1
00:01:34,790 --> 00:01:39,865
6. rész
2
00:01:40,290 --> 00:01:41,700
Mit akarsz tudni?
3
00:01:41,705 --> 00:01:44,035
Mindent az anyámról.
4
00:01:44,040 --> 00:01:45,115
A titkait is.
5
00:01:45,120 --> 00:01:46,625
Ha az anyáddal akarsz duettezni,
6
00:01:46,630 --> 00:01:48,700
akkor meg kell nyerned a nagydíjat
7
00:01:48,705 --> 00:01:49,960
a Paganini Versenyen.
8
00:01:48,705 --> 00:01:49,960
{\a6}[Paganini Verseny: a hegedűsök világversenye]
9
00:01:49,965 --> 00:01:51,285
Sok szerencsét.
10
00:01:51,290 --> 00:01:52,950
Várni fogom az előadásodat.
11
00:01:52,955 --> 00:01:54,035
Fiú!
12
00:01:54,040 --> 00:01:55,130
Add vissza!
13
00:01:55,135 --> 00:01:57,120
Akkor találkoztam először Jin Li Sha-val.
14
00:01:57,125 --> 00:01:58,035
Nemcsak aznap éjszaka mentett meg,
15
00:01:58,040 --> 00:02:00,030
hanem örökre.
16
00:02:35,210 --> 00:02:37,290
Óh! Itthon vagy.
17
00:02:37,300 --> 00:02:38,535
Igen.
18
00:02:44,045 --> 00:02:45,115
Mi a baj?
19
00:02:45,790 --> 00:02:47,865
Nem érzem magam jól.
20
00:02:48,710 --> 00:02:50,205
Hol fáj?
21
00:02:50,210 --> 00:02:51,700
Nem mész el orvoshoz?
22
00:02:51,705 --> 00:02:55,035
Egy kis alvás majd jót tesz.
23
00:02:55,045 --> 00:02:55,950
Nem.
24
00:02:55,960 --> 00:02:58,365
Hogy hozhatna rendbe egy kis alvás?
25
00:02:58,370 --> 00:02:59,285
Gyere, elviszlek az orvoshoz.
26
00:02:59,290 --> 00:03:00,455
Jó? Gyere.
27
00:03:00,460 --> 00:03:03,200
Anya, éhes vagyok.
28
00:03:03,205 --> 00:03:04,450
Enni szeretnék valamit.
29
00:03:05,880 --> 00:03:07,870
Megyek veszek zabkását.
30
00:03:07,875 --> 00:03:08,870
A gyomrod megnyugszik tőle.
31
00:03:08,875 --> 00:03:10,455
Jobb lesz majd.
32
00:03:11,795 --> 00:03:13,365
Várj meg.
33
00:03:15,710 --> 00:03:17,955
Átöltözöm. Várj meg.
34
00:03:37,960 --> 00:03:39,290
Várj.
35
00:03:41,965 --> 00:03:43,205
Várj.
36
00:03:43,215 --> 00:03:44,700
Lan Die Fei!
37
00:03:45,875 --> 00:03:46,875
Mi az?
38
00:03:46,880 --> 00:03:48,205
Miért zártad be az ajtót?
39
00:03:50,970 --> 00:03:53,955
Óh. Rejtegetsz valamit?
40
00:03:53,960 --> 00:03:54,955
Nem is.
41
00:03:57,375 --> 00:03:58,795
Holnap menj az irodába
42
00:03:58,800 --> 00:04:00,535
és keresd meg Tang igazgatót.
43
00:04:00,540 --> 00:04:01,120
Ő és én
44
00:04:01,125 --> 00:04:02,295
10 napos üzleti útra megyünk
45
00:04:02,300 --> 00:04:03,460
Nanjingba és Shanghajba.
46
00:04:03,465 --> 00:04:05,540
Apát rád bízom.
47
00:04:05,545 --> 00:04:06,870
Vigyáznod kell rá.
48
00:04:08,965 --> 00:04:11,120
Te és az igazgató Shanghajba mentek?
49
00:04:11,795 --> 00:04:14,790
Dolgozni megyünk oda, nem szórakozni.
50
00:04:14,795 --> 00:04:16,120
Jobb is.
51
00:04:16,125 --> 00:04:17,290
Tudtad, hogy egy internetes
52
00:04:17,295 --> 00:04:19,040
cikk szerint, Tajvanon
53
00:04:19,045 --> 00:04:22,540
a nők több, mint 60%-a
elfogadja a megcsalást.
54
00:04:22,545 --> 00:04:24,030
Ez magasabb, mint a válási arány!
55
00:04:25,880 --> 00:04:27,370
Mire próbálsz kilyukadni?
56
00:04:28,205 --> 00:04:32,875
Az embereknek egyszerűen
'mindegy', mikor randizni mennek.
57
00:04:32,885 --> 00:04:36,295
Nem tesznek különbséget a
normális és az abnormális között.
58
00:04:36,300 --> 00:04:37,865
Meg kell védened magad.
59
00:04:39,820 --> 00:04:41,790
Emlékeztetni akartalak.
60
00:04:41,795 --> 00:04:43,455
Apa nem tudhatja meg.
61
00:04:43,460 --> 00:04:44,795
Rettentően szeret téged.
62
00:04:44,800 --> 00:04:46,375
Nagyon szomorú lenne.
63
00:04:46,380 --> 00:04:47,965
Gyerekkorunktól kezdve mostanáig,
64
00:04:47,970 --> 00:04:49,875
mikor okoztam én csalódást neki?
65
00:04:52,130 --> 00:04:53,535
Inkább te.
66
00:04:53,540 --> 00:04:57,455
Ha nem hajtasz keményen, apa csalódni fog.
67
00:04:58,045 --> 00:04:59,290
Xiao Shu! Xiao Shu!
68
00:04:59,295 --> 00:05:00,540
Gyere enni! Gyere enni!
69
00:05:00,550 --> 00:05:01,540
Jó.
70
00:05:07,040 --> 00:05:09,460
Apa, túltettél magadon!
71
00:05:09,465 --> 00:05:12,955
Tudod, hogy diétázom, mégis
ilyen finomságot készítesz.
72
00:05:12,960 --> 00:05:16,120
Erre a receptre egy shanghaji
tanár tanított meg.
73
00:05:16,125 --> 00:05:18,295
A shanghaji emberek ezt "jiao tou"-nak
74
00:05:18,300 --> 00:05:19,710
nevezik.
75
00:05:19,715 --> 00:05:23,795
A mi házunkban, minőségi tésztának hívjuk.
76
00:05:23,800 --> 00:05:24,955
Azért főztem, hogy a legszebb lányom
77
00:05:24,960 --> 00:05:26,540
megehesse.
78
00:05:26,545 --> 00:05:27,955
Jó étvágyat!
79
00:05:28,550 --> 00:05:30,540
Die Fei, gyere te is.
80
00:05:32,875 --> 00:05:33,955
Micsoda véletlen.
81
00:05:33,960 --> 00:05:36,460
Jövő héten üzleti útra megyek Shanghajba.
82
00:05:36,465 --> 00:05:39,795
El kell mennem megkóstolni ezt a tésztát.
83
00:05:41,215 --> 00:05:42,870
Megint elutazol?
84
00:05:42,875 --> 00:05:45,790
Mennyi időre? És kivel?
85
00:05:45,795 --> 00:05:47,210
A főnökömmel.
86
00:05:47,220 --> 00:05:51,040
Apa, szeretnéd, hogy hozzak neked valamit?
87
00:05:51,045 --> 00:05:54,205
Tajvanban is megvan, ami Shanghajban.
88
00:05:54,210 --> 00:05:56,790
Az üzleti út megerőltető.
89
00:05:56,795 --> 00:05:59,290
Ne felejtsd el a vitaminjaidat.
90
00:05:59,300 --> 00:06:00,290
Apa,
91
00:06:00,875 --> 00:06:04,705
Tajvannak nincsenek shanghaji lányai.
92
00:06:04,710 --> 00:06:06,535
Mi? "Shanghaji lányok"?
93
00:06:06,540 --> 00:06:09,625
Ha anyád ezt hallaná, nem örülne neki.
94
00:06:11,465 --> 00:06:14,540
Az anyád a legszebb és a legcsinosabb.
95
00:06:16,625 --> 00:06:18,040
Edd meg a tésztád.
96
00:06:32,045 --> 00:06:32,700
Folyamatban...
97
00:06:39,375 --> 00:06:41,460
Megkaptam.
98
00:06:41,470 --> 00:06:43,125
A megbízód nagyon tisztességes.
99
00:06:43,130 --> 00:06:44,205
Köszönd meg a nevemben.
100
00:06:45,800 --> 00:06:47,790
Értem a jó szándékát.
101
00:06:47,795 --> 00:06:49,705
Ha bármire szükséged van, ne habozz.
102
00:06:49,715 --> 00:06:51,375
Ha hegedű kell, az is meglesz.
103
00:06:52,545 --> 00:06:53,460
Természetesen megfelel.
104
00:06:54,630 --> 00:06:56,630
Majd hívlak. Viszlát.
105
00:06:59,965 --> 00:07:00,630
Mit keresel itt?
106
00:07:01,710 --> 00:07:02,955
Visszajöttem dolgozni.
107
00:07:04,250 --> 00:07:06,370
Xiao Shu mondta, hogy látni akar.
108
00:07:08,215 --> 00:07:10,950
Egyre inkább összezavarodom.
109
00:07:11,475 --> 00:07:13,710
Ha nem lenne Xiao Shu,
110
00:07:13,715 --> 00:07:15,705
nem is tudom, mit csinálnék.
111
00:07:17,965 --> 00:07:20,960
Van egy feladatom számodra.
112
00:07:22,050 --> 00:07:23,705
Ezek a szerződés részletei.
113
00:07:23,710 --> 00:07:26,035
Azt akarom, hogy menj a
koncertmester házába
114
00:07:26,040 --> 00:07:26,790
és nézesd át vele.
115
00:07:27,630 --> 00:07:29,210
Jelenleg az új számát gyakorolja
116
00:07:29,215 --> 00:07:30,545
ezért nem lesz probléma.
117
00:07:30,550 --> 00:07:31,465
Ugye?
118
00:07:32,465 --> 00:07:33,960
Nem lehetne valaki mást?
119
00:07:34,880 --> 00:07:37,200
Többé nem hozom fel a Hai Ou-t.
120
00:07:37,805 --> 00:07:39,545
Menj vissza dolgozni.
121
00:07:39,550 --> 00:07:41,540
Vagy nem akarod ezt a munkát?
122
00:07:41,545 --> 00:07:42,455
Ha Xiao Shu nem lett...
123
00:07:42,460 --> 00:07:44,290
Felfogtam. Elmegyek.
124
00:07:45,210 --> 00:07:46,130
Tessék.
125
00:07:48,805 --> 00:07:52,375
Ha nem válaszolna, ezzel
a kulccsal bemehetsz.
126
00:07:53,215 --> 00:07:54,795
Át kell néznie.
127
00:07:54,800 --> 00:07:57,370
Kérdezd meg tőle, végzett-e
már a Shanghaji darabbal.
128
00:07:57,375 --> 00:07:58,880
Már mindenki rá vár.
129
00:07:59,465 --> 00:08:00,795
Jól van. Siess.
130
00:08:17,965 --> 00:08:19,715
Én csak a zenekar menedzsere vagyok.
131
00:08:19,720 --> 00:08:21,460
Míg végzem a munkám, rendben lesz.
132
00:08:21,465 --> 00:08:22,875
Ne gondolj rá.
133
00:08:22,880 --> 00:08:24,385
Semmi sem történt.
134
00:08:24,390 --> 00:08:26,790
Lan Die Fei, menni fog! Képes vagy rá.
135
00:08:27,710 --> 00:08:28,885
Mindent bele.
136
00:08:44,965 --> 00:08:46,380
Van itt valaki?
137
00:08:49,720 --> 00:08:51,285
Van itt valaki?
138
00:09:21,715 --> 00:09:22,790
Sajnálom.
139
00:09:23,720 --> 00:09:24,625
Sajnálom.
140
00:09:34,125 --> 00:09:36,715
Koncertmester, itthon vagy?
141
00:09:38,715 --> 00:09:40,215
Az igazgató mondta, hogy jöjjek el.
142
00:09:41,135 --> 00:09:42,380
Azt akarja, hogy nézd át a szerződést.
143
00:09:43,630 --> 00:09:46,045
Le kell ellenőrizned, mert
hamarosan alá fogja írni.
144
00:09:56,300 --> 00:09:57,795
Kérsz kávét?
145
00:09:57,805 --> 00:09:58,960
Igen.
146
00:09:59,555 --> 00:10:00,550
Csináld meg.
147
00:10:08,885 --> 00:10:11,710
Szóval visszajöttél?
148
00:10:12,795 --> 00:10:13,710
Igen.
149
00:10:16,050 --> 00:10:19,790
Tényleg. A darabot a shanghaji előadásra
150
00:10:19,795 --> 00:10:21,790
megírtad már?
151
00:10:24,880 --> 00:10:28,375
Az igazgató mindenkinek azt mondta,
152
00:10:28,380 --> 00:10:29,715
hogy már csak gyakorlásra várnak.
153
00:10:32,300 --> 00:10:33,965
Ne izgulj. Ez az.
154
00:10:37,715 --> 00:10:40,290
Koncertmester! Megőrültél?
155
00:10:43,385 --> 00:10:45,965
Igen. Őrült vagyok.
156
00:10:50,795 --> 00:10:53,790
Nagyon elégedetlen vagyok
a mostani munkáimmal.
157
00:10:56,300 --> 00:10:57,880
Tudom, mi az oka,
158
00:11:02,385 --> 00:11:04,885
de nem tudom elmagyarázni.
159
00:11:04,890 --> 00:11:06,385
Elment az eszem?
160
00:11:07,135 --> 00:11:08,460
Nem tudok hegedűlni,
161
00:11:08,465 --> 00:11:10,460
ezért nem tudom, miről beszélsz.
162
00:11:18,720 --> 00:11:19,965
Neked és a hangszernek
163
00:11:19,970 --> 00:11:21,210
45°-os szögben kell lennetek.
164
00:11:24,140 --> 00:11:26,550
A jobb kezed behajlítod.
165
00:11:29,220 --> 00:11:30,630
Emeld fel.
166
00:11:34,300 --> 00:11:36,465
Még ne próbáld meg.
167
00:11:36,470 --> 00:11:38,460
Finoman, előre és hátra.
168
00:11:40,055 --> 00:11:44,130
Le... Fel... Szünet.
169
00:11:44,135 --> 00:11:45,970
Le.
170
00:11:45,980 --> 00:11:47,380
Fel.
171
00:11:49,055 --> 00:11:51,465
Gyakorolj. Ne állj meg.
172
00:11:53,965 --> 00:11:56,965
Próbáld meg emlékeztetni a
tested erre az érzésre.
173
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
Jó.
174
00:11:59,390 --> 00:12:02,740
Próbáljuk meg és lássuk az első hangot.
175
00:12:02,745 --> 00:12:04,130
A második húron.
176
00:12:09,795 --> 00:12:11,295
Van hang!
177
00:12:18,470 --> 00:12:21,045
Szerintem, nagyon tehetséges vagyok.
178
00:12:22,885 --> 00:12:23,885
Várj!
179
00:12:25,640 --> 00:12:27,545
Azt hiszem, ezt el kéne felejtenünk.
180
00:12:30,305 --> 00:12:31,965
Most játszottam először hegedűn!
181
00:12:38,890 --> 00:12:42,290
Abban a pillanatban,
182
00:12:42,295 --> 00:12:43,880
tényleg nem éreztél semmit?
183
00:12:46,055 --> 00:12:47,460
Még szép, hogy nem!
184
00:12:47,465 --> 00:12:49,295
Pontosan tudod, hogy
Chen Hai Jie-t kedvelem.
185
00:12:57,295 --> 00:13:00,630
A mi zenekarunk ad és vesz hangszereket?
186
00:13:03,630 --> 00:13:05,560
Ahogy tudom, nem.
187
00:13:06,725 --> 00:13:08,800
Miért? Szeretnél venni egyet?
188
00:13:08,805 --> 00:13:11,380
Nem, csak kíváncsi voltam.
189
00:13:11,385 --> 00:13:12,390
Megyek is.
190
00:13:18,465 --> 00:13:20,960
Eldöntöttem, hogy szerelmet
vallok Chen Hai Jie-nek.
191
00:13:20,965 --> 00:13:24,300
A bizonytalanság helyett, jobb
lesz, ha tisztázunk mindent.
192
00:13:24,305 --> 00:13:25,795
Mit gondolsz?
193
00:13:31,465 --> 00:13:33,130
Remek.
194
00:13:33,135 --> 00:13:35,550
De ne támassz túl nagy reményt.
195
00:13:35,555 --> 00:13:37,635
Nincs esélyed.
196
00:13:37,645 --> 00:13:40,380
Amúgy, elég elfoglalt vagyok.
Nincs rád időm.
197
00:13:40,390 --> 00:13:41,390
Hé!
198
00:14:04,140 --> 00:14:05,720
A Ketagalan Zenekarhoz.
199
00:14:09,390 --> 00:14:09,800
Szükségem van valamire,
200
00:14:09,805 --> 00:14:10,215
ezért várni foglak
201
00:14:10,220 --> 00:14:10,565
a Dong Yue üzletközpontban, a
fehérneműsnél. Gyere gyorsan! - A nővéred
202
00:14:11,130 --> 00:14:12,465
Valamire?
203
00:14:12,470 --> 00:14:14,055
Mire?
204
00:14:14,060 --> 00:14:15,880
Bocsásson meg, de máshová szeretnék menni.
205
00:14:23,635 --> 00:14:24,885
Nővérem.
206
00:14:25,305 --> 00:14:26,465
Na milyen?
207
00:14:27,300 --> 00:14:28,885
Ez volt olyan fontos?
208
00:14:29,385 --> 00:14:30,460
Milyen?
209
00:14:31,640 --> 00:14:33,300
Túl kihívó.
210
00:14:33,305 --> 00:14:34,295
Ugyan kérlek.
211
00:14:34,300 --> 00:14:36,715
A fehérnemű olyan a nőknek,
mint egy második bőr.
212
00:14:36,720 --> 00:14:40,135
Nem tenne boldoggá, ha
szép és kényelmes lenne?
213
00:14:40,140 --> 00:14:41,795
Nem tudom.
214
00:14:41,800 --> 00:14:44,215
Ezek nagyon hagyományosak.
215
00:14:44,890 --> 00:14:46,545
Nem gondolod, hogy ez úgy néz ki,
216
00:14:46,550 --> 00:14:47,465
mint egy szexvideóban?
217
00:14:47,475 --> 00:14:48,890
Nagyon konzervatív vagy.
218
00:14:48,895 --> 00:14:50,215
Mint apa.
219
00:14:56,220 --> 00:14:57,890
Miért nem veszel egyet?
220
00:14:57,900 --> 00:14:59,465
Mi?
221
00:15:00,060 --> 00:15:01,220
Igen.
222
00:15:01,225 --> 00:15:04,135
Eszembe jutott egy nagyszerű ötlet.
223
00:15:04,140 --> 00:15:08,130
Venned kéne egy szettet, aztán
úgy tenni, mintha részeg lennél,
224
00:15:08,135 --> 00:15:09,300
mintha nyomná a szívedet valami,
225
00:15:09,305 --> 00:15:11,295
mintha nem éreznéd jól magad,
226
00:15:11,300 --> 00:15:13,465
aztán megmosnád valaki hátát.
227
00:15:13,970 --> 00:15:15,630
Ezzel minden gond megoldódna.
228
00:15:16,385 --> 00:15:18,465
Miről beszélsz?
229
00:15:19,060 --> 00:15:20,970
Rólad és Chen Hai Jie-ről.
230
00:15:20,975 --> 00:15:22,635
Mióta húzod már a dolgot?
231
00:15:26,640 --> 00:15:28,055
Menjünk.
232
00:15:28,060 --> 00:15:28,585
Nem elutazol?
233
00:15:28,600 --> 00:15:28,300
Még ebéd előtt vissza kell érnünk,
234
00:15:29,510 --> 00:15:30,630
mert apa vár.
235
00:15:30,785 --> 00:15:32,455
Várj.
236
00:15:32,465 --> 00:15:33,940
Hölgyem!
237
00:15:36,870 --> 00:15:38,040
Ez milyen színekben kapható még?
238
00:15:38,045 --> 00:15:39,525
Pirosban és kékben.
239
00:15:40,280 --> 00:15:43,865
Akkor... Kérek egy feketét és egy pirosat.
240
00:15:43,875 --> 00:15:44,860
Rendben.
241
00:15:44,870 --> 00:15:46,025
Köszönöm.
242
00:15:48,200 --> 00:15:50,030
Ne szórakozz!
243
00:16:27,370 --> 00:16:29,695
Várom a jó híreket.
244
00:16:33,865 --> 00:16:35,860
Alice...
245
00:17:21,120 --> 00:17:23,380
Várom a jó híreket.
246
00:17:26,875 --> 00:17:28,780
Alice...
247
00:17:28,790 --> 00:17:31,280
Kérem nézze meg.
248
00:17:31,950 --> 00:17:33,775
Elnézést.
249
00:17:33,780 --> 00:17:34,770
Alice!
250
00:17:34,780 --> 00:17:36,365
Elnézést.
251
00:17:36,370 --> 00:17:38,040
Elnézést.
252
00:17:38,050 --> 00:17:38,945
Hé!
253
00:17:38,955 --> 00:17:42,450
Sajnálom... Nem kéne
kifizetned, amit eltörtél?
254
00:17:42,455 --> 00:17:45,030
Rengeteg ember van itt.
255
00:17:45,040 --> 00:17:46,365
Ne is gondolj menekülésre!
256
00:17:46,370 --> 00:17:48,035
Nem menekülök. Keresek egy l-
257
00:17:48,040 --> 00:17:51,285
Gyere és nézd meg.
258
00:17:52,450 --> 00:17:54,945
Fizesd ki!
259
00:17:56,865 --> 00:17:59,195
Fizesd ki!
260
00:18:01,030 --> 00:18:03,040
Rendben, de hogyan?
261
00:18:03,045 --> 00:18:05,790
Nem fizethetném vissza másképp?
262
00:19:13,375 --> 00:19:16,480
Elnézést, de láthatnám az engedélyüket?
263
00:19:16,485 --> 00:19:19,280
Engedély?
264
00:19:19,285 --> 00:19:21,030
Az...
265
00:19:21,035 --> 00:19:23,040
Ott van!
266
00:19:24,200 --> 00:19:25,610
Ne fusson el!
267
00:19:26,035 --> 00:19:27,875
El az útból!
268
00:19:29,155 --> 00:19:31,535
Ne tartóztasson le!
269
00:19:32,455 --> 00:19:35,540
El az útból!
270
00:19:35,545 --> 00:19:37,115
Hová megyünk?
271
00:19:47,120 --> 00:19:48,610
Ne meneküljön!
272
00:19:48,615 --> 00:19:50,205
Ne kövessen!
273
00:19:50,210 --> 00:19:52,040
Oda!
274
00:19:57,780 --> 00:19:59,620
Oda!
275
00:20:25,540 --> 00:20:28,115
Minden rendben.
276
00:20:28,120 --> 00:20:30,455
Ez közel volt. Elfáradtam.
277
00:20:31,125 --> 00:20:34,115
Furcsa vagy. Meg kellett volna
ragadnod a lehetőséget, hogy lelépj.
278
00:20:34,120 --> 00:20:36,195
Még tartozom nektek és
biztosan vissza fogom fizetni.
279
00:20:36,200 --> 00:20:37,205
Hogy léphettem volna le?
280
00:20:38,120 --> 00:20:40,450
Tényleg. Ez a tiéd.
281
00:20:41,700 --> 00:20:42,950
Lássuk.
282
00:20:43,785 --> 00:20:46,780
Ez rengeteg!
283
00:20:46,785 --> 00:20:48,365
Nekem is van még.
284
00:20:48,955 --> 00:20:50,615
Beletartozik.
285
00:20:50,620 --> 00:20:53,700
Ez túl sok.
286
00:20:54,535 --> 00:20:55,700
Menj, menj, menj! Éhes vagyok.
287
00:20:55,705 --> 00:20:57,950
Jó ember, hívjuk meg őt is!
288
00:20:58,870 --> 00:21:01,035
Oké!
289
00:21:01,045 --> 00:21:02,035
Menjünk enni!
290
00:21:02,040 --> 00:21:03,790
Menjünk!
291
00:21:19,865 --> 00:21:22,365
Ülj rendesen.
292
00:21:22,370 --> 00:21:24,865
Ne ilyen trehányul.
293
00:21:25,705 --> 00:21:28,035
Próbáld újrahívni a nővéredet.
294
00:21:31,705 --> 00:21:33,450
Már mondtam, hogy elutazik.
295
00:21:33,455 --> 00:21:36,780
Nem tud jönni.
296
00:21:36,785 --> 00:21:38,195
Egyel több ok, hogy megvárjuk.
297
00:21:38,200 --> 00:21:41,115
Olyan elfoglalt, hogy még enni sincs ideje.
298
00:21:41,120 --> 00:21:45,445
A családja vagyunk, meg kell várnunk őt.
299
00:21:45,450 --> 00:21:47,195
Ő nem olyan, mint te.
300
00:21:47,200 --> 00:21:49,455
Egy éve, hogy megkaptad a munkát,
301
00:21:49,465 --> 00:21:52,285
de már a felmondásról beszélsz.
Elhamarkodottan cselekszel.
302
00:21:52,295 --> 00:21:54,200
Apa, nem igazság, hogy így bánsz velem.
303
00:21:54,205 --> 00:21:55,115
Nem érted a helyzetet.
304
00:21:55,120 --> 00:21:57,125
Hogy-hogy nem értem?
305
00:21:57,130 --> 00:21:59,195
Elvesztetted valaki értékes hegedűjét,
306
00:21:59,200 --> 00:22:00,785
és nem tetszik, hogy az
emberek nem szeretnek.
307
00:22:00,790 --> 00:22:02,445
Nem erről van szó?
308
00:22:02,450 --> 00:22:04,455
Senki sem kürtölte világgá.
309
00:22:04,460 --> 00:22:06,870
Meg sem kértek, hogy visszafizesd.
310
00:22:06,875 --> 00:22:08,785
Akkor mi nem tetszik?
311
00:22:09,795 --> 00:22:12,955
Az a hegedű 1000 dollárt ért.
312
00:22:12,960 --> 00:22:15,700
A családunk nem lett volna képes kifizetni.
313
00:22:18,960 --> 00:22:22,955
Manapság sok ember van, aki bármit megadna
314
00:22:22,960 --> 00:22:24,550
egy egyszerű irodai munkáért.
315
00:22:24,555 --> 00:22:26,285
Nem úgy, mint te.
316
00:22:26,290 --> 00:22:29,790
Ha azt mondod, nem teszel
meg valamit, nem is teszed.
317
00:22:29,795 --> 00:22:30,785
Ha azok a munkanélküliek, akik
318
00:22:30,790 --> 00:22:33,950
semmit sem tudnak enni, látnának -
319
00:22:33,955 --> 00:22:35,620
Visszamentem, nem?
320
00:22:35,625 --> 00:22:37,195
Miért mindig engem nyaggatsz?
321
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Mennyi ideig fogod még ezt csinálni?
322
00:22:39,205 --> 00:22:42,530
A nővéred még nálam is jobban megérti.
323
00:22:42,535 --> 00:22:43,700
Azért, hogy segítse a családját,
324
00:22:43,705 --> 00:22:45,970
már érettségi után munkát keresett.
325
00:22:45,975 --> 00:22:47,290
Mikor Angliába ment tanulni
326
00:22:47,295 --> 00:22:48,620
semmit sem vitt magával.
327
00:22:49,715 --> 00:22:52,290
Miért nem vagy figyelmesebb?
328
00:22:52,295 --> 00:22:54,200
Ez nemcsak a pénzről szól?
329
00:22:54,205 --> 00:22:55,950
Ha ennyire kell a pénz,
330
00:22:55,955 --> 00:22:57,700
inkább add el az utcán lévő liliomokat!
331
00:22:57,705 --> 00:22:59,195
Mi a fenéről beszélsz?
332
00:22:59,200 --> 00:23:01,450
Szerinted a munkája
333
00:23:01,455 --> 00:23:03,700
miatt marad ki ennyit?
334
00:23:03,705 --> 00:23:04,365
Hát jó.
335
00:23:04,370 --> 00:23:07,285
Rájöttem, hogy viszonya van a főnökével!
336
00:23:13,370 --> 00:23:18,115
Kér valaki ebből az ínycsiklandozó sütiből?
337
00:23:21,380 --> 00:23:23,365
Együnk.
338
00:23:28,540 --> 00:23:31,955
Úgy érzem, nem óraüzletet
339
00:23:31,965 --> 00:23:35,285
hanem... egy kis éttermet
kellett volna nyitnunk!
340
00:23:35,290 --> 00:23:36,865
Ez biztos.
341
00:23:36,870 --> 00:23:38,615
Nem kérek többet.
342
00:23:44,465 --> 00:23:47,955
A húgod, egy igazi rejtély számomra.
343
00:23:47,960 --> 00:23:50,370
Ne foglalkozz vele. Egyél tovább.
344
00:23:50,375 --> 00:23:52,200
Tessék.
345
00:23:54,210 --> 00:23:56,120
Egyél.
346
00:24:18,790 --> 00:24:20,200
Férjem.
347
00:24:23,455 --> 00:24:25,625
Láttad a szürke öltönyöm?
348
00:24:25,635 --> 00:24:26,375
Igen.
349
00:24:26,385 --> 00:24:27,785
Tisztítóba vittem.
350
00:24:27,790 --> 00:24:29,120
Akarod, hogy idehozzam?
351
00:24:29,790 --> 00:24:32,365
Nem kell. Jó ez így.
352
00:24:32,370 --> 00:24:35,125
Nem tudtam, hogy ma ilyen korán jössz.
353
00:24:35,630 --> 00:24:37,960
Készítek vacsorát.
354
00:24:40,710 --> 00:24:42,375
Már ettél, igaz?
355
00:24:42,965 --> 00:24:44,455
Ehetek újra.
356
00:24:50,290 --> 00:24:51,965
Hová mész holnap?
357
00:24:51,970 --> 00:24:54,120
Shanghajba és Nanjingba.
358
00:24:54,125 --> 00:24:55,960
Mennyi időre?
359
00:24:55,965 --> 00:24:57,710
Tíz napra.
360
00:25:01,125 --> 00:25:03,620
Férjem, nézd.
361
00:25:03,625 --> 00:25:05,540
Ma rábukkantam néhány kincsre.
362
00:25:07,705 --> 00:25:10,035
Miért gyűjtöd ezeket?
363
00:25:10,040 --> 00:25:12,705
Ezek nemcsak romantikus novellák?
364
00:25:13,630 --> 00:25:16,200
De mikor elkezdtünk randizni,
365
00:25:16,205 --> 00:25:18,365
ezek voltak a kedvenceim.
366
00:25:18,370 --> 00:25:22,125
Különben is, a férfi főhős
nagyon hasonlít rád.
367
00:25:28,130 --> 00:25:32,955
Drágám, valamit meg kell beszélnünk.
368
00:25:35,130 --> 00:25:36,620
Jó.
369
00:25:36,630 --> 00:25:38,790
Majd megbeszéljük, ha visszatértél.
370
00:25:38,795 --> 00:25:40,550
Most megcsinálom a vacsorát.
371
00:25:42,710 --> 00:25:44,955
Drágám...
372
00:26:57,710 --> 00:26:59,625
Hai Jie. Én igazából, mindig úgy éreztem...
373
00:27:01,410 --> 00:27:03,375
De nem támassz túl nagy reményeket.
374
00:27:03,380 --> 00:27:05,380
Nincs esélyed.
375
00:27:05,385 --> 00:27:07,375
Tudod, mi lenne a legszomorúbb?
376
00:27:07,385 --> 00:27:09,955
A legszomorúbb nem az lenne,
ha nem találná meg Alice-t,
377
00:27:09,960 --> 00:27:12,125
hanem ha továbbra sem venne észre téged!
378
00:27:20,715 --> 00:27:24,455
Biztos vagyok benne, hogy szeretem Alice-t.
379
00:27:24,460 --> 00:27:27,040
Az érzéseim sosem változtak meg.
380
00:27:47,300 --> 00:27:49,375
Köszönöm.
381
00:27:49,380 --> 00:27:51,640
Légy óvatos az úton.
382
00:28:29,715 --> 00:28:31,960
Ilyen korán kell kimenned?
383
00:28:31,965 --> 00:28:33,455
Aludtál eleget?
384
00:28:33,460 --> 00:28:35,125
Elvigyelek?
385
00:28:35,130 --> 00:28:36,870
Nem, már hívtam egy taxit.
386
00:28:36,875 --> 00:28:38,625
Menni fog.
387
00:28:38,630 --> 00:28:39,960
Éhes vagy?
388
00:28:39,965 --> 00:28:41,535
Csinálok egy szendvicset.
389
00:28:41,540 --> 00:28:44,375
Nem kell, apa. Majd eszem a gépen.
390
00:28:46,630 --> 00:28:49,630
Xiao Shu, ülj le egy kicsit.
391
00:28:54,040 --> 00:28:55,460
Apa.
392
00:28:55,470 --> 00:28:58,545
Egész éjszaka anya óráját javítottad?
393
00:28:58,965 --> 00:29:01,210
Biztos nem tudtál aludni.
394
00:29:01,215 --> 00:29:04,035
Nem, aludtam.
395
00:29:04,715 --> 00:29:07,540
A főnököd jól bánik veled?
396
00:29:07,970 --> 00:29:09,790
Igen, nagyon jól.
397
00:29:09,795 --> 00:29:12,870
Még prémiumot is ad.
398
00:29:12,875 --> 00:29:16,795
Csakugyan? Akkor tényleg
jól viseli gondodat.
399
00:29:17,715 --> 00:29:20,375
Xiao Shu, van barátod?
400
00:29:20,380 --> 00:29:22,870
Hogy lehet, hogy még nem említetted?
401
00:29:22,875 --> 00:29:25,875
Ha van barátod, hívd át őt enni.
402
00:29:25,880 --> 00:29:27,545
Hadd ismerjem meg.
403
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
Ha komolyabbá válik,
404
00:29:30,380 --> 00:29:32,375
elhozom őt, hogy találkozzatok.
405
00:29:32,970 --> 00:29:36,295
Apa, elkésem. Indulnom kell.
406
00:29:36,300 --> 00:29:37,465
Kikísérlek.
407
00:29:38,970 --> 00:29:40,465
Míg távol vagy,
408
00:29:40,470 --> 00:29:41,965
vigyázz mindenkivel.
409
00:29:41,970 --> 00:29:43,210
Értettem.
410
00:29:46,215 --> 00:29:47,710
Apa.
411
00:29:48,465 --> 00:29:54,380
Míg távol vagyok, légy kedves a húgomhoz.
412
00:29:54,965 --> 00:29:56,205
Persze.
413
00:29:56,375 --> 00:29:57,535
Megyek is.
414
00:29:57,545 --> 00:29:58,290
Jó.
415
00:29:58,300 --> 00:29:59,455
Vigyázz magadra.
416
00:29:59,460 --> 00:30:00,370
Te is.
417
00:30:00,375 --> 00:30:01,875
Oké, szia.
418
00:30:14,215 --> 00:30:16,630
Várom a jó híreket.
419
00:30:28,890 --> 00:30:30,705
Te vagy az.
420
00:30:30,715 --> 00:30:35,215
Többet akarok tudni... az anyámról.
421
00:30:35,635 --> 00:30:37,205
Nem volt elég?
422
00:30:37,230 --> 00:30:39,230
Nem.
423
00:30:56,555 --> 00:30:59,355
Megpróbáltam felkutatni a múltját,
424
00:31:00,000 --> 00:31:04,005
de ahogy mondtad, az anyám
425
00:31:04,840 --> 00:31:05,835
az elmúlt 20 évben
426
00:31:05,840 --> 00:31:07,170
más emberekkel élt.
427
00:31:08,175 --> 00:31:11,760
Ezért ha meg akarom érteni
őt, beszélnem kell velük.
428
00:31:14,340 --> 00:31:16,335
Te vagy...
429
00:31:16,680 --> 00:31:18,835
az "első" közülük, akit megtaláltam.
430
00:31:25,845 --> 00:31:28,005
Az anyám,
431
00:31:28,760 --> 00:31:30,090
az elmúlt 20 évben
432
00:31:30,095 --> 00:31:31,335
más emberekkel élt.
433
00:31:32,340 --> 00:31:34,005
Ezért ha meg akarom érteni őt,
434
00:31:34,670 --> 00:31:36,085
beszélnem kell velük.
435
00:31:38,265 --> 00:31:40,170
Te vagy...
436
00:31:41,010 --> 00:31:43,360
az "első" közülük, akit megtaláltam.
437
00:31:49,005 --> 00:31:51,090
Több, mint 20 éve elvesztettem az anyám.
438
00:31:51,840 --> 00:31:54,335
Mi jogod volt ilyen sokáig
magad mellett tartani?
439
00:31:57,095 --> 00:32:01,930
Kérlek... legalább a múltját add vissza.
440
00:32:06,930 --> 00:32:08,430
Könyörgöm.
441
00:32:14,930 --> 00:32:16,095
Jól van.
442
00:32:18,510 --> 00:32:19,505
"Az első."
443
00:32:21,010 --> 00:32:21,925
Ez is egy módja, hogy megtudd.
444
00:32:25,010 --> 00:32:26,505
Mivel ennyire érdekel,
445
00:32:27,675 --> 00:32:29,085
elmondom.
446
00:32:34,425 --> 00:32:35,760
Aznap éjszaka,
447
00:32:37,505 --> 00:32:38,665
megmentett engem
448
00:32:38,670 --> 00:32:39,760
pár huligántól.
449
00:32:42,175 --> 00:32:43,840
Azok után,
450
00:32:44,515 --> 00:32:46,420
letargiába estem.
451
00:32:47,590 --> 00:32:50,755
A gyakorlás és a folyamatos stressz miatt,
452
00:32:51,760 --> 00:32:53,425
sokáig nem tudtam aludni.
453
00:32:54,340 --> 00:32:55,590
Aznap éjszaka,
454
00:32:57,510 --> 00:32:59,505
nem tudom, mennyit aludtam.
455
00:33:01,265 --> 00:33:03,425
Úgy éreztem, sokat.
456
00:33:04,095 --> 00:33:05,335
Ahogy régóta nem.
457
00:33:07,425 --> 00:33:08,670
Ahogy felkeltem,
458
00:33:10,515 --> 00:33:13,170
észrevettem, hogy egy
kényelmes ágyban fekszem,
459
00:33:14,265 --> 00:33:16,425
egy nagyon kellemes szobában.
460
00:33:18,100 --> 00:33:19,170
A levegőben
461
00:33:20,510 --> 00:33:22,835
finom illat terjengett.
462
00:33:30,935 --> 00:33:32,920
Az volt a második alkalom,
hogy láttam Lisat.
463
00:33:33,845 --> 00:33:36,005
Nem az előző esti bátor szépséget láttam.
464
00:33:36,430 --> 00:33:38,505
Óh, felébredtél?
465
00:33:40,100 --> 00:33:41,165
Gyere ide.
466
00:33:43,015 --> 00:33:44,675
Milyen volt?
467
00:33:46,260 --> 00:33:48,335
Olyan volt...
468
00:33:49,930 --> 00:33:51,505
mint az az anya, akire mindig is vágytam.
469
00:33:53,100 --> 00:33:54,750
Tudod, milyen sokat aludtál?
470
00:33:56,675 --> 00:33:59,585
Összesen...
471
00:34:00,010 --> 00:34:01,925
18 órát.
472
00:34:03,100 --> 00:34:05,115
Jót aludtál.
473
00:34:05,935 --> 00:34:06,590
Gyere ide.
474
00:34:06,595 --> 00:34:07,755
Befejeztem a tésztát.
475
00:34:07,760 --> 00:34:09,340
Ülj le és egyél.
476
00:34:12,685 --> 00:34:13,585
Biztos éhes vagy.
477
00:34:14,510 --> 00:34:16,340
Szedek neked.
478
00:34:17,940 --> 00:34:21,260
Nagyon forró. Óvatosan edd.
479
00:34:24,930 --> 00:34:26,170
Itt egy kis extra leves.
480
00:34:33,765 --> 00:34:36,420
Óh, megsérültél a kezeden.
481
00:34:36,425 --> 00:34:37,425
Tegnap bekötöztem.
482
00:34:37,430 --> 00:34:38,505
Fáj még?
483
00:34:39,010 --> 00:34:40,005
Nem akarsz kórházba menni?
484
00:34:41,430 --> 00:34:42,760
Semmi baj.
485
00:34:44,100 --> 00:34:46,595
Köszönöm a tegnapit.
486
00:34:47,340 --> 00:34:48,665
Nagyon udvarias vagy.
487
00:34:49,425 --> 00:34:50,675
Rajta, egyél.
488
00:35:09,595 --> 00:35:12,505
Milyen gyönyörű hegedű!
489
00:35:13,175 --> 00:35:15,005
Összetört?
490
00:35:15,840 --> 00:35:16,755
Szerencsére nem.
491
00:35:18,175 --> 00:35:19,670
Nem telefonálsz haza?
492
00:35:19,675 --> 00:35:21,175
A családod nem aggódik?
493
00:35:22,765 --> 00:35:25,340
Nem kell. Senki sincs otthon.
494
00:35:29,350 --> 00:35:31,435
Van még tészta. Gyere.
495
00:35:31,445 --> 00:35:33,255
Abban a pillanatban,
496
00:35:33,260 --> 00:35:37,010
olyan melegséget éreztem,
amit korábban soha.
497
00:35:37,015 --> 00:35:39,840
Akár... egy család.
498
00:35:42,935 --> 00:35:47,505
A különös az volt, mikor hazamentem,
499
00:35:47,510 --> 00:35:49,260
kellemetlenül éreztem magam.
500
00:36:00,770 --> 00:36:02,935
Én, aki soha nem pihent,
501
00:36:02,940 --> 00:36:05,000
aki a végtelenségig gyakorolt,
502
00:36:05,595 --> 00:36:08,510
a megmagyarázhatatlan stressz és félelem
503
00:36:08,515 --> 00:36:10,675
folyamatosan növekedett bennem.
504
00:36:12,600 --> 00:36:15,170
Ha fel akarsz lépni velem,
505
00:36:15,175 --> 00:36:16,430
becsületesen kell játszanod.
506
00:36:18,615 --> 00:36:21,765
Idén, a Paganini Versenyen
507
00:36:21,770 --> 00:36:23,180
meg kell szerezned az első helyet.
508
00:36:23,185 --> 00:36:26,090
Ez volt a feltétele.
509
00:36:30,430 --> 00:36:31,765
Sok szerencsét.
510
00:36:31,770 --> 00:36:33,590
Várni fogom az előadásod.
511
00:36:33,595 --> 00:36:34,845
Meg kell szerezned az első helyet.
Itt van a repülőjegy.
512
00:36:34,850 --> 00:36:36,840
Várni fogom az előadásod.
513
00:36:49,680 --> 00:36:51,595
Megint nem tudtam aludni.
514
00:36:52,105 --> 00:36:54,760
Már anyám altatói sem váltak be.
515
00:36:55,605 --> 00:36:59,675
Fizikailag és szellemileg
is elértem a határaimat.
516
00:37:01,530 --> 00:37:02,340
Ki az?
517
00:37:05,510 --> 00:37:06,590
Sajnálom,
518
00:37:07,175 --> 00:37:09,095
de reggelizhetnék önnel?
519
00:37:10,015 --> 00:37:11,765
Nem rendeltem semmit.
520
00:37:16,680 --> 00:37:18,010
Gyere, gyere be.
521
00:37:27,015 --> 00:37:31,845
Tegnap tele voltál energiával.
522
00:37:31,850 --> 00:37:33,505
Most miért tűnsz olyan fáradtnak?
523
00:37:34,760 --> 00:37:37,005
Talán mert tegnap túl sokat aludtam,
524
00:37:37,010 --> 00:37:39,755
ezért otthon nem tudtál, igaz?
525
00:37:41,020 --> 00:37:42,675
Hogy tudsz így gyakorolni?
526
00:37:43,850 --> 00:37:45,010
Nem kell mennem sehová.
527
00:37:45,765 --> 00:37:47,180
Miért?
528
00:37:47,765 --> 00:37:50,425
Mert pár nap múlva,
Marseillesbe kell utaznom
529
00:37:50,430 --> 00:37:51,595
hogy fellépjek egy versenyen.
530
00:37:51,600 --> 00:37:55,345
Otthon gyakorlok, így
nincs szükségem órára.
531
00:37:59,095 --> 00:38:01,760
A gyakorlás fontos,
532
00:38:01,765 --> 00:38:03,675
de pihenned is kell.
533
00:38:03,680 --> 00:38:07,010
Nem hiszem, hogy a családod örülne neki,
534
00:38:07,015 --> 00:38:09,095
hogy így elhanyagolod az
egészségedet a verseny miatt.
535
00:38:16,265 --> 00:38:18,095
El kell mennem.
536
00:38:18,100 --> 00:38:19,260
Később...
537
00:38:20,175 --> 00:38:22,090
aludhatnék az ágyadban egy kicsit?
538
00:38:22,100 --> 00:38:23,505
Persze.
539
00:38:26,350 --> 00:38:32,925
Nem tudtam, miért éreztem magam
olyan kipihentnek Lisa oldalán.
540
00:38:32,930 --> 00:38:37,005
És fogalmam sem volt miért,
amikor Lisa ágyában voltam,
541
00:38:37,010 --> 00:38:40,345
békésen és kényelmesen zuhantam álomba.
542
00:38:57,440 --> 00:39:00,515
Akkor este mielőtt el
kellett mennem a versenyre,
543
00:39:01,855 --> 00:39:03,845
döntést hoztam.
544
00:39:06,350 --> 00:39:09,090
Életem legnagyobb döntését.
545
00:39:20,605 --> 00:39:23,340
Hová mész?
546
00:39:24,765 --> 00:39:26,175
Veled mehetek?
547
00:39:42,770 --> 00:39:45,005
Miért akartál ilyen hirtelen velem jönni?
548
00:39:48,100 --> 00:39:49,775
Mert a kezem már jobban van.
549
00:39:49,780 --> 00:39:51,095
Hegedűlni szeretnék neked.
550
00:39:51,935 --> 00:39:53,100
Nagyszerű!
551
00:39:54,855 --> 00:39:56,105
Óh, igaz.
552
00:39:56,110 --> 00:39:58,515
Tudnál mesélni még a barátaidról?
553
00:39:58,520 --> 00:40:00,095
Hogyne tudnék.
554
00:40:00,100 --> 00:40:05,015
A barátaim szanatóriuma
gondoskodik az emberek
555
00:40:05,020 --> 00:40:06,760
lelki és érzelmi problémáiról.
556
00:40:06,765 --> 00:40:09,430
Néhány veleszületett,
557
00:40:09,435 --> 00:40:13,685
de akadnak család, társadalom, munka
és hasonlók miatt kialakultak is.
558
00:40:14,435 --> 00:40:16,260
Nem egykorúak,
559
00:40:16,265 --> 00:40:20,020
de megegyeznek abban, hogy
egészséges életet szeretnének élni.
560
00:40:21,095 --> 00:40:22,670
Néhányan jó fizikumúak,
561
00:40:22,675 --> 00:40:25,845
és amit akarnak, az több,
mint szellemi egészség.
562
00:40:37,515 --> 00:40:39,345
Keményen dolgoztál.
563
00:40:40,015 --> 00:40:41,770
Milyen élénk vagy! Nézd.
564
00:40:41,775 --> 00:40:44,175
Szép munka. Folytassátok!
565
00:40:47,940 --> 00:40:49,265
Fáradt vagy?
566
00:40:50,265 --> 00:40:51,595
Pihensz?
567
00:40:52,600 --> 00:40:54,340
A pihenés jó.
568
00:40:54,345 --> 00:40:57,095
Egyszer mindannyian kipihenitek
magatokat, irány gyakorolni.
569
00:40:57,100 --> 00:40:58,175
Szófogadó vagy, igaz?
570
00:40:58,180 --> 00:40:58,925
Az vagy, ugye?
571
00:40:58,930 --> 00:41:01,425
Az vagy. Remek.
572
00:41:02,770 --> 00:41:04,265
Ő a legengedelmesebb.
573
00:41:39,765 --> 00:41:45,020
{\a6}Kánon & Fúga D-mollban
(Pachelbel's Canon)
574
00:43:11,605 --> 00:43:13,690
Sosem tudtam, hogy hegedülni
575
00:43:13,695 --> 00:43:15,855
ennyire vidám és pihentető.
576
00:43:18,860 --> 00:43:21,865
Ezelőtt, csupán annyit
tudtam, hogy hegedülni
577
00:43:21,875 --> 00:43:23,430
annyit jelent, mint
versenyezni és díjakat nyerni
578
00:43:23,435 --> 00:43:25,520
megszerezni anyám figyelmét,
579
00:43:26,270 --> 00:43:28,600
és teljesíteni a terveit.
580
00:43:30,040 --> 00:43:31,930
Valójában, még azt sem tudtam,
581
00:43:31,935 --> 00:43:35,120
hogy mit jelent a hegedülés számomra.
582
00:43:36,355 --> 00:43:39,680
Vagy talán, fogalmam sem volt,
583
00:43:39,690 --> 00:43:41,520
mit csinálhatnék ezenkívül.
584
00:43:44,440 --> 00:43:47,515
Valójában, azok emberek,
akik túl sokat akarnak,
585
00:43:47,520 --> 00:43:49,185
még többet veszítenek.
586
00:43:49,765 --> 00:43:52,180
Napjainban a társadalom nyomása túl erős.
587
00:43:52,185 --> 00:43:55,595
Ha teljesíteni tudod... Jó napot!
588
00:43:56,770 --> 00:43:58,765
A nyomás túlságosan felhalmozódik.
589
00:43:58,770 --> 00:44:01,685
Ha teljesíted, nagyszerűen leszel.
590
00:44:01,690 --> 00:44:05,580
De ha elbuksz, összetörsz és felrobbansz.
591
00:44:05,585 --> 00:44:07,930
Ez a hely számos példát rejt.
592
00:44:10,695 --> 00:44:11,845
Valójában...
593
00:44:12,690 --> 00:44:16,190
A Paganini Hegedű
Világverseny Döntője miatt,
594
00:44:16,195 --> 00:44:17,520
akkora nyomás alatt voltam,
595
00:44:17,525 --> 00:44:20,020
hogy hosszú ideig képtelen
voltam rendesen aludni.
596
00:44:20,270 --> 00:44:23,930
Amíg... Amíg meg nem
találtad az ágyamat, igaz?
597
00:44:28,600 --> 00:44:30,020
Mit szólnál ehhez?
598
00:44:30,025 --> 00:44:31,765
Odaadom neked az ágyat,
és elküldöm a házadhoz.
599
00:44:32,440 --> 00:44:34,270
Így nem kell folyton átjönnöd,
600
00:44:34,275 --> 00:44:35,185
hogy itt aludj.
601
00:44:39,270 --> 00:44:41,100
Elmondtad anyukádnak,
602
00:44:41,105 --> 00:44:44,680
hogy nem mentél el a hegedűversenyre?
603
00:44:48,275 --> 00:44:51,540
Ez volt ez első fontos döntés,
amit magamért tettem.
604
00:44:51,545 --> 00:44:52,600
Ezenfelül...
605
00:44:53,435 --> 00:44:57,930
Ma csak olyanoknak játszok,
akik szeretném, ha hallanák.
606
00:45:00,195 --> 00:45:02,850
Akkor anyukád biztos nagyon csalódott lesz.
607
00:45:08,190 --> 00:45:11,265
Ting Yu, hagynod kellene,
608
00:45:11,270 --> 00:45:12,940
hogy anyád tudjon a szándékaidról
és a döntéseidről,
609
00:45:12,945 --> 00:45:15,270
hogy tudja, már felnőttél.
610
00:45:15,280 --> 00:45:18,765
Akkor talán meg fogja érteni.
611
00:45:21,605 --> 00:45:23,305
Te nem érted őt.
612
00:45:24,195 --> 00:45:25,690
De az anyai szeretetet igen.
613
00:45:28,775 --> 00:45:30,520
Nem tudom.
614
00:45:30,525 --> 00:45:33,190
Nem hiszem, hogy képes
lennék elmondani neki.
615
00:45:33,195 --> 00:45:35,930
Talán... Várok, amíg
visszajön Európából,
616
00:45:35,935 --> 00:45:37,105
hogy elmondjam.
617
00:45:38,440 --> 00:45:40,525
Ez jó ötlet?
618
00:45:42,275 --> 00:45:44,935
Mi lenne, ha segítenék felhívni őt?
619
00:45:58,360 --> 00:46:01,525
Amit az imént hallottak,
volt az utolsó szám
620
00:46:01,530 --> 00:46:04,520
az ezévi Paganini Hegedű Világversenyről.
621
00:46:04,525 --> 00:46:06,770
Igazán csodálatos volt.
622
00:46:06,775 --> 00:46:10,185
Az eredeti versenyző, aki feltehetőleg
reflektorfényben állt volna.
623
00:46:23,240 --> 00:46:24,320
Anya.
624
00:46:24,330 --> 00:46:25,900
Itthon vagy.
625
00:46:46,665 --> 00:46:47,985
jó napot.
626
00:46:47,995 --> 00:46:51,235
Jin Li Sha vagyok, aki felhívott.
627
00:46:51,740 --> 00:46:54,485
Mit akar? Mondja.
628
00:46:55,740 --> 00:46:59,815
He kisasszony, nem értem, mire gondol.
629
00:47:01,490 --> 00:47:04,320
Tulajdonképpen bátorította Ting Yu-t,
630
00:47:04,325 --> 00:47:05,735
hogy ne vegyen részt a
Nemzetközi Hegedűversenyen.
631
00:47:05,740 --> 00:47:07,655
Pontosan mi a célja?
632
00:47:07,660 --> 00:47:09,735
Tisztában van vele, mennyire
negatívan fogja ez befolyásolni
633
00:47:09,740 --> 00:47:12,065
Ting Yu zenei karrierjét?
634
00:47:12,070 --> 00:47:14,825
Anya, félreérted.
635
00:47:16,990 --> 00:47:18,990
Romlott nőszemély.
636
00:47:18,995 --> 00:47:20,230
Miért vezeti félre a fiamat?
637
00:47:20,235 --> 00:47:21,155
Anya!
638
00:47:21,165 --> 00:47:23,455
Ne légy nevetséges! Túl messzire mész.
639
00:47:23,460 --> 00:47:25,435
He kisasszony, kérem nyugodjon meg.
640
00:47:25,440 --> 00:47:26,735
Mondja el!
641
00:47:26,740 --> 00:47:28,150
Pontosan mit művelt?
642
00:47:28,155 --> 00:47:30,990
Anya, kérlek nyugodj meg
és hallgasd meg őt.
643
00:47:33,405 --> 00:47:36,070
Sosem fogtad még így le a kezem.
644
00:47:40,405 --> 00:47:45,490
Ting Yu... Megváltoztál.
645
00:47:47,830 --> 00:47:50,565
Olyan szomorú vagyok.
646
00:47:53,905 --> 00:47:55,650
Lisa tényleg jó ember.
647
00:47:55,655 --> 00:47:58,490
Ne légy ellene.
648
00:47:59,910 --> 00:48:02,490
Miért véded őt?
649
00:48:04,405 --> 00:48:07,155
Kinek az oldalán állsz?
650
00:48:07,160 --> 00:48:08,905
Sosem ellenkeztél velem.
651
00:48:08,910 --> 00:48:12,525
Sosem emelted fel a hangod.
652
00:48:13,410 --> 00:48:18,570
Hogy történt ez?
653
00:48:24,075 --> 00:48:29,325
Ti ketten... Milyen kapcsolatban álltok?
654
00:48:30,830 --> 00:48:32,655
Miféle kapcsolat ez?
655
00:48:34,080 --> 00:48:36,490
Bíróság elé viszlek, csak várj!
656
00:48:36,495 --> 00:48:38,490
Anya! Engedd el!
657
00:48:38,495 --> 00:48:40,650
Halgass rám!
658
00:48:44,910 --> 00:48:47,570
A hegedűverseny napján,
659
00:48:47,575 --> 00:48:49,900
felkeltem, hogy megnézzem,
660
00:48:49,905 --> 00:48:55,485
vártam az élőadást, de nem láttalak.
661
00:48:56,160 --> 00:48:59,740
Van fogalmad róla, hogy
mennyire fájt a szívem?
662
00:48:59,745 --> 00:49:01,985
Amikor hívtalak, nem voltál otthon.
663
00:49:01,990 --> 00:49:03,740
Sehol sem találtalak.
664
00:49:03,745 --> 00:49:05,485
Mit kellett volna gondolnom?
665
00:49:06,240 --> 00:49:08,735
Miért viselkedsz így?
666
00:49:08,740 --> 00:49:11,070
Tudom, hogy bajnok akartál lenni,
667
00:49:11,075 --> 00:49:14,235
és Európába jönni velem.
668
00:49:18,330 --> 00:49:22,490
Ha nem emiatt a nő miatt,
hogy változhattál meg így?
669
00:49:22,495 --> 00:49:24,740
Még most is csak a
versenyre tudsz gondolni.
670
00:49:24,745 --> 00:49:27,270
Törődtél te velem igazán valaha?
671
00:49:35,575 --> 00:49:37,825
Hallgass rám!
672
00:49:41,250 --> 00:49:44,070
A hegedűverseny napján,
673
00:49:44,075 --> 00:49:46,240
felkeltem, hogy megnézzem,
674
00:49:46,245 --> 00:49:51,825
vártam az élőadást, de nem láttalak.
675
00:49:52,510 --> 00:49:56,240
Van fogalmad róla, hogy
mennyire fájt a szívem?
676
00:49:58,665 --> 00:50:02,740
Ha nem emiatt a nő miatt,
hogy változhattál meg így?
677
00:50:02,745 --> 00:50:04,900
Még most is csak a
versenyre tudsz gondolni.
678
00:50:04,905 --> 00:50:06,735
Törődtél te velem igazán valaha?
679
00:50:06,740 --> 00:50:09,405
Nem törődtem veled igazán?
680
00:50:15,575 --> 00:50:19,740
Akkor ez a nő... jobban
törődik veled, mint én?
681
00:50:19,745 --> 00:50:22,070
Ha továbbra is így beszélsz, elköltözöm!
682
00:50:22,080 --> 00:50:22,820
Ting Yu.
683
00:50:22,830 --> 00:50:26,565
Ne légy ilyen. Beszéljük meg.
684
00:50:26,570 --> 00:50:28,820
Ne tettesd, hogy tiszták a szándékaid.
685
00:50:28,830 --> 00:50:31,155
Nem foglak elengedni.
686
00:50:31,160 --> 00:50:34,325
Elviszlek a bíróságra!
687
00:50:46,250 --> 00:50:49,155
A büntetőtörvényköny 241-dik cikkelye.
688
00:50:49,160 --> 00:50:51,070
Húsz év alatti férfi vagy nő elrablása
689
00:50:51,075 --> 00:50:52,920
a családjától vagy a gyámjától,
690
00:50:52,925 --> 00:50:56,495
1-től 7 évig terjedő
börtönbüntetéssel sújtható.
691
00:50:56,505 --> 00:50:57,900
Haszonszerzés szándékával,
692
00:50:57,905 --> 00:51:00,655
szemérmetlen viselkedés vagy
szexuális közösülés esetén,
693
00:51:00,660 --> 00:51:04,405
a bűnösök a fent említett bűntettek miatt,
694
00:51:04,415 --> 00:51:06,250
3-tól 10 évig terjedő
szabadságvesztéssel sújthatóak.
695
00:51:06,745 --> 00:51:11,735
De a fia azt mondta, hogy
sosem volt Jin asszonnyal.
696
00:51:13,075 --> 00:51:15,165
A második dolog miatt akarom beperelni.
697
00:51:15,170 --> 00:51:18,820
Bizonyítékom van, hogy
szexuálisan zaklatta a fiamat.
698
00:51:19,995 --> 00:51:22,405
A fiam még mindig nincs 20 éves.
699
00:51:22,410 --> 00:51:24,825
Az a nő elcsábította a fiamat!
700
00:51:24,830 --> 00:51:27,905
Nem látod tisztán, mi van ideírva?
701
00:51:28,580 --> 00:51:32,325
Akkor éjjel... Épp befejeztem a gyakorlást,
702
00:51:32,330 --> 00:51:34,495
amikor véletlenül találkoztam
néhány gengszterrel.
703
00:51:34,500 --> 00:51:35,825
El akarták lopni a hegedűmet.
704
00:51:35,830 --> 00:51:38,405
Hazavittem és elláttam a sebeit.
705
00:51:38,415 --> 00:51:39,740
Észrevettem, hogy éhes, ezért
készítettem neki egy kis ételt...
706
00:51:39,750 --> 00:51:42,825
Az a nő az egyedüli bűnös!
707
00:51:42,830 --> 00:51:45,090
Kérem, ne izgassa fel magát.
708
00:51:58,165 --> 00:52:00,910
Halló? Itt Lisa.
709
00:52:00,915 --> 00:52:04,070
Huang ügyvéd. Jó napot.
710
00:52:04,075 --> 00:52:05,155
He Man Yi asszony tanúvallomása
711
00:52:05,160 --> 00:52:07,500
ellentmondásos számos vádpontban.
712
00:52:08,335 --> 00:52:10,655
Kiadtak egy közleményt,
713
00:52:10,660 --> 00:52:11,905
miszerint ez az eset nem fogadható el.
714
00:52:11,910 --> 00:52:14,660
Jin asszony, joga van
715
00:52:14,665 --> 00:52:15,995
perelni rágalmazásért.
716
00:52:16,000 --> 00:52:18,655
Szeretné, hogy elintézzem magának?
717
00:52:19,830 --> 00:52:22,330
Nem akarok rágalmazásért pert indítani.
718
00:52:22,335 --> 00:52:24,830
Nincs szükség rá.
719
00:52:28,415 --> 00:52:29,495
Öt perc múlva színpadon kell lennie.
720
00:52:29,500 --> 00:52:30,570
Sietnie kellene.
721
00:52:30,575 --> 00:52:33,000
Hívása van.
722
00:52:35,495 --> 00:52:37,490
Halló?
723
00:53:14,490 --> 00:53:17,075
Anya! Anya!
724
00:53:18,745 --> 00:53:20,075
Miért tettél ilyet?
725
00:53:20,080 --> 00:53:23,660
Anya! Anya... Anya!
726
00:53:36,500 --> 00:53:39,825
24 órás felügyeletre van szüksége.
727
00:53:39,835 --> 00:53:41,910
A biztonsága érdekében azt javasoljuk,
728
00:53:41,915 --> 00:53:43,910
hogy maradjon a kórházban kezelésre.
729
00:53:43,915 --> 00:53:46,325
Értem.
730
00:53:46,330 --> 00:53:48,325
Értem, köszönöm, doktor úr.
731
00:53:53,915 --> 00:53:56,325
Anya.
732
00:54:02,830 --> 00:54:06,155
Jöttél, hogy anyával legyél.
733
00:54:09,915 --> 00:54:12,585
Ne menj el.
734
00:54:12,590 --> 00:54:14,495
Kicsim.
735
00:54:14,505 --> 00:54:16,825
Nem megyek el.
736
00:54:17,830 --> 00:54:20,160
Minden az én hibám.
737
00:54:20,170 --> 00:54:21,915
Anya.
738
00:54:21,925 --> 00:54:24,405
Mi lenne, ha visszamennék veled?
739
00:54:27,665 --> 00:54:29,745
Hazug!
740
00:54:29,755 --> 00:54:31,320
Már jó ideje nem akartad anyát!
741
00:54:31,325 --> 00:54:34,995
Anya, Én Ting Yu- You -
Elutaztál azzal a másik nővel! Anya!
742
00:54:35,000 --> 00:54:36,990
Menj el! Takarodj! Ne légy ilyen!
743
00:54:36,995 --> 00:54:38,745
Anya! Ki vagy te?
744
00:54:38,750 --> 00:54:43,995
Nem akarok itt lenni! Anya!
Menj el! Menj el! Menj el!
745
00:54:44,000 --> 00:54:46,080
Valaki jöjjön!
746
00:54:46,090 --> 00:54:49,910
Anya! Siessen!
747
00:54:50,745 --> 00:54:55,665
Anya! Mentsenek meg!
748
00:54:59,160 --> 00:55:01,245
Anya...
749
00:55:30,420 --> 00:55:33,660
Anya, megígérem neked.
750
00:55:33,665 --> 00:55:37,745
Amint jobban leszel, hazaviszlek.
751
00:55:42,080 --> 00:55:44,160
Gyógyulj meg hamar.
752
00:55:44,165 --> 00:55:46,830
Még mindig nem szerepeltünk együtt.
753
00:55:47,665 --> 00:55:52,495
Akkor menned kéne gyakorolni.
754
00:55:54,580 --> 00:55:56,160
Fogok.
755
00:55:56,170 --> 00:55:58,585
Tudom.
756
00:56:03,000 --> 00:56:04,825
Ó, igen.
757
00:56:04,830 --> 00:56:07,160
Már beszéltem Celine-nel.
758
00:56:07,165 --> 00:56:11,585
Megkértem, hogy vágja le a hajad hétfőn.
759
00:56:16,000 --> 00:56:17,995
Dauert szeretnék.
760
00:56:18,000 --> 00:56:19,575
Rendben van?
761
00:56:20,335 --> 00:56:21,660
Hogyne.
762
00:56:21,665 --> 00:56:23,745
Bármit, amit csak akarsz.
763
00:56:25,255 --> 00:56:28,490
A legjobbat érdemled.
764
00:56:30,665 --> 00:56:32,660
Olyan fáradt vagyok.
765
00:56:32,665 --> 00:56:34,745
Aludni akarok.
766
00:56:34,755 --> 00:56:36,580
Rendben.
767
00:56:45,000 --> 00:56:50,160
Még azt sem tudtam, hogy
anyám emlékszik-e rám.
768
00:57:34,920 --> 00:57:36,325
Halló?
769
00:57:39,420 --> 00:57:40,410
elnézést, He úrral beszélek?
770
00:57:40,420 --> 00:57:41,500
Igen.
771
00:57:41,510 --> 00:57:43,325
Alá kellene írnia ezeket a nyomtatványokat.
772
00:57:43,330 --> 00:57:45,825
Adja őket ide.
773
00:57:45,830 --> 00:57:47,330
hogy történhetett ez?
774
00:57:47,335 --> 00:57:50,420
Nem távolított el a kórház
minden veszélyes tárgyat?
775
00:57:50,425 --> 00:57:52,325
A saját pizsamáját használta.
776
00:57:52,330 --> 00:57:57,330
Az ágy oldalához kötözte, aztán...
777
00:57:57,335 --> 00:58:00,915
Édesanyád hagyott neked egy levelet.
778
00:58:11,920 --> 00:58:15,915
Kicsim, Boldog Szülinapot.
779
00:58:15,920 --> 00:58:18,080
Anyutól.
780
00:58:28,835 --> 00:58:31,330
Anya.
781
00:59:11,835 --> 00:59:15,750
Kicsim, Boldog Szülinapot.
782
00:59:15,755 --> 00:59:18,665
Anyutól.
783
00:59:29,090 --> 00:59:30,525
Anya.
784
00:59:53,670 --> 00:59:55,750
Csak így,
785
00:59:57,430 --> 01:00:00,830
visszafordulás nélkül,
anyám magamra hagyott.
786
01:00:04,665 --> 01:00:10,330
Hosszú, hosszú, hosszú ideig sírtam.
787
01:00:11,165 --> 01:00:17,495
Lisa ugyancsak megvédett
hosszú, hosszú, hosszú ideig.
788
01:00:29,670 --> 01:00:32,755
Azóta,
789
01:00:34,000 --> 01:00:37,330
egyetlen könnycseppet sem hullattam.
790
01:00:39,590 --> 01:00:45,250
Elveszteni édesanyádat olyan, mintha
minden érzelmed elveszítenéd.
791
01:00:46,925 --> 01:00:50,665
A világon már semmi sem számít neked.
792
01:00:52,005 --> 01:00:54,830
Fásulttá lettem.
793
01:01:05,925 --> 01:01:09,660
Most esélyed van megtalálni édesanyádat.
794
01:01:09,665 --> 01:01:14,755
Közel kerülni hozzá... megérteni őt.
795
01:01:16,755 --> 01:01:19,835
Nagyra kéne becsülnöd őt.
796
01:01:19,840 --> 01:01:22,330
Érted?
797
01:01:45,430 --> 01:01:48,000
Viszlát.
798
01:02:01,710 --> 01:02:02,395
Hai Jie.
799
01:02:04,930 --> 01:02:06,255
Hai Jie.
800
01:02:06,265 --> 01:02:07,580
Te
801
01:02:17,350 --> 01:02:19,250
Istenem, semmi sincs rendben.
802
01:02:19,255 --> 01:02:21,010
Felvilágosítanál?
803
01:02:21,345 --> 01:02:23,005
Mit kéne mondanom neki?
804
01:02:27,430 --> 01:02:29,835
Ez gyors volt. Nem lehet ő, ugye?
805
01:02:36,095 --> 01:02:38,925
Halló? Még nem, még nem.
806
01:02:38,930 --> 01:02:40,250
Még nem alszom.
807
01:02:41,510 --> 01:02:44,170
Ki most rögtön? Persze, megyek.
808
01:02:44,175 --> 01:02:46,750
Rendben, várj rám.
809
01:03:17,845 --> 01:03:21,005
Tettetni, hogy részeg vagy, vagy
hogy kificamítottad a bokád,
810
01:03:21,010 --> 01:03:23,090
vagy talán nem érzed jól magad,
811
01:03:23,095 --> 01:03:25,255
vagy szükséged van valakire, aki
medörzsöli a hátad egy meleg törülközővel.
812
01:03:25,760 --> 01:03:27,845
Bármilyen szitut meg tudsz oldani.
813
01:03:27,850 --> 01:03:29,255
Ez még biztos hasznos lesz!
814
01:03:33,930 --> 01:03:35,340
Die Fei, sajnálom.
815
01:03:35,345 --> 01:03:37,085
Ilyen késői órán jöttem hozzád.
816
01:03:37,090 --> 01:03:40,015
Rendben van. Különben is,
barátok vagyunk, nemde?
817
01:03:40,685 --> 01:03:43,340
Van valami, ami miatt zavarlak.
818
01:03:43,350 --> 01:03:44,345
Mi az?
819
01:03:44,350 --> 01:03:46,250
El tudnál jönni velem a
zenekarhoz egy kicsit?
820
01:03:46,255 --> 01:03:48,925
Zenekarhoz? most rögtön?
821
01:03:48,930 --> 01:03:50,590
Hm, igen.
822
01:03:50,595 --> 01:03:54,175
Talán túl késő, de csak neked van kulcsod.
823
01:03:54,180 --> 01:03:55,755
Nem, nem túl késő.
824
01:03:57,095 --> 01:03:59,510
Ezenkívül, valamit el is
akarok mondani neked.
825
01:03:59,515 --> 01:04:01,425
Oké. Akkor induljunk.
826
01:04:01,430 --> 01:04:02,505
Menjünk, menjünk, menjünk.
827
01:04:05,095 --> 01:04:09,085
Ha egy nap itt állhatnék és
játszhatnák a bőgőmön...
828
01:04:09,090 --> 01:04:10,925
Ha csak rágondolok, remegnek a lábaim.
829
01:04:11,685 --> 01:04:13,005
Zongora!
830
01:04:15,510 --> 01:04:17,510
Játszhatok?
831
01:04:19,100 --> 01:04:20,255
Ahogy szeretnéd.
832
01:04:45,090 --> 01:04:47,095
Köszönöm, hogy ilyen vicces helyre hoztál!
833
01:04:48,845 --> 01:04:50,010
Nem probléma.
834
01:04:52,345 --> 01:04:53,845
Nem akartál mondani valamit?
835
01:04:53,850 --> 01:04:55,010
Mi az?
836
01:04:55,015 --> 01:04:56,505
Semmi.
837
01:04:56,510 --> 01:04:58,675
Most nincs itt az ideje.
838
01:04:58,680 --> 01:04:59,755
Majd később?
839
01:04:59,760 --> 01:05:01,345
Később?
840
01:05:01,350 --> 01:05:03,920
Később elviszlek benneteket
az éjszakai vonatra.
841
01:05:03,925 --> 01:05:05,675
Be kell csomagolnod.
842
01:05:05,680 --> 01:05:07,340
Tajpejbe mennek jövő héten.
843
01:05:07,345 --> 01:05:08,340
Rendben, rendben.
844
01:05:08,345 --> 01:05:11,675
Rendben, akkor... Legközelebb
beszélünk, ugye?
845
01:05:14,600 --> 01:05:17,755
Köszönöm a mait. Jövök neked eggyel.
846
01:05:53,345 --> 01:05:58,010
A szimfónia lelke. A 10
legelbűvölőbb hegedűmestere.
847
01:06:51,845 --> 01:06:53,260
Alice!
848
01:07:15,095 --> 01:07:18,090
Köszönöm, Hai Jie.
849
01:07:18,095 --> 01:07:19,845
Jól szórakoztunk ma.
850
01:07:19,850 --> 01:07:22,520
Már felszálltunk a vonatra.
Szia!
851
01:07:46,850 --> 01:07:48,265
Első hegedűs?
852
01:07:48,935 --> 01:07:50,595
Miért vagy itt ilyen későn?
853
01:07:50,600 --> 01:07:52,345
Keresel valamit?
854
01:07:52,350 --> 01:07:53,180
Micsoda véletlen egybeesés.
855
01:07:53,185 --> 01:07:54,925
Lan Die Fei és Chen Hai Jie is itt voltak.
856
01:07:57,185 --> 01:08:01,350
Hová tűnt az a sok virág?
857
01:08:02,100 --> 01:08:07,095
Őket fiatal lányok szakították.
858
01:08:08,685 --> 01:08:12,595
Mikor tanulják meg végre?
859
01:08:13,685 --> 01:08:18,850
Mikor tanulják meg végre?
860
01:08:19,350 --> 01:08:23,430
Hová tűnk a sok hajadon leány?
861
01:08:24,435 --> 01:08:28,185
Hosszú idő múltával
862
01:08:29,690 --> 01:08:34,015
Hová tűnk a sok hajadon leány
863
01:08:35,015 --> 01:08:37,425
Oly régen már
864
01:08:39,520 --> 01:08:43,515
Hová tűnk a sok hajadon leány?
865
01:08:44,185 --> 01:08:49,090
Ujjára mind gyűrűt húzott már.
866
01:08:50,190 --> 01:08:54,010
Mikor tanulják meg végre?
867
01:08:55,180 --> 01:09:00,515
Mikor tanulják meg végre?
868
01:09:00,520 --> 01:09:04,845
Hová tűnt az a sok virág?
869
01:09:06,355 --> 01:09:10,090
Hosszú idő múltával
870
01:09:11,600 --> 01:09:16,345
Hová tűnt az a sok virág?
871
01:09:16,935 --> 01:09:19,600
Oly régen már
872
01:09:22,355 --> 01:09:26,510
Hová tűnt az a sok virág?
873
01:09:27,100 --> 01:09:32,095
Őket fiatal lányok szakítják.
874
01:09:33,025 --> 01:09:36,765
Mikor tanulják meg végre?
875
01:09:37,940 --> 01:09:43,760
Mikor tanulják meg végre?
876
01:10:18,640 --> 01:10:23,740
Magyarra fordította: Hayako és dorina
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu
877
01:10:25,265 --> 01:10:30,165
A dalszöveget megalkotta: likearunaway
www.shylove.blogspot.hu
878
01:10:32,190 --> 01:10:36,490
Ellenőrizte és javította: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu