1
00:00:03,070 --> 00:00:05,480
Menjen oda, ahol az anyámat túszként tartják!

2
00:00:05,480 --> 00:00:07,490
Nem bánom, ha meghalok.

3
00:00:07,490 --> 00:00:08,640
Forduljon meg a kocsival!

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,580
Nem hallotta, hogy azt mondtam, fordítsa meg a kocsit?

5
00:00:10,580 --> 00:00:12,860
Én...végig fogom ezt nézni.

6
00:00:12,860 --> 00:00:15,180
Kang Ju Wan fia egy sajtókonferenciát tart!

7
00:00:15,180 --> 00:00:20,310
Seo Dong Ha vezető rendelte el a BIS arány manipulálását.

8
00:00:20,310 --> 00:00:22,470
Itt van nálam Kwon elnök rögzített nyilatkozata!

9
00:00:22,470 --> 00:00:25,160
(Érted hozom meg ezt a döntést.)
Szabadulj meg tőle.

10
00:00:25,160 --> 00:00:28,710
Jelentett engem az ügyészségnek? Én magam csinálok neki egy méhkast.

11
00:00:28,710 --> 00:00:30,840
Meg kell védened Kang Do Yun-t, nem számít mibe kerül.

12
00:00:30,840 --> 00:00:32,870
Ki vagy te, hogy más emberek életével játsz?

13
00:00:32,870 --> 00:00:34,680
Ez nem játék, hanem irányítás.

14
00:00:34,680 --> 00:00:35,890
Ha egyszer eltűnsz...

15
00:00:35,890 --> 00:00:40,020
Egy olyan képmutató szolgálja az embereket, mint maga?

16
00:00:49,310 --> 00:00:51,420
[16. rész]

17
00:01:55,580 --> 00:01:57,600
Mi lesz, ha valami történik veled?

18
00:01:57,600 --> 00:02:00,470
Apa meghal, anya meghal, és te is meghalsz!

19
00:02:00,470 --> 00:02:05,650
Olyan keményen próbáltál bűnmentes életet élni a gyerekeidért.

20
00:02:05,650 --> 00:02:08,360
De azoknak, akik ezt tették veled...

21
00:02:08,360 --> 00:02:11,450
Gondoskodom róla, hogy megmutassam...

22
00:02:14,830 --> 00:02:17,250
Hogy nem győztek le téged, apa.

23
00:02:32,560 --> 00:02:34,620
Mivel vársz

24
00:02:34,620 --> 00:02:37,150
hamar befejezem és megyek vissza.

25
00:03:39,020 --> 00:03:42,950
[ 3 évvel később, a Kék Ház]
Elnök úr, a múltban...

26
00:03:42,950 --> 00:03:44,900
Csakúgy, ahogy az elődeink megvalósították a Han folyói csodát

27
00:03:44,900 --> 00:03:47,410
és gyártással táplálták az állampolgárokat...

28
00:03:47,410 --> 00:03:51,180
Most a pénzügyi ágazatot is táplálnunk kéne

29
00:03:51,180 --> 00:03:54,060
és élelmet biztosítanunk a jövőbeli generációnknak.

30
00:03:56,780 --> 00:04:01,030
Bár egy autó eladása 10 000 dollár profitot hozna

31
00:04:01,030 --> 00:04:04,950
a korlátlan profit a pénzügyből jön létre.

32
00:04:04,950 --> 00:04:08,210
Nem számít mennyi pénzt szerzünk a gyártásból

33
00:04:08,210 --> 00:04:10,330
ha nem rendelkezünk erős pénzügyi iparral

34
00:04:10,663 --> 00:04:13,906
végül mindent elvisznek a külföldi országok,

35
00:04:13,911 --> 00:04:15,907
csakúgy mint ma.

36
00:04:18,510 --> 00:04:22,040
Most, hogy megkötötték Korea és Kína között a szabadkereskedelmi megállapodást...

37
00:04:22,265 --> 00:04:24,283
Olyan ázsiai pénzügyi központtá teszem Koreát,

38
00:04:24,538 --> 00:04:26,740
ami vetélkedik Hong Kong-gal vagy Szingapúrral

39
00:04:26,920 --> 00:04:31,910
és jövendő élelmiszert állítok elő Kínával egyenrangúan.

40
00:05:04,110 --> 00:05:11,570
Dong Ha jelentősen közreműködött ezen a választáson.

41
00:05:13,480 --> 00:05:16,690
Mivel magától mászott fel arra a pozícióra

42
00:05:16,690 --> 00:05:20,440
bizonyára nem fog rám hallgatni.

43
00:05:22,720 --> 00:05:26,330
King úr, tovább kell adnom a Hanmin Bankot.

44
00:05:26,330 --> 00:05:29,550
Még mindig az illegális eladásról ugat mindenki.

45
00:05:29,550 --> 00:05:33,070
Szóval még ha ajánlatot is teszek a külföldi piacokon, nincsenek vevők!

46
00:05:34,750 --> 00:05:36,230
Mit mondasz?

47
00:05:36,230 --> 00:05:38,880
Úgy volt, hogy átadod a Hanmin Bankot nekem.

48
00:05:40,100 --> 00:05:43,580
Tőkét kell teremtenem, hogy átadhassam magának.

49
00:05:43,580 --> 00:05:48,180
De arra sincs pénzem, hogy visszaadjam a PAX befektetőinek.

50
00:05:48,180 --> 00:05:50,680
Akkor hogyan kéne tőkét szereznem?

51
00:05:54,590 --> 00:05:55,820
King úr...

52
00:05:58,602 --> 00:06:01,128
A Tanár úrnak rá kell beszélnie a koreai bankokat,

53
00:06:01,133 --> 00:06:03,933
hogy meg kell venniük a Hanmin Bankot.

54
00:06:04,182 --> 00:06:05,546
Szükségünk van egy pletykára arról,

55
00:06:05,551 --> 00:06:07,542
hogy a Hanmin Bank eladható, hogy vonzza a potenciális vevőket.

56
00:06:07,770 --> 00:06:10,480
Az segít tőkét szerezni, King úr.

57
00:06:10,480 --> 00:06:16,140
Dong Ha mostanában ellenem van.

58
00:06:19,840 --> 00:06:25,050
Ez nem olyan dolog, amit erővel kell lerendezni.

59
00:06:41,140 --> 00:06:44,760
- Elnök úr, jó híreink vannak.
- Miféle jó hírek?

60
00:06:44,760 --> 00:06:47,560
Hallott már a Moneta Alapról?

61
00:06:47,560 --> 00:06:50,300
Moneta Alap...

62
00:06:50,541 --> 00:06:53,074
Ez egy titkos forrás VIP ügyfeleknek

63
00:06:53,079 --> 00:06:56,453
olyan befektetési bankok működtetésében, mint a JP vagy a Sachs.

64
00:06:56,670 --> 00:06:58,200
Honnan tudsz róla?

65
00:06:58,200 --> 00:07:01,800
Az a Moneta Alap egy időszakos társulást fog kötni a koreai bankokkal

66
00:07:01,800 --> 00:07:04,580
és azt mondta, befektetnének a Hanmin Bankba.

67
00:07:07,910 --> 00:07:10,240
Azonnal hozz össze egy találkozót. Odarepülök és...

68
00:07:10,240 --> 00:07:12,940
- Már megérkezett Koreába.
- Mi?

69
00:07:12,940 --> 00:07:15,330
Azt mondta tudatja velünk, ha közeledik a találkozó...

70
00:07:16,930 --> 00:07:19,480
A szándéka, hogy megvegye a bankot, nem kristálytiszta?

71
00:07:19,480 --> 00:07:20,970
Igen, elnök úr.

72
00:07:20,970 --> 00:07:24,350
Menj és készíts elő mindent. Ez az utolsó esélyünk.

73
00:07:24,350 --> 00:07:25,750
Értettem, uram.

74
00:07:30,400 --> 00:07:32,990
Tanár úr, azt hiszed a dolgok nyugodtan mennek, igaz?

75
00:07:32,990 --> 00:07:35,500
Azt hiszed meghalok, csak mert fojtogatsz engem?

76
00:07:38,230 --> 00:07:39,730
Gratulálok.

77
00:07:39,730 --> 00:07:43,750
Jó lenne, ha a szerelmi életed is olyan jól menne, mint az üzlet.

78
00:07:44,890 --> 00:07:47,630
Még mindig csak együtt eszel Yi Re-vel?

79
00:07:48,970 --> 00:07:50,280
Egyáltalán nem.

80
00:07:50,280 --> 00:07:52,430
Majdnem ott vagyunk.

81
00:07:55,160 --> 00:07:59,600
Mindig, mikor cselekszünk, vagy választást hozunk

82
00:07:59,600 --> 00:08:05,150
elég nehéz meghatározni, mi a végső igazság.

83
00:08:05,150 --> 00:08:09,140
Bár lehet, hogy a tetteidet az igazság nevében hajtod végre

84
00:08:09,140 --> 00:08:14,920
nem tudhatod, hogy igazsággal végződik-e.

85
00:08:16,310 --> 00:08:19,820
Eldönteni, hogy tisztességes életet élsz

86
00:08:20,089 --> 00:08:21,964
vagy azt hinni, hogy az igazság

87
00:08:21,969 --> 00:08:24,072
az egyetlen mértékadó mindenre...

88
00:08:26,800 --> 00:08:28,870
Bizonyos szempontból éretlenség.

89
00:08:28,870 --> 00:08:32,730
Professzornő, ha éretlen eldönteni, hogy tisztességes életet élünk

90
00:08:32,730 --> 00:08:36,650
akkor azoknak, akik így gondolják, mint én, az elméjük elsötétül.

91
00:08:39,960 --> 00:08:41,300
Be kéne dobnom egy hurokba?

92
00:08:41,300 --> 00:08:44,730
Azt gondolni, hogy az igazság az egyetlen mértékadó az életben...

93
00:08:47,120 --> 00:08:49,450
Más szóval, ez túlzás.

94
00:08:49,450 --> 00:08:54,390
Akkor a tisztességes életnek mit kell tennie egy irányítóponttal?

95
00:08:55,860 --> 00:08:59,950
Nos...én sem vagyok biztos benne.

96
00:09:02,000 --> 00:09:05,170
Ne kérdezzenek tőlem ilyen bonyolult kérdéseket.

97
00:09:07,270 --> 00:09:08,900
Mára ennyi.

98
00:09:23,150 --> 00:09:24,790
Van valami alkalom ma?

99
00:09:26,590 --> 00:09:29,600
Ez az a nap, amikor döntést hozunk.

100
00:09:29,600 --> 00:09:32,220
Nevezzem az utolsó tárgyalóasztalnak?

101
00:09:33,370 --> 00:09:36,220
Mi egész idő alatt tárgyaltunk?

102
00:09:39,820 --> 00:09:44,420
Yi Re, miért nem egyesítjük az erőinket és nehezítjük meg a Tanár úr életét?

103
00:09:45,657 --> 00:09:47,765
Még ha egyáltalán nem is látod a Tanár urat,

104
00:09:47,770 --> 00:09:49,744
azt hiszed még pislogna?

105
00:09:49,970 --> 00:09:53,310
Nem látod? Ő éppen felfelé mozog.

106
00:09:53,310 --> 00:09:57,450
Ha te és én összeházasodnánk, a Tanár úr megőrülne.

107
00:09:57,450 --> 00:09:59,690
Nem tudna aludni vagy lélegezni.

108
00:10:01,310 --> 00:10:02,970
Sajnálom, durva voltam.

109
00:10:06,390 --> 00:10:07,940
Csak egyszer...

110
00:10:07,940 --> 00:10:10,860
Át tudnád gondolni az ötletet komolyan csak egyszer?

111
00:10:14,980 --> 00:10:17,600
Te vagy az egyetlen, aki velem eszik...

112
00:10:18,700 --> 00:10:20,750
Én akarom ezt.

113
00:10:20,750 --> 00:10:23,470
Távol akarlak tartani a Tanár úrtól.

114
00:10:24,610 --> 00:10:26,130
Komolyan...

115
00:10:26,130 --> 00:10:28,870
Nem tudnál hozzám jönni?

116
00:10:29,167 --> 00:10:30,852
Felejts el mindent a múltból...

117
00:10:31,272 --> 00:10:33,100
Én tényleg boldoggá teszlek.

118
00:10:34,300 --> 00:10:37,070
Sajnálom. Most elmegyek.

119
00:10:41,410 --> 00:10:42,820
Kang ügyvéd...

120
00:10:42,820 --> 00:10:45,090
Kang ügyvéd miatt van, nem igaz?

121
00:10:46,090 --> 00:10:47,710
Ő halott.

122
00:10:47,710 --> 00:10:49,530
Ő meghalt, szóval már nincs itt többé.

123
00:11:03,530 --> 00:11:05,320
Szegény kölyök...

124
00:11:07,820 --> 00:11:11,140
Valahányszor rád gondolok...

125
00:11:11,140 --> 00:11:17,820
A zsigereim kifordulnak és a csontjaim elolvadnak.

126
00:11:17,820 --> 00:11:19,810
Rossz kölyök...

127
00:11:22,640 --> 00:11:23,950
Ju Dong!

128
00:11:26,030 --> 00:11:27,950
Mi a fenét csinálsz?

129
00:11:31,010 --> 00:11:33,290
Az én Do Yun-om nem halt meg.

130
00:11:33,290 --> 00:11:35,380
Hamarosan visszajön.

131
00:11:35,380 --> 00:11:37,200
Azt mondta gyorsan visszajön.

132
00:11:37,200 --> 00:11:41,760
De még mindig nem hívott fel 3 év alatt?

133
00:11:41,760 --> 00:11:43,680
Ő már elment.

134
00:11:43,680 --> 00:11:46,170
Tétlenül állna Do Yun, ha még életben lenne?

135
00:11:46,630 --> 00:11:48,788
Ju Dong, kizárt, hogy elhiggyem,

136
00:11:48,793 --> 00:11:51,709
amíg nem látom a holttestét a saját szememmel.

137
00:11:52,620 --> 00:11:57,420
Kérlek! Ne csináld ezt, oké?

138
00:12:32,700 --> 00:12:37,760
- Gratulálok!
- Gratulálok!

139
00:12:40,530 --> 00:12:43,680
Jóságos ég, igen! Seo miniszter úr!

140
00:12:43,680 --> 00:12:46,400
Még nem estem túl a meghallgatáson.

141
00:13:04,540 --> 00:13:07,620
Seo Dong Ha miniszter úr!

142
00:13:07,620 --> 00:13:10,600
Még nem estem túl a meghallgatáson.

143
00:13:12,380 --> 00:13:15,410
Az csak formalitás.

144
00:13:15,410 --> 00:13:19,450
Egyébként remek híreim vannak, amik meg fognak lepni téged.

145
00:13:19,450 --> 00:13:20,860
Remek hírek?

146
00:13:21,129 --> 00:13:23,315
Bár elterjesztettem, hogy Seo miniszter

147
00:13:23,320 --> 00:13:25,657
nagyon érdekelt a befektetésekben...

148
00:13:25,800 --> 00:13:29,790
Nem voltak befektetőink a pénzügyi válság miatt.

149
00:13:31,020 --> 00:13:37,070
- De végre van egy!
- Ténlyeg? Ki az?

150
00:13:37,070 --> 00:13:38,420
Úgy hívják Moneta.

151
00:13:38,420 --> 00:13:40,930
Ez egy titkos alap, ami csak a VIP ügyfeleivel ismertet információkat

152
00:13:40,930 --> 00:13:45,000
akik olyan világhírű bankok, mint a JP vagy a Sachs.

153
00:13:45,310 --> 00:13:46,740
Tényleg?

154
00:13:46,740 --> 00:13:48,270
Akármi is az összeg...

155
00:13:48,270 --> 00:13:52,150
Ha elterjed, hogy a Moneta befektetne Seo miniszternek

156
00:13:52,150 --> 00:13:56,270
mindenki, aki aggódott, mezítláb futva jönne!

157
00:13:57,520 --> 00:13:59,860
El kell érned, hogy ez működjön.

158
00:14:00,099 --> 00:14:02,536
Tőkét kell szereznünk,

159
00:14:02,541 --> 00:14:06,694
hogy én vehessem át a Hanmin-t, ne az öregember.

160
00:14:08,760 --> 00:14:11,430
Mellesleg ki felelős az alapért?

161
00:14:11,430 --> 00:14:15,780
Ő egy teljesen tiszta égbolt számunkra.

162
00:14:15,780 --> 00:14:21,140
Terry Young-ot Koreából fogadták örökbe, mikor 7 éves volt.

163
00:14:21,140 --> 00:14:23,640
Tényleg? Ez nagyszerű.

164
00:14:23,640 --> 00:14:26,820
Az embereknek ebben a tervben ma kell találkozniuk.

165
00:14:26,820 --> 00:14:29,270
- Veled megyek.
- Mi?

166
00:14:30,500 --> 00:14:33,140
A gazdasági miniszter jelölt ott lesz a részvételen?

167
00:14:33,416 --> 00:14:35,386
Park ügyvéd, meg kell szereznünk azt a tőkét,

168
00:14:35,391 --> 00:14:37,883
mielőtt miniszter leszek.

169
00:14:38,713 --> 00:14:40,635
Nem leszek képes azt tenni, amit szeretnék,

170
00:14:40,640 --> 00:14:42,715
ha egyszer miniszter leszek.

171
00:14:44,400 --> 00:14:47,240
Értem, miniszter úr.

172
00:15:19,210 --> 00:15:21,280
Kérem várjanak itt egy percet.

173
00:15:55,080 --> 00:15:56,830
Oké, oké.

174
00:16:07,290 --> 00:16:09,260
Ennek a taplónak nincs modora.

175
00:16:10,350 --> 00:16:13,200
Hogy köthetne így bármilyen üzletet?

176
00:16:13,515 --> 00:16:15,066
Az ügyfelek kiszolgálása az alap gondolkodásmódja

177
00:16:15,071 --> 00:16:17,205
a befektetési alap kezelőknek.

178
00:16:23,240 --> 00:16:24,580
Kérem jöjjenek be.

179
00:16:31,820 --> 00:16:36,020
Young úr, ő itt a koreai gazdasági miniszter jelölt.

180
00:16:39,590 --> 00:16:42,080
Hogy van? A nevem Seo Dong Ha.

181
00:16:56,330 --> 00:16:59,200
Örvendek. Terry Young vagyok.

182
00:17:02,060 --> 00:17:03,730
Sokat hallottam a nevét.

183
00:17:03,730 --> 00:17:05,820
Egyszer említették a 10 legjobb köztisztviselő között

184
00:17:05,820 --> 00:17:07,810
akik a világ gazdaságát mozgatják a Wall Street Journal-ban.

185
00:17:09,430 --> 00:17:11,730
Megtiszteltetés személyesen találkozni.

186
00:17:13,070 --> 00:17:14,600
Köszönöm.

187
00:17:14,600 --> 00:17:18,660
Ő a Shinmyung képviselője, Korea legjobb ügyvédi irodájáé.

188
00:17:23,900 --> 00:17:25,460
Park Hee Seo vagyok.

189
00:17:25,460 --> 00:17:28,750
Kérem üljön le. Foglaljanak helyet.

190
00:17:28,750 --> 00:17:29,900
Köszönöm.

191
00:17:39,120 --> 00:17:41,990
Kér egy pohár bort? Vagy whiskey-t?

192
00:17:41,990 --> 00:17:45,150
Köszönöm, de visszautasítom.

193
00:17:48,380 --> 00:17:50,076
Mondd a hölgyeimnek, hogy várjanak 3 percet.

194
00:17:50,081 --> 00:17:52,372
3 percre van csak szükségem, oké?

195
00:17:52,430 --> 00:17:54,530
Igen, uram.

196
00:17:58,960 --> 00:18:01,350
Hallottam, hogy fel akar állítani egy alapot?

197
00:18:01,350 --> 00:18:05,380
Miért kell befektetnem az új alapjába?

198
00:18:07,850 --> 00:18:11,500
- Nos, mert Korea...
- Hé, hé, hé...

199
00:18:11,500 --> 00:18:14,480
Ezt a miniszter úrtól kérdeztem.

200
00:18:16,900 --> 00:18:19,240
A befektetés profitot igényel.

201
00:18:19,240 --> 00:18:21,300
Van garancia a profitra?

202
00:18:22,840 --> 00:18:29,170
Maga amerikai, de koreai gyökerei vannak.

203
00:18:30,320 --> 00:18:35,250
Most nincs reprezentatív hazai alapunk a világpiacon.

204
00:18:35,250 --> 00:18:39,680
Ha befektet az alapba, amit tervezek létrehozni...

205
00:18:39,680 --> 00:18:44,570
Megmenti a hazáját.

206
00:18:46,540 --> 00:18:48,150
Megmenteni a hazát?

207
00:18:48,150 --> 00:18:51,430
Mi köze annak a profithoz?

208
00:18:51,430 --> 00:18:56,770
Ma azért jöttünk, hogy köszönjünk és bemutatkozzunk.

209
00:18:56,770 --> 00:18:59,100
Ha ad nekünk egy esélyt legközeleb...

210
00:18:59,100 --> 00:19:02,550
Oké, kérem tegyék. Hívjanak bármikor.

211
00:19:02,550 --> 00:19:05,380
Üdvözölni fogom a miniszter urat a nap bármelyik részében.

212
00:19:09,350 --> 00:19:10,950
Akkor viszlát legközelebb.

213
00:19:12,200 --> 00:19:14,610
Evan! Evan!

214
00:19:45,700 --> 00:19:47,950
Jó estét mindenkinek.

215
00:19:47,950 --> 00:19:51,190
Itt Gal Sang Joon az egyenes beszéddel.

216
00:19:51,190 --> 00:19:54,670
Itt van ma velünk a Hanmin Bank elnöke.

217
00:19:54,957 --> 00:19:57,112
A folyamatos gyanúról fogunk beszélni

218
00:19:57,117 --> 00:20:00,326
a Hanmin Bank illegális eladása ügyében.

219
00:20:02,110 --> 00:20:04,100
- Üdvözlöm.
- Örvendek.

220
00:20:05,430 --> 00:20:10,630
Igaz, hogy törvénytelen úton vásárolta meg a Hanmin Bankot?

221
00:20:11,620 --> 00:20:13,000
Egyáltalán nem.

222
00:20:13,000 --> 00:20:17,250
Külföldi beruházás nélkül a Hanmin Bank nem tudta volna elkerülni a csődöt.

223
00:20:17,535 --> 00:20:19,503
Merész lépést tettünk, hogy befektettünk

224
00:20:19,706 --> 00:20:21,201
a Hanmin Bankba, mikor senki más nem.

225
00:20:21,510 --> 00:20:23,810
És ez nagy sikert aratott Koreában.

226
00:20:23,810 --> 00:20:27,750
Szóval azt mondja egy pénzügyi erőművé válásról álmodtak

227
00:20:27,750 --> 00:20:31,780
miközben irigyek voltak, hogy egy külföldi tőke sikeres volt Koreában...

228
00:20:32,960 --> 00:20:34,970
Eltorzult hazafiságnak tekintené ezt?

229
00:20:34,970 --> 00:20:36,330
Azt mondanám.

230
00:20:36,330 --> 00:20:39,870
A viszonteladási folyamat jól megy?

231
00:20:39,870 --> 00:20:42,390
Különböző befektetők mutatnak érdeklődést egy nyílt ajánlatra

232
00:20:42,390 --> 00:20:44,630
szóval a viszonteladási folyamat simán megy.

233
00:20:46,667 --> 00:20:49,017
Jason, találd meg a Hanmin Bank pénzügyi jelentését,

234
00:20:49,278 --> 00:20:51,059
ami a Pénzügyi Felügyeleti Szolgálatnál szerepel

235
00:20:51,130 --> 00:20:53,320
és hasonlítsd össze a vagyonértékkel átvilágítás alapján.

236
00:20:53,320 --> 00:20:54,640
Igen, értettem.

237
00:20:57,350 --> 00:21:01,130
Evan, hozz össze egy találkozót Michael-lel holnap 10 órára. Oké?

238
00:21:01,130 --> 00:21:02,490
Igen, uram.

239
00:21:17,080 --> 00:21:20,220
Kang Do Yun biztosan halott.

240
00:21:21,700 --> 00:21:26,050
Még ha élve ki is jutott, hogy végezhette billiós won-ok irányításával?

241
00:21:26,050 --> 00:21:29,340
Igaz. Ennek nincs értelme.

242
00:21:29,340 --> 00:21:31,170
Nincs értelme.

243
00:21:31,170 --> 00:21:34,600
Hogy lehetséges, hogy pontosan ugyanúgy néz ki?

244
00:21:34,600 --> 00:21:36,520
Tennem kell valamit.

245
00:21:36,520 --> 00:21:40,850
Először is, végezz háttérkutatást Terry Young-on.

246
00:21:41,180 --> 00:21:44,100
Először el kéne mennünk oda, ahol eltemettük?

247
00:21:44,100 --> 00:21:46,340
Ha ellenőriznénk, hogy van-e holttest...

248
00:21:46,340 --> 00:21:49,260
Egy golf pálya épült oda tavaly.

249
00:21:49,519 --> 00:21:52,807
Megkönnyebbültem, hogy nem fedeztek fel hullát

250
00:21:52,812 --> 00:21:55,438
az építkezés során akkoriban...

251
00:21:56,370 --> 00:21:57,900
Lehetséges...

252
00:21:57,900 --> 00:22:02,550
Ha 1 millió is az esélye, hogy ő tényleg Kang Do Yun...

253
00:22:03,870 --> 00:22:08,320
Még ha ő Kang Do Yun is, most már semmit se tehetünk.

254
00:22:08,320 --> 00:22:12,920
Hatalmas pénzügyi vagyont kapott a háta mögé.

255
00:22:12,920 --> 00:22:14,370
Mit kéne tennünk?

256
00:22:14,370 --> 00:22:20,010
Először ellenőrizzük, hogy tényleg Kang Do Yun.

257
00:22:20,010 --> 00:22:21,830
Hogyan?

258
00:22:30,930 --> 00:22:33,820
Már itt vannak? Még 5 perc van a találkozónkig.

259
00:22:34,940 --> 00:22:38,740
Úgy vélem nagyobb szükségünk van rá, mint magának.

260
00:22:38,740 --> 00:22:40,800
Nagyon őszinte, miniszter úr.

261
00:22:40,800 --> 00:22:47,030
3 évvel ezelőtt erőszakkal megfosztottak a pozíciómtól.

262
00:22:48,450 --> 00:22:50,371
Beadtam a felmondásomat egy nagyon jelentéktelen

263
00:22:50,630 --> 00:22:51,995
és kicsinyes dolog miatt.

264
00:22:52,140 --> 00:22:54,340
Jelentéktelen és kicsinyes dolog?

265
00:22:55,450 --> 00:22:58,900
Majdnem belekeveredtem egy botrányba.

266
00:22:58,900 --> 00:23:03,040
Kedveltem egy fiatal nőt a közepes éveimben

267
00:23:03,040 --> 00:23:07,000
de a bátyja elkapott, ezért bajban voltam.

268
00:23:07,000 --> 00:23:09,550
Az Istenit!

269
00:23:09,550 --> 00:23:12,980
Evan, azt hiszem ugyanaz az eset, mint Julie.

270
00:23:14,439 --> 00:23:16,596
A főnökünknek volt egy botránya egy gyakornokkal,

271
00:23:16,601 --> 00:23:19,860
és ez nagy bajt okozott.

272
00:23:21,666 --> 00:23:23,917
Az emberek, akik nem ismernek minket

273
00:23:24,237 --> 00:23:26,065
valószínűleg azt gondolják mi vagyunk fölényben.

274
00:23:26,200 --> 00:23:29,490
De ha bármi pletyka kiszivárog az interneten...

275
00:23:29,490 --> 00:23:32,860
A státusszal és becsülettel bírók a leggyengébbek!

276
00:23:38,340 --> 00:23:41,080
Ó, ő itt Evan Jones.

277
00:23:41,080 --> 00:23:43,660
Ő az én személyi asszisztensem, aki ügyvéd volt.

278
00:23:44,226 --> 00:23:47,413
A főnököm és én egy középiskolába jártunk,

279
00:23:47,418 --> 00:23:49,602
ezért régóta tartó barátságban vagyunk.

280
00:23:50,670 --> 00:23:54,340
Most miniszter úr, hadd töltsek egy pohárral.

281
00:23:54,340 --> 00:23:56,060
Persze.

282
00:23:58,420 --> 00:24:01,590
Ne hallgasson senkire, aki azt mondja, hogy lépjen le.

283
00:24:01,590 --> 00:24:06,220
Nem magának kéne lennie, aki pozíciókat hoz létre?

284
00:24:06,220 --> 00:24:08,040
Nem gondolja?

285
00:24:09,410 --> 00:24:10,660
Bravó.

286
00:24:17,570 --> 00:24:20,760
- Egészségére!
- Bravó!

287
00:24:31,160 --> 00:24:34,060
Terry Young és a Tanár úr éppen most találkoznak?

288
00:24:34,060 --> 00:24:39,180
Szóval ezért fogja törölni velem a találkozót holnap?

289
00:24:39,599 --> 00:24:42,274
Hallottam, hogy Terry Young egész éjjel kimarad

290
00:24:42,279 --> 00:24:44,707
mikor úgy dönt, hogy elmegy és bulizik.

291
00:24:44,880 --> 00:24:48,460
Látva, hogy hívta a holnapi találkozó miatt...

292
00:24:48,460 --> 00:24:53,130
Egész éjjel bulizni fog. Azt mondta újra hívni fog...

293
00:24:53,130 --> 00:24:57,160
Tanár úr, Tanár úr! Az a gyors egér...

294
00:24:59,390 --> 00:25:03,850
Joo igazgató, a Tanár úr most elszántan létre akar hozni egy alapot.

295
00:25:03,850 --> 00:25:06,780
Hallottam, hogy bank elnököket fojtogat

296
00:25:06,780 --> 00:25:08,810
és gyakorlatilag megfenyegeti őket, hogy pénzt köhögjenek fel.

297
00:25:09,160 --> 00:25:15,480
Valójában, Park Hee Seo ügyvéd hívott korábban pénzért.

298
00:25:18,130 --> 00:25:20,260
Még te is, Joo igazgató?

299
00:25:21,650 --> 00:25:25,490
Tudod, mit próbál csinálni a Tanár úr azzal a tőkével?

300
00:25:25,490 --> 00:25:28,020
Át fogja venni a Hanmin Bankot.

301
00:25:28,020 --> 00:25:30,000
Át fogja venni a Hanmin Bankot

302
00:25:30,000 --> 00:25:33,560
ezért mondja mindenkinek, hogy megnyugodhatnak és fektessenek be neki.

303
00:25:35,010 --> 00:25:38,790
'A pénzügyi függetlenség megvédhető egy hazai alappal'.

304
00:25:38,790 --> 00:25:41,980
Így buzdítja a gazdasági újságírókat.

305
00:25:41,980 --> 00:25:44,800
Át fogja venni a Hanmin Bankot! A Hanmin Bankot!

306
00:25:44,998 --> 00:25:46,958
Felforralja a Hanmin csontjait

307
00:25:46,963 --> 00:25:49,716
és megissza, mint valami energiaitalt!

308
00:25:49,900 --> 00:25:52,850
Tessék? A mi Hanmin Bankunkat?

309
00:25:52,850 --> 00:25:55,010
Nem személyes gyengeség miatt

310
00:25:55,010 --> 00:25:59,000
hanem a nagy felelőssége miatt, hogy megvédje a pénzügyi függetlenséget.

311
00:25:59,000 --> 00:26:03,750
A felelősségérzete miatt, hazafiasságból létrehoz egy hazai alapot!

312
00:26:07,570 --> 00:26:08,960
Francba.

313
00:26:14,860 --> 00:26:16,210
Joo igazgató...

314
00:26:16,210 --> 00:26:19,600
Hozz össze egy találkozót Terry Young-gal holnapra.

315
00:26:21,080 --> 00:26:25,080
Nem számít mi történik, találkoznom kell Terry Young-gal holnap.

316
00:26:40,150 --> 00:26:41,400
Igen, elnök úr.

317
00:26:42,490 --> 00:26:44,970
Most 21:42 van...

318
00:26:44,970 --> 00:26:47,870
De még nem hagyták el az éttermet.

319
00:26:47,870 --> 00:26:50,850
Igen, akkor...

320
00:26:52,000 --> 00:26:54,150
Mellesleg, megyünk egy második körre, igaz?

321
00:26:54,150 --> 00:26:57,510
El kell mennie egy 2. körre, hogy megismerje az éjszakai kultúrát Koreában.

322
00:26:57,510 --> 00:27:01,110
Oké, jól hangzik. De a 2. fordulót én állom.

323
00:27:01,110 --> 00:27:03,510
- Evan, készen állsz?
- Igen, uram.

324
00:27:03,510 --> 00:27:07,000
- Készen áll egy fantasztikus parti!
- Menjünk!

325
00:27:07,000 --> 00:27:09,880
Parti! Parti!

326
00:27:09,880 --> 00:27:12,660
Épp most jöttek ki. Követnem kéne őket?

327
00:27:12,660 --> 00:27:14,540
Értem.

328
00:27:36,720 --> 00:27:38,290
Hogy vagy?

329
00:27:39,260 --> 00:27:41,120
Hé, hé, hé!

330
00:27:46,120 --> 00:27:47,130
Jól voltatok?

331
00:27:47,130 --> 00:27:49,450
Menjünk be!

332
00:27:51,710 --> 00:27:53,200
- Egészség!
- Egészség!

333
00:27:59,182 --> 00:28:00,406
Seo miniszter úr.

334
00:28:00,411 --> 00:28:04,469
El kellene küldenünk néha Young urat Hong Kong-ba.

335
00:28:04,900 --> 00:28:06,410
Hong Kong?

336
00:28:06,410 --> 00:28:12,630
Sosem hallott az üzleti útról Koreából Hong Kong-ba?

337
00:28:12,630 --> 00:28:14,420
Ó, egy üzleti út Hong Kong-ba!

338
00:28:14,420 --> 00:28:15,850
Természetesen tudok róla!

339
00:28:15,850 --> 00:28:18,140
Igaz, hogy a híresség, akit kiválasztok

340
00:28:18,140 --> 00:28:21,170
a hotel szobámban fog várni rám Hong Kong-ban?

341
00:28:21,300 --> 00:28:26,890
Istenem, túl ártatlan ahhoz, hogy több billió won-t kezeljen.

342
00:28:28,211 --> 00:28:30,835
Park ügyvéd, mi van, ha történik vele valami az úton,

343
00:28:30,840 --> 00:28:32,633
mint azzal a másik fickóval?

344
00:28:32,940 --> 00:28:35,030
Az tehetség pazarlás volt.

345
00:28:35,030 --> 00:28:37,040
Ó, az az eset?

346
00:28:37,040 --> 00:28:39,440
Az az eset? Hogy érti?

347
00:28:40,980 --> 00:28:44,630
Az egyik nagyon sikeres kollégám volt...

348
00:28:44,630 --> 00:28:47,650
Nem tudta, hogy ez kényeztetés volt

349
00:28:47,650 --> 00:28:51,320
de találkozott egy 20-as éveiben levő lánnyal Hong Kong-ban.

350
00:28:51,430 --> 00:28:53,430
Egy színésznő gyakornokkal.

351
00:28:55,030 --> 00:28:58,110
És, és? Hé, Evan, ébredj fel!

352
00:28:58,110 --> 00:28:59,860
Ez mókásan hangzik!

353
00:29:00,874 --> 00:29:03,731
Eltöltött egy szenvedélyes éjszakát azzal a lánnyal

354
00:29:05,232 --> 00:29:06,637
és utána visszajött Koreába.

355
00:29:07,840 --> 00:29:11,290
De kiderült, hogy egy besúgó volt.

356
00:29:11,290 --> 00:29:14,420
Egy besúgó? Egy besúgó!

357
00:29:14,420 --> 00:29:21,530
Az ellenségei állították fel csapdának!

358
00:29:21,530 --> 00:29:24,900
Mit tett? Meg kellett volna ölnie!

359
00:29:28,900 --> 00:29:31,840
Valójában meg is ölte azt a lányt, igaz?

360
00:29:32,870 --> 00:29:36,870
Szép munka! Hogy mer így kétszínűsködni?

361
00:29:36,870 --> 00:29:41,080
Megölte őt. Megölte...

362
00:29:41,080 --> 00:29:44,070
És az apját vádolta meg a bűncselekménnyel.

363
00:29:45,590 --> 00:29:48,590
Okos. Hogy intézte el?

364
00:29:48,590 --> 00:29:52,030
Megfenyegettem, mikor bevitték a rendőrségre kihallgatni.

365
00:29:52,030 --> 00:29:54,440
Megfenyegette? Hogyan?

366
00:29:54,934 --> 00:29:58,035
Az történt, hogy aznap volt a megnyitó

367
00:29:58,349 --> 00:29:59,904
a halott lány anyjának az éttermében.

368
00:30:00,060 --> 00:30:04,210
Elhelyeztem egy bombát az étteremben, ami tele volt vendégekkel.

369
00:30:06,140 --> 00:30:08,320
Ez sokkal érdekesebb, mint egy mozifilm.

370
00:30:08,320 --> 00:30:13,480
- És?
- Aztán megfenyegettem az apját.

371
00:30:15,350 --> 00:30:20,080
'Hé, ha nem ismered be, hogy megölted a saját lányodat'

372
00:30:20,080 --> 00:30:22,950
'az a bomba felrobban...'

373
00:30:24,090 --> 00:30:28,140
'Még ha mindenki meg is hal, a fiadat és a feleségedet is beleértve'

374
00:30:28,140 --> 00:30:31,100
'azt fogják gondolni, hogy egy egyszerű gázrobbanás volt.'

375
00:30:31,100 --> 00:30:36,540
'Szóval ismerd be, hogy megölted a lányodat, te szemét!'

376
00:30:49,800 --> 00:30:51,520
Nesze!

377
00:30:55,070 --> 00:30:58,080
Most, most... igyunk.

378
00:31:00,930 --> 00:31:02,650
Egészségünkre!

379
00:31:15,790 --> 00:31:19,730
[Koreai név: Kim Jin Woo, a Szöuli állomáson találták 1984-ben]

380
00:31:36,440 --> 00:31:38,940
Michael, kifutunk az időből!

381
00:31:38,940 --> 00:31:41,150
Miért késlelteted?

382
00:31:42,620 --> 00:31:46,680
Walter, kérem. Kérem várjon még egy kicsit.

383
00:31:46,680 --> 00:31:50,110
Szerencsére felbukkant egy férfi, aki próbálja megvenni a Hanmin Bankot.

384
00:31:50,110 --> 00:31:53,980
Nem számít hogyan, biztosan eladom a Hanmin-t.

385
00:31:53,980 --> 00:31:58,610
Ne feledd...ha nem kezeled ezt jól, ki vagy rúgva!

386
00:32:09,850 --> 00:32:11,710
Hova ment az asszisztense?

387
00:32:11,710 --> 00:32:15,800
A Ritz Hotelben szállt meg, igaz? Dobjuk be útközben.

388
00:32:15,800 --> 00:32:19,390
Seo miniszter, ez nem ő. Nem kell aggódnunk, igaz?

389
00:32:23,770 --> 00:32:25,190
Komolyan...

390
00:32:25,190 --> 00:32:27,730
Mit csinálasz? Fogd meg.

391
00:33:01,610 --> 00:33:05,070
Jaj Istenem... mi történt?

392
00:33:07,600 --> 00:33:09,510
Ez Kang Do Yun, drágám!

393
00:33:09,510 --> 00:33:11,200
A gyilkos fia.

394
00:33:11,200 --> 00:33:13,050
Te is így látod?

395
00:33:13,050 --> 00:33:16,310
Mi bajod? Azonnal meg lehet mondani, hogy ő Kang Do Yun.

396
00:33:16,310 --> 00:33:18,300
Terry?

397
00:33:18,300 --> 00:33:20,300
Rendben, menjünk ki innen.

398
00:33:20,300 --> 00:33:24,890
Park sofőr, segíts neki átöltözni és tedd ágyba.

399
00:33:24,890 --> 00:33:26,080
Igen, uram.

400
00:33:26,080 --> 00:33:27,750
Drágám, drágám.

401
00:33:34,100 --> 00:33:37,470
7 évesen fogadták örökbe? A St. George Iskolába járt?

402
00:33:37,470 --> 00:33:40,870
Egy elit középikolába, és Wharton-ba ment? Elhiszed ezt?

403
00:33:40,870 --> 00:33:44,940
Drágám tudod, hogy a meghallgatásom előtt állok.

404
00:33:44,940 --> 00:33:46,340
Hát persze.

405
00:33:46,340 --> 00:33:49,670
Hála neked, óvatos vagyok. Tudod, milyen fárasztó?

406
00:33:50,970 --> 00:33:52,770
A döntéshozó fél természetesen az én oldalamon áll.

407
00:33:52,770 --> 00:33:55,160
De az ellenzéki párt kétségbeesetten próbál belém harapni

408
00:33:55,160 --> 00:33:59,070
a lemondásom miatt a Hanmin eladásakor.

409
00:33:59,623 --> 00:34:01,307
A haladó gondolkodású riporterek

410
00:34:01,312 --> 00:34:03,250
már így is elfoglaltak az összerágásoddal.

411
00:34:03,410 --> 00:34:07,940
Ha bármi rosszul sül el, könnyű lezuhanni.

412
00:34:07,940 --> 00:34:10,520
Tudom. Tudom, hogy vékony jégen sétálunk.

413
00:34:10,520 --> 00:34:16,340
Én mondom neked. Ő egy fontos üzleti partner.

414
00:34:16,340 --> 00:34:19,920
1 billió won mozdul meg egy szavától.

415
00:34:19,920 --> 00:34:21,780
Tényleg?

416
00:34:23,400 --> 00:34:26,240
Ő tényleg Terry valaki?

417
00:34:26,240 --> 00:34:30,030
Akár ő Kang Do Yun, akár nem...

418
00:34:30,030 --> 00:34:33,870
Ami fontos, az a hatalmas pénzösszeg a háta mögött.

419
00:34:33,870 --> 00:34:37,070
El kell érnem, hogy azt a pénzt nekem fektesse be.

420
00:34:37,297 --> 00:34:38,940
Ha megkapom a befektetést,

421
00:34:38,945 --> 00:34:42,224
senki sem mondhat rólam semmit a jelenlétemben.

422
00:34:42,250 --> 00:34:46,360
Értem. Készítek egy reggeli lakomát holnap.

423
00:34:47,720 --> 00:34:54,260
Szeretném üdvözölni a családtagok jelenlétében.

424
00:34:55,860 --> 00:34:59,280
Arra kérsz... hogy hívjam el Yi Re-t?

425
00:34:59,280 --> 00:35:01,630
Rég volt, hogy láttam Yi Re-t.

426
00:35:02,460 --> 00:35:06,280
Szeretném látni őt egy vendéget használva ürügyként.

427
00:35:08,300 --> 00:35:10,260
Miért kellett Hong Kong-ba menned?

428
00:35:10,260 --> 00:35:12,730
Az egyetlen lányod emberszámba sem vesz.

429
00:35:12,730 --> 00:35:14,060
Hány éve volt már?

430
00:35:14,060 --> 00:35:16,750
Úgy kezel téged, mint egy láthatatlan embert.

431
00:35:26,940 --> 00:35:29,610
- Igen?
- Yi Re...

432
00:35:29,610 --> 00:35:32,440
Sokat haboztam, hogy hívjalak-e vagy se.

433
00:35:32,440 --> 00:35:34,380
Hogy történhetne ilyen?

434
00:35:34,380 --> 00:35:35,650
Hogy érted?

435
00:35:35,650 --> 00:35:37,710
Van egy vendégünk itthon...

436
00:35:37,911 --> 00:35:39,786
Emlékszel a férfire, aki azt mondta kedvel téged?

437
00:35:39,791 --> 00:35:40,974
Kang Do Yun.

438
00:35:41,278 --> 00:35:43,242
Valaki olyan van nálunk,

439
00:35:43,247 --> 00:35:45,275
aki ugyanúgy néz ki, mint Kang Do Yun.

440
00:35:52,299 --> 00:35:58,762
~ A szerelem ilyen, nem lehet mindig jó ~

441
00:35:59,093 --> 00:36:05,797
~ Vannak idők, mikor harcolsz, sírsz és mérges leszel ~

442
00:36:06,232 --> 00:36:09,842
~ Semmi sem marad örökké ugyanaz ~

443
00:36:10,349 --> 00:36:14,051
~ De ez nem változik könnyen ~

444
00:36:14,421 --> 00:36:18,362
~ Őrült vagyok, hogy ezt épp most mondom ~

445
00:36:18,657 --> 00:36:24,523
~ Hogy próbállak visszaszerezni, mikor már elhagytál ~

446
00:36:24,818 --> 00:36:28,143
~ A telefonomat szorongatom már több órája ~

447
00:36:28,557 --> 00:36:32,595
~ Őrült vagyok, hogy ezt épp most mondom ~

448
00:36:32,876 --> 00:36:38,313
~ Hogy próbálok megmenteni valamit, aminek már vége ~

449
00:36:38,920 --> 00:36:43,047
~ Mikor hiábavaló ~

450
00:36:59,870 --> 00:37:01,240
Ki vagy te?

451
00:37:01,240 --> 00:37:03,550
- Do Yun, mi bajod van?
- Do Yun?

452
00:37:03,550 --> 00:37:05,660
Nem kaptál hívást?

453
00:37:05,660 --> 00:37:07,980
Ha kifizettek, úgy kéne viselkedned, hogy megérje a pénzt.

454
00:37:07,980 --> 00:37:09,820
Do Yun, mi bajod van valójában?

455
00:37:09,820 --> 00:37:11,880
Nem ismersz meg?

456
00:37:12,950 --> 00:37:14,650
Tényleg nem ismersz meg?

457
00:37:14,650 --> 00:37:16,350
Mi?

458
00:37:17,480 --> 00:37:20,040
Várj... Hol vagyok?

459
00:37:22,130 --> 00:37:23,560
A miniszter úr...

460
00:37:25,180 --> 00:37:26,860
Ez a miniszter háza?

461
00:37:28,280 --> 00:37:29,800
Akkor te ki vagy?

462
00:37:32,987 --> 00:37:35,473
Kétlem, hogy a miniszter lánya besétált volna

463
00:37:35,478 --> 00:37:37,861
egy szobába, ahol egy férfi alszik.

464
00:37:38,040 --> 00:37:43,260
Te nem Do Yun vagy?

465
00:37:45,020 --> 00:37:46,860
Micsoda vicces hölgy.

466
00:37:49,770 --> 00:37:51,810
Először be kéne mutatkoznom.

467
00:37:56,460 --> 00:38:00,490
Terry Young vagyok a Moneta Alaptól.

468
00:38:08,580 --> 00:38:12,410
Most már tudod, ki vagyok. Távoznál, kérlek?

469
00:38:12,410 --> 00:38:14,820
Aludnom kell még egy kicsit.

470
00:38:29,730 --> 00:38:32,560
Evan, hol vagy?

471
00:38:34,030 --> 00:38:36,290
Egy lánnyal vagy most, igaz?

472
00:38:40,660 --> 00:38:43,010
Mindenesetre örülök, hogy hallom a hangod.

473
00:38:43,010 --> 00:38:46,310
Eltűntél és a nyomozási feljegyzések is.

474
00:38:46,310 --> 00:38:48,730
Tudod, milyen reménytelenül éreztem magam?

475
00:38:50,450 --> 00:38:55,610
(Tudod, milyen reménytelenül érzem magam, mióta eltűntél, Do Yun?)

476
00:38:57,130 --> 00:39:01,120
(De nem ő vagy? Terry Young vagy?)

477
00:40:36,430 --> 00:40:39,790
Yi Re. Hogy vagy?

478
00:40:41,354 --> 00:40:43,695
Hallottam, hogy előadásokat tartasz egy főiskolán.

479
00:40:43,977 --> 00:40:46,328
A fizetés biztos nagyon alacsony.

480
00:40:46,410 --> 00:40:48,740
Meg tudsz élni abból?

481
00:40:48,740 --> 00:40:50,080
Miért hívtál?

482
00:40:52,590 --> 00:40:56,380
- Édesanyád...
- Attól félsz, hogy ő Kang Do Yun?

483
00:40:58,840 --> 00:41:02,970
Mitől félnék? Mitől kéne félnem?

484
00:41:02,970 --> 00:41:06,920
Természetesen semmitől. Mivel ártatlan vagy.

485
00:41:24,450 --> 00:41:25,860
Jó reggelt.

486
00:41:25,860 --> 00:41:28,750
- Beszéljünk.
- Velem?

487
00:41:28,750 --> 00:41:30,010
Miért?

488
00:41:33,280 --> 00:41:34,770
Mit csinálsz most?

489
00:41:34,770 --> 00:41:38,940
Do Yun... Terry Young vagy?

490
00:41:38,940 --> 00:41:41,650
Az a Do Yun, Do Yun, Do Yun...

491
00:41:41,650 --> 00:41:45,690
Elfelejtetted a múltat, vagy csak megjátszod?

492
00:41:46,720 --> 00:41:48,420
Tényleg bolond vagy?

493
00:41:48,420 --> 00:41:51,720
Jól van, értek mindent.

494
00:41:52,730 --> 00:41:55,900
Értek mindent, szóval ne csináld ezt előttem.

495
00:41:57,200 --> 00:41:59,730
Terry Young vagyok. Terry Young!

496
00:41:59,730 --> 00:42:02,410
Rendben, Terry Young vagy. Terry Young-nak foglak hívni!

497
00:42:02,410 --> 00:42:04,510
Azt hiszem így kéne.

498
00:42:05,630 --> 00:42:10,790
Mikor Terry Young-ként jöttél vissza, az biztos bosszúból volt.

499
00:42:13,180 --> 00:42:14,590
Bosszú?

500
00:42:14,590 --> 00:42:19,560
Látva, hogy milyen keményen próbálsz nem Kang Do Yun lenni még előttem is...

501
00:42:20,570 --> 00:42:24,260
Ez azt jelenti, hogy csak a bosszú gondolatai vannak.

502
00:42:28,300 --> 00:42:29,980
Te most egy regényt írsz éppen?

503
00:42:29,980 --> 00:42:33,400
Hogyan éltem...

504
00:42:34,630 --> 00:42:39,430
Hogyan viseltem el minden napot az elmúlt 3 évben...

505
00:42:40,460 --> 00:42:44,170
Nem tudhatod. Biztos csak a bosszúra gondolsz.

506
00:42:48,600 --> 00:42:52,200
Kérlek... könyörgöm neked.

507
00:42:53,490 --> 00:42:56,290
Minden nap ebből a 3 évből...

508
00:42:56,290 --> 00:43:00,270
Biztosan milliószor nehezebb volt neked, mint nekem.

509
00:43:02,130 --> 00:43:03,590
De ez nem helyes.

510
00:43:05,230 --> 00:43:08,800
Egy kést rejtegetni a kezedben és megölni valakit...

511
00:43:08,800 --> 00:43:10,740
Ezúttal mennyire fogsz megsérülni?

512
00:43:13,880 --> 00:43:15,630
Könyörgöm neked.

513
00:43:16,520 --> 00:43:19,070
A bűnös apám nevében...

514
00:43:19,070 --> 00:43:22,770
Az alkalmatlan ügyészként, aki nem volt képes megbüntetni a bűnöst...

515
00:43:22,770 --> 00:43:27,790
Egy gyávaként, aki nem tudott a végére járni és megbékélt a valósággal...

516
00:43:27,790 --> 00:43:30,250
Könyörgöm neked.

517
00:43:39,740 --> 00:43:41,750
Azt mondtad Seo Yi Re a neved?

518
00:43:43,450 --> 00:43:46,320
Bizonyára valami szörnyű történt veled.

519
00:43:46,320 --> 00:43:50,320
El kéne felejtened. Nem tesz jót az egészségednek.

520
00:43:54,010 --> 00:43:57,480
És az idő nekem pénz.

521
00:43:58,840 --> 00:44:02,200
Mit csinálsz egy idegennel, akivel csak tegnap este találkoztál?

522
00:44:04,470 --> 00:44:06,130
Nem érzed jól magad?

523
00:44:09,350 --> 00:44:11,330
El kéne gondolkodnod azon, hogy orvoshoz menj.

524
00:44:11,330 --> 00:44:12,690
Oké?

525
00:44:36,560 --> 00:44:40,800
Apám, ő itt Young úr, akiről beszéltem.

526
00:44:41,920 --> 00:44:43,360
Örvendek.

527
00:44:43,360 --> 00:44:44,880
Hogy van.

528
00:44:44,880 --> 00:44:47,860
- Kérlek, foglalj helyet.
- Köszönöm.

529
00:44:54,450 --> 00:44:57,900
Miniszter úr, hibát követtem el tegnap éjjel?

530
00:44:57,900 --> 00:45:01,110
Egyáltalán nem. Úgy volt, hogy visszaviszem a szállodába

531
00:45:01,110 --> 00:45:04,680
de meg akartam hívni egy házi készítésű lakomára.

532
00:45:04,680 --> 00:45:08,750
Lehet, hogy túlzásba estem.

533
00:45:08,750 --> 00:45:11,430
Egyáltalán nem. Hála Önnek, találkoztam a családjával.

534
00:45:11,430 --> 00:45:14,050
Ez megtiszteltetés.

535
00:45:15,070 --> 00:45:17,740
Nem tudtam, mit szeretnél, ezért készítettem pár fogást.

536
00:45:17,740 --> 00:45:21,300
- Kérlek élvezd.
- Köszönöm.

537
00:45:33,300 --> 00:45:34,890
Yi Re!

538
00:45:37,770 --> 00:45:39,080
Itt aludtál múlt éjjel?

539
00:45:41,170 --> 00:45:43,660
Nem nézel ki túl jól. Beteg vagy?

540
00:45:46,570 --> 00:45:50,980
Kérlek menj be. Épp most kezdtek reggelizni.

541
00:45:50,980 --> 00:45:52,600
Oké.

542
00:46:01,220 --> 00:46:03,480
Michael, mi szél hozott ide?

543
00:46:03,480 --> 00:46:05,630
Ne törődj vele. Én hívtam.

544
00:46:05,630 --> 00:46:10,470
Jó lenne, ha Jang igazgató is megismerné Young urat.

545
00:46:10,470 --> 00:46:12,880
Miért nem mutatkoztok be egymásnak?

546
00:46:14,870 --> 00:46:18,160
Örvendek. Terry Young vagyok a Moneta Alaptól.

547
00:46:20,050 --> 00:46:21,540
PAX Korea...

548
00:46:22,262 --> 00:46:25,222
Nem, Michael Jang vagyok, a Hanmin Bank elnöke

549
00:46:25,227 --> 00:46:27,960
akinek a találkozóját ma törölte.

550
00:46:30,290 --> 00:46:33,370
Michael, foglalj helyet. Yi Re, ülj le ide.

551
00:46:37,500 --> 00:46:40,790
Ó, hallom, hogy társulni akart a koreai bankokkal

552
00:46:40,790 --> 00:46:44,490
és megvenni a Hanmin Bankot. Nem gondolta meg magát, ugye?

553
00:46:45,790 --> 00:46:49,360
Elnök úr, beszéljünk az üzletről az irodában. 

554
00:46:50,650 --> 00:46:52,070
Mikor kéne meglátogatnom?

555
00:46:52,070 --> 00:46:54,480
Az asszisztensem keresni fogja.

556
00:47:02,790 --> 00:47:04,930
Egyébként mi folyik köztetek?

557
00:47:06,200 --> 00:47:08,460
Nagyon jól néztek ki együtt.

558
00:47:10,970 --> 00:47:16,560
Nos, megkértem a kezét...és a válaszára várok.

559
00:47:19,080 --> 00:47:21,870
Egek, Michael megkérte a kezed?

560
00:47:23,510 --> 00:47:24,680
Micsoda?

561
00:47:24,680 --> 00:47:26,270
Gratulálok.

562
00:47:26,270 --> 00:47:29,900
Michael, kinek kérted meg a kezét?

563
00:47:29,900 --> 00:47:33,010
Miért? Mi a baj Michael-lel?

564
00:47:33,010 --> 00:47:35,410
Nem házasodhatunk össze?

565
00:47:40,980 --> 00:47:43,040
Jang elnök, gratulálok.

566
00:47:45,022 --> 00:47:47,273
Miniszter úr, miért nem jön az irodámba

567
00:47:47,278 --> 00:47:49,825
5 órára egy befektetési javaslattal?

568
00:47:51,550 --> 00:47:53,540
Köszönöm, Young úr.

569
00:47:54,740 --> 00:47:57,960
Van egy fontos találkozóm. Elnézést.

570
00:47:59,520 --> 00:48:02,550
- Miért nem fejezi be a reggelit?
- Majd legközelebb eljövök.

571
00:48:11,800 --> 00:48:15,670
Yi Re, ez igaz?

572
00:48:24,290 --> 00:48:27,310
Szóval arra kért, hogy hozz egy befektetési javaslatot?

573
00:48:28,540 --> 00:48:29,580
Siess.

574
00:48:29,580 --> 00:48:31,160
Azt mondta 5 órára menjek

575
00:48:31,160 --> 00:48:35,110
szóval jó lenne előtte ellenőrizni, hogy ő nem Kang Do Yun.

576
00:48:35,400 --> 00:48:36,760
Oké.

577
00:48:47,170 --> 00:48:49,670
Drágám, tartsd a szemed Yi Re-n.

578
00:48:49,670 --> 00:48:51,150
Hogy keveredhetett össze Michael-lel?

579
00:48:51,150 --> 00:48:54,590
Ne aggódj. A válasza rosszindulatból volt.

580
00:48:54,590 --> 00:48:56,990
Ő ilyen hirtelen hangulatú egy ideje.

581
00:48:59,428 --> 00:49:02,146
Azt mondtad kitörölsz mindent,

582
00:49:02,544 --> 00:49:05,404
és úgy élsz, ahogy a dolgok alakulnak.

583
00:49:06,960 --> 00:49:08,420
Azt tettem.

584
00:49:10,654 --> 00:49:12,207
Csak elviselni...

585
00:49:12,536 --> 00:49:17,882
Még ha ez azt is jelenti, hogy gyáván megbékélsz a valósággal.

586
00:49:20,380 --> 00:49:22,630
De ő Kang Do Yun.

587
00:49:22,630 --> 00:49:24,150
Seo ügyésznő...

588
00:49:24,150 --> 00:49:27,820
Biztosan ő az. Biztosan Kang Do Yun.

589
00:49:29,550 --> 00:49:31,030
De ő azt mondja nem az.

590
00:49:32,040 --> 00:49:33,570
Folyamatosan letagadja.

591
00:49:35,970 --> 00:49:38,680
Hogy élt minden napot...

592
00:49:39,710 --> 00:49:42,490
Hogy tudta átvészelni ezt...

593
00:49:43,900 --> 00:49:49,440
Fáj nekem... de utána megijeszt.

594
00:49:51,750 --> 00:49:57,470
Mire gondol...Miért viselkedik így...

595
00:49:57,470 --> 00:50:00,370
Miért vált olyan ijesztővé...

596
00:50:04,380 --> 00:50:06,630
Azt hiszem tudom.

597
00:50:06,630 --> 00:50:08,740
Seo ügyésznő...

598
00:50:20,130 --> 00:50:23,610
Seo miniszter! Megvannak a DNS eredmények!

599
00:50:23,610 --> 00:50:26,740
Terry Young nem Kang Do Yun!

600
00:50:46,379 --> 00:50:48,115
Ha csak 1 billió won-t fektet be,

601
00:50:48,120 --> 00:50:51,288
megvehetjük a Hanmin Bankot.

602
00:50:53,820 --> 00:50:57,430
Van garancia a profitra, ha befektetek?

603
00:50:59,080 --> 00:51:00,908
Őszintén szólva,

604
00:51:00,913 --> 00:51:04,256
nem vagyok elégedett a gazdasági miniszter pozícióval.

605
00:51:07,960 --> 00:51:10,570
Esetleg arról álmodik, hogy elnök legyen?

606
00:51:14,730 --> 00:51:18,580
Hogy ez a Seo Dong Ha egy 5 éves pozícióról álmodjon?

607
00:51:19,939 --> 00:51:22,280
Arról álmodok, hogy Korea Rothschild-je legyek,

608
00:51:22,624 --> 00:51:24,454
a koreai pénzügyi ágazat császára.

609
00:51:25,182 --> 00:51:28,133
Mint tudja, nem Washington

610
00:51:28,138 --> 00:51:30,240
vagy Peking mozgatja a világot.

611
00:51:30,290 --> 00:51:35,060
A Rothschild család az, aki irányítja a világ pénzügyét.

612
00:51:40,380 --> 00:51:42,650
Korea a lehetőségek földje.

613
00:51:42,650 --> 00:51:47,700
Ha Seo Dong Ha partnere lesz, sok mindent nyerhet.

614
00:51:49,700 --> 00:51:53,260
Az elkötelezettsége a hazafiság iránt pont olyan, ahogy hallottam.

615
00:51:53,706 --> 00:51:55,015
Jól hangzik.

616
00:51:55,224 --> 00:51:57,282
Bíznom kéne Önben és segíteni

617
00:51:57,287 --> 00:51:59,576
fejleszteni az országot ezzel a lehetőséggel.

618
00:52:05,880 --> 00:52:07,320
Köszönöm.

619
00:52:07,320 --> 00:52:10,160
Megadom a választ pár napon belül.

620
00:52:25,980 --> 00:52:27,950
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

621
00:53:36,800 --> 00:53:40,450
(Anya, visszajöttem.)

622
00:53:40,762 --> 00:53:43,098
(Visszatértem 3 évvel azután,)

623
00:53:43,103 --> 00:53:45,589
(hogy holttestként hagytam el Koreát.)

624
00:53:45,910 --> 00:53:50,000
(Hogy megmutassam, hogy apát nem győzték le.)

625
00:53:50,000 --> 00:53:52,650
(Visszajöttem, anya.)

626
00:53:54,490 --> 00:53:56,080
Még egyet, kérem!

627
00:53:56,080 --> 00:53:58,670
- Ju Dong, kérlek ellenőrizd ott is.
- Igen!

628
00:53:58,670 --> 00:54:00,660
(Kérlek várj még egy kicsit.)

629
00:54:00,660 --> 00:54:05,990
(Miután mindet megbüntettem, visszatérek a fiadként.)

630
00:54:08,660 --> 00:54:10,970
[Hong Sa Ra]

631
00:54:33,250 --> 00:54:38,610
Tudod, milyen sokáig vártam, hogy visszatérj, Do Yun?

632
00:54:54,020 --> 00:54:55,980
Köszönet mindenért.

633
00:54:55,980 --> 00:54:57,840
Itt meg kéne állnod.

634
00:55:00,070 --> 00:55:02,840
Seo Yi Re miatt?

635
00:55:10,580 --> 00:55:13,880
Ha kiderül, hogy megmentettél és gondoskodtál rólam

636
00:55:13,880 --> 00:55:15,550
akkor veszélybe kerülsz.

637
00:55:17,300 --> 00:55:19,860
Én majd gondoskodom a bosszúdról...

638
00:55:21,210 --> 00:55:22,900
Szóval itt meg kéne állnod.

639
00:55:31,030 --> 00:55:33,520
Egy teljesen új személyazonosságod van.

640
00:55:34,061 --> 00:55:36,401
Még mindig nem tudják, hogy én vagyok

641
00:55:36,406 --> 00:55:38,657
a Daemyung Elektronika elnökének a lánya.

642
00:55:40,150 --> 00:55:42,309
Akik vissza akarják hozni a Daemyung Elektronikát,

643
00:55:42,314 --> 00:55:44,627
segítenek nekünk.

644
00:55:46,500 --> 00:55:51,150
Igen, az ő segítségükkel jutottam ilyen messzire.

645
00:55:54,480 --> 00:55:56,860
Nem számít mennyit kutatnak...

646
00:55:57,780 --> 00:56:02,220
Sosem jönnek rá, hogy te vagy Kang Do Yun.

647
00:56:08,232 --> 00:56:10,900
Ha leengedjük a figyelmünket,

648
00:56:10,905 --> 00:56:13,272
és csak egy hajszálat kihúznak, elkapnak minket.

649
00:56:18,110 --> 00:56:20,340
Mihelyt átmész azon az ajtón...

650
00:56:20,340 --> 00:56:24,800
Teljesen idegenekké válunk.

651
00:56:42,780 --> 00:56:47,320
Azt hiszi nem látom, hogy a gonosz egóját leplezi a hazafisággal?

652
00:56:47,320 --> 00:56:49,100
Ha egyszer eltűnsz...

653
00:56:49,100 --> 00:56:54,190
Visszamehetek ennek az országnak a polgáraiért dolgozni!

654
00:56:56,270 --> 00:57:00,840
Egy képmutató, mint maga, szolgálja az embereket?

655
00:57:00,840 --> 00:57:05,420
Te szemét!

656
00:57:35,140 --> 00:57:37,670
- Temesd be.
- Igen, uram.

657
00:57:48,020 --> 00:57:50,630
Mit csinálsz? Siess! Siess! Siess!

658
00:58:57,100 --> 00:58:59,440
- Eresszen!
- Mit gondol, hova megy?
