1
00:00:05,360 --> 00:00:07,710
Nem fogok továbbra is elfutni.

2
00:00:08,410 --> 00:00:11,320
Azt hiszem így kérhetek bocsánatot

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,200
mindkettőjüktől, miután az apám megölte magukat.

4
00:00:13,470 --> 00:00:16,390
Azért kérdezik folyton, mert félnek, hogy talán én vagyok Kang Do Yun?

5
00:00:16,390 --> 00:00:18,880
Félek. Félek, hogy talán belehalsz!

6
00:00:18,880 --> 00:00:20,460
Halálosan félek!

7
00:00:20,460 --> 00:00:23,030
Ha abba akartam volna hagyni, nem jöttem volna így vissza.

8
00:00:23,030 --> 00:00:27,590
Azt hiszi Seo jelölt át fog menni ezen a meghallgatáson?

9
00:00:27,590 --> 00:00:30,000
- Mi történt?
- Hogy érted?

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,320
Nem tudod? Így elárultál volna?

11
00:00:32,320 --> 00:00:34,590
Az, aki elrendelte, hogy öljék meg Seo ügyésznőt, Park Hee Seo volt.

12
00:00:34,590 --> 00:00:35,850
~ Szabadulj meg tőle. ~

13
00:00:35,850 --> 00:00:39,270
Megpróbáltad megölni a lányomat?

14
00:00:39,270 --> 00:00:40,400
Szándékosan tettem?

15
00:00:40,400 --> 00:00:43,900
Csak próbáltam eltakarítani a mocskodat.

16
00:00:43,900 --> 00:00:46,690
Hogy lehet 40 év barátság rosszabb, mint az ellenségem?

17
00:00:47,810 --> 00:00:50,960
- Nem te vagy, aki segített neki?
- Egyáltalán nem!

18
00:00:51,990 --> 00:00:54,810
Kérnék egy szívességet. Szeretnék egy Aranykereszt kártyát.

19
00:00:54,810 --> 00:00:57,590
Mondtam, hogy nem ő vagyok, szóval miért hív folyton Kang Do Yun-nak?

20
00:00:57,590 --> 00:01:01,340
(Ez elég. Most, hogy tudom életben vagy, ez elég.)

21
00:01:01,340 --> 00:01:04,330
Ha ilyen merészen beszélek a meghallgatáson

22
00:01:04,330 --> 00:01:06,930
neked véged. Ki leszel rúgva!

23
00:01:09,300 --> 00:01:14,490
(Már 40 éve fogom a kezét valakinek, aki bármikor elárulna.)

24
00:01:14,490 --> 00:01:18,880
(Térj észhez, Seo Dong Ha! Szétesel egy olyan miatt, mint ő?)

25
00:01:22,850 --> 00:01:24,220
Taxi!

26
00:01:27,820 --> 00:01:29,310
Taxi!

27
00:01:48,790 --> 00:01:50,210
Kórházban?

28
00:01:51,230 --> 00:01:54,150
Autóbaleset? Mennyire sérült meg?

29
00:01:59,730 --> 00:02:01,900
[18. rész]

30
00:02:20,510 --> 00:02:23,880
Aláírná először az engedélyezési lapot?

31
00:02:23,880 --> 00:02:25,410
Tessék?

32
00:02:27,060 --> 00:02:28,360
Igen.

33
00:02:32,960 --> 00:02:35,660
Hogy van a beteg?

34
00:02:39,470 --> 00:02:41,440
Túl fogja élni?

35
00:02:45,670 --> 00:02:47,290
Seo miniszter...

36
00:03:02,690 --> 00:03:04,350
Miért tette ezt?

37
00:03:05,700 --> 00:03:07,850
Nem akartam elhinni...

38
00:03:07,850 --> 00:03:10,910
Azt hittem Park ügyvéd csak túlzott...

39
00:03:10,910 --> 00:03:13,720
Hogy tudta... Hogyan...

40
00:03:13,720 --> 00:03:15,790
40 éves barátság után...

41
00:03:15,790 --> 00:03:20,520
- Nézd... hallgass meg.
- Ne!

42
00:03:21,830 --> 00:03:23,840
Sosem találkozunk többé.

43
00:03:27,480 --> 00:03:30,190
- Evan, hol a legközelebbi rendőrség?
- Várj!

44
00:03:30,190 --> 00:03:31,850
Terry! Terry!

45
00:03:33,730 --> 00:03:35,480
Figyelj! Várj, várj!

46
00:03:37,410 --> 00:03:38,880
Kang Do Yun!

47
00:03:48,310 --> 00:03:49,860
Persze, hogy te voltál!

48
00:03:49,860 --> 00:03:53,000
Azt tervezted éket versz Park ügyvéd és közém, igaz?

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,640
Gazember, hogy merészelsz...

50
00:03:55,640 --> 00:03:57,910
Mi? Terry Young?

51
00:04:01,110 --> 00:04:03,280
Seo Dong Ha miniszter...

52
00:04:04,800 --> 00:04:06,660
Általában, ha valaki meglát 2 hasonló embert

53
00:04:06,660 --> 00:04:09,520
megáll és azt mondja, 'Wow, ugyanúgy néznek ki.'

54
00:04:11,072 --> 00:04:13,322
De látva a rögeszméjét, hogy megtudja

55
00:04:13,327 --> 00:04:15,985
Kang Do Yun vagyok vagy sem...

56
00:04:18,310 --> 00:04:21,250
Esetleg Kang Do Yun-t is elgázolta egy autóval?

57
00:04:22,310 --> 00:04:24,250
Te vagy! Te vagy az!

58
00:04:24,250 --> 00:04:27,800
Különben honnan tudtál volna erről és jelentél volna meg itt?

59
00:04:32,190 --> 00:04:35,500
Park ügyvéd hívott fel.

60
00:04:35,784 --> 00:04:37,984
Azt mondta Seo Dong Ha miniszter

61
00:04:38,259 --> 00:04:39,616
talán tenni fog vele valamit

62
00:04:39,771 --> 00:04:41,231
és megkért, hogy jöjjek!

63
00:04:43,730 --> 00:04:44,960
Mit mondtál?

64
00:04:46,940 --> 00:04:50,890
Ó, és jobban utána kéne néznem annak a Kang Do Yun-nak.

65
00:04:52,090 --> 00:04:57,020
Nem csak maga, de Jang igazgató, és Park ügyvéd...

66
00:04:57,020 --> 00:05:00,500
Mindnyájan lesokkoltnak tűnnek Kang Do Yun létezésétől.

67
00:05:05,360 --> 00:05:08,020
Lehetséges, hogy őt is megölte?

68
00:05:20,320 --> 00:05:22,150
Terry! Terry, Terry!

69
00:05:22,880 --> 00:05:26,020
Ne kerülj buta félreértésekbe.

70
00:05:27,410 --> 00:05:28,730
Félreértések?

71
00:05:28,730 --> 00:05:31,790
Ki volt, aki Kang Do Yun anyját a házamba hozta

72
00:05:31,790 --> 00:05:35,730
hogy ellenőrizze, hogy Kang Do Yun vagyok vagy sem?

73
00:05:37,190 --> 00:05:38,420
Az azért volt, mert...

74
00:05:38,420 --> 00:05:40,800
2.5 billió won gyors közeledésének dobpergésére...

75
00:05:41,052 --> 00:05:42,509
a tulajdonost hirtelen lecserélték

76
00:05:42,657 --> 00:05:44,857
magáról Kim Jae Gab miniszterre.

77
00:05:46,062 --> 00:05:48,265
Maga, aki csak arra fókuszál ebben a helyzetben,

78
00:05:48,270 --> 00:05:50,502
hogy én vagyok-e Kang Do Yun...

79
00:05:50,800 --> 00:05:52,930
Ép eszénél van?

80
00:05:54,830 --> 00:05:57,550
Sajnálom. Sajnálom.

81
00:06:01,150 --> 00:06:04,920
Előadást tartott, hogy az alapot Korea ásza fogja irányítani...

82
00:06:04,920 --> 00:06:07,080
erre Kim Jae Gab lett a tulajdonos.

83
00:06:07,080 --> 00:06:10,250
Most nekem is jogi felelősséget kell vállalnom.

84
00:06:10,250 --> 00:06:12,370
Ez üzleti szabálytalanság alá tartozik.

85
00:06:12,370 --> 00:06:19,090
Azt hiszem Park ügyvéd bátorította Kim Jae Gab minisztert...

86
00:06:20,588 --> 00:06:22,893
Megértem, hogy érzett,

87
00:06:22,898 --> 00:06:27,098
mikor Park ügyvédhez rohant, amiért elárulta.

88
00:06:30,830 --> 00:06:33,500
De meg kellett volna őriznie a hidegvérét.

89
00:06:33,500 --> 00:06:36,480
Hogy cselekedhetett felindultságból?

90
00:06:38,910 --> 00:06:40,510
Sajnálom.

91
00:06:41,940 --> 00:06:44,600
Mielőtt tudtam volna, én csak...

92
00:06:48,630 --> 00:06:51,520
Mivel maga lesz a jövőbeli gazdasági miniszter...

93
00:06:51,520 --> 00:06:54,910
Mivel arról álmodott, hogy Korea pénzügyi császára lesz...

94
00:06:55,117 --> 00:06:57,461
Nem megmondtam,

95
00:06:57,466 --> 00:06:59,900
hogy végigkísérem a törekvéseiben?!

96
00:07:02,440 --> 00:07:07,990
Köszönöm. Nem leszel csalódott.

97
00:07:09,500 --> 00:07:11,290
Emlékezzen rá...

98
00:07:11,290 --> 00:07:15,770
Át kell mennie a meghallgatáson.

99
00:07:15,770 --> 00:07:20,230
Csak akkor lehet újra magáé a Dangun Alap

100
00:07:20,468 --> 00:07:22,301
és válhat a vezetővé,

101
00:07:22,306 --> 00:07:24,622
aki irányítja az ország gazdaságát.

102
00:07:26,280 --> 00:07:27,830
Ne aggódj.

103
00:07:27,830 --> 00:07:31,700
Mindenképpen átmegyek a meghallgatáson.

104
00:07:35,280 --> 00:07:36,780
Drágám!

105
00:07:42,010 --> 00:07:44,210
Hogy van Hee Seo?

106
00:07:46,470 --> 00:07:49,490
Valószínűleg mostanra a műtőben van.

107
00:07:49,490 --> 00:07:53,640
Istenem, annyira rosszul éreztem magam miatta.

108
00:07:53,640 --> 00:07:57,760
Hol van? Menjünk. Menjünk hozzá.

109
00:07:57,760 --> 00:07:59,860
Kérlek, menjünk!

110
00:08:10,370 --> 00:08:14,800
Do Yun, hogyan történt Park ügyvéd balesete?

111
00:08:14,800 --> 00:08:17,630
Ne izgasd magad. Ne próbálj mindent megtudni.

112
00:08:17,630 --> 00:08:19,300
Do Yun!

113
00:08:21,060 --> 00:08:23,260
Kérlek maradj ki ebből.

114
00:08:43,290 --> 00:08:46,010
Tudtam, hogy furcsa volt...

115
00:08:46,010 --> 00:08:49,150
Hee Seo rossz hangulatban hívott fel...

116
00:08:49,150 --> 00:08:50,660
és azt mondta szánalmas vagyok.

117
00:08:50,660 --> 00:08:54,270
Ittasan hajtogatta mennyire szánalmas vagyok.

118
00:08:56,050 --> 00:08:59,620
Hee Seo nem halna meg így, ugye?

119
00:09:02,370 --> 00:09:05,010
(Hogy kerültem ebbe a helyzetbe.)

120
00:09:05,010 --> 00:09:09,050
(Miért kellett ennek pont a meghallgatás előtt történnie...)

121
00:09:22,100 --> 00:09:24,260
(Ez megint te voltál, apa?)

122
00:09:24,260 --> 00:09:29,220
(Miért? Mert megpróbált megölni?)

123
00:09:29,220 --> 00:09:33,020
(A túláradó szereteted miatt a lányod iránt?)

124
00:09:33,300 --> 00:09:35,592
(Könnyeket kéne ejtenem)

125
00:09:35,597 --> 00:09:39,459
(a gyilkosságod indítéka miatt?)

126
00:10:29,710 --> 00:10:34,840
Te hívattad fel Kim miniszterrel, igaz?

127
00:10:37,750 --> 00:10:42,510
Végre bekerültél az Aranykeresztbe.

128
00:10:56,540 --> 00:10:57,830
Gratulálok.

129
00:10:57,830 --> 00:11:01,680
Most már te is egy Aranykereszt tag vagy.

130
00:11:03,170 --> 00:11:08,610
A beavatási ünnepségedre holnap 10 órakor kerül sor.

131
00:11:19,620 --> 00:11:21,370
Mi a fene ez a hely?

132
00:11:21,370 --> 00:11:24,070
Meg kell tudnom miért nem léphet be ide senki!

133
00:11:27,510 --> 00:11:28,970
Épp mint a Trójai faló esetében

134
00:11:28,970 --> 00:11:31,470
ahol győzelmet értek el, miután mélyen bekerültek az ellenséghez

135
00:11:32,694 --> 00:11:34,753
remélem mélyen bekerülsz az Aranykeresztbe

136
00:11:34,758 --> 00:11:39,249
és szíven szúrod az ellenségeidet.

137
00:11:46,260 --> 00:11:47,890
Kívülállók nem léphetnek be ide.

138
00:11:47,890 --> 00:11:50,420
Csak hadd nézzem meg mi van ott!

139
00:11:52,830 --> 00:11:56,790
Ha Yun! Miért olyan nehéz bejutni a liftbe?

140
00:11:56,790 --> 00:11:58,840
Nem tudsz bejutni kártya nélkül.

141
00:13:04,730 --> 00:13:06,380
Kim miniszter megérkezett.

142
00:13:13,370 --> 00:13:18,070
Ő itt Terry Young a Moneta Alaptól

143
00:13:18,070 --> 00:13:22,590
aki a mai naptól az Aranykereszt tagja lett.

144
00:13:24,040 --> 00:13:25,150
Örvendek.

145
00:13:25,424 --> 00:13:27,302
Mint egy hatalmas harcsa,

146
00:13:27,307 --> 00:13:29,507
ami felkavarja a patakot és átjárja az energia

147
00:13:29,730 --> 00:13:33,460
megteszek minden tőlem telhetőt hogy az alapunk

148
00:13:33,460 --> 00:13:36,850
vegye át a harcsa szerepét a koreai tőkepiacon.

149
00:13:38,400 --> 00:13:41,150
Kérem vigyázzanak rám.

150
00:13:50,670 --> 00:13:54,910
Hamarosan befektetést kapunk a Moneta Alaptól

151
00:13:54,910 --> 00:14:04,000
és elindítjuk a Dangun Alapot egy 3 billió won-os tőkével.

152
00:14:06,044 --> 00:14:08,758
Akkor a mi Aranykeresztünk fogja

153
00:14:08,763 --> 00:14:12,460
irányítani az egész koreai pénzügyi piacot.

154
00:14:12,770 --> 00:14:16,860
És mikor végre belépünk a globális pénzügyi piacra

155
00:14:16,860 --> 00:14:23,490
képesek leszünk megvalósítani az ezer éves tervet.

156
00:14:43,591 --> 00:14:46,123
King úr, mit tud a személyazonosságáról,

157
00:14:46,128 --> 00:14:47,299
hogy ilyen könnyen adott neki kártyát?

158
00:14:47,310 --> 00:14:50,450
Be fog ruházni a hazai alapunkba.

159
00:14:50,450 --> 00:14:52,570
Megkapta már a pénzt?

160
00:14:52,570 --> 00:14:57,030
Annyi szélhámos van kint, aki azt mondja, be fog fektetni.

161
00:14:57,030 --> 00:15:01,030
A Tanár úr miatt, King úr miatt ekkora hírnévvel...

162
00:15:01,030 --> 00:15:04,340
Ha azt hiszi senki sem meri átverni, nagy tévedésben van.

163
00:15:05,780 --> 00:15:07,230
Mit mondtál?

164
00:15:07,230 --> 00:15:10,070
Adott bármilyen pénzt, ahogy én tettem?

165
00:15:10,070 --> 00:15:14,620
Amíg a 2 billió won, amit megígért nem jön be...

166
00:15:14,620 --> 00:15:16,710
Ne bízzon benne semmi esetre sem.

167
00:15:23,010 --> 00:15:26,340
Seo miniszter, elment volna az eszem?

168
00:15:26,340 --> 00:15:28,910
Miért fektetnék be 2 billió won-t abba a fogatlan tigrisbe?

169
00:15:28,910 --> 00:15:33,540
20,000 won-t sem akarok befektetni, nemhogy 2 billió won-t.

170
00:15:33,950 --> 00:15:38,310
Az a vénember Aranykeresztes kártyát adott

171
00:15:38,310 --> 00:15:42,040
amikor nem is ígértél neki semmilyen befektetést? Az a kígyó?

172
00:15:42,276 --> 00:15:43,967
Gondolom nagylelkű,

173
00:15:43,972 --> 00:15:46,758
mivel ideges, hogy megkapja a 2 billió won-t.

174
00:15:49,410 --> 00:15:54,370
Mindegy, ha átmegyek a meghallgatáson, bejön az előleg?

175
00:15:55,220 --> 00:15:57,000
Hát persze.

176
00:15:57,000 --> 00:16:00,030
Mihelyt kinevezik gazdasági miniszterré

177
00:16:00,030 --> 00:16:02,040
azonnal át lesz utalva.

178
00:16:25,170 --> 00:16:27,910
Szép munka! Ez szexi.

179
00:16:30,420 --> 00:16:31,850
Mi a helyzet Moon Jae Ho számlájával?

180
00:16:31,850 --> 00:16:35,530
Kétségbeesetten kérem a segítséget a Wall Street-ről.

181
00:16:35,530 --> 00:16:38,380
Ma megkaphatjuk az információkat Moon Jae Ho számlájáról.

182
00:16:39,710 --> 00:16:42,860
- Jason, megkaptad Hong igazgatótól?
- Igen.

183
00:16:44,330 --> 00:16:46,660
Ez a fájl Kang Ha Yun telefonjának feltöréséről.

184
00:16:51,250 --> 00:16:54,200
Aznap, hogy Ha Yun meghalt, üzenetet kaptam tőle 4 órakor.

185
00:16:54,200 --> 00:16:56,710
Arra kért, hogy siessek a Chungju-tóhoz.

186
00:16:56,710 --> 00:16:58,000
4 órakor?

187
00:16:58,335 --> 00:17:01,196
Ha Yun halálát 3:30-kor jelentették be,

188
00:17:01,201 --> 00:17:03,024
szóval milyen sületlenségről beszélsz?

189
00:17:03,648 --> 00:17:05,425
Szép lenne, ha megszerezhetnénk

190
00:17:05,430 --> 00:17:07,431
Gal Sang Joon riportert a tanúk padjára.

191
00:17:07,890 --> 00:17:09,690
Gal Sang Joon-t?

192
00:17:09,690 --> 00:17:13,220
Nagyon sikeres lett. Vajon megtenné?

193
00:17:15,070 --> 00:17:18,160
Akkor te vagy az egyetlen tanú?

194
00:17:18,160 --> 00:17:21,320
Álljak ki, mikor a körözési listán vagyok?

195
00:17:21,320 --> 00:17:23,140
Szerinted ez tényleg rendben lenne?

196
00:17:26,360 --> 00:17:27,840
Van egy mód.

197
00:17:44,390 --> 00:17:46,300
Nem Kang Do Yun tette ezt?

198
00:17:47,760 --> 00:17:51,280
Ő lenne a legboldogabb, ha közétek állna.

199
00:17:51,280 --> 00:17:54,860
Michael, beszéljünk odakint.

200
00:18:02,930 --> 00:18:07,480
Park ügyvéd nagyon fontos nekem a meghallgatáson.

201
00:18:09,722 --> 00:18:12,299
Biztos, hogy megint a Hanmin Bank

202
00:18:12,304 --> 00:18:14,204
illegális eladásáról fognak zajongani.

203
00:18:14,747 --> 00:18:17,561
Elintézhetjük, hogy Joo igazgató azt mondja,

204
00:18:17,566 --> 00:18:22,362
hogy Kang Ju Wan manipulálta a BIS arányt.

205
00:18:24,120 --> 00:18:26,890
De ha Terry Young valóban Kang Do Yun...

206
00:18:26,890 --> 00:18:29,680
Biztos, hogy a meghallgatást célozza meg.

207
00:18:29,947 --> 00:18:32,989
Igaz. Országos élő közvetítés lesz,

208
00:18:32,994 --> 00:18:35,834
szóval nem hagyná ki a lehetőséget.

209
00:18:36,990 --> 00:18:42,050
Meg kell tudnom, hogyan fog támadni.

210
00:18:43,420 --> 00:18:47,500
Ezért küldtem oda egy jó kémet.

211
00:18:49,230 --> 00:18:50,660
Kémet?

212
00:18:55,660 --> 00:18:57,350
Örvendek.

213
00:18:58,650 --> 00:19:00,030
Terry Young vagyok.

214
00:19:14,010 --> 00:19:16,160
Miért akart találkozni velem?

215
00:19:19,230 --> 00:19:24,330
Elmentem tegnap tiszteletemet tenni Yim Gyung Jae képviselőnél.

216
00:19:24,330 --> 00:19:26,160
Tegnap volt a megemlékezési napja.

217
00:19:26,160 --> 00:19:29,350
Nem tudtam éjjel aludni.

218
00:19:29,350 --> 00:19:32,840
Egy barátom tüzes szavaira gondoltam...

219
00:19:32,840 --> 00:19:35,720
Volt egy barát, mint én, aki...

220
00:19:35,720 --> 00:19:38,040
Tudod ki a legnagyobb ellensége annak, akinek nincs pénze,

221
00:19:38,304 --> 00:19:39,759
háttere vagy kapcsolatai,

222
00:19:39,764 --> 00:19:42,533
és próbálja megváltoztatni a világot?

223
00:19:43,251 --> 00:19:45,780
Nem a fejesek, mint Michael,

224
00:19:45,785 --> 00:19:49,441
Seo Dong Ha, és Park Hee Seo...

225
00:19:49,520 --> 00:19:54,230
Hanem az árulók és eltérő nézetűek, mint te!

226
00:19:54,230 --> 00:19:57,780
Arra a barátra gondoltam, aki a csalódottságtól üvöltött...

227
00:20:01,320 --> 00:20:04,410
Elfordultam tőle, hogy jól éljek...

228
00:20:04,687 --> 00:20:06,981
De most, hogy megvan,

229
00:20:06,986 --> 00:20:09,951
rájöttem, hogy ez nem nagy dolog.

230
00:20:12,880 --> 00:20:16,070
Van bármi, amiben segíthetnék?

231
00:20:23,150 --> 00:20:25,060
Ezért akart találkozni velem?

232
00:20:25,060 --> 00:20:28,690
A vallomásait egy papnak kéne elmondania.

233
00:20:28,690 --> 00:20:31,380
Az idő számomra pénz.

234
00:20:31,687 --> 00:20:33,940
Ne pazaroljuk az időt olyan érzelmekre,

235
00:20:33,945 --> 00:20:36,482
mint csalás és árulás, ami nem hoz pénzt.

236
00:20:39,090 --> 00:20:41,570
Akkor viszlát.

237
00:20:48,530 --> 00:20:50,720
Nem fog olyan könnyen bedőlni neki.

238
00:20:50,720 --> 00:20:53,570
'Nincs fa, ami ne dőlne ki, miután tízszer belevágsz.'

239
00:20:56,834 --> 00:20:58,660
A fejsze nyelétől függően,

240
00:20:58,665 --> 00:21:00,822
végül a saját lábadba is vághatod.

241
00:21:02,320 --> 00:21:06,580
Azt mondod, hogy te egy elrohadt fejszenyél vagy?

242
00:21:10,010 --> 00:21:13,180
Mielőtt úgy végzed, mint egy elrohadt fejszenyél...

243
00:21:13,180 --> 00:21:14,990
Csináld rendesen.

244
00:21:14,990 --> 00:21:17,280
Értettem.

245
00:21:41,670 --> 00:21:45,050
Hogy felfedje az igazságot Seo Dong Ha meghallgatásán

246
00:21:45,050 --> 00:21:46,910
tanúnak kell, hogy válasszák.

247
00:21:46,910 --> 00:21:48,260
Igaz?

248
00:21:48,524 --> 00:21:50,122
Ki kell állnom tanúként a meghallgatásra,

249
00:21:50,127 --> 00:21:51,753
ami országosan lesz sugározva

250
00:21:51,990 --> 00:21:53,810
hogy felfedjem az igazságot.

251
00:21:54,142 --> 00:21:56,064
A képviselőknek mindkét oldalról

252
00:21:56,069 --> 00:21:57,537
meg kell egyezniük a tanúban.

253
00:21:57,710 --> 00:22:01,820
Seo Dong Ha nem akarná a tanúk padjára.

254
00:22:03,360 --> 00:22:05,290
El kell érnem, hogy akarjon.

255
00:22:05,290 --> 00:22:10,200
A meghallgatás az, ahol a jelölt képesítéseit

256
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
politikáját és filozófiáját minősítik.

257
00:22:12,960 --> 00:22:16,760
Azt hiszem nem lesz sok kérdés a képesítéseidről.

258
00:22:16,760 --> 00:22:19,730
A katonai szolgálatot, családi nyilvántartást

259
00:22:19,730 --> 00:22:21,690
és az ingatlanvásárlásokat vitatják általában.

260
00:22:21,830 --> 00:22:24,290
De ezekben tiszta vagy.

261
00:22:24,290 --> 00:22:27,810
Azt mondod, a probléma a politikám és a filozófiám?

262
00:22:27,810 --> 00:22:30,820
Volt egy gazdasági elképzelésed az ország pénzügyi erőművé válásáról

263
00:22:30,820 --> 00:22:33,520
és nagy bejelentést tettél egy alap elindításáról.

264
00:22:33,784 --> 00:22:36,361
De a probléma az, hogy bár a korábbi

265
00:22:36,366 --> 00:22:38,678
Kim Jae Gab miniszter alatt regisztrálták...

266
00:22:39,096 --> 00:22:41,817
'Ki a valódi tulajdonos?'

267
00:22:41,822 --> 00:22:45,353
Azt hiszem erre a kérdésre fognak összpontosítani.

268
00:22:55,760 --> 00:22:57,140
Igen, uram.

269
00:22:57,140 --> 00:23:00,710
Miután megnéztem a bejelentésedet, hogy elindítasz egy alapot

270
00:23:00,710 --> 00:23:04,600
olyan boldog voltam, hogy nem bírtam aludni.

271
00:23:04,600 --> 00:23:06,680
Ön túlságosan kedves.

272
00:23:06,680 --> 00:23:10,520
~ Befektetni 2 billió won-t Seo Dong Ha nevével... ~

273
00:23:10,759 --> 00:23:13,339
~ Mondhatom, hogy olyan pénzügyi rendszerünk lesz, ~

274
00:23:13,532 --> 00:23:16,536
~ ami versenyezhet a globális szinten? ~

275
00:23:16,670 --> 00:23:18,360
Természetesen, elnök úr.

276
00:23:18,636 --> 00:23:20,938
Kérlek menj át ezen a meghallgatáson,

277
00:23:20,943 --> 00:23:23,373
és támogass engem a jövőben.

278
00:23:23,440 --> 00:23:27,880
~ Ó, és talán én is befektethetnék abba az alapba? ~

279
00:23:28,713 --> 00:23:31,246
Miért nem beszéljük ezt meg azután,

280
00:23:31,251 --> 00:23:33,828
hogy átmentem a meghallgatáson?

281
00:23:35,340 --> 00:23:37,840
Tényleg nem emlékszik?

282
00:23:39,090 --> 00:23:42,150
Emlékszem, hogy sokat ittam...

283
00:23:42,150 --> 00:23:44,560
De semmi másra nem emlékszem.

284
00:23:47,610 --> 00:23:49,420
Park ügyvéd.

285
00:23:49,420 --> 00:23:53,670
Egy ügyész elrablása és nyomozási feljegyzések megsemmisítése...

286
00:23:53,670 --> 00:23:55,950
ráadásul gyilkossági kísérlet egy ügyész ellen.

287
00:23:55,950 --> 00:23:59,260
Nagyon jól tudja, milyen bűncselekmények ezek, igaz?

288
00:23:59,540 --> 00:24:03,640
- Yi Re!
- Az egész életét ügyvédként élte...

289
00:24:03,640 --> 00:24:06,440
Hogy tehette ezt?

290
00:24:07,760 --> 00:24:10,240
Amint felépül...

291
00:24:10,240 --> 00:24:14,530
Hivatalos vizsgálatot fogok kérni az ügyészségtől.

292
00:24:14,530 --> 00:24:20,800
Mi? Tudod, hogy az a hangfelvétel nem elég bizonyíték.

293
00:24:20,800 --> 00:24:24,090
Biztos vagyok benne, hogy az ügyészi nyomozás megtalálja a többit.

294
00:24:24,090 --> 00:24:30,080
Minenesetre tudja, hogy kb. 10 évig börtönben lesz.

295
00:24:30,080 --> 00:24:33,320
Yi Re, te tényleg megölsz engem.

296
00:24:33,320 --> 00:24:37,240
Akkor mondja el! Kivel találkozott a gázolás előtt?

297
00:24:37,240 --> 00:24:40,120
Tényleg rosszul vagyok tőled és apádtól is

298
00:24:40,120 --> 00:24:43,750
ezért kérlek, csak távozz.

299
00:24:45,290 --> 00:24:49,420
Uram, nem hagyhatjuk így az apámat.

300
00:24:49,420 --> 00:24:52,630
Nem kellene erőt adnunk egy olyannak, mint ő!

301
00:24:57,290 --> 00:25:01,040
Michael, még ha ő tényleg Kang Do Yun is

302
00:25:01,040 --> 00:25:03,040
most már nincs más választásom.

303
00:25:04,950 --> 00:25:06,870
Elment az esze?

304
00:25:06,870 --> 00:25:09,410
Ha ő Kang Do Yun, akkor csak egy célja van.

305
00:25:09,410 --> 00:25:11,560
Az összeomlásunk, bukásunk és elpusztításunk!

306
00:25:11,560 --> 00:25:15,130
Tényleg azt hiszi, hogy átadna egy ekkora összeget?

307
00:25:15,130 --> 00:25:20,310
Amúgy is be kell fektetnie valamibe, hogy profitot nyerjen.

308
00:25:20,310 --> 00:25:24,510
Szóval azután fog befektetni, hogy megpróbálta megölni?

309
00:25:24,510 --> 00:25:26,770
Csak hogy nyeresége legyen?

310
00:25:32,890 --> 00:25:35,180
Rendben van az, hogy már elhagyod a kórházat?

311
00:25:35,180 --> 00:25:37,920
Nem volt biztonsági kamera a baleset helyszínén.

312
00:25:37,920 --> 00:25:41,460
Nem tudtam meg, ki ütött el és hagyott ott.

313
00:25:43,600 --> 00:25:44,930
Nem voltak biztonsági kamerák?

314
00:25:45,212 --> 00:25:47,363
Attól még te voltál az utolsó személy,

315
00:25:47,368 --> 00:25:49,433
akivel aznap este találkoztam.

316
00:25:51,200 --> 00:25:54,270
Maga volt az utolsó, aki látta Park ügyvédet?

317
00:25:54,270 --> 00:25:56,680
Nos...

318
00:25:56,680 --> 00:26:00,220
Nem nagyon emlékszem, mivel teljesen részeg voltam.

319
00:26:00,220 --> 00:26:03,350
De nem volt egy nagy vitánk?

320
00:26:06,860 --> 00:26:09,590
Vajon miről vitatkoztak?

321
00:26:09,590 --> 00:26:12,850
Kíváncsi vagyok. Elsötétült előttem minden.

322
00:26:12,850 --> 00:26:17,030
Egyébként felkészültél a meghallgatásra?

323
00:26:17,030 --> 00:26:19,220
Ez mutatja, hogy nem vagy ott.

324
00:26:19,220 --> 00:26:22,680
Jaj nekem, remélem simán fog menni.

325
00:26:24,600 --> 00:26:26,130
Jól érzed magad?

326
00:26:26,130 --> 00:26:28,010
Az égiek megmentettek.

327
00:26:28,010 --> 00:26:30,610
Biztos megmentettem egy országot előző életemben.

328
00:26:30,610 --> 00:26:32,400
Nem sérültem meg túlságosan.

329
00:26:46,610 --> 00:26:49,900
- Üdvözlöm.
- Köszönöm, hogy időt szakítasz rám.

330
00:26:49,900 --> 00:26:51,260
Egyáltalán nem.

331
00:26:53,500 --> 00:26:56,710
Ön és én üzlettársak vagyunk.

332
00:26:56,710 --> 00:26:58,890
Mindig szívesen látom bármikor.

333
00:27:00,530 --> 00:27:02,500
(Ha ő tényleg Kang Do Yun...)

334
00:27:02,500 --> 00:27:07,010
(Már jelentett volna a rendőrségnek Park ügyvédről.)

335
00:27:07,010 --> 00:27:11,460
(Az egy nagyszerű lehetőség, hogy elkapjon.)

336
00:27:11,460 --> 00:27:14,650
Nos, hogyan segíthetnék?

337
00:27:15,016 --> 00:27:18,022
Szerencsére nem voltak biztonsági kamerák

338
00:27:18,027 --> 00:27:20,428
a baleset helyszínén.

339
00:27:20,700 --> 00:27:27,540
De ha a balesetet felvette a fekete doboz a kocsidban...

340
00:27:27,540 --> 00:27:28,720
A kocsimban?

341
00:27:30,760 --> 00:27:32,260
Igaza van...

342
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
Nagy bajban lenne, ha felvette volna.

343
00:27:37,210 --> 00:27:39,460
Menjünk most azonnal a parkolóba.

344
00:27:41,190 --> 00:27:42,620
A parkolóba?

345
00:28:18,830 --> 00:28:22,060
Örülök, hogy szólt nekem...

346
00:28:22,060 --> 00:28:24,470
Én teljesen megfeledkeztem erről.

347
00:28:26,130 --> 00:28:29,390
Mi lett volna, ha válságba kerülünk anélkül, hogy tudtunk volna erről?

348
00:28:36,690 --> 00:28:39,990
Kérem gondoskodjon róla.

349
00:28:41,220 --> 00:28:42,910
(Nekem adja?)

350
00:28:42,910 --> 00:28:47,520
(Ez egy tiszta bizonyíték, ami tönkretenne engem.)

351
00:28:47,520 --> 00:28:50,090
(De ő egyszerűen csak nekem adja?)

352
00:28:53,170 --> 00:28:55,270
Egy barátságra vagy hűségre épült kapcsolatnál

353
00:28:55,270 --> 00:28:58,580
sokkal erősebb kötelék van azok között, akik együtt csinálnak pénzt.

354
00:28:58,580 --> 00:29:00,180
Tessék.

355
00:29:04,710 --> 00:29:06,420
Ez igaz.

356
00:29:13,610 --> 00:29:15,750
Ha sikerül nekem ez a terv...

357
00:29:15,750 --> 00:29:19,040
40 milliárd won-t kapok.

358
00:29:19,040 --> 00:29:22,650
És ha jutalékot is kapok, az hatalmas lesz.

359
00:29:25,400 --> 00:29:30,950
Terry. Részt vennél a meghallgatásomon

360
00:29:31,220 --> 00:29:34,453
és elmondanád mindenkinek

361
00:29:34,458 --> 00:29:38,866
a nevem hatását a pénzügyi piacon?

362
00:29:39,200 --> 00:29:41,850
Természetesen.

363
00:29:41,850 --> 00:29:44,320
Mikor a gazdasági miniszterré válik

364
00:29:44,320 --> 00:29:48,130
maga fogja vezetni Koreát, hogy a legerősebb pénzügyi piac legyen Ázsiában.

365
00:29:48,130 --> 00:29:51,990
Hogy mondhatnék nemet? Persze, hogy ott leszek.

366
00:29:54,360 --> 00:29:58,040
Köszönöm. Nagyon köszönöm.

367
00:29:58,040 --> 00:30:01,640
Nem tesz semmit. Partnerek vagyunk.

368
00:30:12,730 --> 00:30:16,760
Kang Do Yun, Seo Dong Ha tanúja leszel a meghallgatáson?

369
00:30:16,760 --> 00:30:20,090
Én vagyok Kang Do Yun. Az apám fia, Kang Do Yun!

370
00:30:21,890 --> 00:30:25,160
Gratulálok főnök. Sikerült megcsókolnia az ellenséget.

371
00:30:38,060 --> 00:30:40,370
Evan, mi a helyzet Seo Dong Ha-val?

372
00:30:40,370 --> 00:30:42,090
Nem csinál semmi különlegeset.

373
00:30:42,090 --> 00:30:45,700
Jason, átadtad a dokumentumokat Jung képviselőnek?

374
00:30:45,700 --> 00:30:47,280
Igen, főnök.

375
00:30:47,280 --> 00:30:49,920
Átadtam neki minden dokumentumot.

376
00:31:01,420 --> 00:31:02,600
Köszönöm.

377
00:31:06,820 --> 00:31:10,660
De a dokumentum magában nem lesz elég bizonyíték.

378
00:31:11,944 --> 00:31:14,806
Igaz. Nem elég, hogy bizonyítsa,

379
00:31:14,811 --> 00:31:18,714
hogy Seo Dong Ha a valódi gyilkos.

380
00:31:19,640 --> 00:31:23,380
Miért nem kérjük Seo Yi Re ügyésznő segítségét?

381
00:31:23,380 --> 00:31:27,010
Ne, ne rángassuk bele ebbe Seo Yi Re-t.

382
00:31:27,010 --> 00:31:30,470
Miért lövöldözöl egy üres fegyverrel, mikor felhalmoztad a golyókat?

383
00:31:30,470 --> 00:31:33,430
Kwak nyomozó, nem tudod, hogy ki vagyok én?

384
00:31:33,430 --> 00:31:36,760
Ilyen messzire eljöttem, hogy leleplezzem azt a szemetet a világnak.

385
00:31:38,330 --> 00:31:41,020
Van egy tervem, szóval ne aggódj.

386
00:31:57,250 --> 00:31:59,380
Mi a fenéért mentetted meg?

387
00:32:00,744 --> 00:32:02,385
Mondtam, hogy segítek a bosszúdban.

388
00:32:02,390 --> 00:32:04,348
És még mindig ellenem vagy?

389
00:32:04,470 --> 00:32:08,900
Mit csinálsz? Mondtam, hogy nem én voltam.

390
00:32:08,900 --> 00:32:11,000
Ki volt, aki segített neked, hogy így élhess?

391
00:32:11,000 --> 00:32:14,580
Ki tette lehetővé, hogy bosszút állhass?

392
00:32:14,580 --> 00:32:17,280
Mondtam, hogy csak várj egy kicsit.

393
00:32:17,280 --> 00:32:19,750
Ezért várok így.

394
00:32:19,750 --> 00:32:23,890
Csendesen éltem azokban az években, ahogy mondtad.

395
00:32:23,890 --> 00:32:26,730
Szóval miért provokálsz folyton?

396
00:32:28,270 --> 00:32:31,090
Te vagy, aki az őrületbe kerget engem.

397
00:32:31,090 --> 00:32:33,230
Minek ástad ki, mikor már el volt temetve?

398
00:32:33,230 --> 00:32:34,840
Nem tudod, ez mit jelent?

399
00:32:34,840 --> 00:32:37,690
Miért koncentrálsz ennyire arra, hogy ő Kang Do Yun vagy sem?

400
00:32:37,690 --> 00:32:41,000
Ha ő Kang Do Yun, nem tudom eladni a bankot.

401
00:32:41,050 --> 00:32:43,510
Mihamarább el kell adnom és elmennem.

402
00:32:43,510 --> 00:32:45,510
De nem látod, hogy a dolgok lassan mennek miatta?

403
00:32:45,510 --> 00:32:48,110
Hányszor kell még elmondanom, hogy ő nem Kang Do Yun?

404
00:32:51,860 --> 00:32:56,240
Mondtam, hogy a dolgoknak az én utasításaim szerint kell menniük.

405
00:32:56,520 --> 00:32:59,614
Mondtam, hogy akkor engedd ki a haragod,

406
00:32:59,619 --> 00:33:01,285
mikor megengedem!

407
00:33:04,980 --> 00:33:09,350
Gondoskodtál róla az elmúlt 3 évben, igaz?

408
00:33:09,350 --> 00:33:13,540
Valószínűleg segítettél neki új személyazonosságot is szerezni.

409
00:33:13,540 --> 00:33:16,670
Ne csináld ezt velem. Miért nem kérdezed meg Jeffrey-t?

410
00:33:18,000 --> 00:33:22,010
Akkor gyorsan megtudnád, kicsoda Terry Young.

411
00:33:22,010 --> 00:33:26,590
- Nem fogod magadtól elmondani?
- Nincs több mondanivalóm.

412
00:33:29,580 --> 00:33:32,710
Mondtam neki, hogy legyen óvatos...

413
00:33:32,710 --> 00:33:35,830
De a Tanár úr berángatta a meghallgatásra, mikor kést élez?

414
00:33:35,830 --> 00:33:38,130
A Tanár úr egy idióta.

415
00:33:39,110 --> 00:33:41,140
Mondtam, nincs több mondanivalóm!

416
00:33:41,950 --> 00:33:43,600
Oké.

417
00:33:43,600 --> 00:33:46,970
Mondom Jeffrey-nek, hogy ellenőrizze a személyazonosságát.

418
00:33:46,970 --> 00:33:51,550
Mire az eredmény megjön...fel kell készülnöd.

419
00:34:17,000 --> 00:34:20,750
~ Michael tud mindent, légy óvatos. ~

420
00:34:36,080 --> 00:34:38,900
Anyuka, ez az utolsó napja, hogy az éttermet futtatja?

421
00:34:38,900 --> 00:34:40,650
Miért csinálja ezt mostanában?

422
00:34:41,690 --> 00:34:45,950
Chang Su, én csak annyira hálás vagyok.

423
00:34:45,950 --> 00:34:49,740
Mi? Hálás? Miért hálás?

424
00:34:49,997 --> 00:34:51,546
Tényleg megtanultam,

425
00:34:51,551 --> 00:34:54,496
hogy védőangyal van Do Yun oldalán.

426
00:34:54,770 --> 00:34:57,690
Anyuka, jól érzi magát?

427
00:34:57,690 --> 00:35:01,040
Kicsit furcsa mostanában.

428
00:35:01,040 --> 00:35:04,250
Jól vagyok! Annyi energiám van!

429
00:35:14,460 --> 00:35:18,010
Elnézést, egy férfi arra kért, adjam ezt oda.

430
00:35:20,070 --> 00:35:21,330
Jövök.

431
00:35:26,810 --> 00:35:33,440
~ Anya, holnap 10 órakor végre sor kerül a meghallgatásra ~

432
00:35:33,440 --> 00:35:40,020
~ Anya, kérlek figyeld, hogy a fiad ~

433
00:35:40,020 --> 00:35:44,810
~ hogyan leplezi le apa és Ha Yun gyilkosát a világnak. ~

434
00:35:54,460 --> 00:35:56,440
(Igen, Do Yun...)

435
00:35:56,440 --> 00:35:59,630
(Bízom a fiamban.)

436
00:36:28,824 --> 00:36:31,875
Most Seo Dong Ha jelölt,

437
00:36:31,880 --> 00:36:35,230
kérem álljon fel és tegye le a fogadalmat.

438
00:36:43,670 --> 00:36:47,850
Fogadom. Hivatalos jelöltként...

439
00:36:48,204 --> 00:36:52,000
Esküszöm, hogy az igazat fogom mondani,

440
00:36:52,290 --> 00:36:57,260
ahogy itt állok a meghallgatáson.

441
00:36:57,450 --> 00:37:02,790
Seo Dong Ha jelölt, június 12.

442
00:37:07,500 --> 00:37:12,830
Most meghallgatjuk Seo Dong Ha jelölt közleményét.

443
00:37:14,690 --> 00:37:19,010
Tisztelt megbízottak és az Országgyűlés tagjai

444
00:37:19,010 --> 00:37:22,090
és az ország népe.

445
00:37:23,080 --> 00:37:29,680
Megtiszteltetés, hogy Önök előtt állhatok.

446
00:37:29,680 --> 00:37:33,210
~ Ha én leszek a gazdasági miniszter ~

447
00:37:33,504 --> 00:37:35,708
~ Megállapodást kötök ~

448
00:37:35,713 --> 00:37:37,845
~ az ázsiai csendes-óceáni országokkal ~

449
00:37:38,328 --> 00:37:41,649
~ bővítem Korea pénzügyi befolyását ~

450
00:37:41,654 --> 00:37:44,406
~ és pénzügyi erőművé teszem. ~

451
00:37:45,700 --> 00:37:47,610
~ Újjáélesztem a magántőke piacot ~

452
00:37:47,917 --> 00:37:50,870
~ és beindítom a szerkezetátalakítást azokban az iparágakban ~

453
00:37:50,875 --> 00:37:52,901
~ amik elvesztették az energiájukat. ~

454
00:37:53,250 --> 00:37:58,220
~ Segítek a nyugdíjalapokat befektetni a magántőkébe ~

455
00:37:58,437 --> 00:38:00,125
~ és nagy nyereséget létrehozni, ~

456
00:38:00,130 --> 00:38:05,258
~ ami visszajut az emberekhez. ~

457
00:38:05,490 --> 00:38:11,940
~ Nekem, aki ilyen messzire eljutott ~

458
00:38:12,254 --> 00:38:15,814
~ annyi mindent kaptam ~

459
00:38:15,819 --> 00:38:18,777
~ ettől az országtól és lakóitól. ~

460
00:38:19,954 --> 00:38:22,720
~ Ha megadnák a lehetőséget, ~

461
00:38:23,018 --> 00:38:24,615
~ hogy visszafizessem mindezt ~

462
00:38:24,780 --> 00:38:26,370
Visszafizetni a tartozásod?

463
00:38:26,370 --> 00:38:28,780
Csak ne tegyél tönkre dolgokat másokért.

464
00:38:32,030 --> 00:38:34,500
~ Én mindig alázatos leszek. ~

465
00:38:34,747 --> 00:38:37,646
~ Hogy olyan gazdaságot építsek, ami munkahelyet teremt ~

466
00:38:37,651 --> 00:38:40,256
~ egy gazdaságot, ami előkészíti a jövőt. ~

467
00:38:40,261 --> 00:38:43,651
~ Egy gazdaságot, ami a gyengékkel marad. ~

468
00:38:44,630 --> 00:38:47,811
~ Egy gazdaságot, ami boldogsággal ~

469
00:38:47,816 --> 00:38:51,054
~ erősíti meg ezt az országot. ~

470
00:38:51,660 --> 00:38:54,260
~ Megteszek mindent, hogy egy ilyen gazdaságot hozzak létre. ~

471
00:38:56,190 --> 00:39:00,100
~ Gratulálunk a jelöltté válásához. ~

472
00:39:00,100 --> 00:39:03,220
~ Köszönöm, uram. ~

473
00:39:03,220 --> 00:39:07,660
~ Együtt kezdtük a pályánkat köztisztviselőként ugyanazon az osztályon. ~

474
00:39:07,660 --> 00:39:11,650
~ Kiválasztották a világ első 10 köztisztviselője közé is. ~

475
00:39:11,650 --> 00:39:14,520
~ Mindenesetre nekem megtiszteltetés, hogy személyesen találkozhatunk. ~

476
00:39:25,510 --> 00:39:27,360
Kérdezzem Jeffrey-t?

477
00:39:44,080 --> 00:39:48,780
Most 'Felelsz vagy mersz'-t kéne játszanunk Kang ügyvéddel?

478
00:40:16,400 --> 00:40:19,040
Sok szerencsét.

479
00:40:20,610 --> 00:40:21,980
Köszönöm.

480
00:40:22,321 --> 00:40:24,245
Tegyél róla, hogy elpusztítsd.

481
00:40:24,250 --> 00:40:27,318
Akkor nyugodtan feladhatom magam.

482
00:40:37,730 --> 00:40:39,880
[Hong Sa Ra]

483
00:40:47,770 --> 00:40:50,170
Beszéltél Jung képviselővel?

484
00:40:50,170 --> 00:40:53,050
Ne aggódjon. Tökéletes forgatókönyvünk van.

485
00:40:53,050 --> 00:40:54,510
Oké.

486
00:41:01,610 --> 00:41:03,760
[Michael Jang]

487
00:41:05,820 --> 00:41:07,070
Halló?

488
00:41:07,070 --> 00:41:08,360
~ Kang ügyvéd! ~

489
00:41:09,807 --> 00:41:12,729
A St. George középiskolába járt

490
00:41:12,975 --> 00:41:15,274
és a Wharton-ban diplomázott.

491
00:41:15,575 --> 00:41:17,586
Aztán meghalt egy zuhanásban

492
00:41:17,591 --> 00:41:19,520
egy családi utazáson Jungfrau-ban, Svájcban.

493
00:41:19,680 --> 00:41:23,620
~ Terry Young. A koreai neve Kim Jin Woo. ~

494
00:41:23,620 --> 00:41:27,280
Van egy képem a valódi személyről.

495
00:41:30,040 --> 00:41:33,960
Ha visszafordulnál az országgyűlési teremtől

496
00:41:33,960 --> 00:41:36,700
kérlek gyere azonnal az Aranykereszt épületéhez.

497
00:41:36,700 --> 00:41:41,690
Most éppen az életed megmentőjével vagyok.

498
00:41:43,120 --> 00:41:46,440
Azonnal ott leszek. Szóval ne érj Hong Sa Ra-hoz.

499
00:41:46,440 --> 00:41:48,910
Ne csinálj semmit, amíg oda nem érek!

500
00:42:00,170 --> 00:42:01,910
Menjünk az Aranykereszthez.

501
00:42:01,910 --> 00:42:03,560
Most azonnal?

502
00:42:03,560 --> 00:42:06,220
Főnök, ez veszélyes.

503
00:42:06,220 --> 00:42:09,800
Ha bemegy az Aranykereszt épületébe, nem tudunk vigyázni magára.

504
00:42:10,048 --> 00:42:12,441
Pontosan 5 perccel azután,

505
00:42:12,446 --> 00:42:14,147
hogy találkoztam Michael-lel

506
00:42:14,160 --> 00:42:16,580
hívd Seo Dong Ha-t, és mondd neki, hogy kések Michael miatt.

507
00:42:17,840 --> 00:42:19,200
Igen, értem.

508
00:42:19,417 --> 00:42:21,484
És mondd Jung képviselőnek, hogy szorongassa

509
00:42:21,489 --> 00:42:23,255
Seo Dong Ha-t erősebben, mint terveztük.

510
00:42:23,390 --> 00:42:24,960
Igen, főnök.

511
00:42:24,960 --> 00:42:28,510
Evan, van két Jekyll-ünk készenlétben.

512
00:42:28,510 --> 00:42:32,480
Jekyll? Úgy érti gyilkosok?

513
00:42:34,950 --> 00:42:39,410
A korábbi Kim Jae Gab miniszter vejeként

514
00:42:39,608 --> 00:42:41,762
aki segített Korea gazdaságát

515
00:42:41,767 --> 00:42:44,702
a 11. helyre hozni világszinten

516
00:42:45,394 --> 00:42:47,895
Valahányszor az ország krízisbe került,

517
00:42:47,900 --> 00:42:50,573
kezdeményező megközelítést tett.

518
00:42:50,690 --> 00:42:55,230
Ráadásul rendezett, boldog családja van.

519
00:42:55,230 --> 00:42:59,440
Szóval képes lesz elvégezni a feladatát ugyanilyen módon?

520
00:42:59,440 --> 00:43:02,400
Természetesen, képviselő úr.

521
00:43:26,070 --> 00:43:27,780
Üdvözöllek, barátom.

522
00:43:38,800 --> 00:43:40,280
Engedd őt el.

523
00:43:40,280 --> 00:43:42,110
Nem akarom.

524
00:43:43,600 --> 00:43:46,910
Szükség van közönségre, hogy a játék izgalmasabb legyen.

525
00:43:48,570 --> 00:43:51,600
Oké, tegyük ezt.

526
00:44:06,410 --> 00:44:07,770
Ismered, ugye?

527
00:44:10,080 --> 00:44:13,130
El kéne mondanom, mit fogok most tenni?

528
00:44:13,447 --> 00:44:15,738
Először, elküldöm ezt a Tanár úrnak,

529
00:44:15,743 --> 00:44:18,035
aki nem ismert fel téged

530
00:44:18,280 --> 00:44:22,710
mert megőrült a pénztől és elvakította a hatalom.

531
00:44:23,267 --> 00:44:25,331
A menedzserről, aki a tehetségéről dicsekedett,

532
00:44:25,336 --> 00:44:27,526
mint pénzügyi hivatalnok...

533
00:44:27,980 --> 00:44:31,840
Kiderül, hogy ő Kang Do Yun...

534
00:44:33,770 --> 00:44:35,180
Mókás lesz, nem igaz?

535
00:44:35,180 --> 00:44:38,410
A Tanár úr dühös lesz.

536
00:44:40,910 --> 00:44:42,210
Azután?

537
00:44:43,930 --> 00:44:47,070
Utána elküldöm ezt a vénembernek

538
00:44:47,210 --> 00:44:50,750
aki Aranykereszt kártyákat osztogat mindenkinek.

539
00:44:52,590 --> 00:44:55,267
Még mindig nem tudja elengedni a kapzsiságát,

540
00:44:55,272 --> 00:44:57,816
mikor napról napra él egy oxigén maszkkal?

541
00:45:00,870 --> 00:45:03,060
Ez megtanítja egy nagy leckére.

542
00:45:08,550 --> 00:45:11,269
A nagy fináléra, itt van nekem Gal Sang Joon,

543
00:45:11,274 --> 00:45:14,292
hogy sztárt csináljak belőled.

544
00:45:16,370 --> 00:45:19,670
'Az évszázad szélhámosa!'
'Kim Seon Dal visszatért!'

545
00:45:19,670 --> 00:45:22,100
Nem egy nagyszerű főcím?

546
00:45:26,870 --> 00:45:30,270
Akkor elmondom az interjúban Gal Sang Joon-nal...

547
00:45:30,270 --> 00:45:33,800
Amit tőled tanultam, Michael.

548
00:45:33,800 --> 00:45:35,570
Mit mondtál?

549
00:45:36,004 --> 00:45:38,493
Hogy tőled tanultam, hogyan lehet létrehozni

550
00:45:38,498 --> 00:45:40,524
oktatási hátteret és személyazonosságot.

551
00:45:43,300 --> 00:45:45,080
Miről beszélsz?

552
00:45:45,080 --> 00:45:47,630
A Harvard ügyvédi karán végeztél és a Wharton-on?

553
00:45:48,640 --> 00:45:51,640
A koreai tisztviselők azt hiszik, hogy

554
00:45:51,640 --> 00:45:54,570
ezek miatt lettél a PAX igazgatója.

555
00:45:54,939 --> 00:45:56,669
De a valódi ok,

556
00:45:56,674 --> 00:45:59,491
amiért kiválasztottak, hogy Koreába gyere...

557
00:46:00,156 --> 00:46:04,048
az volt, hogy Seo Dong Ha pár hónapig tanított,

558
00:46:04,053 --> 00:46:06,810
mikor ötödikes voltál.

559
00:46:10,420 --> 00:46:12,390
'Az évszázad szélhámosa?'

560
00:46:12,390 --> 00:46:13,930
Rajta.

561
00:46:13,930 --> 00:46:16,270
Küldd el azonnal Seo Dong Ha-nak.

562
00:46:16,510 --> 00:46:22,460
'Michael Jang-tól tanultam'

563
00:46:22,460 --> 00:46:25,180
'aki közel 20 éve csapja be az embereket!'

564
00:46:25,180 --> 00:46:28,230
Ezt fogom mondani az interjúban. Rajta!

565
00:46:30,510 --> 00:46:34,400
Azt hiszed információk nélkül jelentem volna meg itt?

566
00:46:39,020 --> 00:46:41,560
Csalódott vagyok, hogy azt hitted ilyen könnyelmű vagyok.

567
00:46:41,560 --> 00:46:43,720
Mindenesetre te is hamis vagy.

568
00:46:46,098 --> 00:46:47,741
Michael...

569
00:46:47,746 --> 00:46:51,193
Nem a bank eladása a tűz a talpad alatt?

570
00:46:57,460 --> 00:46:58,880
Tanár úr!

571
00:46:59,285 --> 00:47:00,930
Michael, mit csinálsz?

572
00:47:00,935 --> 00:47:02,949
Ki vagy te, hogy magadnál tartsd Terry-t?

573
00:47:03,090 --> 00:47:05,720
Mondtam, hogy nem érdekel kicsoda Terry!

574
00:47:05,720 --> 00:47:09,480
Most át kell mennem a meghallgatáson!

575
00:47:11,630 --> 00:47:13,820
Értem, értem!

576
00:47:16,654 --> 00:47:19,655
Michael... az ok, amiért megszállottan

577
00:47:19,660 --> 00:47:22,275
meg akarod tudni, hogy Terry Young vagyok-e

578
00:47:22,815 --> 00:47:24,879
azért van, mert én vagyok az egyetlen, aki hajlandó

579
00:47:24,884 --> 00:47:27,494
megvenni a Hanmin Bankot, szóval nem lehetek Kang Do Yun.

580
00:47:27,850 --> 00:47:30,230
Nem ezért vagy olyan kétségbeesett?

581
00:47:31,350 --> 00:47:34,630
Michael... még mindig nem érted?

582
00:47:35,850 --> 00:47:39,080
Az én célpontom Seo Dong Ha, nem a Hanmin Bank!

583
00:47:40,419 --> 00:47:42,722
Te is meg akarod ölni Seo Dong Ha-t,

584
00:47:42,922 --> 00:47:44,424
amiért filléres áron akarja a Hanmin-t.

585
00:47:44,762 --> 00:47:47,947
Persze. Csak össze akarom törni.

586
00:47:48,030 --> 00:47:50,910
Akkor nincs okod az utamba állni, igaz?

587
00:47:52,280 --> 00:47:57,260
Akkor... azt mondod megveszed a Hanmin Bankot?

588
00:48:00,340 --> 00:48:01,780
Persze.

589
00:48:04,030 --> 00:48:05,410
Oké.

590
00:48:08,570 --> 00:48:10,535
Amint vége a meghallgatásnak,

591
00:48:10,540 --> 00:48:12,027
rohanj a tárgyalóasztalhoz.

592
00:48:13,560 --> 00:48:14,790
Oké.

593
00:48:17,870 --> 00:48:19,460
Őt magammal viszem.

594
00:48:41,475 --> 00:48:42,599
Viszlát.

595
00:48:42,604 --> 00:48:47,263
Sokat tanultam tőled, Jang igazgató.

596
00:49:00,800 --> 00:49:02,170
Engedjétek őket.

597
00:49:50,730 --> 00:49:53,030
Azonnal lépj ki az Aranykeresztből.

598
00:49:53,030 --> 00:49:56,370
Az életed veszélyben lesz a meghallgatás után.

599
00:49:58,300 --> 00:49:59,700
Értem.

600
00:49:59,700 --> 00:50:02,900
Maradj a kíséretemben egyelőre.

601
00:50:02,900 --> 00:50:05,420
Az lenne a legbiztonságosabb.

602
00:50:07,430 --> 00:50:10,070
Meg tudod tenni, ugye?

603
00:50:14,090 --> 00:50:16,360
Azt mondta újjáélesztené a magántőkét

604
00:50:16,360 --> 00:50:21,300
és új életet lehelne az átszerveződő iparágakba.

605
00:50:22,472 --> 00:50:25,058
Ez nem azt jelenti, hogy az ország segít

606
00:50:25,063 --> 00:50:27,546
profitot szerezni és maga elfut vele?

607
00:50:28,410 --> 00:50:33,990
Uram, nem kéne a szegény vállalkozásokat átalakítani?

608
00:50:33,990 --> 00:50:38,010
Mennyi rosszul irányított vállalkozásunk volt eddig?

609
00:50:38,010 --> 00:50:41,100
Nem fogott egészséges vállalkozásokat és bankokat,

610
00:50:41,100 --> 00:50:46,970
alakította őket rosszul irányítottá és adta el őket?

611
00:50:46,970 --> 00:50:49,120
Ilyen a Hanmin Bank esete is.

612
00:50:50,920 --> 00:50:55,150
Uram, a szavai túl kemények.

613
00:50:56,160 --> 00:50:57,790
Ne vádolja szenzációhajhász megjegyzésekkel.

614
00:50:57,790 --> 00:51:02,310
Csak alaptalan vádakkal próbálja megsebezni a jelöltet.

615
00:51:02,310 --> 00:51:05,600
Milyen hozzáállás ez a meghallgatáson?

616
00:51:07,619 --> 00:51:10,247
Volt egy pletyka 3 évvel ezelőtt,

617
00:51:10,252 --> 00:51:12,071
hogy a Hanmin Bankot illegálisan adták el.

618
00:51:12,500 --> 00:51:16,345
Pontosabban a BIS arány

619
00:51:16,581 --> 00:51:18,221
manipulálásának kérdése is szóba jött.

620
00:51:18,310 --> 00:51:21,860
A pénzügyi ellenőrzés alapján...

621
00:51:23,300 --> 00:51:26,840
még egy kérelem is volt fegyelmi eljárásra

622
00:51:26,840 --> 00:51:29,780
Seo jelölt és más tisztviselők ellen.

623
00:51:30,231 --> 00:51:34,073
De azon vagyunk, hogy kinevezzük gazdasági miniszterré

624
00:51:34,078 --> 00:51:36,710
annak az esetnek a hősét.

625
00:51:36,980 --> 00:51:39,120
Azt hiszik van ennek értelme?

626
00:51:39,446 --> 00:51:42,539
Ráadásul még a pozíciójáról is lemondott,

627
00:51:42,544 --> 00:51:44,692
hogy felelősséget vállaljon érte!

628
00:51:46,450 --> 00:51:52,590
Jung képviselő, az egy nagyon kényes kérdés volt akkoriban

629
00:51:52,780 --> 00:51:55,354
és a közvélemény nagyon ellene volt

630
00:51:55,359 --> 00:51:58,698
egy nagy külföldi befektetésnek.

631
00:51:59,072 --> 00:52:02,400
Ezért rávettem magam és lemondtam,

632
00:52:02,405 --> 00:52:04,703
mint a Pénzügyi Államvezetési Iroda főnöke.

633
00:52:07,692 --> 00:52:10,365
Michael Jang-ot és Walter Harrison-t

634
00:52:10,370 --> 00:52:14,242
feljelentették az ügyészségen akkoriban.

635
00:52:14,450 --> 00:52:19,730
Mit gondol a tényről, hogy ez nem jutott sehova?

636
00:52:20,790 --> 00:52:24,460
Ez az ügyészség irányítása alá tartozik.

637
00:52:24,460 --> 00:52:29,320
Azt hiszem ez nem olyan, amire én válaszolni tudnék.

638
00:52:30,520 --> 00:52:32,930
Miért gyárt folyton alaptalan vádakat?

639
00:52:34,160 --> 00:52:37,870
Alaptalan vádakat gyártottam?

640
00:52:37,870 --> 00:52:42,790
Kérem ne ugorjon ok nélkül, Park képviselő.

641
00:52:42,790 --> 00:52:45,560
Mi ez? Ezt kell mondania?

642
00:52:45,560 --> 00:52:49,160
Most tartunk egy szünetet.

643
00:52:49,408 --> 00:52:51,760
Kérem beszéljék meg a programjaikat

644
00:52:51,765 --> 00:52:54,251
és tudassák a megbízottakkal.

645
00:52:54,560 --> 00:52:57,350
Utána folytatjuk.

646
00:53:04,910 --> 00:53:08,470
- Ezt be kell ma fejeznünk.
- Ne aggódjon.

647
00:53:09,520 --> 00:53:12,470
Készítettem megjegyzéseket, hogy véget vessek a kérdéseinek.

648
00:53:14,110 --> 00:53:16,600
Ha továbbra is zsémbeskedik, a meghallgatás nehéz lesz

649
00:53:16,600 --> 00:53:18,940
az ellenzéki párt részére is.

650
00:53:18,940 --> 00:53:20,650
Szóval együtt fognak működni.

651
00:53:27,940 --> 00:53:30,230
Igen, Seo miniszter. Most érkeztem.

652
00:53:31,530 --> 00:53:34,930
Szüneten van? A tárgyalóterem előtt vagyok.

653
00:53:34,930 --> 00:53:36,530
Azonnal bemegyek.

654
00:53:36,530 --> 00:53:39,710
Igen? Nagyszerű.

655
00:53:39,710 --> 00:53:45,120
Jung Seo Young képviselő olyan kitartó...

656
00:53:46,380 --> 00:53:48,650
Terry, bízom benned.

657
00:53:52,230 --> 00:53:54,870
Park képviselő, folytassuk.

658
00:53:54,870 --> 00:53:56,290
Értettem.

659
00:54:26,440 --> 00:54:30,950
Uram, mit nyer vele, ha fedezi az apámat?

660
00:54:30,950 --> 00:54:33,670
Magát is elárulta.

661
00:54:35,445 --> 00:54:39,339
Az olyanoknak, mint az apám, akik úgy vélik

662
00:54:39,344 --> 00:54:42,734
erő kell nekik, nem kellene erőt adni.

663
00:54:44,350 --> 00:54:49,470
A gonosz emberek, mint apa döntenek a rizs, a házak áráról...

664
00:54:49,722 --> 00:54:52,353
Nem kellene erőt adni a kezükbe,

665
00:54:52,358 --> 00:54:56,110
hogy a szegények életét irányítsa!

666
00:54:58,820 --> 00:55:00,020
Yi Re!

667
00:55:06,630 --> 00:55:11,260
~ Kérem emelje fel a jobb kezét és tegye le a tanúk esküjét. ~

668
00:55:11,260 --> 00:55:13,230
Fogadom.

669
00:55:13,230 --> 00:55:19,880
A gazdasági miniszter meghallgatására vonatkozóan

670
00:55:20,289 --> 00:55:24,469
Tanúként ezen a meghallgatáson,

671
00:55:24,474 --> 00:55:31,119
a 7. záradék rendelete szerint

672
00:55:31,124 --> 00:55:34,181
~ Csak az igazat fogom mondani, ~

673
00:55:34,425 --> 00:55:35,922
~ ahogy a tanúvallomásomban áll. ~

674
00:55:36,130 --> 00:55:40,310
Ha bármilyen hamis tény van az írott vagy kimondott vallomásomban

675
00:55:40,310 --> 00:55:42,920
Legyek büntetve hamis tanúzásért.

676
00:55:44,260 --> 00:55:48,280
Terry Young tanú, június 12.

677
00:55:52,710 --> 00:55:55,600
Megbízott úr, van egy közleményem!

678
00:55:57,117 --> 00:55:59,226
Ezzel  az ütemtervvel fogom folytani,

679
00:55:59,231 --> 00:56:01,348
mivel mindkét fél egyetértett.

680
00:56:02,760 --> 00:56:05,230
Han képviselő, tegye fel a kérdését.

681
00:56:06,670 --> 00:56:10,930
A jelöltet kiválasztották egyszer

682
00:56:10,930 --> 00:56:15,530
az első 10 tisztviselő közé a Wall Street folyóiratban.

683
00:56:17,295 --> 00:56:21,088
Mekkora Seo Dong Ha jelölt befolyása

684
00:56:21,093 --> 00:56:23,107
a globális tőkepiacon?

685
00:56:27,819 --> 00:56:31,569
A jelöltnek páratlan tehetsége van

686
00:56:31,574 --> 00:56:34,024
a nyereség keresésében.

687
00:56:36,050 --> 00:56:41,570
Megszállott jelleme van

688
00:56:41,570 --> 00:56:44,580
hogy kegyetlen gyilkosból hazafivá váljon.

689
00:56:44,580 --> 00:56:47,540
Azt hiszem páratlan ebben a tekintetben.

690
00:56:59,460 --> 00:57:03,280
Most kérem nézzenek a képernyőre.

691
00:57:17,098 --> 00:57:19,257
Mint azt mindannyian tudják

692
00:57:19,262 --> 00:57:25,318
ő a gazdasági miniszter jelölt, Seo Dong Ha.

693
00:57:29,080 --> 00:57:31,930
És a lány, aki mellette ül...

694
00:57:32,179 --> 00:57:35,557
A Chungdam-dong gyilkossági eset áldozata 3 évvel ezelőttről.

695
00:57:37,250 --> 00:57:38,523
Kang Ha Yun.

696
00:57:44,840 --> 00:57:49,260
És én vagyok az áldozat bátyja...

697
00:57:50,710 --> 00:57:52,520
Kang Do Yun!
