1
00:00:04,000 --> 00:00:06,750
Yi Re megszökött? Szabadulj meg tőle.

2
00:00:06,950 --> 00:00:11,300
Egy képmutató, mint maga, szolgálja az embereket?

3
00:00:17,180 --> 00:00:18,480
Do Yun nem halt meg.

4
00:00:18,780 --> 00:00:22,280
Azt mondta gyorsan visszajön. De még mindig nem hívott fel 3 év alatt?

5
00:00:22,280 --> 00:00:25,590
- Miniszter úr, végre van egy befektetőnk.
- Egy befektető?

6
00:00:25,590 --> 00:00:27,600
Örvendek. Terry Young vagyok.

7
00:00:27,600 --> 00:00:30,700
Kang Do Yun biztosan halott.

8
00:00:30,700 --> 00:00:33,270
Könyörgöm neked. Mennyire fogsz megsérülni

9
00:00:33,270 --> 00:00:34,900
egy késsel a szívedben?

10
00:00:34,900 --> 00:00:38,960
Nem tudok többet tenni, mivel hatalmas pénzügyi háttere van.

11
00:00:38,960 --> 00:00:43,310
(Visszatértem, hogy megmutassam, hogy apát nem győzték le.)

12
00:01:12,400 --> 00:01:14,600
- Eresszen!
- Mit gondol, hova megy?

13
00:01:22,110 --> 00:01:24,680
Evan, ki ez a nő?

14
00:01:24,680 --> 00:01:26,710
Vidd ki innen azonnal!

15
00:01:26,710 --> 00:01:29,150
Nem ismered?

16
00:01:36,740 --> 00:01:39,950
Kisasszony, menjünk. Kifelé.

17
00:01:39,950 --> 00:01:41,920
Eresszen.

18
00:01:57,870 --> 00:01:59,280
Sajnálom.

19
00:02:02,250 --> 00:02:04,470
Ne aggódj miattam.

20
00:02:07,370 --> 00:02:15,760
Most egy dzsungel közepén állsz, ami tele van vadállatokkal.

21
00:02:18,600 --> 00:02:22,790
Csak a győzelemre gondolj.

22
00:02:27,540 --> 00:02:30,090
[17. rész]

23
00:02:38,030 --> 00:02:41,790
Te mentetted meg őt?

24
00:02:41,790 --> 00:02:42,910
Hogy érted?

25
00:02:42,910 --> 00:02:45,140
Az a férfi Kang Do Yun.

26
00:02:46,900 --> 00:02:50,320
Hallottam, hogy eljegyzett Jang igazgató.

27
00:02:50,320 --> 00:02:53,980
Hogy lehet, hogy még mindig nem felejtetted el azt a férfit a múltadból?

28
00:02:53,980 --> 00:02:55,260
Mit mondtál?

29
00:02:55,260 --> 00:03:00,680
Nagyon hasonlítanak, de az a férfi Terry Young.

30
00:03:00,680 --> 00:03:02,530
És ő az enyém.

31
00:03:05,500 --> 00:03:10,570
Most az egyszer elnézem, hogy berontottál a pasim lakására.

32
00:03:10,570 --> 00:03:16,960
Ha így folytatod, nevetség tárgyává teszed Jang igazgatót.

33
00:04:16,290 --> 00:04:18,200
Egy különleges bizottság a meghallgatásodra?

34
00:04:18,200 --> 00:04:23,300
Ezt mindig a gazdasági minisztérium bizottsága végezte.

35
00:04:23,300 --> 00:04:26,960
Miért hoznak össze egy különleges bizottságot erre a meghallgatásra?

36
00:04:26,960 --> 00:04:30,910
Amiatt van. A Hanmin Bank illegális eladása miatt!

37
00:04:30,910 --> 00:04:34,780
Meg kellett volna tartanom a helyemet, nem számít mit tett Kang Ju Wan fia.

38
00:04:34,780 --> 00:04:37,410
Amúgy sem volt bizonyíték.

39
00:04:37,410 --> 00:04:41,020
Miután a vénember megfenyegetett, hogy vállaljam a bukást...

40
00:04:41,020 --> 00:04:45,880
Az ellenzéki párt a végletekig fog nyaggatni a Hanmin Bank ügyével.

41
00:04:45,880 --> 00:04:51,270
Várj...Kb. csak tizen lesznek az ellenzéki pártból.

42
00:04:51,270 --> 00:04:54,060
Meg kéne próbálnom meggyőzni őket?

43
00:04:54,060 --> 00:04:56,120
Ne csinálj semmi feleslegeset.

44
00:04:56,120 --> 00:05:00,170
Ha a Dangun Alap létrejön, az ellenzéki pártból senki sem tehet majd semmit.

45
00:05:00,170 --> 00:05:02,130
Csak várj, amíg a globális alap létrejön.

46
00:05:02,130 --> 00:05:05,110
A növekedése segíteni fog a gazdaságnak a következő szintre ugrani.

47
00:05:05,110 --> 00:05:07,070
Mindenki be fogja zárni a csapdáit.

48
00:05:07,070 --> 00:05:11,410
- Ez a helyes válasz.
- Azonnal hívd Terry Young-ot.

49
00:05:11,410 --> 00:05:13,340
Meg kell próbálnom megsiettetni egy kicsit.

50
00:05:22,910 --> 00:05:25,120
A hírneve megelőzte.

51
00:05:25,120 --> 00:05:27,580
Annyira jólismert, hogy a főnökeim azt mondták

52
00:05:27,580 --> 00:05:32,760
hogy növeljem a befektetést a Dangun Alapba 2 billió won-ra.

53
00:05:32,760 --> 00:05:34,000
2 billió won?

54
00:05:34,000 --> 00:05:37,750
Nem tudná elhallgattatni az ellenzékét a meghallgatáson ezzel az összeggel?

55
00:05:37,750 --> 00:05:39,870
De igen, sőt mi több.

56
00:05:40,930 --> 00:05:45,430
Young úr, bejelenthetném ezt a hírt a médiának?

57
00:05:45,430 --> 00:05:48,140
Természetesen szenzációt kéne csinálnia belőle!

58
00:05:48,140 --> 00:05:52,560
Így az ellenkező képviselők meg sem tudnak majd nyikkanni.

59
00:05:52,560 --> 00:05:56,960
És egy barátságos környezetben fog átmenni a meghallgatásán.

60
00:05:59,720 --> 00:06:01,630
Köszönöm, Young úr.

61
00:06:01,630 --> 00:06:05,650
Kérem mostantól hívjon csak Terry-nek.

62
00:06:07,180 --> 00:06:08,410
Kellene?

63
00:06:11,020 --> 00:06:14,390
Hallottam, hogy tanár-diák kapcsolata van Michael Jang-gal a Hanmin Bankból.

64
00:06:14,761 --> 00:06:17,761
Végigkísérem a törekvéseiben,

65
00:06:17,766 --> 00:06:20,670
hogy Korea gazdasági császára legyen.

66
00:06:22,210 --> 00:06:25,320
Felállítani a Dangun Alapot és átvenni a Hanmin Bankot azt jelenti

67
00:06:25,320 --> 00:06:28,790
hogy megragadja a koreai vállalkozásokat, amik a banktól kölcsönöztek.

68
00:06:28,790 --> 00:06:32,510
Más szóval, maga lesz a koreai ipar uralkodója.

69
00:06:32,510 --> 00:06:36,870
Most nem csak átveszünk egy bankot, ami 4,5 billió won-t ér.

70
00:06:38,230 --> 00:06:41,564
Valódi kardharcot vívunk az ország fölötti

71
00:06:41,569 --> 00:06:43,832
csendes hatalomátvételen.

72
00:06:44,130 --> 00:06:46,730
Pontosan ez az!

73
00:06:55,550 --> 00:06:56,620
Tessék.

74
00:06:56,620 --> 00:06:58,040
Egészségünkre!

75
00:07:10,950 --> 00:07:12,200
Üdvözlöm!

76
00:07:12,200 --> 00:07:13,330
Joo Min Ho igazgató vagyok.

77
00:07:13,330 --> 00:07:16,690
- Ő itt Terry Young.
- Igen.

78
00:07:16,690 --> 00:07:18,870
Örvendek. Terry Young vagyok.

79
00:07:27,870 --> 00:07:31,100
A tárgyalásunk előtt...

80
00:07:31,100 --> 00:07:36,810
Az elnökünk szeretne személyesen beszélni Önnel.

81
00:07:38,160 --> 00:07:40,230
Persze, menjünk.

82
00:07:54,680 --> 00:07:56,510
Hogy maradtál életben?

83
00:07:56,510 --> 00:07:58,450
Ki mentett meg?

84
00:07:59,810 --> 00:08:00,860
Mi?

85
00:08:01,089 --> 00:08:02,972
Ha csak úgy jöttél volna vissza,

86
00:08:02,977 --> 00:08:05,326
mint a befektetés kezelő Kang Do Yun...

87
00:08:05,530 --> 00:08:08,100
Meglehetősen ideges lettem volna.

88
00:08:09,440 --> 00:08:11,260
De megjelentél, mint Terry Young?

89
00:08:11,260 --> 00:08:16,310
Nem mókás, ha a kezedet tartod a bosszúd követelésére.

90
00:08:18,720 --> 00:08:20,300
Mi a fenéről beszélsz?

91
00:08:20,300 --> 00:08:22,950
A plasztikai műtét olyan megszokott manapság.

92
00:08:22,950 --> 00:08:25,370
Hogy hívhatod magad Terry Young-nak ennyi erőfeszítés nélkül?

93
00:08:28,959 --> 00:08:31,773
Mennyire hasonlítunk,

94
00:08:31,778 --> 00:08:34,825
hogy mindenki folyton Do Yun-nak hív?

95
00:08:41,180 --> 00:08:42,530
Nevetsz?

96
00:08:43,580 --> 00:08:44,650
Figyelj.

97
00:08:44,650 --> 00:08:47,490
Szeretnél üzletet kötni velem, vagy sem?

98
00:08:47,490 --> 00:08:49,550
Ezt akartam kérdezni.

99
00:08:49,550 --> 00:08:53,920
Még egy bankot is venni akarsz?

100
00:08:53,920 --> 00:08:56,680
Az idő számomra pénz.

101
00:08:56,680 --> 00:08:59,470
Milyen viselkedés ez azzal szemben, aki idejött megkérdezni

102
00:08:59,470 --> 00:09:01,140
hogy mekkora összeget szeretnél?

103
00:09:04,940 --> 00:09:07,000
Úgy tűnik nem sietsz az eladással.

104
00:09:10,260 --> 00:09:11,760
Kang ügyvéd.

105
00:09:25,060 --> 00:09:26,230
Elnézést.

106
00:09:29,330 --> 00:09:33,860
Csak pont úgy nézel ki, mint egy bunkó, akit ismerek.

107
00:09:37,490 --> 00:09:38,770
Sajnálom.

108
00:09:38,770 --> 00:09:41,950
Meg szeretnélek hívni ebédre bocsánatkérésképpen.

109
00:10:05,320 --> 00:10:08,240
- Sokat vártál?
- Nem.

110
00:10:08,240 --> 00:10:10,860
Van egy vendéged.

111
00:10:13,560 --> 00:10:15,430
Gondoltam hasznos lehet.

112
00:10:15,430 --> 00:10:17,300
Foglalj helyet.

113
00:10:28,380 --> 00:10:31,280
Ő itt Terry Young a Moneta Alaptól.

114
00:10:31,280 --> 00:10:34,810
És ő Hong Sa Ra, az Aranykereszt igazgatója.

115
00:10:34,810 --> 00:10:36,240
Köszönjetek egymásnak.

116
00:10:39,610 --> 00:10:40,990
Örvendek.

117
00:10:43,150 --> 00:10:46,770
- Ő Terry Young?
- Nem pontosan úgy néz ki, mint valaki?

118
00:10:49,890 --> 00:10:51,780
Ön nem Kang Do Yun?

119
00:10:51,780 --> 00:10:53,360
Komolyan...

120
00:10:54,890 --> 00:10:58,650
Azt hiszem az a Kang Do Yun nagyon bájos volt.

121
00:10:58,650 --> 00:11:01,920
Mindenki, akivel találkoztam Kang Do Yun-t emlegette!

122
00:11:04,430 --> 00:11:05,900
Hong igazgató...

123
00:11:05,900 --> 00:11:08,180
Nem pont ugyanúgy néz ki?

124
00:11:08,497 --> 00:11:11,301
Először tévedtem, mert azt hittem Kang Do Yun

125
00:11:11,493 --> 00:11:13,037
visszatért bosszút állni.

126
00:11:13,320 --> 00:11:14,790
Bosszút állni?

127
00:11:14,790 --> 00:11:19,060
Valami rosszat tettél Kang Do Yun-nal?

128
00:11:21,280 --> 00:11:24,390
Most, hogy belegondolok, nem azért kérdezed, mert hasonlítok rá.

129
00:11:24,390 --> 00:11:26,920
Mindenki valami rosszat tett vele

130
00:11:26,920 --> 00:11:29,750
és mind attól félnek, hogy talán én vagyok Kang Do Yun.

131
00:11:29,750 --> 00:11:34,030
Ezért kérdezik folyton?

132
00:11:34,860 --> 00:11:37,670
Utána kéne keresnem ennek a Kang Do Yun-nak.

133
00:11:37,670 --> 00:11:40,210
Jang igazgató, hol van ő most?

134
00:11:41,710 --> 00:11:46,200
Azt hiszem... eltűnt kb. 3 évvel ezelőtt.

135
00:11:47,890 --> 00:11:50,210
Biztos vagy benne, hogy eltűnt és nem meghalt?

136
00:11:50,210 --> 00:11:54,220
Nem ezért volt mindenki megdöbbenve, amint megláttak?

137
00:11:55,280 --> 00:11:58,900
Milyen ijesztő lenne, ha valaki, akiről azt hitték meghalt, visszajönne élve?

138
00:12:02,420 --> 00:12:05,400
Ez mókás. Nem igaz?

139
00:12:15,250 --> 00:12:16,630
Yi Re, itt vagyunk.

140
00:12:29,360 --> 00:12:31,090
Mit csinálsz?

141
00:12:32,160 --> 00:12:34,780
Nem mondtad, hogy lesznek mások is.

142
00:12:36,030 --> 00:12:37,430
Sajnálom.

143
00:12:37,430 --> 00:12:39,750
Azt gondoltam mókás lenne, ha mindenki együtt lenne.

144
00:12:39,750 --> 00:12:41,290
Foglalj helyet.

145
00:13:00,140 --> 00:13:03,450
Biztosan Yi Re volt a legjobban lesokkolva.

146
00:13:04,294 --> 00:13:06,405
Mivel valaki, aki pont úgy néz ki,

147
00:13:06,410 --> 00:13:08,400
mint az exbarátja, megjelent.

148
00:13:08,770 --> 00:13:11,420
Emberek mindig nézhetnek ki ugyanúgy.

149
00:13:11,420 --> 00:13:17,510
De Do Yun a spekulatív tőke kapzsi ügynöke lenne

150
00:13:17,510 --> 00:13:20,720
mint Young úr vagy te magad?

151
00:13:25,040 --> 00:13:27,760
'A spekulatív tőke kapzsi ügynöke'?

152
00:13:29,740 --> 00:13:31,230
Seo Yi Re kisasszony...

153
00:13:31,475 --> 00:13:33,823
Mi befektetési szakemberek vagyunk,

154
00:13:34,116 --> 00:13:36,051
akik világszerte befektetnek

155
00:13:36,180 --> 00:13:38,800
erős információra és hálózatépítésre alapozva.

156
00:13:38,900 --> 00:13:44,900
Amúgy sem lehet ugyanaz a személy, mint Kang Do Yun

157
00:13:45,233 --> 00:13:48,231
akit csak az érdekelt, hogy felfedje az igazságot,

158
00:13:48,236 --> 00:13:51,530
pénz, háttér és kapcsolatok nélkül.

159
00:13:53,530 --> 00:13:56,440
Örülök, hogy legalább te nem tévesztesz össze vele.

160
00:13:58,680 --> 00:14:01,590
Van egy találkozóm, úgyhogy muszáj mennem.

161
00:14:01,590 --> 00:14:03,630
Elnézést.

162
00:14:17,050 --> 00:14:22,500
A koreai tőke piac meg fog újulni ezen a Dangun Alapon keresztül...

163
00:14:22,500 --> 00:14:27,090
Valamint újjáéleszti a pénzügyi ipar szerkezetátalakítását

164
00:14:27,090 --> 00:14:30,490
és megerősíti a gazdasági integritást.

165
00:14:31,860 --> 00:14:36,040
Ez a Dangun Alap 10 nagy koreai bankkal jött létre

166
00:14:36,040 --> 00:14:41,950
és egy világszintű befektetési bank 2 billió won-os forrásából.

167
00:14:42,225 --> 00:14:44,097
Ezért biztosan mondhatom,

168
00:14:44,102 --> 00:14:46,525
hogy világos jövőképünk van ezzel az alappal.

169
00:14:46,700 --> 00:14:50,190
Mikor én leszek a gazdasági miniszter

170
00:14:50,450 --> 00:14:52,049
keményebben fogok dolgozni,

171
00:14:52,054 --> 00:14:55,591
hogy újjáélesszem a magántőke ágazatot.

172
00:14:56,630 --> 00:14:58,850
Most válaszolok a kérdésekre.

173
00:14:58,850 --> 00:15:02,590
Mit fog tenni 2 billió won külföldi tőkével?

174
00:15:02,590 --> 00:15:05,250
Milyen feltételekkel vett kölcsön a nagy bankoktól?

175
00:15:05,250 --> 00:15:10,040
Esetleg szívességből vett kölcsönt a bankoktól?

176
00:15:11,220 --> 00:15:15,620
Riporter úr, a bankokat a nyereség érdekli.

177
00:15:15,620 --> 00:15:19,100
Látott már bankot befektetni valamibe, ami pénzt veszít?

178
00:15:20,930 --> 00:15:23,010
Ha úgy lesz, ahogy mondja

179
00:15:23,010 --> 00:15:26,040
Korea végre egyenrangú lesz Angliával és az USA-val

180
00:15:26,040 --> 00:15:28,170
a pénzügyi piac szempontjából, igaz?

181
00:15:28,170 --> 00:15:29,760
Így van.

182
00:15:29,981 --> 00:15:33,118
Mindenki, ez egy hazai alap,

183
00:15:33,123 --> 00:15:37,623
ami végre megállítja a nemzeti vagyon elszivárgását.

184
00:15:39,820 --> 00:15:43,400
Mit csinálnak? Adjunk neki tapsot!

185
00:16:01,850 --> 00:16:04,800
- Evan, kapcsold ki.
- Oké.

186
00:16:25,810 --> 00:16:27,500
Kérlek menj ide. Siess.

187
00:16:27,500 --> 00:16:29,440
Mi a fene?

188
00:16:29,440 --> 00:16:30,940
Kérlek siess!

189
00:16:32,850 --> 00:16:35,230
Főnök, ez egy étterem Sanggye-dongban.

190
00:16:35,230 --> 00:16:40,460
Vajon meg tudnád játszani magad a saját anyád előtt is?

191
00:16:48,820 --> 00:16:49,850
Kifelé.

192
00:16:51,100 --> 00:16:52,240
Kifelé!

193
00:16:55,010 --> 00:16:56,230
Ne kövess.

194
00:17:15,830 --> 00:17:17,600
Miért akarsz az étterembe menni?

195
00:17:18,740 --> 00:17:21,830
Mit próbálsz bizonyítani azzal, hogy odarángatsz?

196
00:17:22,990 --> 00:17:25,300
Mit nyersz azzal, ha beigazolódik, hogy én vagyok Kang Do Yun?

197
00:17:25,300 --> 00:17:27,450
A bosszúd miatt jöttél vissza, Do Yun.

198
00:17:27,741 --> 00:17:29,662
Ez egy olyan harc, ami csak akkor ér véget,

199
00:17:29,667 --> 00:17:31,970
ha te vagy az apám meghal.

200
00:17:32,110 --> 00:17:33,820
Azt akarod, hogy csak nézzem, ahogy ez megtörténik?

201
00:17:36,660 --> 00:17:38,640
Szóval azt akarod, hogy hajoljak meg?

202
00:17:38,640 --> 00:17:40,890
Azt akarod, hogy csak nézzem, ahogy sikeressé válik?

203
00:17:40,890 --> 00:17:42,990
Van egyáltalán bármi jogod ezt mondani?

204
00:17:42,990 --> 00:17:45,340
Van bármi jogod ezt mondani, amikor

205
00:17:45,340 --> 00:17:47,360
te csak álltál és nézted az apád sikerét?

206
00:17:47,360 --> 00:17:49,280
Igazad van, nincs jogom ezt mondani.

207
00:17:49,280 --> 00:17:51,610
De ez azt jelenti, hogy nem kéne tennem semmit?

208
00:17:51,610 --> 00:17:55,220
Seo Dong Ha jelölt, akin te próbálsz bosszútállni...

209
00:17:55,535 --> 00:17:57,926
Ő az a fajta ember,

210
00:17:57,931 --> 00:18:02,548
aki még a saját lányát is megölné a jövője érdekében.

211
00:18:04,080 --> 00:18:06,920
Azt hiszed le tudsz győzni valaki olyat, mint ő?

212
00:18:06,920 --> 00:18:09,220
Csak mert most van egy kis hatalmad

213
00:18:09,220 --> 00:18:11,500
azt hiszed győzhetsz?

214
00:18:11,500 --> 00:18:15,790
Győzni fogok...Mindenképpen győzni fogok...

215
00:18:15,790 --> 00:18:19,000
Hogy megmutassam, hogy az apámat nem győzték le...

216
00:18:19,000 --> 00:18:21,710
Az elmúlt 3 évet összeszorított foggal és gyűlölettel éltem.

217
00:18:21,710 --> 00:18:26,950
Felébredtem, miután mellkason lőttek és élve eltemettek...

218
00:18:26,950 --> 00:18:31,040
Ahelyett, hogy az apádhoz mentem volna dinamitokkal felszerelve...

219
00:18:32,430 --> 00:18:35,160
Tudod miért szálltam egy gépre és mentem Amerikába?

220
00:18:37,620 --> 00:18:39,730
Erőt szerezni.

221
00:18:39,730 --> 00:18:43,170
Az erőt, ami legyőzheti azokat a gonosz gazembereket...

222
00:18:45,273 --> 00:18:47,335
Azt hiszed csak azért jöttem vissza,

223
00:18:47,340 --> 00:18:49,491
hogy az apádon bosszút álljak?

224
00:18:50,450 --> 00:18:53,230
Amíg te nem tettél semmit az elmúlt 3 évben

225
00:18:53,230 --> 00:18:54,430
kinek képzeled magad, hogy megállítasz?

226
00:18:54,430 --> 00:18:58,710
Igen, nem tettem semmit. Nem tudtam tenni semmit!

227
00:19:00,270 --> 00:19:04,630
Az apám, aki életet adott nekem, megpróbált megölni.

228
00:19:05,750 --> 00:19:09,110
Végül felébredtem, miután 6 hónapig kómában voltam.

229
00:19:09,110 --> 00:19:12,390
Mit tehettem volna azzal az ördöggel?

230
00:19:13,998 --> 00:19:16,294
Egyszer sem hívtál, hogy tudasd velem

231
00:19:16,299 --> 00:19:19,324
élsz-e vagy meghaltál, Do Yun.

232
00:19:19,610 --> 00:19:23,840
A valódi gyilkos, aki megölt 2 embert egyre híresebb lett

233
00:19:23,840 --> 00:19:28,060
és az igazság, amiben sosem kételkedtem, most úgy érzem egy vicc.

234
00:19:28,060 --> 00:19:31,040
Szóval mit is tehettem volna?

235
00:19:35,100 --> 00:19:37,100
Tehát fájdalmaid voltak 3 évig?

236
00:19:37,100 --> 00:19:40,410
Fájdalmaid voltak, ezért azt akarod, adjak egy ölelést?

237
00:19:41,650 --> 00:19:44,610
Még mindig nem érted, miért csinálom ezt?

238
00:19:44,610 --> 00:19:47,500
Félek. Félek, hogy talán belehalsz!

239
00:19:47,500 --> 00:19:49,860
Halálosan félek!

240
00:19:49,860 --> 00:19:53,680
Minél jobban bizonygatod, hogy én vagyok Kang Do Yun...

241
00:19:53,680 --> 00:19:55,900
annál jobban lesz veszélyben az életem.

242
00:19:56,920 --> 00:19:59,080
Hacsak nem akarod, hogy halállal végezzem...

243
00:20:00,230 --> 00:20:02,040
Fogd be és tűnj el.

244
00:20:12,890 --> 00:20:14,900
Ha abba akartam volna hagyni...

245
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
Nem jöttem volna így vissza.

246
00:20:30,346 --> 00:20:34,192
~ Semmi sem marad örökké ugyanaz ~

247
00:20:34,527 --> 00:20:38,279
~ De ez nem változik könnyen ~

248
00:20:38,726 --> 00:20:42,662
~ Őrült vagyok, hogy ezt épp most mondom ~

249
00:20:42,925 --> 00:20:48,642
~ Hogy próbállak visszaszerezni, mikor már elhagytál ~

250
00:20:49,058 --> 00:20:52,527
~ A telefonomat szorongatom már több órája  ~

251
00:20:52,805 --> 00:20:56,837
~ Őrült vagyok, hogy ezt épp most mondom ~

252
00:20:57,131 --> 00:21:02,381
~ Hogy próbálok megmenteni valamit, aminek már vége ~

253
00:21:02,790 --> 00:21:07,573
~ Mikor hiábavaló ~

254
00:21:16,460 --> 00:21:19,150
Ellenőrizted Kwak Dae Su utolsó helyzetét?

255
00:21:19,150 --> 00:21:22,390
Evan mindenhol keresi az informátorainkkal.

256
00:21:22,390 --> 00:21:25,510
Ha nem halt meg, hamarosan megtaláljuk.

257
00:21:27,400 --> 00:21:29,530
Hé, maga Mr...

258
00:21:41,540 --> 00:21:42,980
Kwak Dae Su...

259
00:21:42,980 --> 00:21:44,450
Ki vagy te?

260
00:21:44,450 --> 00:21:47,590
Ismeri Kang Do Yun-t, igaz?

261
00:21:50,070 --> 00:21:51,400
Mi a helyzet Seo Yi Re balesetével?

262
00:21:51,400 --> 00:21:56,600
Lefizettük az egyik őrt, aki ott volt, mikor túszként tartották.

263
00:21:59,510 --> 00:22:01,140
Ez egy felvétel.

264
00:22:02,549 --> 00:22:04,518
Az, aki elrendelte, hogy öljék meg Seo ügyésznőt,

265
00:22:04,767 --> 00:22:07,003
Park Hee Seo volt.

266
00:22:10,070 --> 00:22:11,450
Park Hee Seo?

267
00:22:13,010 --> 00:22:14,790
Hívd fel azonnal.

268
00:22:19,369 --> 00:22:21,248
Van különösebb oka,

269
00:22:21,253 --> 00:22:25,866
hogy Seo miniszter nélkül akart találkozni velem?

270
00:22:36,390 --> 00:22:37,990
Mit tegyek?

271
00:22:39,280 --> 00:22:42,792
Ha Seo Dong Ha miniszter volt a központi erő

272
00:22:42,797 --> 00:22:45,590
a Hanmin Bank illegális eladásában

273
00:22:45,995 --> 00:22:48,154
és ő a Dangun Alap valódi tulajdonosa is...

274
00:22:48,450 --> 00:22:50,559
A befektetőim küldtek egy végső nyilatkozatot,

275
00:22:50,735 --> 00:22:52,198
hogy akkor nem fektetnek be a Dangun Alapba.

276
00:22:52,510 --> 00:22:54,480
Mi?

277
00:22:54,480 --> 00:22:58,640
De ma még egy bejelentést is tettünk a befektetésről.

278
00:23:03,160 --> 00:23:06,447
De ha a valódi tulajdonost le lehet cserélni

279
00:23:06,452 --> 00:23:09,692
valaki jó hírnevű és karakteres személyre...

280
00:23:09,990 --> 00:23:12,540
Hogy érti ezt?

281
00:23:16,010 --> 00:23:20,290
Például a korábbi miniszter, Kim Jae Gab...

282
00:23:20,290 --> 00:23:24,180
De a volt Kim miniszternek nincs többé befolyása...

283
00:23:24,217 --> 00:23:26,700
Kitehetné őt az előtérbe,

284
00:23:26,705 --> 00:23:29,699
és maga lehetne az, aki ténylegesen irányítja.

285
00:23:32,510 --> 00:23:35,830
Hogy én magam irányítsam?

286
00:23:35,830 --> 00:23:39,180
A Dangun Alap 3 társelnöke közül...

287
00:23:39,180 --> 00:23:43,370
A befektetőim magában bíznak a legjobban

288
00:23:43,370 --> 00:23:46,910
mivel vezető partnere a legjobb ügyvédi irodának Koreában.

289
00:23:49,570 --> 00:23:52,990
Miért lép hátrafele állandóan?

290
00:24:03,140 --> 00:24:09,290
Azt hiszi Seo jelölt át fog menni ezen a meghallgatáson?

291
00:24:09,290 --> 00:24:13,280
Az egy olyan döntés, amit magasabbról hoztak meg...

292
00:24:13,280 --> 00:24:14,920
Én a JP Sachs-tól vagyok.

293
00:24:14,920 --> 00:24:18,670
Tudja, hogy a JP Sachs hogyan lett a világ legjobb befektetési bankja?

294
00:24:20,240 --> 00:24:21,540
Információ.

295
00:24:21,540 --> 00:24:25,660
Információ, ami a jövő pontos előrejelzéséhez vezet.

296
00:24:27,561 --> 00:24:31,130
Az információnkra alapozva, lehetetlen Seo jelöltnek

297
00:24:31,135 --> 00:24:35,406
átmenni ezen a meghallgatáson.

298
00:24:51,720 --> 00:24:56,040
(Jobban bíznak bennem, mint a gazdasági miniszter jelöltben?)

299
00:24:56,040 --> 00:24:58,210
(Ez igaz lenne?)

300
00:24:58,210 --> 00:25:01,700
(Terry nem mondaná csak úgy.)

301
00:25:06,370 --> 00:25:09,810
(Én képviselem a Dangun Alapot?)

302
00:25:11,270 --> 00:25:15,390
Én, miután Seo miniszter sajtótájékoztatót tartott?

303
00:25:15,700 --> 00:25:18,334
Arról tett bejelentést,

304
00:25:18,339 --> 00:25:21,393
hogy nyilvánosan támogatná a Dangun Alapot.

305
00:25:21,690 --> 00:25:25,900
Nem állította, hogy az alap Seo Dong Ha-hoz tartozik.

306
00:25:27,543 --> 00:25:30,168
Sőt mi több, Terry Young biztos benne,

307
00:25:30,173 --> 00:25:33,450
hogy Seo Dong Ha nem fog átmenni a meghallgatáson.

308
00:25:35,830 --> 00:25:38,420
Mi? Regisztrálták?

309
00:25:39,450 --> 00:25:42,600
Hogy érti? A Dangun Alapot regisztrálták?

310
00:25:42,600 --> 00:25:45,550
~ Regisztrálnod kellett volna, mielőtt sajtótájékoztatót tartasz. ~

311
00:25:45,550 --> 00:25:47,820
~ Most kaptam egy kérelmet a jóváhagyásra. ~

312
00:25:47,820 --> 00:25:51,230
~ Nem utasíthatom vissza. Mit kéne tennem? ~

313
00:25:51,230 --> 00:25:54,620
Ki az? Ki a Dangun Alap igazgatója?

314
00:25:54,620 --> 00:25:57,840
~ A társelnökök Park Hee Seo ügyvéd és 2 másik személy. ~

315
00:25:57,840 --> 00:26:00,290
~ És a korábbi miniszter Kim Jae Gab a tanácsadó. ~

316
00:26:01,650 --> 00:26:03,100
Hogy mi?

317
00:26:11,270 --> 00:26:12,680
- Mi történt?
- Mi?

318
00:26:12,680 --> 00:26:14,560
Nem tudod?

319
00:26:14,560 --> 00:26:17,610
Még a bank igazgatók is, akik befektettek az én alapomba

320
00:26:17,610 --> 00:26:20,270
azt hiszik, hogy a Dangun Alap ahhoz a vénemberhez tartozik!

321
00:26:20,270 --> 00:26:24,270
- Így elárultál volna?
- Mi a fenéről beszélsz?

322
00:26:24,270 --> 00:26:27,320
Ez a terv annak a vénembernek a fejéből jött volna ki?

323
00:26:27,320 --> 00:26:29,860
Te most gyanúsítasz engem?

324
00:26:29,860 --> 00:26:32,420
40 éves barátság után?

325
00:26:51,640 --> 00:26:54,200
~ Seo Yi Re ügyésznő megszökött. ~

326
00:26:54,200 --> 00:26:57,710
~ Mi? Yi Re megszökött? ~

327
00:26:57,710 --> 00:27:00,130
~ Szabadulj meg tőle. ~

328
00:27:00,130 --> 00:27:01,870
A saját lányomként tekintettem rád...

329
00:27:01,870 --> 00:27:06,960
De elhatároztad, hogy tönkreteszed apádat, ahogy engem is...

330
00:27:06,960 --> 00:27:10,900
Ezért nem tudtam hátradőlni és hagyni, hogy megtörténjen.

331
00:27:16,520 --> 00:27:18,340
Mi a fene folyik itt?

332
00:27:18,340 --> 00:27:22,200
Terry, én is ezt vizsgálom.

333
00:27:22,200 --> 00:27:25,730
Úgy tűnik ez az öregember átvert engem.

334
00:27:25,847 --> 00:27:27,953
A mi Moneta Alapunk Seo Dong Ha miniszter

335
00:27:27,958 --> 00:27:30,883
hírnevére alapozva fektetett be!

336
00:27:31,950 --> 00:27:33,510
Sajnálom, sajnálom.

337
00:27:33,510 --> 00:27:37,020
Nem tudtam, hogy ez a róka ilyen trükkel próbálkozna...

338
00:27:37,020 --> 00:27:40,310
Kérem derítse ki mi történt és tudassa velem.

339
00:27:50,630 --> 00:27:53,010
Te voltál, aki kapcsolatba lépett a bank igazgatókkal.

340
00:27:53,610 --> 00:27:57,270
Van értelme annak, hogy mind azt gondolta, hogy az a vénember alapja?

341
00:27:57,270 --> 00:27:58,830
Talán megőrültem?

342
00:27:58,830 --> 00:28:02,480
Miért szolgálnék egy fogatlan tigrist a dzsungel királya helyett?

343
00:28:08,170 --> 00:28:10,540
Yi Re, mi szél hozott ide?

344
00:28:12,290 --> 00:28:14,800
Yi Re, mi hozott az irodámba...

345
00:28:14,800 --> 00:28:16,270
Mi folyik itt?

346
00:28:19,200 --> 00:28:21,910
~ Seo Yi Re ügyész megszökött. ~

347
00:28:21,910 --> 00:28:25,160
~ Mi? Yi Re megszökött? ~

348
00:28:25,160 --> 00:28:27,120
~ Szabadulj meg tőle. ~

349
00:28:27,120 --> 00:28:30,760
Várj, Park ügyvéd. Ez nem a te hangod?

350
00:28:32,220 --> 00:28:33,660
Ez nem az...

351
00:28:33,660 --> 00:28:36,330
A balesetem, ami 3 évvel ezelőtt történt...

352
00:28:36,588 --> 00:28:39,400
egy utasítás volt Park Hee Seo ügyvédtől,

353
00:28:39,405 --> 00:28:42,284
hogy öljenek meg.

354
00:28:42,730 --> 00:28:44,550
Így van?

355
00:28:44,550 --> 00:28:46,570
Mit mondtál?

356
00:28:48,890 --> 00:28:51,240
Park ügyvéd, ez igaz?

357
00:28:51,240 --> 00:28:54,400
Ez ostobaság. Hogy lenne lehetséges?

358
00:28:54,400 --> 00:28:58,550
Ismerem Yi Re-t, amióta megszületett.

359
00:28:58,550 --> 00:29:01,880
Hogy tehettem volna ezt Yi Re-vel? Olyan, mintha a saját lányom lenne.

360
00:29:01,880 --> 00:29:04,880
Meddig fogsz még hazudni?

361
00:29:04,880 --> 00:29:08,020
Yi Re...őszintén...

362
00:29:08,020 --> 00:29:10,970
Nem akartam ezt mondani...

363
00:29:12,250 --> 00:29:14,160
Nem volt más választásom az apád miatt...

364
00:29:14,160 --> 00:29:16,030
Te rohadék!

365
00:29:17,250 --> 00:29:20,600
Figyelj, Seo miniszter. Seo miniszter, kérlek nyugodj le.

366
00:29:20,600 --> 00:29:24,160
- Kérlek nyugodj le.
- Megpróbáltad megölni a lányomat?

367
00:29:24,160 --> 00:29:25,860
A lányomat?

368
00:29:31,110 --> 00:29:34,050
- Ki a felelős mindezért?
- Micsoda, te szemét?!

369
00:29:44,380 --> 00:29:46,510
Park ügyvéd épp most futott ki.

370
00:29:46,510 --> 00:29:49,720
Park Hee Seo ügyvéd! Csak kapjátok el.

371
00:29:55,287 --> 00:29:57,262
Mostanáig azt gondoltam,

372
00:29:57,267 --> 00:29:59,853
hogy te utasítottad, hogy öljenek meg.

373
00:30:00,830 --> 00:30:06,240
Tényleg ezt gondoltad?

374
00:30:06,240 --> 00:30:09,830
Pont ahogy a balesetemről kiderült az igazság

375
00:30:09,830 --> 00:30:14,890
az egész igazság ki fog derülni egy nap?

376
00:30:54,930 --> 00:30:57,040
Ti taplók...

377
00:30:58,580 --> 00:30:59,800
Távozhattok.

378
00:31:03,890 --> 00:31:06,820
Seo miniszter, hallgass meg.

379
00:31:06,820 --> 00:31:08,630
Hogy mered megpróbálni megölni a lányomat?

380
00:31:08,630 --> 00:31:11,550
Hogy lehet 40 év barátság rosszabb, mint az ellenségem?

381
00:31:14,680 --> 00:31:18,410
Gazember, szándékosan tettem?

382
00:31:18,410 --> 00:31:22,910
Csak próbáltam eltakarítani a mocskodat.

383
00:31:22,910 --> 00:31:24,080
Mi?

384
00:31:24,080 --> 00:31:28,230
Betegre aggódtad magad a naív lányod miatt.

385
00:31:28,230 --> 00:31:31,370
Mialatt a jó apa szerepét játszottad

386
00:31:31,671 --> 00:31:33,257
tudod milyen keményen próbáltam

387
00:31:33,262 --> 00:31:35,460
megállítani a lányod naív bátorságát?

388
00:31:35,480 --> 00:31:38,330
Szemétláda, még mindig van mondanivalód...

389
00:31:39,690 --> 00:31:41,740
Te szemét, képzeld magad a helyembe.

390
00:31:41,740 --> 00:31:44,940
Ha a gyermekem azt mondta volna, hogy félreállít

391
00:31:44,940 --> 00:31:47,180
te már megölted volna őt!

392
00:31:47,260 --> 00:31:50,340
Te gazember, minek nézel engem? Azt hiszed olyan vagyok, mint te?

393
00:31:50,340 --> 00:31:54,320
Micsoda vicc. Megöltél 2 embert!

394
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
Gazember, milyen értelmetlenségről beszélsz?

395
00:31:55,960 --> 00:31:57,400
Mikor öltem meg bárkit is?

396
00:31:57,400 --> 00:32:00,130
Te tégyleg szégyentelen vagy. Most még hazudsz is nekem?

397
00:32:00,130 --> 00:32:01,720
Nem öltél meg senkit?

398
00:32:01,720 --> 00:32:04,390
Ez a rohadék... te rágalmazol engem?

399
00:32:04,390 --> 00:32:07,020
Le mered nézni a koreai gazdasági minisztert?

400
00:32:07,020 --> 00:32:10,780
Jézusom, elment az eszed. Micsoda látvány!

401
00:32:10,780 --> 00:32:13,680
Gazember, el mertél árulni engem?

402
00:32:18,970 --> 00:32:22,920
Elárulni? Azt akarod, hogy tényleg eláruljalak?

403
00:32:22,920 --> 00:32:25,960
Ha eltűnök egy időre, a bizonyíték hogy gyilkosságot követtél el

404
00:32:25,960 --> 00:32:29,910
ki lesz szállítva az ügyészségre.

405
00:32:29,910 --> 00:32:31,890
Mi? Mit mondtál?

406
00:32:31,890 --> 00:32:35,200
Azt hiszed olyan előzékeny vagyok, mert 40 évig a kegyelted voltam?

407
00:32:35,200 --> 00:32:38,990
Ismerem minden büdös zugodat.

408
00:32:38,990 --> 00:32:42,670
Büdös zug? Azt mondod van bármilyen bizonyítékod?

409
00:32:42,670 --> 00:32:45,760
Miért? Megijedtél, hogy talán van?

410
00:32:45,760 --> 00:32:49,570
Te szemét, hogy lehetnél a gazdasági miniszter?

411
00:32:49,570 --> 00:32:53,920
Még Terry is azt mondta, hogy a korábbi Kim miniszter jobb volt.

412
00:32:53,920 --> 00:32:55,870
Ne hazudj nekem, te szemét!

413
00:32:55,870 --> 00:32:59,510
Terry Young elvesztette az eszét, hogy befektessen egy fogatlan tigrisbe?

414
00:32:59,510 --> 00:33:02,020
Mit tehet az a vénember neki?

415
00:33:02,020 --> 00:33:03,590
Álmodj tovább.

416
00:33:03,590 --> 00:33:05,310
Te mit tehetnél?

417
00:33:05,310 --> 00:33:08,090
Azt hiszed átmehetsz a meghallgatáson?

418
00:33:08,090 --> 00:33:13,330
Terry Young az ujjait tette rá, hogy ez lehetetlen.

419
00:33:13,330 --> 00:33:15,700
Gazember!

420
00:33:20,030 --> 00:33:23,230
- Kímélj meg!
- Gazember!

421
00:33:23,230 --> 00:33:26,350
Szemétláda! Azt hiszed olyan vagyok, mint te?

422
00:33:26,350 --> 00:33:28,430
Gazember!

423
00:33:29,090 --> 00:33:31,890
Kérlek kímélj meg.

424
00:33:31,890 --> 00:33:33,360
Kímélj meg!

425
00:33:41,790 --> 00:33:43,110
Kérem jöjjön be.

426
00:33:48,140 --> 00:33:49,390
Itt van.

427
00:34:03,140 --> 00:34:05,310
Pénzt érzek.

428
00:34:09,800 --> 00:34:11,460
Kérlek kezd.

429
00:34:11,460 --> 00:34:16,090
Ki érdemes velünk egy valódi harcra az ellenzéki csapat közül?

430
00:34:16,090 --> 00:34:18,190
Jung képviselő a Semin pártból.

431
00:34:18,190 --> 00:34:22,120
Úgy ismert, mint aki a szardellás dobozt is visszaküldte, amit ünnepekre kapott.

432
00:34:22,120 --> 00:34:23,790
Ő egy egyenes ember.

433
00:34:23,790 --> 00:34:27,560
Ő csak a Hanmin Bank illegális eladásán fog lovagolni.

434
00:34:27,560 --> 00:34:29,250
Nincs haszna.

435
00:34:29,250 --> 00:34:30,530
Így van.

436
00:34:30,530 --> 00:34:33,590
A koreai tisztviselők híresek arról, hogy nem tartanak meg dokumentumokat

437
00:34:33,590 --> 00:34:35,600
így nem kell felelősséget vállalniuk.

438
00:34:35,600 --> 00:34:39,010
Add át a dokumentumokat Moon Jae Ho számlájáról Jung képviselő irodájába.

439
00:34:39,211 --> 00:34:41,318
Mondd nekik azt is, hogy Moon Jae Ho számlája

440
00:34:41,318 --> 00:34:42,758
Seo Dong Ha álneves számlája.

441
00:34:42,800 --> 00:34:43,880
Igen, főnök.

442
00:34:43,880 --> 00:34:46,780
Egy hét nem lesz elég lenyomozni egy számlát.

443
00:34:46,780 --> 00:34:50,480
Ó, Seo Yi Re ügyésznő nem nyomozta már le Moon Jae Ho számláját?

444
00:34:50,480 --> 00:34:53,950
Még ha Seo ügyésznő el is mondja nekünk az eredményeket...

445
00:34:53,950 --> 00:34:55,750
Ne rángasd ebbe bele Seo Yi Re-t.

446
00:34:55,750 --> 00:34:59,080
Csak ha nem vesztettem volna el azt a gölfütőt akkor az iskolánál...

447
00:34:59,080 --> 00:35:03,140
Az ügyet annyira manipulálták, és most hogy az idő is elmúlt...

448
00:35:03,526 --> 00:35:05,540
Nincs semmi konkrét bizonyítékunk,

449
00:35:05,935 --> 00:35:07,020
amivel igazolhatnánk, hogy ő egy gyilkos?

450
00:35:07,270 --> 00:35:10,850
Bizonyíték? Mi is létrehozhatunk bizonyítékot.

451
00:35:16,400 --> 00:35:19,420
Ha Terry Young tényleg Kang Do Yun...

452
00:35:19,420 --> 00:35:21,770
Nem fogom tudni eladni a bankot

453
00:35:21,770 --> 00:35:24,420
és maga nem fog tudni átmenni a meghallgatáson.

454
00:35:29,290 --> 00:35:30,610
Tanár úr.

455
00:35:31,850 --> 00:35:33,570
Miért nem beszélünk King úrral?

456
00:35:33,570 --> 00:35:36,680
Ha ő tényleg Kang Do Yun...

457
00:35:36,680 --> 00:35:39,580
Akkor itt az Aranykeresztnek kéne átvennie a vezetést.

458
00:35:40,720 --> 00:35:43,240
Ezért mondta az a szemét a vénembert...

459
00:35:43,240 --> 00:35:44,850
Mi?

460
00:35:44,850 --> 00:35:48,000
Betette a Dangun Alap nevű cukorkát a vénember szájába

461
00:35:48,000 --> 00:35:52,550
hogy az Aranykereszt ne vegye át a vezetést.

462
00:35:58,283 --> 00:36:00,247
Meg kell tudnunk,

463
00:36:00,252 --> 00:36:03,564
hogy ő valóban Kang Do Yun vagy sem.

464
00:36:05,900 --> 00:36:07,500
Oké...

465
00:36:15,930 --> 00:36:18,210
- Igen, Jang igazgató.
- Hong igazgató...

466
00:36:18,210 --> 00:36:21,480
~ Ha ráérsz, átjönnél a lakásomra? ~

467
00:36:21,480 --> 00:36:23,190
A lakásodra?

468
00:36:24,890 --> 00:36:26,470
Miért, ilyen hirtelen?

469
00:36:42,100 --> 00:36:43,830
Rögtön jövök.

470
00:36:43,830 --> 00:36:45,440
Üdvözlöm!

471
00:36:49,410 --> 00:36:51,480
Kang Do Yun édesanyja itt van?

472
00:37:15,950 --> 00:37:17,380
Ismered őt, ugye?

473
00:37:21,030 --> 00:37:25,750
Mostanáig azt hittem, hogy nekem dolgozik.

474
00:37:26,950 --> 00:37:32,060
Elértem, hogy kövesse King urat...

475
00:37:33,530 --> 00:37:36,570
De azt hiszem ő volt, aki elárult minket.

476
00:37:58,290 --> 00:38:02,900
Alex... te voltál?

477
00:38:02,900 --> 00:38:05,360
Te vagy, aki elárult minket?

478
00:38:11,760 --> 00:38:13,540
- Geum Sil.
- Ju Dong.

479
00:38:13,540 --> 00:38:14,540
Ott van...

480
00:38:21,080 --> 00:38:23,670
Ön nem Seo ügyésznő apja?

481
00:38:23,670 --> 00:38:26,950
Mi hozta a szerény éttermünkbe...

482
00:38:26,950 --> 00:38:29,920
Elmondom útközben.

483
00:38:29,920 --> 00:38:32,480
Azt gondoltam ez lenne az egyetlen mód, hogy megtaláljuk Kang Do Yun ügyvédet.

484
00:38:32,480 --> 00:38:35,300
Szóval iderohantam bejelentkezés nélkül.

485
00:38:36,480 --> 00:38:38,490
Megtalálhatjuk Do Yun-t?

486
00:38:43,560 --> 00:38:46,650
- Mellkason lőtték...
- Ju Dong, később találkozunk.

487
00:38:46,650 --> 00:38:49,260
Még a föld alá is eltemették.

488
00:38:49,260 --> 00:38:53,230
Hogy jöhetett vissza élve segítség nélkül?

489
00:38:56,570 --> 00:38:58,730
Te vagy, aki megmentette?

490
00:39:02,150 --> 00:39:07,600
Azt hiszem egyikünk...

491
00:39:07,600 --> 00:39:10,490
volt az, aki megmentette.

492
00:39:17,350 --> 00:39:19,250
'Egyikünk'?

493
00:39:19,250 --> 00:39:21,940
Úgy érted egyikünk az Aranykeresztből?

494
00:39:24,500 --> 00:39:27,080
Van valami ötleted, ki lehetett az?

495
00:39:28,530 --> 00:39:32,650
Nincs semmi ötletem.

496
00:39:35,150 --> 00:39:36,650
Nincs?

497
00:39:38,020 --> 00:39:39,870
Miért nem hívod fel Terry Young-ot?

498
00:39:39,870 --> 00:39:41,520
Terry Young-ot?

499
00:39:41,520 --> 00:39:44,190
Miért kéne felhívnom?

500
00:39:44,190 --> 00:39:45,460
Miért?

501
00:39:45,460 --> 00:39:48,130
Ti ketten teljesen idegenek vagytok?

502
00:39:56,450 --> 00:39:58,550
- Jang igazgató.
- Young úr.

503
00:40:00,040 --> 00:40:04,200
Adnál 5 percet az idődből? Nagyon mókás lesz.

504
00:40:04,200 --> 00:40:05,900
~ Oké. ~

505
00:40:05,900 --> 00:40:08,310
Amíg mókás, tudok adni neked 5 percet.

506
00:40:08,310 --> 00:40:10,980
Ismered Hong igazgatót az Aranykeresztből, igaz?

507
00:40:10,980 --> 00:40:16,840
Az a gyönyörű Hong igazgató rejtegeti az egyik ellenségünket.

508
00:40:16,840 --> 00:40:19,990
Meg kell tudnom kit...

509
00:40:19,990 --> 00:40:21,830
Van valami érdekes ötleted?

510
00:40:23,920 --> 00:40:27,810
Jang igazgató, 'Te is fiam, Brutus?'

511
00:40:27,810 --> 00:40:29,720
Caesar helyzetében vagy?

512
00:40:29,720 --> 00:40:35,080
Hong igazgató megmentett valakit, de nem mondja meg kit.

513
00:40:35,080 --> 00:40:36,670
Megmentett valakit?

514
00:40:38,150 --> 00:40:40,530
- A barátja volt?
- Ki tudja.

515
00:40:40,530 --> 00:40:43,320
Ki lehetett az?

516
00:40:43,320 --> 00:40:46,080
Ha nem mondja meg nekem, ki az...

517
00:40:46,080 --> 00:40:50,730
Úgy érzem itt helyben lelövöm ezt a gyönyörű nőt.

518
00:40:52,850 --> 00:40:55,240
Miért hiszed, hogy én mentettem meg?

519
00:40:55,240 --> 00:40:57,650
- Igazam van. Nem te voltál?
- Egyáltalán nem!

520
00:41:07,020 --> 00:41:08,330
Jang igazgató...

521
00:41:08,330 --> 00:41:10,780
Túllépte az 5 percet, úgyhogy leteszem.

522
00:41:10,780 --> 00:41:12,750
Halló?

523
00:41:18,460 --> 00:41:22,880
Kim miniszter, itt Terry Young. Kérnék egy szívességet.

524
00:41:22,880 --> 00:41:26,930
Mondd. Ha segíthetek, minden tőlem telhetőt megteszek.

525
00:41:27,269 --> 00:41:28,956
Szeretnék egy Aranykereszt kártyát,

526
00:41:28,961 --> 00:41:30,305
mint amilyen Michael Jang-nak is van.

527
00:41:30,470 --> 00:41:32,890
Egy Aranykereszt kártyát?

528
00:41:34,340 --> 00:41:36,860
Miért van rá hirtelen szükséged?

529
00:41:36,860 --> 00:41:39,450
Azon gondolkodom, hogy tartok egy ünnepi partit.

530
00:41:39,641 --> 00:41:41,091
Kérem küldje el nekem most,

531
00:41:41,096 --> 00:41:42,624
hogy dicsekedhessek vele egy kicsit.

532
00:41:43,010 --> 00:41:46,380
Szeretném, ha személyesen az Aranykereszt Hong igazgatója hozná el.

533
00:41:55,310 --> 00:41:58,190
- Megütöttél?
- Te is tudod...

534
00:41:58,190 --> 00:42:01,120
Hogy Terry Young valójában Kang Do Yun.

535
00:42:07,120 --> 00:42:08,410
Igen, uram.

536
00:42:08,410 --> 00:42:10,140
Most?

537
00:42:12,120 --> 00:42:17,560
Várjon. Most Jang igazgatóval vagyok.

538
00:42:26,920 --> 00:42:28,230
King úr!

539
00:42:34,250 --> 00:42:35,790
Értettem.

540
00:42:42,120 --> 00:42:43,480
Ki az?

541
00:42:46,310 --> 00:42:48,990
- Seo miniszter úr.
- A főnöke bent van?

542
00:42:48,990 --> 00:42:53,890
Igen. Mellesleg ki ez a hölgy?

543
00:42:55,110 --> 00:42:58,690
Hol...vagyunk?

544
00:42:58,690 --> 00:43:00,420
Ne aggódjon. Kérem jöjjön be.

545
00:43:06,460 --> 00:43:08,060
Ki az?

546
00:43:25,120 --> 00:43:26,590
Do Yun...

547
00:43:29,850 --> 00:43:31,530
Do Yun!

548
00:43:31,530 --> 00:43:34,540
Do Yun, Do Yun...

549
00:43:45,480 --> 00:43:46,770
Ki maga?

550
00:43:58,420 --> 00:44:00,920
Ki maga, hogy bejön egy idegen házába...

551
00:44:03,820 --> 00:44:07,710
Seo miniszter...Mi folyik itt?

552
00:44:10,260 --> 00:44:13,470
Tényleg nem ismeri őt?

553
00:44:13,470 --> 00:44:17,540
Ő Kang Do Yun édesanyja...

554
00:44:21,650 --> 00:44:24,030
Már megint Kang Do Yun?

555
00:44:25,790 --> 00:44:28,970
Mondtam, hogy nem ő vagyok, szóval miért hív folyton Kang Do Yun-nak?

556
00:44:38,120 --> 00:44:39,740
Még egy rendelés, kérem!

557
00:44:39,740 --> 00:44:42,570
- Kérlek nézd meg azt az oldalt is.
- Igen!

558
00:44:58,900 --> 00:45:00,930
Sajnálom.

559
00:45:02,890 --> 00:45:04,470
Sajnálom.

560
00:45:04,470 --> 00:45:07,130
Pont úgy nézel ki, mint ő...

561
00:45:08,840 --> 00:45:11,830
Most, hogy átöleltem, meg tudom mondani.

562
00:45:11,830 --> 00:45:14,060
Ő nem az én fiam.

563
00:45:16,170 --> 00:45:18,460
Annyira sajnálom.

564
00:45:18,460 --> 00:45:24,170
Én szültem, így természetesen felismerem a saját fiam.

565
00:45:24,170 --> 00:45:27,430
Pontosan úgy néz ki...

566
00:45:27,430 --> 00:45:30,100
De ő nem az én fiam.

567
00:45:34,230 --> 00:45:35,810
Sajnálom.

568
00:45:37,230 --> 00:45:41,130
Sajnálom...és köszönöm.

569
00:45:41,130 --> 00:45:50,750
Azt kívántam, bárcsak láthatnám mégegyszer a fiam arcát.

570
00:45:52,200 --> 00:45:54,940
Most, hogy láttam valakit, aki pont úgy néz ki

571
00:45:54,940 --> 00:46:00,660
azt hiszem tovább tudok lépni.

572
00:46:02,700 --> 00:46:06,390
Nagyon köszönöm.

573
00:46:11,540 --> 00:46:14,200
Köszönöm a figyelmességét.

574
00:46:14,200 --> 00:46:16,730
Én most megyek.

575
00:46:29,440 --> 00:46:33,860
Seo miniszter, mi a fenét művel most?

576
00:46:35,500 --> 00:46:36,998
Örökbe fogadták,

577
00:46:37,003 --> 00:46:40,171
ezért szerettem volna találni egy anyát a számára.

578
00:46:40,300 --> 00:46:43,320
Abban a helyzetben van, hogy kíváncsiskodjon?

579
00:46:50,360 --> 00:46:53,080
Most magyarázza meg nekem.

580
00:46:53,080 --> 00:46:55,360
Mi a fene folyik a Dangun Alappal?

581
00:46:56,710 --> 00:46:58,270
Ne aggódjon.

582
00:46:58,270 --> 00:47:02,750
Az apósom és én amúgy is egy asztalnál eszünk.

583
00:47:02,750 --> 00:47:04,270
Amúgy is?

584
00:47:05,360 --> 00:47:07,510
Ilyen volt az eddigi hozzáállása?

585
00:47:07,510 --> 00:47:09,570
Egy fogatlan tigris, nem...

586
00:47:09,570 --> 00:47:12,820
Ki fektetne be 2 billió won-t egy papírtigirs tulajdonosú alapba?

587
00:47:12,820 --> 00:47:19,870
Akkor elindíthatom a 2. Dangun Alapot.

588
00:47:19,870 --> 00:47:22,140
2. Dangun Alap?

589
00:47:24,843 --> 00:47:26,670
Tényleg megbízhatok magában

590
00:47:26,675 --> 00:47:28,952
és befektethetem ezt a hatalmas összeget?

591
00:47:29,310 --> 00:47:35,720
Maga mondta, hogy a nevem önmagában is egy márka.

592
00:47:35,720 --> 00:47:38,330
Akkor kérem először tartsa csendben Park ügyvédet.

593
00:47:38,330 --> 00:47:42,880
Tudja mennyire kérkedik a maga gyengeségeivel, amikor iszik?

594
00:47:46,070 --> 00:47:48,940
Jason, kísérd ki.

595
00:47:48,940 --> 00:47:50,600
Igen, főnök.

596
00:48:24,230 --> 00:48:28,310
(Ez elég. Jól van, Do Yun.)

597
00:48:29,350 --> 00:48:33,310
(Most, hogy tudom életben vagy, ez elég.)

598
00:48:34,706 --> 00:48:37,979
(Biztos meg volt az okod, hogy csak úgy elmentél)

599
00:48:37,984 --> 00:48:41,272
(miután az éttermemhez jöttél.)

600
00:48:48,270 --> 00:48:51,400
(El tudom viselni...)

601
00:48:51,400 --> 00:48:57,190
(Tudok várni a fiamra és elviselni ezt az egészet...)

602
00:49:01,880 --> 00:49:04,450
Szóval ne aggódj miattam...

603
00:49:04,450 --> 00:49:07,280
és készülj fel egy jó harcra, fiam.

604
00:49:20,390 --> 00:49:22,460
Nagyon sajnálom.

605
00:49:22,460 --> 00:49:25,420
Pont úgy nézel ki, mint ő...

606
00:49:25,420 --> 00:49:28,640
Most, hogy átöleltem, meg tudom mondani.

607
00:49:28,640 --> 00:49:32,010
Ő nem az én fiam.

608
00:49:32,010 --> 00:49:38,530
(Anya, még ha csak érted is, aki minden ok nélkül bízik bennem)

609
00:49:38,530 --> 00:49:42,330
(Mindenképpen győzni fogok.)

610
00:50:14,040 --> 00:50:18,870
Felébredtem, miután mellkason lőttek és élve eltemettek...

611
00:50:18,870 --> 00:50:22,370
Ahelyett, hogy az apádhoz mentem volna dinamitokkal felszerelve...

612
00:50:24,170 --> 00:50:26,980
Tudod miért szálltam egy gépre és mentem Amerikába?

613
00:50:32,750 --> 00:50:34,490
Ha abba akartam volna hagyni...

614
00:50:36,550 --> 00:50:38,760
Nem jöttem volna így vissza.

615
00:50:46,840 --> 00:50:49,580
Akkor kérem először tartsa csendben Park ügyvédet.

616
00:50:49,580 --> 00:50:53,970
Tudja mennyire kérkedik a maga gyengeségeivel, amikor iszik?

617
00:51:07,370 --> 00:51:09,480
Park ügyvéd, hol vagy?

618
00:51:09,480 --> 00:51:13,140
Hol? Miért érdekel?

619
00:51:13,140 --> 00:51:15,810
Találkozzunk. El kell valamit mondanom.

620
00:51:17,170 --> 00:51:19,480
Még mindig van mit mondanod nekem?

621
00:51:19,480 --> 00:51:23,350
Jó, nekem is sok mindent kell mondanom.

622
00:51:23,350 --> 00:51:25,350
Hova menjek?

623
00:51:43,270 --> 00:51:44,800
Park ügyvéd...

624
00:51:44,800 --> 00:51:48,760
A 40 éves barátságunkra alapozva

625
00:51:48,760 --> 00:51:52,510
adok neked egy utolsó esélyt.

626
00:51:52,510 --> 00:51:55,590
Adsz nekem egy utolsó esélyt?

627
00:51:55,590 --> 00:52:00,340
Adok neked egy utolsó esélyt a 40 éves barátságunk miatt.

628
00:52:00,340 --> 00:52:02,120
Most könyörögj.

629
00:52:02,120 --> 00:52:05,780
Mi? Könyörögjek? Könyörögjek neked?

630
00:52:07,740 --> 00:52:10,400
Meg akartad ölni a lányomat a hátam mögött.

631
00:52:10,400 --> 00:52:12,470
És azt akarod, hogy könyörögjek?

632
00:52:12,470 --> 00:52:14,520
Ez mind miattad volt!

633
00:52:14,520 --> 00:52:16,530
- Érted!
- Egyáltalán nem!

634
00:52:16,530 --> 00:52:18,580
Ez magadért volt.

635
00:52:18,580 --> 00:52:22,330
Nem bukhattam el, mert szükséged volt a sikeremre!

636
00:52:22,330 --> 00:52:24,140
Hé, hé, hé!

637
00:52:24,140 --> 00:52:26,540
Nem lehetek sikeres nélküled?

638
00:52:26,540 --> 00:52:28,750
Azt hiszed, nélküled nem lehetek sikeres?

639
00:52:28,750 --> 00:52:32,420
Én vagyok a Shinmyung ügyvezetője!

640
00:52:32,420 --> 00:52:35,460
Te jó helyre házasodtál és egy új élet nyílt meg előtted.

641
00:52:35,460 --> 00:52:37,490
Ki vagy te, hogy lekezelően beszélj velem?

642
00:52:37,490 --> 00:52:38,850
Mi?

643
00:52:40,170 --> 00:52:43,650
Jó helyre házasodtam és egy új élet nyílt meg előttem?

644
00:52:45,420 --> 00:52:47,330
Magadban figyelmen kívül hagytál

645
00:52:47,330 --> 00:52:48,760
de szolgaként viselkedtél előttem

646
00:52:49,122 --> 00:52:50,758
és úgy gyűjtötted a bizonyítékokat

647
00:52:51,014 --> 00:52:52,561
a hátam mögött, mint a bélyegeket?

648
00:52:52,990 --> 00:52:57,390
Hol hagytad a bizonyítékokat?

649
00:52:58,510 --> 00:53:01,200
Most a valódi énedet mutatod.

650
00:53:01,200 --> 00:53:03,290
Biztos nagyon ideges vagy.

651
00:53:03,549 --> 00:53:05,989
Emlékszel, amikor szétzúztam

652
00:53:05,994 --> 00:53:07,976
annak a lánynak a telefonját az irodában?

653
00:53:08,030 --> 00:53:12,070
Az mind megjátszás volt!

654
00:53:13,390 --> 00:53:14,490
Mi?

655
00:53:14,490 --> 00:53:20,050
Megtartottam annak a telefonnak a memóriakártyáját.

656
00:53:20,445 --> 00:53:22,365
Mindent a 'Szeretlek' üzenetektől,

657
00:53:22,370 --> 00:53:25,498
amit egy fiatalabb lánynak küldtél, mint a lányod.

658
00:53:25,944 --> 00:53:28,523
Rögzítettem mindent, beleértve a képeket

659
00:53:28,528 --> 00:53:31,791
amiket vele készítettél és a programodat!

660
00:53:33,500 --> 00:53:36,560
Nyilvánosságra kéne hoznom őket?

661
00:53:36,560 --> 00:53:43,290
Akkor egy szarmezőre gurulva fogod végezni, ember.

662
00:53:43,290 --> 00:53:45,980
Tudod? Kellene?

663
00:53:45,980 --> 00:53:47,560
Kellene?

664
00:53:47,560 --> 00:53:49,900
Mi van a hozzáállásoddal...

665
00:53:49,900 --> 00:53:54,270
Azt hiszed jobb vagy nálam, igaz?

666
00:53:54,270 --> 00:53:57,810
Én vagyok, aki arra a létrára rakott téged.

667
00:53:57,810 --> 00:54:01,470
Én vagyok a király teremtő!

668
00:54:01,470 --> 00:54:06,130
Te mindig egy lépéssel mögöttem vagy.

669
00:54:09,570 --> 00:54:12,330
Barátként gondoltam rád...

670
00:54:12,330 --> 00:54:14,630
Mikor én leszek a gazdasági miniszter

671
00:54:14,630 --> 00:54:17,360
azon gondolkodtam, hogy a Pénzügyi Hivatal bizottságába kéne tennem

672
00:54:17,360 --> 00:54:22,050
vagy a kereskedelmi bizottság megbízottjává.

673
00:54:23,190 --> 00:54:27,690
- Ez az ostoba Seo Dong Ha...
- Gazdasági miniszter?

674
00:54:27,690 --> 00:54:29,850
Álmodozz.

675
00:54:29,850 --> 00:54:32,750
Ha ilyen merészen beszélek a meghallgatáson

676
00:54:32,750 --> 00:54:37,410
neked véged. Ki leszel rúgva! Tudod?

677
00:55:12,170 --> 00:55:14,970
Taxi! Taxi!

678
00:55:17,790 --> 00:55:19,840
Szemétláda!

679
00:55:19,840 --> 00:55:22,990
Mekkora egy szemét...

680
00:55:30,570 --> 00:55:32,860
Gazdasági miniszter?

681
00:55:32,860 --> 00:55:34,800
Álmodozz.

682
00:55:34,800 --> 00:55:37,910
Ha ilyen merészen beszélek a meghallgatáson

683
00:55:37,910 --> 00:55:40,820
neked véged. Ki leszel rúgva!

684
00:55:40,820 --> 00:55:42,640
Tudod?

685
00:55:43,870 --> 00:55:49,150
(Már 40 éve fogom a kezét valakinek, aki bármikor elárulna.)

686
00:55:49,150 --> 00:55:51,520
(Térj észhez, Seo Dong Ha!)

687
00:55:51,520 --> 00:55:53,800
(Szétesel egy olyan miatt, mint ő?)

688
00:55:57,830 --> 00:55:59,070
Taxi!

689
00:56:02,750 --> 00:56:04,380
Taxi!

690
00:56:41,100 --> 00:56:42,560
[Park Hee Seo]

691
00:56:46,950 --> 00:56:48,080
Halló?

692
00:56:48,287 --> 00:56:50,159
~ Itt az Eunsung kórház sürgősségije. ~

693
00:56:50,164 --> 00:56:52,220
~ Kérem jöjjön gyorsan. ~

694
00:56:54,530 --> 00:56:56,590
Miért?

695
00:56:56,590 --> 00:56:58,620
~ Ismer egy Park Hee Seo nevű személyt? ~

696
00:56:58,620 --> 00:57:01,630
~ Ha nem műtik meg hamarosan, életveszélybe kerül. ~

697
00:57:06,220 --> 00:57:08,610
Nem akarsz a semmiért szenvedni, ugye?

698
00:57:10,240 --> 00:57:12,750
Azt tervezem, hogy hazajövök.

699
00:57:12,750 --> 00:57:15,100
Jó gondolkodás.

700
00:57:15,100 --> 00:57:18,810
Jó ötlet. Menj kicsomagolni.

701
00:57:23,370 --> 00:57:25,650
Ez nem Park Hee Seo ügyvéd telefonja?

702
00:57:28,030 --> 00:57:29,600
Kórházban?

703
00:57:32,310 --> 00:57:35,490
Autóbaleset? Mennyire sérült meg?

704
00:58:01,240 --> 00:58:05,600
Aláírná először az engedélyezési lapot?

705
00:58:05,600 --> 00:58:07,310
Tessék?

706
00:58:08,890 --> 00:58:10,420
Igen.

707
00:58:14,430 --> 00:58:17,430
Hogy van a beteg?

708
00:58:21,150 --> 00:58:23,350
Túl fogja élni?

709
00:58:27,460 --> 00:58:29,190
Seo miniszter...

710
00:58:39,960 --> 00:58:41,730
Miért tette ezt?
