 --> 00:57:32,020
- Taxi?
- Oké!
732
00:57:32,020 --> 00:57:34,720
- Várjon csak.
- Igenis.
733
00:58:06,940 --> 00:58:08,600
Jó reggelt, uram.
734
00:58:08,600 --> 00:58:09,630
Jó reggelt.
735
00:58:09,630 --> 00:58:11,940
A mester azt akarja, hogy az öné legyen.
736
00:58:12,750 --> 00:58:13,740
Az enyém?
737
00:58:13,740 --> 00:58:17,760
De... de nem értem, miért?
738
00:58:17,760 --> 00:58:19,290
A mester azt mondta,
739
00:58:19,290 --> 00:58:20,690
félt, hogy
740
00:58:20,690 --> 00:58:22,910
bizonytalan játéka miatt
741
00:58:22,910 --> 00:58:26,180
képtelen lesz irányítani a Szirént.
742
00:58:26,180 --> 00:58:27,060
De,
743
00:58:27,060 --> 00:58:29,950
pár nap gondolkodás után,
744
00:58:29,950 --> 00:58:31,670
úgy érzi,
745
00:58:31,670 --> 00:58:35,820
a Szirén maga választotta önt.
746
00:58:38,360 --> 00:58:40,620
A mester odaadja önnek
747
00:58:40,620 --> 00:58:44,950
és reméli, hogy képes lesz
felébreszteni az alvó Szirént,
748
00:58:44,950 --> 00:58:47,990
és megmutatni valódi erejét.
749
00:58:47,990 --> 00:58:53,130
Reméli, hogy meg tudja törni az átkot.
750
00:59:04,630 --> 00:59:06,270
Köszönöm.
751
00:59:08,520 --> 00:59:11,450
Kérem, mondja meg Enoshima úrnak,
752
00:59:11,450 --> 00:59:13,290
hogy rábírom a Szirént,
753
00:59:13,290 --> 00:59:19,320
hogy megmutassa valódi szépségét. És
dalolni fog, úgy, ahogy azelőtt soha.
754
00:59:19,320 --> 00:59:20,860
Nagyon köszönöm.
755
00:59:20,860 --> 00:59:22,910
Köszönöm.
756
00:59:23,510 --> 00:59:25,930
A mester figyelmezteti önt,
757
00:59:25,930 --> 00:59:29,800
hogy ne játsszon a Szirénen
felkészülés nélkül.
758
00:59:29,800 --> 00:59:32,600
Elérheti vele a világ tetejét,
759
00:59:32,600 --> 00:59:38,160
de letaszíthatja a pokol legmélyére is.
760
00:59:38,730 --> 00:59:41,250
Szóval csak így odaadta a Szirént?
761
00:59:44,140 --> 00:59:45,660
Üdvözlöm.
762
00:59:45,660 --> 00:59:47,730
Én sem tudom, miért ilyen hirtelen.
763
00:59:47,730 --> 00:59:49,950
Azt mondod, azért jöttem, hogy megtaláljam,
764
00:59:50,710 --> 00:59:51,810
de miért nem mondták,
765
00:59:51,810 --> 00:59:53,360
hogy majd ő (Szirén) talál meg engem?
766
00:59:54,850 --> 00:59:56,910
Még mindig úgy gondolom, ez fura.
767
01:00:01,630 --> 01:00:03,870
Úgy fest, nagyon utál.
768
01:00:06,400 --> 01:00:07,910
Lehet.
769
01:00:13,550 --> 01:00:15,080
Tényleg,
770
01:00:15,080 --> 01:00:18,160
még itt akarsz maradni,
hogy megtaláld Alice-t?
771
01:00:19,820 --> 01:00:21,550
Hiszem,
772
01:00:21,550 --> 01:00:24,030
hogy majd ő talál meg engem.
773
01:00:24,550 --> 01:00:26,630
Legalább a Szirént megszereztük.
774
01:00:26,630 --> 01:00:28,630
Rajta. Egészségünkre.
775
01:01:09,480 --> 01:01:11,280
Nagymama...
776
01:01:12,750 --> 01:01:15,290
Állítsa, állítsa meg az autót!
777
01:02:05,930 --> 01:02:09,830
Igaz is, majdnem elfelejtettem.
778
01:02:10,840 --> 01:02:13,570
Az ajándék a repülőtérről,
779
01:02:13,570 --> 01:02:15,820
egy narancsos süti.
780
01:02:16,660 --> 01:02:19,020
Tang rendező. Tessék.
781
01:02:19,780 --> 01:02:22,560
Nagyon finomnak tűnik.
782
01:02:25,010 --> 01:02:27,320
Kíváncsi vagyok, meddig fog ez tartani.
783
01:02:29,300 --> 01:02:30,840
Megmondanád a melletted ülőnek,
784
01:02:30,840 --> 01:02:33,620
hogy zárja be az ablakot?
785
01:02:34,830 --> 01:02:35,750
He koncertmester,
786
01:02:35,750 --> 01:02:37,320
a mellettem lévő személy, Lan kisasszony
787
01:02:37,320 --> 01:02:38,960
be akarja zárni az ablakot.
788
01:02:38,960 --> 01:02:40,490
Köszönöm.
789
01:02:45,090 --> 01:02:46,490
Mondd meg Lan Die Fei-nek
790
01:02:47,190 --> 01:02:48,590
hogy ütemezze be újra a próbákat.
791
01:02:49,250 --> 01:02:51,040
Az utazás kihagyást eredményezett.
792
01:02:51,040 --> 01:02:51,990
Fel kellett függesztenem a próbát.
793
01:02:55,370 --> 01:02:56,350
Hallotta.
794
01:02:59,190 --> 01:03:01,200
Tényleg elhoztátok a hangszert?
795
01:03:01,820 --> 01:03:02,910
Mi a baj?
796
01:03:03,700 --> 01:03:04,690
Semmi.
797
01:03:05,220 --> 01:03:06,440
Legalább nem kellett pénzt költetnünk.
798
01:04:08,950 --> 01:04:14,400
{\a6}Schubert: A halál és a lányka vonósnégyes d-mollban
799
01:04:33,440 --> 01:04:34,640
Miért hagytad abba?
800
01:04:34,640 --> 01:04:35,500
Hegedűt akarok cserélni.
801
01:04:37,650 --> 01:04:38,600
Die Fei!
802
01:04:39,100 --> 01:04:41,680
Hozd el a Szirént a koncertmester házából.
803
01:04:42,350 --> 01:04:43,150
Nem kell.
804
01:04:48,080 --> 01:04:49,320
Elmegyek érte.
805
01:04:53,400 --> 01:04:54,290
Ting Yu,
806
01:04:54,290 --> 01:04:55,600
ma a Szirént akarod használni?
807
01:04:55,600 --> 01:04:56,690
Még nem szoktál hozzá.
808
01:04:57,290 --> 01:04:58,070
Nem tudom, miért,
809
01:04:58,390 --> 01:04:59,720
de most más hegedűt
810
01:04:59,720 --> 01:05:00,720
nem érzek megfelelőnek.
811
01:05:00,720 --> 01:05:02,160
Ne aggódj.
812
01:05:02,160 --> 01:05:03,700
Még fel kell nőnöd hozzá.
813
01:05:03,700 --> 01:05:04,990
Ha túl meggondolatlan vagy,
814
01:05:04,990 --> 01:05:06,300
magával ránt.
815
01:06:19,930 --> 01:06:22,310
Ők ketten a biztosítási cégtől jöttek.
816
01:06:22,310 --> 01:06:25,120
A Hai Ou-ról akarnak beszélni.
817
01:06:28,220 --> 01:06:29,190
Uraim,
818
01:06:29,190 --> 01:06:30,550
ha kérdésük van, tegyék fel.
819
01:06:31,290 --> 01:06:33,260
A koncertmester és Lan kisasszony
készségesen válaszolni fognak.
820
01:06:35,280 --> 01:06:37,260
He úr és Lan kisasszony,
821
01:06:37,260 --> 01:06:38,930
közel állnak?
822
01:06:39,720 --> 01:06:40,570
Nem.
823
01:06:47,170 --> 01:06:49,840
Mióta dolgoznak együtt?
824
01:06:49,840 --> 01:06:51,640
Sokat találkoznak?
825
01:06:51,640 --> 01:06:52,820
Természetesen nem.
826
01:06:54,810 --> 01:06:56,370
Három hónapja kezdtem el itt dolgozni,
827
01:06:56,370 --> 01:06:57,850
amiben ő segített.
828
01:06:58,840 --> 01:07:01,060
He úr a zenekar koncertmestere.
829
01:07:01,060 --> 01:07:03,400
Egy irodai dolgozó vagyok,
aki semmit sem csinál.
830
01:07:03,400 --> 01:07:05,320
Más szóval, a próbák egyeztetésén kívül,
831
01:07:05,320 --> 01:07:06,670
nincs dolgom vele.
832
01:07:07,300 --> 01:07:08,170
De,
833
01:07:08,180 --> 01:07:11,120
hallottuk, hogy most tértek
vissza Ehimeből, Japánból.
834
01:07:12,110 --> 01:07:16,300
Asszisztensként kísértem két zenészt,
hogy megszerezzenek egy hegedűt.
835
01:07:18,060 --> 01:07:20,840
Ha Lan kisasszony ott van,
836
01:07:20,840 --> 01:07:22,050
mit kell tennie a hegedűvel?
837
01:07:22,520 --> 01:07:23,860
Bocsásson meg, He úr.
838
01:07:23,860 --> 01:07:25,490
Az utolsó ember, aki
megérinthette a Hai Ou-t,
839
01:07:25,490 --> 01:07:27,880
az ön vagy Lan kisasszony lehetett.
840
01:07:28,600 --> 01:07:29,970
Tudnunk kell a részleteket.
841
01:07:31,030 --> 01:07:32,060
Óh, igen, He úr,
842
01:07:32,060 --> 01:07:33,410
meg akarok kérdezni valamit.
843
01:07:33,410 --> 01:07:36,180
Általában magával hozza a hegedűt.
844
01:07:36,180 --> 01:07:38,050
Miért nem úgy volt aznap is?
845
01:07:40,690 --> 01:07:42,560
Nem voltam magamnál.
846
01:07:42,560 --> 01:07:43,360
Elfelejtettem elhozni.
847
01:07:44,260 --> 01:07:45,770
Ezért kértem meg Lan kisasszonyt,
848
01:07:45,770 --> 01:07:48,410
hogy asszisztensként menjen el érte.
849
01:07:48,410 --> 01:07:51,400
A hegedűt mindennap magával
hozta a koncertmester.
850
01:07:51,400 --> 01:07:53,310
Aznap váratlanul megkért, hogy menjek érte.
851
01:07:57,230 --> 01:07:58,780
Én mondtam neki.
852
01:07:58,780 --> 01:08:00,060
He úr,
853
01:08:00,060 --> 01:08:03,820
magán kívül, van másnak is kocsikulcsa?
854
01:08:03,820 --> 01:08:04,900
Nekem.
855
01:08:04,900 --> 01:08:07,790
Néha ha nincs idő, nekem
kell beszerezni a dolgokat.
856
01:08:08,690 --> 01:08:10,900
De akkor Tang rendező velem volt.
857
01:08:10,900 --> 01:08:14,190
Lan kisasszonyt küldtem el a hegedűért.
858
01:08:14,610 --> 01:08:17,020
Igen, így történt.
859
01:08:17,020 --> 01:08:20,040
A képességeim miatt, még ha el is loptam
a Hai Ou-t, nem tudtam volna eladni.
860
01:08:20,930 --> 01:08:22,580
Senki sem állította, hogy te loptad el.
861
01:08:22,580 --> 01:08:23,920
Miből gondolod ezt?
862
01:08:23,920 --> 01:08:25,440
Nem szeretem a félreértéseket.
863
01:08:25,440 --> 01:08:27,170
Szerintem te sem.
864
01:08:27,170 --> 01:08:30,150
Most nem arról van szó,
ki rabolta el a Hai Ou-t.
865
01:08:30,150 --> 01:08:31,320
Mi bajotok van?
866
01:08:32,720 --> 01:08:33,250
Oké.
867
01:08:33,250 --> 01:08:34,630
Fejezzük itt be.
868
01:08:35,260 --> 01:08:37,630
Visszajövünk egy másik nap, hogy
beszélhessünk He úrral és Lan kisasszonnyal.
869
01:08:38,720 --> 01:08:39,970
Jó, akkor megyek is.
870
01:08:45,640 --> 01:08:47,170
Jó, menj, menj.
871
01:08:47,170 --> 01:08:48,150
Rendben.
872
01:09:03,820 --> 01:09:05,120
Kérdezni akarok valamit.
873
01:09:05,120 --> 01:09:07,660
A biztosítási per gyors lesz?
874
01:09:08,240 --> 01:09:09,780
A rendőrség szerint,
875
01:09:09,780 --> 01:09:11,460
a kártérítés nem lesz probléma.
876
01:09:12,130 --> 01:09:14,810
Mi csak kinyomozzuk a
részleteket a jelentéshez.
877
01:09:15,590 --> 01:09:16,650
Remek.
878
01:09:16,650 --> 01:09:18,370
Siessenek.
879
01:09:18,370 --> 01:09:21,690
Majdnem itt a következő előadás.
880
01:09:21,690 --> 01:09:23,610
Hogy a koncertmesternek
új hegedűt vehesssünk,
881
01:09:23,610 --> 01:09:25,090
pénzre van szükségünk.
882
01:09:25,090 --> 01:09:26,560
Értettük.
883
01:09:26,560 --> 01:09:27,290
Köszönöm.
884
01:09:27,290 --> 01:09:28,730
Nem kell kikísérnie.
885
01:09:29,120 --> 01:09:30,560
Viszontlátásra.
886
01:09:40,330 --> 01:09:42,860
Bocsi, bocsi. Nem láttalak.
887
01:09:42,860 --> 01:09:44,590
Mire gondoltál ilyen elmélyülten?
888
01:09:46,510 --> 01:09:47,830
A Hai Oum-ra...
889
01:09:49,340 --> 01:09:50,400
Chen Hai Jie-re...
890
01:09:52,820 --> 01:09:53,820
vagy rám?
891
01:09:57,570 --> 01:09:59,100
Szeretem Alice-t.
892
01:09:59,100 --> 01:10:00,620
Ez sosem változik meg.
893
01:10:02,090 --> 01:10:03,330
Nem akarlak többé látni.
894
01:10:05,900 --> 01:10:06,570
Menjünk.
895
01:10:06,570 --> 01:10:08,300
Értettem.
896
01:10:08,300 --> 01:10:10,290
Az a csók... nem jelentett semmit?
897
01:10:12,580 --> 01:10:13,470
Hol van Lisa?
898
01:10:13,470 --> 01:10:14,440
Nem miattam jöttél ide?
899
01:10:15,550 --> 01:10:16,540
Mit akarsz tudni?
900
01:10:17,060 --> 01:10:17,050
Mindent az anyámról.
901
01:10:17,060 --> 01:10:18,920
Mindent az anyámról.
902
01:10:18,920 --> 01:10:19,960
A titkait is.
903
01:10:23,690 --> 01:10:39,690
Magyarra fordította: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu