1
00:01:35,270 --> 00:01:40,340
8. rész
2
00:01:40,435 --> 00:01:43,595
Ha nem szakítasz vele, akkor takarodj!
3
00:01:43,600 --> 00:01:44,685
Nem csak egy házban élő emberek vagyunk.
4
00:01:44,690 --> 00:01:45,600
Egy család vagyunk!
5
00:01:45,605 --> 00:01:46,850
Éreznünk kell, hogy egy család vagyunk!
6
00:01:46,860 --> 00:01:47,435
Te -
7
00:01:47,445 --> 00:01:48,350
Üss meg!
8
00:01:48,355 --> 00:01:50,430
Kedvel téged, de ez pont ugyanaz,
9
00:01:50,435 --> 00:01:51,520
amit irántam is érez.
10
00:01:51,525 --> 00:01:54,515
Ez nem az a fajta vonzalom.
11
00:01:54,520 --> 00:01:58,675
Vigyázz rám a nap 24 órájában.
12
00:02:02,110 --> 00:02:03,440
Mondd el.
13
00:02:03,445 --> 00:02:04,765
Ez a valóság?
14
00:03:52,440 --> 00:03:54,270
Miért tettél ilyet?
15
00:03:57,525 --> 00:04:01,105
Ne érj hozzá újra. Ő nem CJ.
16
00:04:03,855 --> 00:04:07,100
Megvan a saját módszerem.
17
00:04:07,105 --> 00:04:09,270
Adj egy kis időt.
18
00:04:09,275 --> 00:04:11,520
Haladni fogok vele.
19
00:04:11,525 --> 00:04:12,775
Garantálom.
20
00:05:57,625 --> 00:05:58,775
Halló?
21
00:05:58,785 --> 00:06:00,440
Hol vagy, Lan Die Fei?
22
00:06:01,610 --> 00:06:03,020
A koncertmester házában.
23
00:06:05,610 --> 00:06:07,020
A koncertmester házában?
24
00:06:08,520 --> 00:06:09,440
Melletted van?
25
00:06:09,450 --> 00:06:10,855
Nem!
26
00:06:12,195 --> 00:06:16,780
Úgy tűnik... Előző éjjel nem jött haza.
27
00:06:16,790 --> 00:06:18,770
Mi a csudát gondoltál?
28
00:06:18,775 --> 00:06:20,770
Felejtsd el... Segíts nekem
néhány dolgot és ruhát
29
00:06:20,775 --> 00:06:22,605
elhozni otthonról.
30
00:06:22,610 --> 00:06:25,605
Xiao Shu, nekem is van dolgom, oké?
31
00:06:25,610 --> 00:06:26,850
Könyörgöm, rendben?
32
00:06:26,855 --> 00:06:28,775
Hogy mehetnék találkozni ruha nélkül?
33
00:06:28,780 --> 00:06:30,020
Hozd el őket a hotelba nekem.
34
00:06:30,025 --> 00:06:31,770
Még azt sem tudom, hol van a hotel!
35
00:06:31,775 --> 00:06:33,770
Mindjárt küldöm a címet, oké?
36
00:06:33,780 --> 00:06:34,190
Később beszélünk!
37
00:06:34,195 --> 00:06:35,105
Nem akarom!
38
00:06:55,525 --> 00:06:56,605
Apa.
39
00:07:00,695 --> 00:07:02,105
Apa.
40
00:07:02,115 --> 00:07:04,440
Te hívtál tegnap?
41
00:07:04,445 --> 00:07:07,525
Sajnálom. Lemerült a telefonom.
42
00:07:07,530 --> 00:07:09,270
De nem garázdálkodtam!
43
00:07:09,275 --> 00:07:10,855
Egy barátomnál voltam.
44
00:07:10,860 --> 00:07:14,185
Ott biztonságos, szóval nem kell aggódnod.
45
00:07:22,280 --> 00:07:24,775
Vettem néhány mogyoróhagymás
palacsintát. Kérsz?
46
00:07:42,695 --> 00:07:44,790
A nővérem egy barátja házában van.
47
00:07:44,795 --> 00:07:47,850
Csak visszajöttem, hogy
vigyek néhány dolgot neki.
48
00:07:47,860 --> 00:07:49,690
Akarsz neki mondani valamit?
49
00:07:55,860 --> 00:07:57,440
Nem?
50
00:07:57,445 --> 00:08:00,190
Rendben. Úgyis mindig ilyen vagy!
51
00:08:00,195 --> 00:08:02,855
Ha ő csinál valami rosszat,
engem is megbüntetsz!
52
00:08:02,860 --> 00:08:04,685
Nem igazán fair amit
művelsz, ugye tudod?
53
00:08:25,020 --> 00:08:26,015
Lan Yu Shu!
54
00:08:26,020 --> 00:08:27,935
Nem gondolod, hogy ez
egy kicsit túl fényűző?
55
00:08:29,030 --> 00:08:30,940
Csak néhány napig maradok.
56
00:08:30,945 --> 00:08:32,605
Ha az új lakást felújították,
57
00:08:32,610 --> 00:08:34,940
áthívlak.
58
00:08:34,945 --> 00:08:37,770
Új lakás? Hol?
59
00:08:38,460 --> 00:08:41,855
Tang igazgató vett egyet nekem.
60
00:08:41,860 --> 00:08:44,520
Közel van a zenekarhoz,
és még kényelmesebb is.
61
00:08:44,525 --> 00:08:48,440
Mit mondott apa, mikor visszamentél?
62
00:08:48,445 --> 00:08:49,770
Mit mondott volna?
63
00:08:51,110 --> 00:08:53,025
Miért ilyen keserű a hangod?
64
00:08:53,030 --> 00:08:55,710
Nem figyel rám, oké?
65
00:08:55,715 --> 00:08:56,850
Mindig mikor apa mérges lesz rád,
66
00:08:56,855 --> 00:08:59,020
engem is magaddal rántasz.
67
00:09:00,530 --> 00:09:02,350
Tényleg?
68
00:09:02,355 --> 00:09:06,440
Tulajdonképpen, azt is mondhatjuk,
hogy én is elmentem otthonról.
69
00:09:08,615 --> 00:09:10,020
Még csak nem is kerget téged.
70
00:09:10,025 --> 00:09:11,525
Miért mennél el otthonról?
71
00:09:11,530 --> 00:09:14,020
Hogy tudtad apát magára hagyni?
72
00:09:15,285 --> 00:09:16,615
Jól hallom?
73
00:09:16,620 --> 00:09:18,445
Én vagyok az egyetlen, aki magára hagyta?
74
00:09:18,450 --> 00:09:20,950
Te vagy az, aki elsőnek elhagyta!
75
00:09:20,955 --> 00:09:22,360
Mások vagyunk.
76
00:09:22,365 --> 00:09:24,110
Ő elkergetett.
77
00:09:24,115 --> 00:09:26,455
Ezenkívül, van egy új lakásom,
miért ne élhetnék abban?
78
00:09:26,460 --> 00:09:28,695
Te más vagy. Vissza kell menned.
79
00:09:28,700 --> 00:09:29,945
Tudod nagyon jól, hogy nem úgy gondolta,
80
00:09:29,950 --> 00:09:31,280
de tényleg elmentél.
81
00:09:31,285 --> 00:09:33,525
Csak egy okot kerestél,
hogy elhagyj minket!
82
00:09:34,695 --> 00:09:36,610
Tang Jin Cang-gal fogok élni.
83
00:09:36,615 --> 00:09:38,860
Előbb-utóbb úgyis elmentem volna.
84
00:09:41,360 --> 00:09:43,025
Tényleg önző vagy, Lan Yu Shu.
85
00:10:05,780 --> 00:10:07,605
Miért csak most jöttél vissza?
86
00:10:08,865 --> 00:10:10,025
Néhány barátot kerestem.
87
00:10:10,030 --> 00:10:11,610
Egész éjjel...
88
00:10:13,195 --> 00:10:14,690
Légy óvatos.
89
00:10:14,695 --> 00:10:16,775
Úgy hangzik, mintha féltékeny lennél.
90
00:10:19,025 --> 00:10:21,445
Csak aggódom miattad.
91
00:10:21,450 --> 00:10:24,440
Ne feledd, az én kötelességem,
hogy vigyázzak rád.
92
00:10:24,445 --> 00:10:25,445
Felejtsd el.
93
00:10:25,450 --> 00:10:27,860
Az a csoda, hogy egyáltalán
magadra tudsz vigyázni.
94
00:10:34,365 --> 00:10:37,165
Beszéltél már az A++-os lányokkalt?
95
00:10:37,195 --> 00:10:38,525
Igen.
96
00:10:38,530 --> 00:10:40,860
Megígérték, hogy a 'Mainland'-en fellépnek.
97
00:10:40,865 --> 00:10:41,785
Remek.
98
00:10:41,790 --> 00:10:44,775
Akkor add át őket Yan Xiang Dong-nak.
99
00:10:44,785 --> 00:10:46,025
Yan Xiang Dong?
100
00:10:46,030 --> 00:10:47,440
Az nem lenne jó.
101
00:10:47,445 --> 00:10:49,695
Az ő megjegyzései sosem jók.
102
00:10:49,700 --> 00:10:52,025
Az a két lány még sosem adott ki albumot.
103
00:10:52,035 --> 00:10:55,020
Nincs semmilyen különlegességük
és nem is túl csinosak,
104
00:10:55,030 --> 00:10:57,685
szóval az, hogy felléphetnek, már elég jó.
105
00:10:57,690 --> 00:11:00,020
Legalábbis, ha Yan Xiang
Dong engedi őket fellépni.
106
00:11:00,025 --> 00:11:03,025
Akkor rendben.
107
00:11:03,030 --> 00:11:04,940
Amíg ügyelnek rá, mehetünk.
108
00:11:04,950 --> 00:11:06,450
Óh, és még egy dolog.
109
00:11:06,455 --> 00:11:08,950
Ting Yu énektanárt keres.
110
00:11:08,955 --> 00:11:10,610
Tudnál segíteni neki?
111
00:11:12,280 --> 00:11:14,440
Miért keres énektanárt?
112
00:11:14,445 --> 00:11:16,025
Én sem tudom.
113
00:11:17,025 --> 00:11:21,025
A húgod lett a különleges asszisztense.
114
00:11:22,200 --> 00:11:24,440
Hogy érted?
115
00:11:24,445 --> 00:11:26,950
Valószínűleg együtt élnek.
116
00:11:26,955 --> 00:11:31,110
Mi? A koncertmesterrel?
117
00:11:31,115 --> 00:11:33,775
Miért nem mondott nekem Die Fei semmit?
118
00:11:33,780 --> 00:11:36,360
Felejtsd el. Már nem gyerekek.
119
00:11:36,365 --> 00:11:37,780
Ne háborgasd őket.
120
00:11:47,945 --> 00:11:49,190
Várj, várj.
121
00:11:49,195 --> 00:11:51,115
Ezt a skálát újra.
122
00:11:56,285 --> 00:11:57,360
Újra.
123
00:12:03,695 --> 00:12:04,775
Újra!
124
00:12:13,035 --> 00:12:14,610
Egyhangú volt.
125
00:12:14,615 --> 00:12:15,860
Nem hallod?
126
00:12:15,865 --> 00:12:17,115
Újra!
127
00:12:25,195 --> 00:12:26,190
Újra!
128
00:12:31,945 --> 00:12:32,690
Elég.
129
00:12:34,200 --> 00:12:35,280
Menjen.
130
00:12:37,195 --> 00:12:38,525
Lan Die Fei.
131
00:12:38,530 --> 00:12:40,945
Ne éreztesd velem, hogy a saját
hangodhoz sem vagy elég jó!
132
00:12:45,870 --> 00:12:48,690
Muszáj ilyen kegyetlennek lenned?
133
00:12:48,695 --> 00:12:51,615
Mit tudsz te? Semmit sem értesz!
134
00:12:51,620 --> 00:12:53,610
Hogy tudná egy hozzád hasonló zseni,
135
00:12:53,615 --> 00:12:55,610
megérteni az átlagemberek problémáit?
136
00:12:57,620 --> 00:12:58,945
Zseni?
137
00:13:01,615 --> 00:13:03,945
Hadd mondjak neked valamit.
138
00:13:03,950 --> 00:13:07,860
Bármit is értem el, nem vagyok zseni.
139
00:13:09,535 --> 00:13:11,030
Folyton felül kellett kerekedjek magamon,
140
00:13:11,035 --> 00:13:12,285
hogy élni tudjak!
141
00:13:13,790 --> 00:13:16,610
De neked még a bárorságod sincs
meg, hogy szembenézz magaddal.
142
00:13:16,615 --> 00:13:19,025
Mi jogod van ahhoz, hogy
fájdalomról beszélj nekem?
143
00:13:27,360 --> 00:13:30,620
Egészségünkre!
144
00:13:34,455 --> 00:13:35,530
Olyan szerencsések vagyunk!
145
00:13:35,535 --> 00:13:38,530
Aha! Sosem gondoltam volna,
hogy ilyen szerencsések lesztek.
146
00:13:38,535 --> 00:13:39,355
Tényleg.
147
00:13:39,360 --> 00:13:40,945
Évekkel azután, hogy
először Tajpejbe jöttem
148
00:13:40,950 --> 00:13:42,200
mielőtt beléptem a Ketagalanba.
149
00:13:42,205 --> 00:13:45,190
Máig sem kaptam esélyt,
hogy külföldön felléphessek.
150
00:13:45,195 --> 00:13:46,860
Sosem gondoltam volna, hogy képesek
lesztek külföldön fellépni
151
00:13:46,865 --> 00:13:48,860
törvényesen! Nagyszerű!
152
00:13:48,865 --> 00:13:52,030
A jó útra! Egészség! Jó utat!
153
00:13:58,285 --> 00:14:00,605
Olyan jó a hangulata ennek a helynek.
154
00:14:17,120 --> 00:14:19,865
Egy martinit kérek.
155
00:14:25,205 --> 00:14:26,780
Mi a baj?
156
00:14:26,785 --> 00:14:28,360
Mire vagy kíváncsi?
157
00:14:32,285 --> 00:14:33,855
Az igazságra.
158
00:14:36,705 --> 00:14:38,530
És, látod?
159
00:14:40,955 --> 00:14:41,940
Nem.
160
00:14:48,035 --> 00:14:50,945
Talán, nem létezik olyan, hogy igazság.
161
00:14:50,950 --> 00:14:56,195
Vagy ha látod is, nem hiszed el.
162
00:15:00,120 --> 00:15:01,535
Egyre rejtélyesebb vagy.
163
00:15:05,780 --> 00:15:08,780
Az egész napot egy kávézóban töltöttem.
164
00:15:08,785 --> 00:15:10,865
Az ügyfelek foglalásaival
kellett foglalkoznom.
165
00:15:12,785 --> 00:15:16,865
Van, aki szeret, szóval talán nem
érted meg a kemény munkánkat.
166
00:15:17,870 --> 00:15:19,530
Kimerültem.
167
00:15:22,460 --> 00:15:26,030
Mit tudsz te? Nem értesz semmit!
168
00:15:26,035 --> 00:15:27,695
Egy zseni hogyan is érthetné meg
169
00:15:27,700 --> 00:15:29,610
az átlagemberek problémáit?
170
00:15:34,870 --> 00:15:35,780
Köszönöm.
171
00:15:40,870 --> 00:15:45,945
El kéne mondanunk anyámnak kettőnket?
172
00:15:45,950 --> 00:15:47,870
Kettőnket?
173
00:15:49,200 --> 00:15:50,950
He Ting Yu.
174
00:15:50,955 --> 00:15:54,030
Egy másik nőre gondolsz.
175
00:15:56,955 --> 00:15:58,780
Hogy történt ez?
176
00:15:58,785 --> 00:16:01,030
Az utóbbi időben mindenki féltékenykedik.
177
00:16:03,880 --> 00:16:05,780
Szóval van egy másik nő.
178
00:16:07,950 --> 00:16:09,615
Akkor nem aggódom tovább.
179
00:16:14,620 --> 00:16:20,115
Hogy-hogy egy ilyen szép
nőnek, mint te, nincs barátja?
180
00:16:22,785 --> 00:16:27,035
Amikor fiatal voltam,
találkoztam a szomszéd fiúval.
181
00:16:27,040 --> 00:16:31,280
Aznap sírtam, mert nagypapa rámordított.
182
00:16:31,285 --> 00:16:35,285
Az a fiú felém futott, integetett
183
00:16:35,290 --> 00:16:38,865
és olyan dolgokat mondott,
amiket nem értettem.
184
00:16:38,870 --> 00:16:42,200
Olyan keményen próbált
megvigasztani és megnevettetni.
185
00:16:45,005 --> 00:16:48,890
Kedvelem azokat, akik megnevettetnek.
186
00:17:04,815 --> 00:17:05,890
Megcsókolhatlak?
187
00:17:40,235 --> 00:17:41,560
Megcsókolhatlak?
188
00:18:23,065 --> 00:18:26,815
Kedves Alice
Mikor láthatjuk végre együtt
189
00:18:26,820 --> 00:18:28,230
Tajpejben a napfelketét?
190
00:18:29,065 --> 00:18:30,475
CJ
191
00:18:41,560 --> 00:18:45,810
Ha lehetőségem van rá, meg foglak találni.
192
00:18:45,820 --> 00:18:46,810
Alice.
193
00:19:07,485 --> 00:19:10,560
Megint nem aludtál?
194
00:19:14,480 --> 00:19:15,145
aha.
195
00:19:17,065 --> 00:19:19,150
Ezt írtam tegnap.
196
00:19:19,155 --> 00:19:23,060
Azt terveztem, hogy később
adom oda, de mindegy.
197
00:19:23,065 --> 00:19:24,815
Ezt az egészet te írtad?
198
00:19:24,820 --> 00:19:27,310
De még vannak részek, amiken javítani kell.
199
00:19:27,315 --> 00:19:29,315
El akarod énekelni?
200
00:20:48,155 --> 00:20:49,980
Die Fei.
201
00:20:49,985 --> 00:20:51,890
Te énekeltél az előbb?
202
00:20:55,315 --> 00:20:57,065
szóval te tanítod őt.
203
00:20:57,070 --> 00:20:59,480
Azt hittem, hogy szeretitek egymást.
204
00:21:00,320 --> 00:21:01,480
Miről beszél?
205
00:21:01,485 --> 00:21:02,480
Minden rendben.
206
00:21:02,485 --> 00:21:04,645
A zenében, szerelmesnek
lenni nagyon megindító.
207
00:21:04,650 --> 00:21:06,890
Igazgató úr, ez tényleg
nem az, amire gondol.
208
00:21:06,895 --> 00:21:08,065
Már mondtam, hogy rendben van.
209
00:21:08,070 --> 00:21:09,230
Nem ez a lényeg.
210
00:21:09,235 --> 00:21:12,565
Felnőtt emberek vagytok,
tisztellek titeket.
211
00:21:12,570 --> 00:21:14,735
Csinálj egy kis kávét.
212
00:21:14,745 --> 00:21:15,810
Redben.
213
00:21:18,985 --> 00:21:21,145
Nem tájékoztattalak előre,
214
00:21:21,150 --> 00:21:22,980
mert nem tudtam, milyen
szintet képes megütni.
215
00:21:22,985 --> 00:21:24,645
Értem.
216
00:21:24,650 --> 00:21:27,980
Egy kicsit idős ahhoz, hogy
új énekesként promotáljon
217
00:21:27,985 --> 00:21:30,230
és hogyha az "Átlagemberek
Királynőjeként" mutatjuk be,
218
00:21:30,235 --> 00:21:32,485
nincs benne akkora
potenciál, mint Susanban.
219
00:21:32,490 --> 00:21:33,890
Nehéz kérdés.
220
00:21:33,895 --> 00:21:35,895
Nem olyan bonyolult.
221
00:21:35,900 --> 00:21:38,230
azt hiszem, hogy még
nincs igazán önbizalma.
222
00:21:38,235 --> 00:21:39,980
Mindenekelőtt nincs képesítése,
223
00:21:39,985 --> 00:21:41,645
hogy fellépjen.
224
00:21:41,650 --> 00:21:43,060
Ne aggódj.
225
00:21:43,065 --> 00:21:44,645
Mi építjük a színpadot.
226
00:21:44,650 --> 00:21:49,315
Az, hogy Lan Die Fei felmegy-e
rá vagy sem, tőlünk függ.
227
00:21:49,320 --> 00:21:51,560
Csak a komponálásra szeretnék koncentrálni.
228
00:21:51,565 --> 00:21:53,315
Ami a többieket illeti, nem érdekel.
229
00:21:53,320 --> 00:21:55,640
Nyugodt lehetsz. Hagyd rám a többit.
230
00:21:55,645 --> 00:21:58,390
Megengedem, hogy ti legyetek
a zenekar arany párosa.
231
00:22:20,395 --> 00:22:22,565
Ki mondta, hogy nézhetsz?
232
00:22:22,575 --> 00:22:24,145
Bocsánat.
233
00:22:24,735 --> 00:22:28,070
Holnap fellépésed lesz, igaz?
234
00:22:28,075 --> 00:22:29,390
Igen.
235
00:22:29,395 --> 00:22:32,395
A holnap nagyon fontos,
persze,hogy mennem kell.
236
00:22:33,650 --> 00:22:35,065
Persze, hogy fontos.
237
00:22:35,070 --> 00:22:37,390
A holnapi lesz Chen Hai Jie első előadása.
238
00:22:37,395 --> 00:22:39,225
Képtelenség!
239
00:22:39,230 --> 00:22:41,565
Holnap van az éves előadás.
240
00:22:41,570 --> 00:22:44,890
Feküdj le korán, ne maradj fenn sokáig.
241
00:22:47,070 --> 00:22:51,650
Nagyon lekiismeretesen vigyázol rám.
242
00:22:53,235 --> 00:22:55,650
Kérlek, ez a munkám.
243
00:22:57,570 --> 00:22:59,735
Remélem a holnapi nap nagyon sikeres lesz.
244
00:22:59,740 --> 00:23:01,725
Szerinted teltház lesz?
245
00:23:05,570 --> 00:23:07,735
Holnap kürtöt használsz.
246
00:23:09,235 --> 00:23:12,225
Még sosem használtam
más hegedűt ezenkívül.
247
00:23:19,740 --> 00:23:21,650
Folytasd az álmodozást.
248
00:23:21,655 --> 00:23:23,815
Az előttem álló dolgokra
fogok koncentrálni.
249
00:23:23,820 --> 00:23:25,145
Megyek a szobámba és gyakorlok.
250
00:23:35,405 --> 00:23:39,395
Odaát vannak a dalok,
amiket nemrégiben írtam.
251
00:23:39,400 --> 00:23:42,400
Ha meg akarod nézni őket, csak rajta.
252
00:23:51,395 --> 00:23:52,485
Hogy fognak megmenekülni az emberek,
253
00:23:53,655 --> 00:23:59,150
a könnyektől és nevetésektől.
254
00:24:00,405 --> 00:24:04,480
A halál tűnik e legegyszerűbb kijáratnak.
255
00:24:05,990 --> 00:24:09,565
De a legtöbb ember az álmokat választja.
256
00:24:11,070 --> 00:24:15,650
Midori az Álomkert őrzője.
257
00:24:15,655 --> 00:24:19,650
Mindenki ide akar jönni,
hogy megosszák az álmaikat.
258
00:24:19,655 --> 00:24:24,655
Ha egyszer ideérnek, nem
akarnak majd elmenni.
259
00:24:24,660 --> 00:24:30,730
Mert a kinti világ túl hüvös és kegyetlen.
260
00:24:32,155 --> 00:24:37,480
Habár ezek az álmok nem valóságosak,
de melegséggel töltenek el.
261
00:24:39,485 --> 00:24:42,990
Ez a fiú még sosem álmodott ezelőtt.
262
00:24:45,240 --> 00:24:51,815
Álmodni akart, ezért egy
nap az Álomkertbe jött.
263
00:24:51,820 --> 00:24:53,650
Az álmok központjába.
264
00:24:55,240 --> 00:24:56,650
Akart egy...
265
00:26:16,990 --> 00:26:17,815
Jia you!
266
00:26:30,740 --> 00:26:31,565
Die Fei.
267
00:26:34,240 --> 00:26:35,655
Mivel vagy ennyire elfoglalt mostanában?
268
00:26:35,660 --> 00:26:38,065
Miért érzem úgy, hogy
ideje már nem láttalak?
269
00:26:38,075 --> 00:26:40,570
Tényleg? Nem is volt rég...
270
00:26:40,575 --> 00:26:44,320
Tang igazgató bízott rám valamit.
271
00:26:46,245 --> 00:26:48,150
Tényleg?
272
00:26:48,155 --> 00:26:49,820
Akkor miért nem mondod el?
273
00:26:49,825 --> 00:26:52,400
Még az üzenetekre sem
válaszoltál, amiket küldtem.
274
00:26:52,405 --> 00:26:55,065
Ne haragudj, de olyan elfoglalt
voltam, hogy elfelejtettem.
275
00:26:55,070 --> 00:26:57,400
Hívtalak is, de sosem vetted fel.
276
00:26:57,405 --> 00:26:58,820
Ugye most nem haragszol rám?
277
00:26:58,825 --> 00:27:00,150
Szándékosan nem veszel figyelembe.
278
00:27:00,155 --> 00:27:01,570
Hogyan?
279
00:27:01,575 --> 00:27:03,150
Miért kerestél?
280
00:27:03,155 --> 00:27:03,985
Nem nagy dolog.
281
00:27:03,990 --> 00:27:06,900
Csak meg akrtam kérdezni, hogy
eljönnél-e velem enni és beszélgetni.
282
00:27:06,910 --> 00:27:11,235
Ó... Nem hiszem, hogy
mostanában lenne rá időm.
283
00:27:11,245 --> 00:27:12,485
Sajnálom.
284
00:27:13,825 --> 00:27:15,565
Hai Jie, te jössz.
285
00:27:15,575 --> 00:27:16,655
Oké.
286
00:27:17,745 --> 00:27:20,485
Most megyek, később beszélünk.
287
00:27:22,825 --> 00:27:23,905
Hai Jie!
288
00:27:24,900 --> 00:27:27,240
Ez az első szólóelőadásod.
289
00:27:27,245 --> 00:27:29,325
Ne légy túl ideges.
290
00:27:30,900 --> 00:27:33,235
Kérlek, ez nem olyan.
291
00:27:33,240 --> 00:27:34,565
Miért vagy ilyen ideges?
292
00:27:41,825 --> 00:27:43,895
Most? Sokkal jobb, ugye?
293
00:27:43,900 --> 00:27:45,905
Igen, jól vagyok.
294
00:27:45,910 --> 00:27:46,735
Nagyszerű leszel.
295
00:27:46,740 --> 00:27:48,400
Ne légy túl ideges.
296
00:27:48,410 --> 00:27:49,155
Rendben.
297
00:27:49,165 --> 00:27:50,490
Akkor felmegyek a színpadra.
298
00:27:50,495 --> 00:27:52,070
Jia You!
299
00:28:15,490 --> 00:28:17,485
Ő Chen Hai Jie.
300
00:28:19,820 --> 00:28:21,490
Mi van vele?
301
00:28:21,495 --> 00:28:22,990
Ismerem.
302
00:28:24,825 --> 00:28:26,230
Értem.
303
00:28:37,165 --> 00:28:38,820
Szeretem a zenédet.
304
00:28:40,410 --> 00:28:42,900
A jövőben, ha már nem leszek itt,
305
00:28:42,905 --> 00:28:45,900
csak játssz a hegedűn és felbukkanok.
306
00:28:50,570 --> 00:28:56,155
Kedves Alice, hallod a zenémet?
307
00:29:06,745 --> 00:29:08,820
Jól hangzik?
308
00:29:08,830 --> 00:29:09,990
Igen.
309
00:29:14,075 --> 00:29:15,400
Ó, bocsánat.
310
00:29:18,990 --> 00:29:20,735
Mi a baj?
311
00:29:27,160 --> 00:29:28,155
Semmi.
312
00:29:32,075 --> 00:29:35,655
Ha esélyem van rá, megtalállak.
313
00:30:21,575 --> 00:30:22,655
Alice...
314
00:30:49,830 --> 00:30:51,134
Alice...
315
00:30:51,335 --> 00:30:52,855
A levegő nem túl jó, kimegyek.
316
00:31:02,830 --> 00:31:04,400
Nagyszerű voltál.
317
00:31:04,405 --> 00:31:05,740
Láttam Alice-t.
318
00:31:05,745 --> 00:31:07,155
Fogd meg ezt nekem.
319
00:31:19,665 --> 00:31:20,995
Anya.
320
00:31:21,005 --> 00:31:22,240
Seiko.
321
00:31:22,245 --> 00:31:24,155
Gratulálnunk kéne Ting Yu-nak.
322
00:31:24,165 --> 00:31:25,155
De...
323
00:31:33,330 --> 00:31:35,655
Nem érzem jól magam, hazamegyek.
324
00:31:36,500 --> 00:31:37,655
Halló?
325
00:31:37,660 --> 00:31:38,490
Alice...
326
00:31:40,245 --> 00:31:41,410
Elnézést, utat.
327
00:31:50,665 --> 00:31:51,825
Bocsánat, utat.
328
00:32:01,250 --> 00:32:02,410
Feleség, jól vagy?
329
00:32:02,420 --> 00:32:03,995
Bocsánat! Nem nézi, merre megy?!
330
00:32:04,000 --> 00:32:06,580
Sajnálom, sajnálom!
Legyen óvatos legközzelebb!
331
00:32:43,345 --> 00:32:47,915
Azt mondta, látta Alice-t.
332
00:32:47,920 --> 00:32:49,335
annyira hiányzott neki,
333
00:32:49,340 --> 00:32:50,745
hogy hallucinált?
334
00:32:53,005 --> 00:32:56,075
Hogy bukkanhatott fel Alice most?
335
00:33:01,505 --> 00:33:05,995
Mindenkit megmozgat a zenéje,
336
00:33:06,000 --> 00:33:07,080
de ha lát valakit,
337
00:33:07,085 --> 00:33:08,835
aki úgy néz ki, mint Alice,
338
00:33:08,840 --> 00:33:10,500
mindent elfelejt.
339
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
Gyere velem.
340
00:33:48,345 --> 00:33:49,920
Irigyellek.
341
00:33:49,930 --> 00:33:51,005
A hab
342
00:33:51,015 --> 00:33:52,500
tényleg szeret a szádon lenni.
343
00:33:57,090 --> 00:33:58,085
Meg tudod csinálni!
344
00:34:00,015 --> 00:34:02,250
Azta, de jó illata van.
345
00:34:02,255 --> 00:34:03,335
Jó éjt!
346
00:34:14,170 --> 00:34:16,080
Ez a nyaklánc nagyon illik hozzád.
347
00:34:25,675 --> 00:34:27,250
Nem számít, hogy ő-e az igazi Alice,
348
00:34:27,255 --> 00:34:29,335
vagy egy képzelt mása.
349
00:34:29,340 --> 00:34:31,585
Mindkettő fontos neked.
350
00:34:33,505 --> 00:34:35,410
Olyan könnyedén beszélsz
'legjobb barátokról',
351
00:34:35,415 --> 00:34:37,170
Alkalomszerűen megosztod a gyengeségedet.
352
00:34:37,175 --> 00:34:39,915
A valóságban, még csak meg sem
tudod mondani, mit szeretsz.
353
00:34:39,920 --> 00:34:41,505
Senki sem tud közel kerülni hozzád.
354
00:34:41,510 --> 00:34:42,505
Nem igaz?
355
00:34:51,680 --> 00:34:53,670
Biztos vagyok.
356
00:34:53,675 --> 00:34:54,920
Szeretem Alice-t.
357
00:34:54,925 --> 00:34:56,340
Épp most láttam Alice-t.
358
00:34:56,345 --> 00:34:57,675
Megfognád nekem?
359
00:34:57,680 --> 00:34:59,080
Ez sosem változott.
360
00:34:59,585 --> 00:35:01,745
Bocsánat, sajnálom.
361
00:35:05,585 --> 00:35:07,920
Mire vagy mérges?
362
00:35:07,925 --> 00:35:09,335
Arra, hogy nem én vagyok Alice.
363
00:35:27,090 --> 00:35:28,505
Hogy érzel?
364
00:35:30,760 --> 00:35:31,915
Köszönöm.
365
00:35:42,260 --> 00:35:43,415
Nem kell megköszönnöd.
366
00:35:44,675 --> 00:35:46,255
Jobban érzem magam.
367
00:35:49,925 --> 00:35:55,010
Mindannyiunkat megszelídített a zene.
368
00:35:55,015 --> 00:35:56,340
Bármikor, ha erőtlennek érzed magad
369
00:35:56,350 --> 00:35:57,670
a való világban,
370
00:35:57,680 --> 00:36:00,085
csak a zene által
371
00:36:00,090 --> 00:36:01,585
gyógyulhatsz meg.
372
00:36:04,680 --> 00:36:06,165
Én is?
373
00:36:09,590 --> 00:36:11,920
Miért akartál most énekelni?
374
00:36:14,425 --> 00:36:19,085
Mert a szíven... nagyon fájt.
375
00:36:19,090 --> 00:36:25,590
Úgy éreztem, felrobban a
mellkasom, ha nem éneklek.
376
00:36:25,600 --> 00:36:27,670
Ez tényleg elszomorít.
377
00:36:35,755 --> 00:36:38,250
Még mindig rejtőzködni akarsz,
378
00:36:38,255 --> 00:36:40,840
és szomorúságodban sírni
379
00:36:40,845 --> 00:36:42,755
vagy azért, hogy hallja?
380
00:36:45,925 --> 00:36:49,255
Azt akarom, hogy hallja.
381
00:36:49,260 --> 00:36:52,415
Azt akarom, hogy rám nézzen.
382
00:36:52,420 --> 00:36:54,080
Azt akarom, hogy csak rám figyeljen.
383
00:36:59,425 --> 00:37:02,175
Akkor jó.
384
00:37:02,180 --> 00:37:04,590
Emlékezz erre az érzésre,
385
00:37:04,595 --> 00:37:07,170
úgy, ahogy az összes képre a fejedben.
386
00:37:08,925 --> 00:37:13,175
Az enyém és Hai Jie
zenéje átjött a hegedűn,
387
00:37:13,180 --> 00:37:14,845
de a tiéd nem.
388
00:37:15,925 --> 00:37:17,755
Te vagy a zene.
389
00:37:43,350 --> 00:37:44,170
Kávé.
390
00:37:51,590 --> 00:37:54,250
Láttam Alice-t múlt éjjel.
391
00:37:55,355 --> 00:37:56,345
És akkor?
392
00:37:57,425 --> 00:37:59,090
Azt a nőt a VIP ülésnél
393
00:37:59,095 --> 00:38:02,505
Lisa King-nek hívják, ugye?
394
00:38:02,510 --> 00:38:05,090
Ismeritek egymást?
395
00:38:05,095 --> 00:38:08,005
Alice mellette ült.
396
00:38:09,185 --> 00:38:11,080
Pontosan fogalmazva,
397
00:38:11,085 --> 00:38:12,925
együtt kellett jöjjenek.
398
00:38:15,010 --> 00:38:16,085
Tévedsz.
399
00:38:18,260 --> 00:38:21,085
Az ő neve Yi Teng Sheng Zi, nem Alice.
400
00:38:24,255 --> 00:38:25,920
Yi Teng Sheng Zi?
401
00:38:27,680 --> 00:38:31,345
Alice igazi neve Fei Niao Wen.
402
00:38:31,350 --> 00:38:33,170
Nem Yi Teng Sheng Zi.
403
00:38:34,515 --> 00:38:36,345
Hai Jie.
404
00:38:36,355 --> 00:38:38,590
Komolyan, rossz embert láttál.
405
00:38:38,595 --> 00:38:40,175
Teljes meggyőződéssel állíthatom,
406
00:38:40,180 --> 00:38:41,840
hogy a neve Yi Teng Sheng Zi.
407
00:38:42,685 --> 00:38:45,010
Mert randizok vele.
408
00:39:00,515 --> 00:39:01,835
Hai Jie.
409
00:39:01,845 --> 00:39:04,420
Komolyan, rossz embert láttál.
410
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
Teljes meggyőződéssel állíthatom,
411
00:39:06,015 --> 00:39:07,590
hogy a neve Yi Teng Sheng Zi.
412
00:39:08,680 --> 00:39:11,340
Mert randizom vele.
413
00:39:13,185 --> 00:39:14,675
Randizol vele?
414
00:39:16,515 --> 00:39:18,175
Randizol Alice-szel?
415
00:39:21,425 --> 00:39:23,090
Nem lehet!
416
00:39:23,095 --> 00:39:25,175
Kizárt, hogy Alice veled legyen!
417
00:39:25,180 --> 00:39:26,005
Hai Jie!
418
00:39:31,690 --> 00:39:33,760
Lehetséges, hogy tényleg tévedsz.
419
00:39:35,350 --> 00:39:38,510
Mit csinálsz itt?
420
00:39:38,515 --> 00:39:40,515
Tang igazgató kért meg, hogy gondoskodjak
421
00:39:40,520 --> 00:39:42,505
a mindennapi életéről,
422
00:39:42,510 --> 00:39:45,175
úgyhogy itt lakom.
423
00:39:45,180 --> 00:39:46,920
Itt is laksz?
424
00:39:48,180 --> 00:39:49,345
Hai Jie.
425
00:39:49,350 --> 00:39:50,755
Die Fei itt lakik
426
00:39:50,760 --> 00:39:52,345
szóval elő tudom készíteni
a dalokat Shanghajra.
427
00:39:52,350 --> 00:39:53,085
Míg el vagyok foglalva-
428
00:39:53,090 --> 00:39:54,010
Oké, felejtsd el.
429
00:39:54,015 --> 00:39:55,590
Nem fontos. Nem érdekel.
430
00:39:58,930 --> 00:40:00,760
Add meg nekem Alice elérhetőségét.
431
00:40:00,765 --> 00:40:02,510
Megkeresem magam.
432
00:40:02,515 --> 00:40:03,845
Nem lehet.
433
00:40:03,850 --> 00:40:04,680
Elijesztenéd őt.
434
00:40:04,685 --> 00:40:07,175
Mitől félsz?
435
00:40:07,180 --> 00:40:08,925
Attól fész, hogy ez az ún.
"Yi Teng Sheng Zi",
436
00:40:08,930 --> 00:40:09,845
tényleg Alice?
437
00:40:11,260 --> 00:40:13,760
Chen Hai Jie. Elmondom mégegyszer.
438
00:40:13,765 --> 00:40:16,180
A neve Yi Teng Sheng Zi.
Ő nem Alice.
439
00:40:17,350 --> 00:40:19,760
Jó. Megkeresem magam.
440
00:40:21,680 --> 00:40:23,015
Hai Jie!
441
00:40:32,590 --> 00:40:34,005
Többé nem zavarlak kettőtöket.
442
00:40:56,850 --> 00:40:58,180
Nem foglak elfelejteni.
443
00:40:59,195 --> 00:41:00,255
Én sem.
444
00:41:01,515 --> 00:41:03,420
Komolyan, rossz embert láttál.
445
00:41:03,425 --> 00:41:05,015
Teljes meggyőződéssel állíthatom,
446
00:41:05,020 --> 00:41:06,670
hogy a neve Yi Teng Sheng Zi.
447
00:41:08,430 --> 00:41:11,010
Mert randizom vele.
448
00:41:39,855 --> 00:41:41,510
Jól van.
449
00:41:41,520 --> 00:41:43,590
Nem húzom időt.
450
00:41:43,595 --> 00:41:46,010
Ting Yu most hívott.
451
00:41:46,015 --> 00:41:47,175
Tudom, hogy
452
00:41:47,180 --> 00:41:49,510
nem jöttél volna ide minden ok nélkül,
453
00:41:49,515 --> 00:41:52,010
de el kell mondanom,
454
00:41:52,015 --> 00:41:54,510
hogy tévedésben vagy.
455
00:41:55,850 --> 00:41:57,590
Elnézést. Nem akarok rosszat.
456
00:41:57,595 --> 00:41:59,255
Csak meg akarom találni Alice-t.
457
00:41:59,260 --> 00:42:00,760
Nem hiszem, hogy van bárki más a világon,
458
00:42:00,765 --> 00:42:01,510
aki ugyanúgy nézne ki, mint ő.
459
00:42:01,515 --> 00:42:03,755
Hai Jie.
460
00:42:03,765 --> 00:42:06,845
Tudom, hogy Alice nagyon fontos számodra,
461
00:42:06,850 --> 00:42:10,350
de megkérdeztem Sheng Zi-t.
462
00:42:10,355 --> 00:42:13,425
Azt mondta, nem ismer téged.
463
00:42:14,185 --> 00:42:15,760
Megkérdezte őt?
464
00:42:15,770 --> 00:42:17,595
Igen.
465
00:42:17,605 --> 00:42:20,425
Azt állította, tévedsz.
466
00:42:20,430 --> 00:42:23,010
Azt mondta, tévedek?
467
00:42:24,765 --> 00:42:25,925
Láthatnám őt?
468
00:42:25,930 --> 00:42:27,590
Hogy szemtől-szemben tisztázzam a dolgokat.
469
00:42:28,430 --> 00:42:30,420
Már javasoltam Sheng Zi-nek
470
00:42:30,425 --> 00:42:32,345
hogy magyarázza el neked személyesen,
471
00:42:32,350 --> 00:42:34,010
de Sheng Zi azt mondta,
472
00:42:34,015 --> 00:42:35,675
hogy nem akar fájdalmat okozni.
473
00:42:35,680 --> 00:42:37,255
Nem akar találkozni veled.
474
00:42:37,260 --> 00:42:39,845
Nem akar szükségtelen fájdalmat okozni.
475
00:42:49,425 --> 00:42:52,010
A kávézó neve Alice.
476
00:42:52,015 --> 00:42:55,010
Ez tényleg semmit sem jelent?
477
00:42:55,015 --> 00:42:56,845
Biztosan hallottál már az Alice
478
00:42:56,850 --> 00:43:00,680
Csodaországbanról, igaz?
479
00:43:05,855 --> 00:43:08,090
Szóval nem gázolok bele senki becsületébe
480
00:43:08,095 --> 00:43:09,755
vagy használom fel a nevét.
481
00:43:13,430 --> 00:43:14,675
Hai Jie.
482
00:43:14,680 --> 00:43:17,010
Ting Yu valóban törődik veled.
483
00:43:17,015 --> 00:43:19,755
Azt akarta, vegyelek rá, hogy siess haza.
484
00:43:19,760 --> 00:43:21,260
És aludd ki magad.
485
00:43:23,515 --> 00:43:25,430
Értem.
486
00:43:25,435 --> 00:43:27,345
Elnézést a zavarásért.
487
00:43:27,350 --> 00:43:28,930
Semmi baj.
488
00:43:29,520 --> 00:43:32,760
Megértem az érzést,
mikor keresel valakit.
489
00:43:32,765 --> 00:43:35,680
Egyszer elvesztettem a lányom.
490
00:43:35,685 --> 00:43:40,010
Sok évig vártam, aztán egy nap
491
00:43:40,020 --> 00:43:42,260
hirtelen visszatért.
492
00:43:43,765 --> 00:43:45,100
Ne aggódj.
493
00:43:45,105 --> 00:43:47,175
Amennyiben vissza akar jönni,
494
00:43:47,180 --> 00:43:50,845
eljön majd a nap, mikor újra láthatod.
495
00:43:56,515 --> 00:43:59,430
Lehetne egy utolsó kérésem?
496
00:43:59,440 --> 00:44:00,265
Mondd csak.
497
00:44:00,275 --> 00:44:03,095
Kérem értesítse Sheng Zi-t,
498
00:44:03,100 --> 00:44:06,850
hogy tudja, hol keressen.
499
00:44:06,855 --> 00:44:08,010
Köszönöm.
500
00:44:49,270 --> 00:44:51,345
Az a kölyök fülig bele van esve.
501
00:44:51,350 --> 00:44:52,845
Úgy néz ki, még a világ végére is elmenne
502
00:44:52,850 --> 00:44:54,265
hogy megtalálja.
503
00:44:55,935 --> 00:44:57,350
Téved.
504
00:44:57,355 --> 00:44:59,015
Sosem láttam korábban.
505
00:45:01,265 --> 00:45:02,845
Azt akarta, hogy elmondjak valamit.
506
00:45:02,850 --> 00:45:04,515
Azt, hogy...
507
00:45:05,850 --> 00:45:07,175
Nem is.
508
00:45:07,185 --> 00:45:09,015
Azt akarta, hogy Alice tudjon valamit.
509
00:45:09,020 --> 00:45:09,515
Azt, hogy -
510
00:45:09,520 --> 00:45:11,930
Mindegy. Felejtsd el őt.
511
00:45:11,935 --> 00:45:14,095
ÉN, tényleg-tényleg nem ismerem.
512
00:45:20,520 --> 00:45:22,185
Seiko.
513
00:45:22,190 --> 00:45:23,845
Emlékszel rá, hogy mikor fiatal voltál,
514
00:45:23,855 --> 00:45:27,515
az apád és én Alice-nak hívtunk?
515
00:45:31,015 --> 00:45:32,925
Nem emlékszem.
516
00:45:32,930 --> 00:45:35,180
Miért hívnál Alice-nak?
517
00:45:37,100 --> 00:45:42,010
Apád azt mondta, van egy növény,
melyet Alice-nak neveznek.
518
00:45:42,015 --> 00:45:44,680
Egy igazán gyönyörű virág,
519
00:45:44,685 --> 00:45:49,930
és az emberek, aki megérzik
az illatát, boldogok lesznek.
520
00:45:49,940 --> 00:45:53,515
Apád azt mondta, mikor csak rád nézett
521
00:45:53,525 --> 00:45:55,260
ugyanezt érezte.
522
00:45:55,265 --> 00:45:58,675
Ezért mikor megszülettél,
Alice-nek hívtunk.
523
00:45:59,850 --> 00:46:01,350
Micsoda véletlen.
524
00:46:01,355 --> 00:46:03,265
Tényleg nem emlékszem.
525
00:46:05,685 --> 00:46:07,600
Rendben.
526
00:46:07,610 --> 00:46:10,515
Csak az apád és én neveztünk így.
527
00:46:13,940 --> 00:46:15,185
Anya.
528
00:46:15,195 --> 00:46:18,680
Szóval a kávézó az Alice nevet
529
00:46:18,685 --> 00:46:20,760
miattam kapta, ugye?
530
00:46:25,935 --> 00:46:27,345
Anya.
531
00:46:32,355 --> 00:46:33,850
Aztán, miközben apád az Alice növény
532
00:46:33,855 --> 00:46:36,265
magjait kereste
533
00:46:36,270 --> 00:46:38,675
balesetet szenvedett.
534
00:46:38,680 --> 00:46:41,435
Később, miután megnyitottam a kávézót,
535
00:46:41,440 --> 00:46:45,430
döntöttem az "Alice" név mellett.
536
00:47:02,765 --> 00:47:04,175
Hé.
537
00:47:04,185 --> 00:47:06,685
Egész nap nem ettél.
538
00:47:06,690 --> 00:47:08,595
Menjünk étterembe?
539
00:47:10,105 --> 00:47:11,265
Nem vagyok éhes.
540
00:47:14,355 --> 00:47:15,850
Akkor mit szólnál egy kis sétához?
541
00:47:18,690 --> 00:47:19,685
Miért?
542
00:47:22,020 --> 00:47:23,850
Mi az, hogy "miért"?
543
00:47:23,855 --> 00:47:24,850
Miért nem szóltál,
544
00:47:24,855 --> 00:47:27,345
hogy randizol Yi Teng Sheng Zi-vel?
545
00:47:28,825 --> 00:47:30,820
Mégis miért érzed úgy, hogy kötelességem
546
00:47:30,825 --> 00:47:32,825
beszámolni neked a szerelmi életemről?
547
00:47:32,830 --> 00:47:35,825
Ez nem igazság. Te mindent tudsz rólam.
548
00:47:35,835 --> 00:47:37,485
Még ha barátnőd is van,
549
00:47:37,490 --> 00:47:39,160
a házadban élek.
550
00:47:39,165 --> 00:47:41,080
Túlzásba esel.
551
00:47:41,085 --> 00:47:42,825
Sheng Zi nem tudja, hogy itt élsz.
552
00:47:42,830 --> 00:47:44,825
Ez még furcsább!
553
00:47:44,830 --> 00:47:47,155
Mi a fenét gondoltál?
554
00:47:47,160 --> 00:47:49,325
Semmit. Csak nem hiszem,
555
00:47:49,330 --> 00:47:51,580
hogy kötelességem beszámolni bárkinek is.
556
00:47:51,585 --> 00:47:53,825
Nem mindig így volt?
557
00:47:54,500 --> 00:47:56,160
Akkor nincs okom, hogy itt éljek.
558
00:47:56,165 --> 00:47:57,910
Haza fogok költözni.
559
00:47:58,830 --> 00:48:01,575
Félsz, hogy Chen Hai Jie szomorú lesz?
560
00:48:02,665 --> 00:48:05,910
Nem szomorú. Te is láthattad.
561
00:48:05,915 --> 00:48:09,250
Szóval szomorú vagy, mert ő nem az.
562
00:48:09,255 --> 00:48:12,320
Lan Die Fei, olyan egyszerű vagy.
563
00:48:13,165 --> 00:48:15,415
Holnap reggel hazamegyek.
564
00:48:19,920 --> 00:48:22,080
Mit fogsz csinálni, ha kiderül, Sheng Zi
565
00:48:22,085 --> 00:48:24,325
valójában Alice?
566
00:48:26,000 --> 00:48:27,080
Válaszolj.
567
00:48:27,085 --> 00:48:28,825
Honnan tudhatnám? Ezt magadtól kéne
568
00:48:28,830 --> 00:48:30,485
megkérdezned.
569
00:48:30,490 --> 00:48:31,995
Te randizol vele.
570
00:48:32,000 --> 00:48:34,910
Tényleg nem tudod, hogy
ő Alice vagy Sheng Zi?
571
00:48:34,920 --> 00:48:37,075
Rendben.
572
00:48:37,085 --> 00:48:39,490
Akkor felvilágosítalak.
573
00:48:39,495 --> 00:48:41,825
A neve Yi Teng Sheng Zi, nem Alice.
574
00:48:45,250 --> 00:48:47,240
Egyébként, van még esélyed.
575
00:48:48,000 --> 00:48:49,660
Nem azt mondtad,
576
00:48:49,665 --> 00:48:51,325
hogy ma elgondolkodtál rajta?
577
00:48:54,415 --> 00:48:59,160
Beszéd helyett, talán
megpróbálhatnál énekelni.
578
00:48:59,750 --> 00:49:03,825
A hangod gyönyörű, így talán megértené.
579
00:49:05,000 --> 00:49:06,990
Megtehetem?
580
00:49:07,000 --> 00:49:08,330
Természetesen meg.
581
00:49:08,335 --> 00:49:10,990
Emlékszel még a Szirén történetére?
582
00:49:10,995 --> 00:49:13,660
Énekétől a matrózok
eltévesztették a helyes irányt.
583
00:49:13,665 --> 00:49:15,490
Erre te is képes vagy.
584
00:49:17,670 --> 00:49:21,825
Még ki akarsz költözni?
585
00:49:22,755 --> 00:49:26,580
A barátnődet tényleg nem zavarja?
586
00:49:30,415 --> 00:49:33,830
Ő nem egy átlagos nő.
Nagyon különleges.
587
00:49:33,835 --> 00:49:35,490
Ez nem érdekli.
588
00:49:36,915 --> 00:49:38,990
Találkozni akarok vele.
589
00:49:39,000 --> 00:49:40,330
Mi?
590
00:49:40,340 --> 00:49:42,490
Még ha nem is ő Alice,
591
00:49:42,495 --> 00:49:44,750
tudni akarom, milyen lehet.
592
00:49:44,755 --> 00:49:46,410
Lehetetlen.
593
00:49:46,415 --> 00:49:47,830
Találkozni akarok vele!
594
00:49:47,840 --> 00:49:49,080
Hé.
595
00:49:49,090 --> 00:49:50,410
Ő az én barátnőm,
596
00:49:50,415 --> 00:49:53,075
nem a tiéd és Chen Hai
Jie's reference sample.
597
00:49:53,080 --> 00:49:55,575
Ne beszél annyit. Menjünk enni.
598
00:49:55,580 --> 00:49:58,820
Oké, oké. De mi a baj
azzal, hogy látni akarom?
599
00:49:58,825 --> 00:50:00,410
Ne beszélj.
600
00:50:14,420 --> 00:50:15,660
Halló?
601
00:50:15,670 --> 00:50:17,080
Kicsim, várlak az előcsarnokban...
602
00:50:18,585 --> 00:50:19,660
Menjünk enni.
603
00:50:19,670 --> 00:50:20,830
Jó.
604
00:50:20,840 --> 00:50:22,660
Ma délután elmegyek az új lakásba
605
00:50:22,665 --> 00:50:23,575
hogy megnézzem a felújítást.
606
00:50:23,580 --> 00:50:25,165
Később találkozunk.
607
00:50:25,170 --> 00:50:26,415
Később.
608
00:51:37,420 --> 00:51:39,830
Jól szórakoztál Tajvanban?
609
00:51:41,255 --> 00:51:45,665
Te vagy felelős az aznap történtekért?
610
00:51:47,085 --> 00:51:50,830
Ha folyamatosan halogatsz
egy ilyen fontos feladatot,
611
00:51:50,840 --> 00:51:52,745
gondolod, hogy a vállalat
612
00:51:52,750 --> 00:51:54,745
csak úgy elenged?
613
00:51:55,590 --> 00:51:58,085
A vállalatnak szüksége van rád
614
00:51:58,090 --> 00:52:00,580
hogy közelebb kerülj Jin Li Sha-hoz
és megszerezd az X-SEED-et.
615
00:52:00,585 --> 00:52:03,920
De ehelyett csak mulatod az időt.
616
00:52:14,665 --> 00:52:17,255
Ha a körülöttem lévő embereknek baja esik,
617
00:52:17,260 --> 00:52:19,830
végeztem ezzel a küldetéssel.
618
00:52:20,415 --> 00:52:21,830
Már elfelejtetted, hogy
619
00:52:21,835 --> 00:52:24,580
a nagyanyád még Matsuyama-ban él?
620
00:52:24,585 --> 00:52:28,085
Senkije sincs.
621
00:52:31,165 --> 00:52:36,580
Mondd csak. Mi az az X-SEED
és mire fogjátok használni?
622
00:52:38,670 --> 00:52:40,835
Arra fogjátok használni,
623
00:52:40,840 --> 00:52:42,995
hogy drogot készítsetek, igaz?
624
00:52:43,000 --> 00:52:45,580
Te tényleg Ito Hirozo lánya vagy.
625
00:52:45,585 --> 00:52:47,990
Nagyon okos vagy.
626
00:52:47,995 --> 00:52:52,160
De túl késő.
627
00:52:54,090 --> 00:52:57,410
Mikor az apám megtalálta a magokat,
628
00:52:57,415 --> 00:52:59,000
tudott a céljaidról?
629
00:52:59,005 --> 00:53:03,990
Igen, az apám elmondott neki mindent.
630
00:53:03,995 --> 00:53:06,835
Miattad és az anyád miatt,
631
00:53:06,840 --> 00:53:09,585
mégis hajlandó volt rá.
632
00:53:09,590 --> 00:53:12,410
Azt akarta, próbáljunk szerencsét.
633
00:53:12,415 --> 00:53:15,080
Pont ahogy te teszed most.
634
00:53:15,085 --> 00:53:19,500
Az anyámnak semmi köze ahhoz,
amiről a nagyapám beszélt!
635
00:53:19,505 --> 00:53:21,665
Ahogy neked sem.
636
00:53:21,670 --> 00:53:23,590
Mindketten hazudtatok!
637
00:53:23,595 --> 00:53:25,915
Félbe akarom szakítani ezt a küldetést.
638
00:53:29,005 --> 00:53:30,915
Nem túl szép dolog a saját nagyapádat
639
00:53:30,920 --> 00:53:34,930
és a jegyesedet hazugnak nevezni.
640
00:53:34,935 --> 00:53:38,000
Nincs pénzed.
641
00:53:38,005 --> 00:53:41,080
A nagyanyádat baj érheti.
642
00:53:41,085 --> 00:53:45,000
Nem ígérem, hogy felbontom
ezt a jegyességet.
643
00:53:45,005 --> 00:53:46,995
Ne felejtsd el,
644
00:53:47,000 --> 00:53:50,165
hogy szerződést kötöttünk.
645
00:53:53,085 --> 00:53:56,080
Milyen udvariatlan.
646
00:53:58,505 --> 00:54:06,085
Miért tartasz magad mellett
valakit, aki gyűlöl?
647
00:54:06,090 --> 00:54:07,755
Nagyapa volt, aki eredetileg
648
00:54:07,760 --> 00:54:09,415
elrendezte ezt.
649
00:54:09,420 --> 00:54:11,825
Most, hogy halott,
650
00:54:11,830 --> 00:54:15,500
nem tudnál elengedni?!
651
00:54:16,085 --> 00:54:21,670
Azt hiszem, nem tudod,
de mindig szerettelek.
652
00:54:21,675 --> 00:54:25,250
Hogy engedhetnélek el?
653
00:54:30,170 --> 00:54:31,670
A nagymama nagyon kedves.
654
00:54:31,675 --> 00:54:33,165
Amikor a munkatársaim elmentek Ehimebe,
655
00:54:33,170 --> 00:54:37,170
tettek nála egy különleges látogatást.
656
00:54:39,840 --> 00:54:41,585
Szemétláda!
657
00:54:45,000 --> 00:54:48,500
Amennyiben megtalálod, hazamehetsz
658
00:54:48,505 --> 00:54:52,000
és gondját viselheted a nagyanyádnak.
659
00:54:52,005 --> 00:54:54,580
És, ahogy a szerződésünkben
fel van vázolva,
660
00:54:54,585 --> 00:54:57,085
felbontom a jegyességet.
661
00:54:57,090 --> 00:55:01,165
Ha akarod, a nagyanyáddal lehetsz
662
00:55:01,170 --> 00:55:03,250
szabadon. Rajtad múlik.
663
00:55:08,505 --> 00:55:12,835
Állj meg! Állj!
664
00:55:19,675 --> 00:55:21,165
Seiko.
665
00:55:23,340 --> 00:55:25,925
Remélem, hogy ez az ember
nem egy következő akadály,
666
00:55:25,930 --> 00:55:27,160
amit el kell íntéznünk.
667
00:55:53,170 --> 00:55:55,085
Kedves Alice,
668
00:55:55,090 --> 00:55:57,665
Ez a Japánba tartó repülőgép
669
00:55:57,670 --> 00:56:00,835
magával viszi azt a sóvárgást, amit érzek?
670
00:56:00,840 --> 00:56:02,585
Hiányzol.
671
00:56:02,595 --> 00:56:04,255
CJ
672
00:56:05,500 --> 00:56:08,170
Kedves Alice,
673
00:56:08,175 --> 00:56:12,835
Amikor hiányzol, az idő olyan lassan telik.
674
00:56:12,845 --> 00:56:17,085
Nem tudok átlépni az óceánodon.
675
00:56:17,095 --> 00:56:18,920
CJ
676
00:56:20,255 --> 00:56:22,505
Kedves Alice,
677
00:56:22,515 --> 00:56:24,585
Mikor
678
00:56:24,590 --> 00:56:26,085
láthatjuk együtt a napfelkeltét
679
00:56:26,090 --> 00:56:27,505
Tajpejben?
680
00:56:31,090 --> 00:56:32,920
Kedves Alice,
681
00:56:32,925 --> 00:56:35,250
Annyira hiányzol,
682
00:56:35,255 --> 00:56:37,170
hogy nem alszok.
683
00:56:37,180 --> 00:56:39,335
CJ
684
00:57:07,095 --> 00:57:10,340
Kérem, tájékoztassa Sheng Zi-t
685
00:57:10,345 --> 00:57:12,835
a hollétemről.
686
00:57:38,925 --> 00:57:40,590
Alice!
687
00:57:40,595 --> 00:57:42,250
Halló.
688
00:57:42,255 --> 00:57:44,755
Ito Seiko vagyok.
689
00:57:45,090 --> 00:57:47,260
Bejöhetek?
690
00:57:47,265 --> 00:57:49,590
Persze, gyere.
691
00:57:49,595 --> 00:57:51,665
Elnézést a zavarásért.
692
00:58:16,005 --> 00:58:17,590
Ne!
693
00:58:17,600 --> 00:58:20,090
Ne készíts képeket!
694
00:58:20,095 --> 00:58:21,170
Egy pillanat!
695
00:58:21,180 --> 00:58:22,095
Ne!
696
00:58:22,105 --> 00:58:23,840
Ne készíts képeket!
697
00:58:23,850 --> 00:58:26,420
Állj!
698
00:59:38,735 --> 00:59:40,060
Alice.
699
00:59:41,645 --> 00:59:45,305
Mindig vártam rád.
700
00:59:45,310 --> 00:59:47,980
Mindennap, arra gondoltam...
701
00:59:47,985 --> 00:59:48,895
Arra gondoltam, hogy miféle
702
00:59:48,900 --> 00:59:49,900
körülmények között...
703
00:59:49,905 --> 00:59:51,730
... találkozunk újra. Ma, én-
704
00:59:51,735 --> 00:59:53,645
Sajnálom.
705
00:59:53,650 --> 00:59:55,560
Félek, hogy félreérted az eljövetelem
706
00:59:55,565 --> 00:59:57,475
okát.
707
00:59:57,480 --> 00:59:59,735
Félreértem?
708
01:00:00,570 --> 01:00:02,725
Talán mert nagyon hasonlítok
ahhoz az "Alice"-hez,
709
01:00:02,730 --> 01:00:04,895
akiről beszéltél,
710
01:00:04,900 --> 01:00:07,140
de csalódást kell okoznom,
711
01:00:07,145 --> 01:00:09,730
mert én nem ő vagyok.
712
01:00:19,985 --> 01:00:21,810
Hazudsz. Megpróbálsz becsapni,
713
01:00:21,820 --> 01:00:23,645
igaz?
714
01:00:23,655 --> 01:00:25,235
Nyugodj meg.
715
01:00:25,240 --> 01:00:27,725
Gondold át a helyzetet.
716
01:00:27,730 --> 01:00:30,310
Ting Yu barátja vagy, igaz?
717
01:00:30,315 --> 01:00:32,730
Nagyon aggódik érted.
718
01:00:34,820 --> 01:00:37,230
Lehetetlen.
719
01:00:37,235 --> 01:00:38,140
Ez teljességgel lehetetlen.
720
01:00:38,145 --> 01:00:40,640
Megpróbálsz átverni, igaz?
721
01:00:43,240 --> 01:00:45,645
Nem hiszek neked.
722
01:00:47,235 --> 01:00:48,895
Hinned kell nekem.
723
01:01:16,320 --> 01:01:19,395
Hallottam rólad és Alice-ról.
724
01:01:19,400 --> 01:01:22,640
Nagyon megindító és tragikus.
725
01:01:24,145 --> 01:01:26,400
Ha lehetséges lett volna, elkerültem volna
726
01:01:26,405 --> 01:01:28,645
hogy csalódást okozzak.
727
01:01:28,650 --> 01:01:30,645
Akárhogyis, kérlek fogadd el a valóságot,
728
01:01:30,650 --> 01:01:32,735
hogy nem én vagyok Alice.
729
01:01:36,405 --> 01:01:39,060
Ha nem te vagy Alice,
730
01:01:39,065 --> 01:01:41,810
miért kerestél fel?
731
01:01:41,815 --> 01:01:43,730
Továbbá, honnan tudtad, hol lakom?
732
01:01:43,740 --> 01:01:46,810
Ting Yu mondta el.
733
01:01:46,815 --> 01:01:49,645
Azért jöttem, hogy tisztázzam a dolgokat.
734
01:01:49,650 --> 01:01:52,645
Remélem, feladod. Viszlát.
735
01:02:02,070 --> 01:02:05,395
Könyörgöm, ne menj el, oké?
736
01:02:05,400 --> 01:02:08,895
Komolyan, olyan régóta kerestelek.
737
01:02:08,905 --> 01:02:12,900
Beszélgessünk egy kicsit, kérlek.
738
01:02:41,740 --> 01:02:43,645
Az anyám keres.
739
01:02:46,405 --> 01:02:49,645
Az az Alice, akit keresel, nem én vagyok.
740
01:02:52,075 --> 01:02:53,475
Most megyek.
741
01:03:04,320 --> 01:03:09,815
Ha Alice lennék,
742
01:03:09,820 --> 01:03:12,230
arra kérnélek, lépj tovább.
743
01:03:12,235 --> 01:03:15,645
Ne foglalkozz a múlttal.
Az nem lenne valami jó.
744
01:03:19,575 --> 01:03:20,810
Viszlát.
745
01:03:53,820 --> 01:03:55,235
Kedves Alice
746
01:03:55,655 --> 01:03:57,395
Hol vagy?
747
01:03:57,400 --> 01:03:58,650
ha ezt nem kapod meg,
748
01:03:59,820 --> 01:04:02,235
ha megkapod,
749
01:04:02,240 --> 01:04:05,395
ha kínaid nem valami jó,
750
01:04:05,400 --> 01:04:06,315
és nem érted,
751
01:04:07,240 --> 01:04:08,065
Én?
752
01:04:08,075 --> 01:04:09,480
vagy a kézírásom olyan csúnya,
753
01:04:09,485 --> 01:04:10,900
hogy nem tudod elolvasni...
754
01:04:12,150 --> 01:04:14,070
Kedves Alice
755
01:04:14,075 --> 01:04:16,815
Hol vagy?
756
01:04:16,820 --> 01:04:18,145
Annyira hiányzol.
757
01:04:19,405 --> 01:04:20,730
Milyen aranyos!
758
01:04:20,735 --> 01:04:22,070
Viselni fogom!
759
01:04:22,985 --> 01:04:25,900
Kedves Alice
760
01:04:25,905 --> 01:04:28,985
melletted akarok lenni.
761
01:04:28,990 --> 01:04:30,235
Olyan kínos!
762
01:04:30,240 --> 01:04:31,480
Nagyon hiányzol.
763
01:04:31,490 --> 01:04:32,315
CJ
764
01:05:05,740 --> 01:05:07,735
Die Fei, segíts nekem.
765
01:05:07,740 --> 01:05:09,485
Vennem kell pár dolgot az új lakásba.
766
01:05:17,655 --> 01:05:19,735
Sheng Zi
767
01:05:28,650 --> 01:05:31,235
Lan Yu Shu, ne hibáztass engem.
768
01:05:35,075 --> 01:05:37,150
Mit motyogsz magadban?
769
01:05:37,155 --> 01:05:39,315
Semmi, csak családi dolgok.
770
01:05:39,320 --> 01:05:41,480
Kicsit fáj.
771
01:05:42,155 --> 01:05:43,980
Mindegy.
772
01:05:43,985 --> 01:05:45,810
A barátnőd még mindig nem evszi fel?
773
01:05:49,990 --> 01:05:51,485
Csak olyasvalaki lehet igazi férfi,
774
01:05:51,490 --> 01:05:52,985
aki a titkaival együtt
775
01:05:52,990 --> 01:05:54,480
is képes szeretni egy lányt, igaz?
776
01:05:55,155 --> 01:05:57,820
Hol hallottad ezt?
777
01:05:57,825 --> 01:05:59,815
A zenében jó lehetsz,
778
01:05:59,820 --> 01:06:02,065
de van még mit tanulnod a szerelemről.
779
01:06:03,485 --> 01:06:06,070
Úgy emlékszem, te vagy aki mindig sír,
780
01:06:06,075 --> 01:06:07,400
és én vagyok, aki mindig megvigasztal.
781
01:06:08,405 --> 01:06:09,900
A vacsora után menjünk moziba?
782
01:06:09,910 --> 01:06:11,320
Van egy film, ami csak most jött ki.
783
01:06:11,325 --> 01:06:13,405
Nem félsz, hogy a barátnőm féltékeny lesz?
784
01:06:13,410 --> 01:06:14,650
Igaz.
785
01:06:16,160 --> 01:06:17,485
Menj vissza és gyakorold az éneklést.
786
01:06:17,490 --> 01:06:18,815
Egész nap nem énekeltél.
787
01:06:18,820 --> 01:06:20,145
Menj haza.
788
01:06:21,245 --> 01:06:22,820
Muszáj ilyen szigorúnak lenned?
789
01:06:22,825 --> 01:06:25,240
Még az olimpiai aranyérmesekkel
se csinálják ezt.
790
01:06:25,245 --> 01:06:26,485
Olimpiai aranyérmesek?
791
01:06:26,490 --> 01:06:27,485
Be se válogatnának.
792
01:06:27,490 --> 01:06:28,570
Induljunk.
793
01:06:45,575 --> 01:06:47,900
A nővérem a Crowne Plázában van,
a szobaszáma 1710.
794
01:06:59,660 --> 01:07:01,490
Ellenőriztem a weboldalt,
795
01:07:01,495 --> 01:07:03,070
és már elkezdték a folyosó kikövezését.
796
01:07:07,990 --> 01:07:10,320
A férfi, aki kézzel
készült bútorokat készít
797
01:07:10,325 --> 01:07:11,485
adott néhány képet.
798
01:07:11,490 --> 01:07:13,070
Meg akarod nézni?
799
01:07:15,405 --> 01:07:17,575
Válaszd, amelyiket szeretnéd.
800
01:07:23,410 --> 01:07:27,405
Esetleg... nem térhetnék
vissza a zenekarhoz?
801
01:07:27,410 --> 01:07:30,570
Míg azt nem mondod jó, nem fogok.
802
01:07:33,155 --> 01:07:35,400
Fel kéne hívnod őket,
803
01:07:35,405 --> 01:07:36,985
de félek, bajt okozna.
804
01:07:42,575 --> 01:07:46,735
Hogy veled legyek, feladtam mindent.
805
01:07:48,820 --> 01:07:50,910
A barátaim figyelmeztettek.
806
01:07:50,915 --> 01:07:52,905
Az apám dühös rám.
807
01:07:52,910 --> 01:07:56,070
Még a húgom is megorrolt.
808
01:08:01,150 --> 01:08:03,740
Kicsim,
809
01:08:03,750 --> 01:08:06,240
semmit sem titkolok el előled.
810
01:08:06,245 --> 01:08:07,815
Tudod jól.
811
01:08:17,075 --> 01:08:19,570
Gyere haza velem, oké?
812
01:08:19,575 --> 01:08:23,070
Az apámnak tudnia kell,
hogy komolyan gondoljuk.
813
01:08:25,910 --> 01:08:27,815
Várjunk egy kicsit.
814
01:08:38,575 --> 01:08:42,235
Mégis meddig csináljuk ezt?
815
01:08:46,490 --> 01:08:49,320
Olyan régóta vagyok Bao Yun-nal.
816
01:08:49,325 --> 01:08:52,320
Még ha el is válunk,
817
01:08:52,325 --> 01:08:55,575
időt kell adnom neki, hogy feldolgozza.
818
01:08:55,580 --> 01:08:57,405
Nem akarok túl nagy terhet rakni rá.
819
01:08:58,910 --> 01:09:00,150
Tedd, amit mondok, jó?
820
01:09:10,490 --> 01:09:11,655
Szia.
821
01:09:14,160 --> 01:09:18,410
Szia. Jól vagy?
822
01:09:18,415 --> 01:09:22,075
Alice ma eljött hozzám.
823
01:09:22,085 --> 01:09:23,990
És?
824
01:09:30,245 --> 01:09:34,240
Azt állította, hogy ő nem Alice.
825
01:09:36,410 --> 01:09:37,905
Hai Jie,
826
01:09:37,910 --> 01:09:39,655
ne légy túl szomorú.
827
01:10:13,180 --> 01:10:17,780
Magyarra fordította: Hayako és dorina
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu
828
01:10:19,105 --> 01:10:23,105
Javította és lektorálta: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu