1
00:00:34,590 --> 00:00:37,703
LOTTE ENTERTAINMENT BEMUTATJA

2
00:00:38,784 --> 00:00:41,534
A HARIMAO PICTURES PRODUKCIÓJÁT

3
00:01:09,369 --> 00:01:11,194
SON Ye-jin

4
00:01:11,343 --> 00:01:13,320
KIM Nam-gil

5
00:01:50,143 --> 00:01:53,001
Rendezte: LEE Seok-hoon

6
00:01:53,875 --> 00:01:55,978
A KALÓZOK

7
00:02:06,324 --> 00:02:10,634
WIHWA SZIGET AZ AMROK FOLYÓNÁL, 1388

8
00:02:16,655 --> 00:02:17,405
Parancsnok.

9
00:02:17,790 --> 00:02:20,837
Jutalmat kell kérnünk és az embereinknek adni, uram.

10
00:02:21,406 --> 00:02:24,184
- Joong-nak kisgyermeke van és...
- Figyeljetek.

11
00:02:25,560 --> 00:02:27,717
Mi leszünk az előörs.

12
00:02:28,249 --> 00:02:30,682
A gazdagság és a kitüntetés hamarosan a mienk.

13
00:02:30,687 --> 00:02:33,557
Nem számít mi lesz, bízzatok bennem.

14
00:02:35,625 --> 00:02:37,378
Látod? Mind készen állunk.

15
00:02:38,882 --> 00:02:40,031
Pirkadatkor...

16
00:02:40,336 --> 00:02:41,696
Vissza fogunk fordulni.

17
00:02:42,180 --> 00:02:42,974
Igen, uram!

18
00:02:43,182 --> 00:02:46,208
- Hogy megbuktassuk Goryeo-t...
- Mi?

19
00:02:48,733 --> 00:02:50,371
Az előörs vezetője készen áll?

20
00:02:50,699 --> 00:02:54,127
Igen, uram! Szolgálatára, uram!

21
00:02:56,120 --> 00:02:57,998
Ez nem árulás?

22
00:02:58,335 --> 00:03:01,850
Ez a visszavonulás lesz a kezdete egy nagyszerű történelemnek.

23
00:03:03,265 --> 00:03:05,299
- Veletek emberek, én...
- Elnézést!

24
00:03:07,855 --> 00:03:09,570
- Csendet!
- Rendben van.

25
00:03:09,820 --> 00:03:13,095
Mind együtt vagyunk ebben.

26
00:03:15,211 --> 00:03:17,079
Lépj elő és beszélj.

27
00:03:22,016 --> 00:03:25,043
Miért nem harcolunk, mikor már majdnem ott vagyunk?

28
00:03:25,563 --> 00:03:27,317
Nem hallottad?

29
00:03:27,689 --> 00:03:29,604
Visszavonulunk, mert először is...

30
00:03:29,903 --> 00:03:32,144
Nehéz átkelni a folyón az esőben.

31
00:03:32,449 --> 00:03:33,015
Igen.

32
00:03:33,160 --> 00:03:33,879
Másodszor...

33
00:03:34,082 --> 00:03:37,118
Az esős idő berozsdásítja a nyilainkat.

34
00:03:37,509 --> 00:03:38,143
Igen.

35
00:03:38,382 --> 00:03:39,061
Harmadszor...

36
00:03:39,303 --> 00:03:42,616
Az ellátó hajó talán nem jön és ott ragadunk.

37
00:03:43,273 --> 00:03:44,267
Értem, uram.

38
00:03:44,645 --> 00:03:45,487
Negyedszer...

39
00:03:45,727 --> 00:03:49,559
Nem udvarias egy kis országnak megtámadni egy nagyot.

40
00:03:49,947 --> 00:03:50,626
Mi?

41
00:03:50,828 --> 00:03:52,466
Mi udvarias a háborúban, uram?

42
00:03:52,743 --> 00:03:56,094
- Akkor meghajolhatunk és harcolhatunk!
- Csendet!

43
00:03:56,962 --> 00:03:59,001
Ez nem a te helyed beszélni!

44
00:03:59,388 --> 00:04:01,303
Ennek nincs értelme!

45
00:04:01,722 --> 00:04:06,286
Nem harcolhatunk az eső, a dagály és a rossz magatartás miatt?

46
00:04:07,187 --> 00:04:10,234
Szóval árulónak lenni udvarias?

47
00:04:11,000 --> 00:04:14,504
Menjünk vissza, döntsük le a királyt és tegyünk le nagy pozíciókat!

48
00:04:15,212 --> 00:04:16,572
Nem igaz?

49
00:04:16,966 --> 00:04:17,806
MO vezér!

50
00:04:18,049 --> 00:04:19,571
Csalódást okoz nekem!

51
00:04:19,761 --> 00:04:22,320
Meglopni az országot, hogy gazdagok legyünk?

52
00:04:22,555 --> 00:04:24,992
Inkább leszek egy bandita.

53
00:04:26,777 --> 00:04:28,491
Uram! Menjünk!

54
00:04:28,992 --> 00:04:29,949
Joong! Menjünk!

55
00:04:30,204 --> 00:04:31,641
Te bolond!

56
00:04:36,087 --> 00:04:37,284
Uram!

57
00:04:37,931 --> 00:04:40,163
Nem akarod látni a gyermekedet?

58
00:04:41,228 --> 00:04:43,219
Ne akarja, hogy kirántsam a kardomat.

59
00:04:44,776 --> 00:04:46,337
Mi mind testvérek vagyunk, uram.

60
00:05:01,102 --> 00:05:04,578
Joong! Ne!

61
00:05:06,243 --> 00:05:08,195
Joong! Tarts ki!

62
00:05:42,361 --> 00:05:43,395
A kardnak...

63
00:05:43,905 --> 00:05:45,466
nincs udvariasság!

64
00:06:28,000 --> 00:06:30,287
Nagy baj van!

65
00:06:30,676 --> 00:06:32,353
Gyorsan!

66
00:07:27,921 --> 00:07:29,520
Micsoda pazarlás.

67
00:07:30,000 --> 00:07:32,096
- Öljétek meg!
- Igen, uram!

68
00:08:35,156 --> 00:08:36,745
Ó, Istenem! Meghalok!

69
00:08:44,376 --> 00:08:45,574
Átkozott tengeribetegség...

70
00:09:04,490 --> 00:09:07,324
Én vagyok Soma, a kalózok kapitánya.

71
00:09:10,210 --> 00:09:12,600
Hol vannak a Buddha szobrok?

72
00:09:14,151 --> 00:09:15,582
Másik hajón vannak.

73
00:09:18,800 --> 00:09:20,412
Az utastér alatt vannak!

74
00:09:23,000 --> 00:09:25,338
Buddha könyörületes.

75
00:09:27,500 --> 00:09:28,474
Yeo Wol.

76
00:09:29,291 --> 00:09:33,310
Ha életben hagyod őket, később bajban lesznek.

77
00:09:34,779 --> 00:09:36,086
Emlékezz rá.

78
00:09:37,456 --> 00:09:38,721
Vigyétek a  szobrokat!

79
00:09:39,638 --> 00:09:40,668
Igen, uram!

80
00:09:48,878 --> 00:09:52,621
- Szép!
- Buddha könyörületes!

81
00:10:06,136 --> 00:10:08,329
A bolondok még lányokat is árultak.

82
00:10:09,689 --> 00:10:11,093
Ne féljetek.

83
00:10:11,602 --> 00:10:13,281
Haza fogunk küldeni.

84
00:10:14,975 --> 00:10:15,862
Unni.

85
00:10:17,315 --> 00:10:18,485
Hogy merészeled az első tisztet így nevezni?

86
00:10:18,980 --> 00:10:20,195
Vigyél magaddal!

87
00:10:20,502 --> 00:10:22,181
Az apám eladott engem!

88
00:10:25,205 --> 00:10:27,356
A kalózok veszélyeztetik az életüket minden nap.

89
00:10:27,544 --> 00:10:28,778
Ugyanez vonatkozik a rabszolgákra.

90
00:10:29,219 --> 00:10:30,995
Főzök, takarítok és megcsinálok bármit!

91
00:10:31,933 --> 00:10:34,606
Úgy hangzik, mintha megkeresné az eltartását.

92
00:10:51,073 --> 00:10:52,619
A Buddha elsüllyed!

93
00:11:16,393 --> 00:11:19,057
Ostoba! Miért dobtad el?

94
00:12:08,965 --> 00:12:11,162
Neked kellett volna beugranod!

95
00:12:13,595 --> 00:12:15,189
Fel fog jönni!

96
00:12:17,085 --> 00:12:21,158
- Megcsinálta!
- Hurrá! Első tiszt!

97
00:12:39,031 --> 00:12:41,263
3 ÉVVEL KÉSŐBB

98
00:12:41,270 --> 00:12:46,364
Fekete tengerek, vörös tengerek, fehér tengerek...

99
00:12:48,304 --> 00:12:51,202
Nem minden tenger kék, uram.

100
00:12:53,353 --> 00:12:57,571
Szóval milyen volt hajókázni tengertől tengerig?

101
00:12:58,274 --> 00:13:03,007
Buddha elérte a nirvána állapotát az utazás alatt.

102
00:13:03,409 --> 00:13:06,530
Miután visszajöttünk ide a Sárga Tengerre...

103
00:13:06,756 --> 00:13:08,725
Én is egy felismeréshez jutottam.

104
00:13:10,303 --> 00:13:12,929
Tengerekből vagy fémekből...

105
00:13:13,469 --> 00:13:15,526
A sárga a legjobb!

106
00:13:23,862 --> 00:13:27,279
Találtunk néhány japánt a mi területünkön kalózkodni.

107
00:13:27,770 --> 00:13:29,976
Ott kellett volna lenned!

108
00:13:29,980 --> 00:13:32,500
Elég! Nem vagy még beteg attól a történettől?

109
00:13:32,793 --> 00:13:33,775
És aztán?

110
00:13:34,065 --> 00:13:35,938
Belegyeztünk a vezető küzdelmébe,

111
00:13:36,238 --> 00:13:38,718
hogy elkerüljük a további vérontást.

112
00:13:39,099 --> 00:13:41,860
Szóval összetalálkoztunk a Tsushima-szigetnél.

113
00:13:42,218 --> 00:13:43,670
Csak együnk!

114
00:13:43,821 --> 00:13:48,291
Yeo Wol kiállt, hogy szembenézzen azzal a hatalmas, testes fickóval.

115
00:13:49,473 --> 00:13:51,628
Várjunk. Mi volt a neve?

116
00:13:51,829 --> 00:13:52,814
Makulaki.

117
00:13:53,020 --> 00:13:54,656
Így van! Makulaki!

118
00:13:55,147 --> 00:13:56,175
De kicsoda Yeo Wol?

119
00:13:56,493 --> 00:14:00,281
Legyőzte őt egy nyíllal! Aztán 500 ember egyszerre támadott!

120
00:14:00,473 --> 00:14:01,407
5,000 ember!

121
00:14:02,482 --> 00:14:03,706
Olyan sok volt?

122
00:14:04,679 --> 00:14:06,883
Nos, több volt, mint 500.

123
00:14:06,890 --> 00:14:07,884
Mindegy!

124
00:14:08,143 --> 00:14:11,278
5,000 emberrel harcoltunk 2 hétig, amíg a tenger vérvörös nem lett!

125
00:14:12,618 --> 00:14:14,676
A fenébe! És akkor mi van?

126
00:14:14,927 --> 00:14:18,903
Úgy harcoltunk, mint a pokolban, de csak a kapitány evett húst.

127
00:14:19,075 --> 00:14:21,942
Mi mindössze csak hasmenést kaptunk az átkozott halaktól!

128
00:14:22,061 --> 00:14:24,219
Ne beszélj hülyeségről evés közben.

129
00:14:24,395 --> 00:14:27,682
Hallottam, hogy Soma kapitány 12 házat vett.

130
00:14:28,556 --> 00:14:30,194
Mi mikor kapunk fizetséget?

131
00:14:32,368 --> 00:14:33,205
Elég.

132
00:14:34,073 --> 00:14:36,226
Tetszik vagy sem, mi testvérek vagyunk.

133
00:14:36,678 --> 00:14:38,791
Miért nem támadjátok meg őt?

134
00:14:39,183 --> 00:14:41,010
Tudod, hogy mind azt akarjuk.

135
00:14:41,015 --> 00:14:43,258
Győzd le és válj te a kapitánnyá!

136
00:14:43,443 --> 00:14:46,151
Már úgy beszél, mint egy kalóz!

137
00:14:48,082 --> 00:14:49,394
Én ezt gondolom...

138
00:14:49,649 --> 00:14:50,863
Ki kérdezett téged?

139
00:14:51,027 --> 00:14:54,453
Egy igazi kalóznak....

140
00:14:55,187 --> 00:14:56,778
Francba!

141
00:14:59,538 --> 00:15:01,688
Mondtam, hogy keress más munkát!

142
00:15:02,320 --> 00:15:04,706
Milyen kalóz kap tengeribetegséget!

143
00:15:08,062 --> 00:15:12,612
Átkozott tengeribetegség.

144
00:15:12,940 --> 00:15:15,423
Ki van adva a parancs, hogy szabaduljunk meg a kalózoktól.

145
00:15:15,647 --> 00:15:19,813
Ha nem viszem vissza a fejedet, akkor az enyémet fogják venni!

146
00:15:20,816 --> 00:15:24,186
Természetesen eredményt kéne hoznia.

147
00:15:25,271 --> 00:15:28,410
7 kalózfej megtenné, uram?

148
00:15:28,918 --> 00:15:30,463
Átkozott gazember!

149
00:15:31,908 --> 00:15:33,300
Megölne minket?

150
00:15:33,582 --> 00:15:35,264
Amúgy is használhatatlanok.

151
00:15:35,270 --> 00:15:36,000
Várjunk!

152
00:15:36,010 --> 00:15:37,688
Menjünk megnézni?

153
00:15:42,537 --> 00:15:43,614
- Bilincs!
- Igen, uram!

154
00:15:43,620 --> 00:15:44,417
- Nádtető!
- Igen, uram!

155
00:15:45,218 --> 00:15:46,485
- Tégla!
- Igen, uram!

156
00:15:46,591 --> 00:15:47,418
Dumazsák!

157
00:15:47,753 --> 00:15:48,504
Itt vagyok, uram!

158
00:15:48,658 --> 00:15:50,090
- Nagy Szem!
- Igen, uram!

159
00:15:50,490 --> 00:15:51,234
Csikóhal!

160
00:15:51,636 --> 00:15:52,338
Én?

161
00:15:54,069 --> 00:15:59,170
Fenébe! Egy ilyen rohadt kapitányt szolgáltam!

162
00:15:59,431 --> 00:16:03,507
És nem is illek a tengerhez.

163
00:16:06,937 --> 00:16:07,825
Kötözzétek meg őket!

164
00:16:10,494 --> 00:16:11,617
Kapitány! Eressz!

165
00:16:11,620 --> 00:16:13,961
Kapitány! Cserben hagyja a testvéreit?

166
00:16:14,567 --> 00:16:16,906
Az utca tele van ilyen bolondokkal, mint ők!

167
00:16:17,213 --> 00:16:18,383
Milyen testvérek?

168
00:16:18,679 --> 00:16:19,706
Első tiszt! Segíts!

169
00:16:20,374 --> 00:16:22,194
Ez nem egy kalóz módszere!

170
00:16:22,951 --> 00:16:24,681
Hogy merészelsz kioktatni engem?

171
00:16:25,242 --> 00:16:27,068
Vigye őket, uram.

172
00:16:27,390 --> 00:16:28,747
Soma kapitány?

173
00:16:29,327 --> 00:16:31,247
Őt is vinni akarom.

174
00:16:31,540 --> 00:16:33,881
Mégis, ő az első tiszt.

175
00:16:34,702 --> 00:16:37,370
Mit szólna helyette a lányhoz mögötte?

176
00:16:40,400 --> 00:16:42,077
Kötözzétek meg a mögötte levő lányt!

177
00:16:42,278 --> 00:16:43,312
Eressz!

178
00:16:43,688 --> 00:16:44,908
Vissza! Én egy kalóz vagyok!

179
00:16:45,521 --> 00:16:46,973
Első tiszt! Segíts!

180
00:16:48,647 --> 00:16:49,720
Hagyja ezt abba.

181
00:16:49,730 --> 00:16:51,349
Adjátok a többi italt és húst is!

182
00:16:51,710 --> 00:16:52,690
Eressz!

183
00:16:52,690 --> 00:16:54,659
Elfelejtik egy pár ital és egy kis nevetés után.

184
00:16:55,081 --> 00:16:56,768
Csak az erős fog...

185
00:17:01,294 --> 00:17:02,226
Te némber!

186
00:17:09,638 --> 00:17:10,484
Soma kapitány!

187
00:17:11,101 --> 00:17:12,266
Dobjátok el a kardot!

188
00:17:32,366 --> 00:17:35,505
Milyen hálátlan, rosszabb, mint egy disznó.

189
00:17:36,602 --> 00:17:38,058
Leváltom Önt.

190
00:18:26,867 --> 00:18:29,118
Igen!

191
00:18:34,456 --> 00:18:37,687
Vesztes! Az álmaidban!

192
00:18:43,124 --> 00:18:45,508
Figyelembe véve az együtt töltött időnket...

193
00:18:45,510 --> 00:18:48,821
Ha megadod magad, életben hagylak.

194
00:18:50,547 --> 00:18:53,166
Csak két vége lehet egy kalóznak...

195
00:18:53,300 --> 00:18:55,477
Hal eledel válik belőle...

196
00:18:57,132 --> 00:18:58,724
Vagy...

197
00:19:08,676 --> 00:19:10,221
A tenger hideg.

198
00:19:11,580 --> 00:19:13,452
Dobj neki egy takarót.

199
00:19:34,441 --> 00:19:36,000
KOREA

200
00:19:36,200 --> 00:19:37,000
Korea!

201
00:19:37,517 --> 00:19:39,433
Ez nem csak egy gyönyörű név...

202
00:19:39,757 --> 00:19:42,981
de a történelmetekből származik.

203
00:19:43,119 --> 00:19:45,086
Szóval ez lesz.

204
00:19:45,470 --> 00:19:50,342
Valamint adományozok egy új királyi pecsétet.

205
00:19:50,767 --> 00:19:57,875
Elrendelem az új országnak, hogy virágozzon.

206
00:19:58,568 --> 00:19:59,642
Azonkívül...

207
00:20:00,017 --> 00:20:08,957
szolgáljon engem 500 szolgálólánnyal és 200 eunuchhal.

208
00:20:09,475 --> 00:20:15,935
Igen, Kegyelmes Őfelsége!

209
00:20:24,696 --> 00:20:28,319
Ezzel Korea meg lesz alapítva!

210
00:20:29,518 --> 00:20:32,188
Gondolja, hogy minden rendben van otthon?

211
00:20:32,795 --> 00:20:34,852
Mi van, ha a király megint meggondolja magát?

212
00:20:34,860 --> 00:20:35,297
Te!

213
00:20:35,907 --> 00:20:37,450
Csak aggódom, ez minden.

214
00:20:37,734 --> 00:20:39,375
Gondoljon bele uram.

215
00:20:39,826 --> 00:20:43,196
Pozíciókat adott nyughatatlan, gazdag embereknek.

216
00:20:43,584 --> 00:20:45,879
De országnév és a királyi pecsét nélkül...

217
00:20:46,216 --> 00:20:49,631
Azt fogják hinni semmi sem változott egy új országgal.

218
00:20:49,954 --> 00:20:53,461
Nem irányíthatsz egy országot a panaszoktól félve.

219
00:20:59,611 --> 00:21:01,290
- Mi ez a hang?
- Nem vagyunk benne biztosak, uram!

220
00:21:05,941 --> 00:21:07,586
Kalózok vannak itt!

221
00:21:07,794 --> 00:21:09,106
Készüljetek a harchoz!

222
00:21:09,401 --> 00:21:12,535
- Készüljetek a harcra!
- Igen, uram!

223
00:21:16,553 --> 00:21:17,824
Gyújtsátok meg a nyilakat!

224
00:21:31,898 --> 00:21:33,019
Ez egy kölyök bálna, uram.

225
00:21:33,020 --> 00:21:36,022
Hogy meri keresztezni ennek a hajónak az útját!

226
00:21:37,410 --> 00:21:38,395
Utána!

227
00:21:38,829 --> 00:21:39,857
Utána!

228
00:22:06,924 --> 00:22:08,094
Megölni!

229
00:22:08,964 --> 00:22:09,813
Gyújtsátok meg az ágyúkat!

230
00:22:09,818 --> 00:22:10,773
Gyújtsátok meg az ágyúkat!

231
00:22:11,397 --> 00:22:13,509
Gyújtsátok meg az ágyúkat!

232
00:22:26,054 --> 00:22:27,172
Ott! Ott!

233
00:22:27,405 --> 00:22:28,855
A kölyök bálnának vége!

234
00:22:29,248 --> 00:22:31,823
Ágyúkat! Tűz!

235
00:22:31,828 --> 00:22:32,759
Tűz!

236
00:22:33,202 --> 00:22:34,039
Tűz!

237
00:23:07,913 --> 00:23:10,149
A királyi pecsét!

238
00:23:10,593 --> 00:23:13,319
Ott van, uram!

239
00:23:32,610 --> 00:23:33,685
Korea...

240
00:23:34,253 --> 00:23:36,775
A királyi pecsét...

241
00:23:39,113 --> 00:23:41,968
Őrült Tigris!

242
00:23:43,316 --> 00:23:46,590
Hol van, uram!

243
00:23:50,346 --> 00:23:55,116
Mennyire őrült, hogy úgy hívják "Őrült Tigris"?

244
00:23:56,702 --> 00:23:58,530
Őrült Tigris!

245
00:24:00,731 --> 00:24:02,372
Kimerültem.

246
00:24:04,628 --> 00:24:06,922
Most kezdek szárazföld beteg lenni?

247
00:24:09,553 --> 00:24:12,786
Még mindig jobb, mint a tenger.

248
00:24:16,845 --> 00:24:17,919
Fenébe!

249
00:24:18,936 --> 00:24:21,514
Mi ez! Segítség!

250
00:24:31,157 --> 00:24:33,269
Ő itt Őrült Tigris vezető!

251
00:24:40,170 --> 00:24:42,695
Szóval, bandita szeretnél lenni?

252
00:24:43,148 --> 00:24:44,833
Mutatkozz be.

253
00:24:45,880 --> 00:24:49,066
A nevem Chul Bong, uram.

254
00:24:50,015 --> 00:24:53,571
Tucatnyi küzdelem és évtized után kalózként...

255
00:24:53,870 --> 00:24:56,678
Bár én voltam a kalózok gerince, akik a tengert uralják...

256
00:24:56,876 --> 00:24:59,504
Megvan az okom, hogy banditává váljak.

257
00:24:59,887 --> 00:25:06,000
Szóval használjon értékesen, mivel kiváló képességű férfi vagyok.

258
00:25:06,745 --> 00:25:07,873
Ennyi, uram.

259
00:25:07,880 --> 00:25:09,000
Oké, rendben.

260
00:25:09,016 --> 00:25:11,794
Egy ilyen hozzáértő ember...

261
00:25:12,722 --> 00:25:14,972
miért fordított hátat a tengernek?

262
00:25:15,462 --> 00:25:16,211
Mi?

263
00:25:20,437 --> 00:25:21,839
Mert utálok halat enni.

264
00:25:21,840 --> 00:25:23,160
Ki nem állhatom a szagát.

265
00:25:24,283 --> 00:25:28,032
Azt hiszem én inkább húsos fajta vagyok.

266
00:25:32,698 --> 00:25:33,536
Ki lettél rúgva?

267
00:25:34,221 --> 00:25:35,578
Kirúgva?

268
00:25:37,626 --> 00:25:40,000
Kizárt, uram!

269
00:25:40,090 --> 00:25:41,207
Igen, ki lettél.

270
00:25:43,193 --> 00:25:45,063
Nem, uram! Az képtelenség!

271
00:25:45,909 --> 00:25:48,108
Hogy merészelsz!

272
00:25:48,486 --> 00:25:49,703
Mondd el az igazat!

273
00:25:51,980 --> 00:25:53,101
Igen, uram.

274
00:25:53,541 --> 00:25:56,999
Oké. Elmondom az igazat.

275
00:25:58,882 --> 00:26:03,000
Megvolt a vagyonom és a hírnevem és nem szenvedtem hiányt semmiből kalózként...

276
00:26:03,424 --> 00:26:05,716
De az élet nem csak szórakozás!

277
00:26:06,118 --> 00:26:09,250
Éreztem ezt a mély ürességet belül

278
00:26:09,472 --> 00:26:11,342
még enni sem tudtam.

279
00:26:11,658 --> 00:26:14,372
Azon tűnődtem miért, aztán egy nap rájöttem!

280
00:26:17,252 --> 00:26:20,669
Egy férfinek banditának kell lennie!

281
00:26:20,999 --> 00:26:22,170
Ez az!

282
00:26:22,351 --> 00:26:24,697
Egy férfi a hegyekhez tartozik!

283
00:26:24,700 --> 00:26:26,138
Elég! Elég!

284
00:26:26,587 --> 00:26:29,024
Egy kicsit butának tűnsz...

285
00:26:29,328 --> 00:26:31,800
de mivel nincs hova menned, ezért beveszlek.

286
00:26:31,850 --> 00:26:35,767
Mint a 30. a rangsorban, csináld jól a munkád.

287
00:26:37,515 --> 00:26:39,789
Főnök! Én vagyok a 30.?

288
00:26:39,800 --> 00:26:42,990
Mi van minden tapasztalatommal?

289
00:26:43,345 --> 00:26:44,984
Hé, újonc! Menj főzni.

290
00:26:45,735 --> 00:26:47,698
Fiatal bolond! Hogy merészelsz?

291
00:26:47,852 --> 00:26:48,795
Te!

292
00:27:00,370 --> 00:27:01,634
Mi a fene történt?

293
00:27:01,822 --> 00:27:02,851
Barátom..

294
00:27:03,292 --> 00:27:05,305
Először foglalj helyet.

295
00:27:06,080 --> 00:27:08,509
Te bolond!

296
00:27:09,312 --> 00:27:11,326
Egy bálna megette a királyi pecsétet?

297
00:27:11,724 --> 00:27:13,642
Gúnyt próbálsz űzni belőlem!

298
00:27:14,285 --> 00:27:17,560
Fejezzétek le egyszer és mindenkorra!

299
00:27:18,635 --> 00:27:19,339
Felség!

300
00:27:19,500 --> 00:27:20,451
Felség...

301
00:27:24,080 --> 00:27:25,440
Ez fog történni.

302
00:27:27,582 --> 00:27:28,934
Igazad van.

303
00:27:29,229 --> 00:27:32,272
Egy bálna megette a királyi pecsétet! Ennek nincs értelme, igaz?

304
00:27:32,452 --> 00:27:34,414
Hogy engedhetted, hogy ez történjen?

305
00:27:36,059 --> 00:27:39,150
Mégis, visszahoztam az országunk nevét.

306
00:27:39,429 --> 00:27:40,873
Mi lett volna, ha mindkettőt elvesztem?

307
00:27:41,284 --> 00:27:44,567
Mivel te ajánlottál engem, téged is hibáztatni fognak.

308
00:27:46,700 --> 00:27:48,385
Együtt fogunk meghalni.

309
00:27:49,710 --> 00:27:51,817
Meg kellett volna halnom a tengerben!

310
00:27:56,860 --> 00:27:58,027
Figyelj jól.

311
00:27:58,523 --> 00:28:00,485
Óvakodj a nyilvánosság véleményétől.

312
00:28:00,622 --> 00:28:03,165
Ha az emberek rájönnek erre a különös balesetre

313
00:28:03,251 --> 00:28:05,987
azt fogják gondolni, a sors ezellen az új királyság ellen van.

314
00:28:06,332 --> 00:28:08,485
Szóval amit mondok...

315
00:28:10,448 --> 00:28:12,044
Koreáért van.

316
00:28:13,814 --> 00:28:15,311
Nem volt bálna.

317
00:28:15,588 --> 00:28:20,267
Kalózok támadtak meg téged.

318
00:28:22,925 --> 00:28:24,140
Őfelsége!

319
00:28:24,545 --> 00:28:26,652
Öljön meg engem!

320
00:28:26,831 --> 00:28:30,294
Mi történt veled?

321
00:28:30,530 --> 00:28:32,960
Őfelsége!

322
00:28:33,884 --> 00:28:40,061
Mialatt az ország nevét és a királyi pecsétet hoztam vissza...

323
00:28:40,759 --> 00:28:44,358
Kalózok támadtak meg!

324
00:28:44,840 --> 00:28:49,992
Ellopták a királyi pecsétet, uram!

325
00:28:50,287 --> 00:28:51,693
A királyi pecsét?!

326
00:28:53,683 --> 00:28:54,479
Őfelsége...

327
00:28:54,712 --> 00:28:56,024
És még...

328
00:28:56,285 --> 00:28:57,200
Engedjetek!

329
00:28:57,210 --> 00:28:58,970
Élve tértél vissza!

330
00:28:59,133 --> 00:29:01,929
Megérdemlem hogy meghaljak, uram!

331
00:29:02,259 --> 00:29:06,804
De vissza kellett hoznom az ország nevét, uram.

332
00:29:07,227 --> 00:29:13,586
Megvédtük ezt a kegyetlen lázadóktól, uram!

333
00:29:15,780 --> 00:29:19,705
Azt mondta, hívjuk ezt az országot "Koreának"?

334
00:29:20,325 --> 00:29:21,633
Igen, uram.

335
00:29:21,898 --> 00:29:24,102
De a királyi pecsét...

336
00:29:24,103 --> 00:29:27,000
- Öljön meg most, uram!
- Öljön meg minket!

337
00:29:27,100 --> 00:29:29,000
Meg kell őket semmisíteni, uram!

338
00:29:29,559 --> 00:29:32,693
A Goryeo banditákat és a kalózokat ki kell írtani!

339
00:29:32,945 --> 00:29:34,114
Csendet!

340
00:29:34,454 --> 00:29:35,295
Csendet.

341
00:29:41,647 --> 00:29:43,659
Hirdessétek ki az új országunkat Koreának!

342
00:29:43,660 --> 00:29:46,983
Küldjetek ki csapatokat, hogy kiírtsák a banditákat és a kalózokat!

343
00:29:47,278 --> 00:29:48,358
És találjátok meg a királyi pecsétet!

344
00:29:48,729 --> 00:29:50,043
Igen, Őfelsége.

345
00:29:50,389 --> 00:29:51,277
Amint lehet...

346
00:29:51,280 --> 00:29:52,781
Két hét!

347
00:29:53,645 --> 00:29:54,769
2 hetetek van.

348
00:29:57,765 --> 00:29:58,751
Megértettétek?

349
00:29:58,910 --> 00:30:00,881
Igen, uram!

350
00:30:02,183 --> 00:30:03,820
Kaptam egy remek tippet.

351
00:30:04,674 --> 00:30:09,700
Egy kereskedő csoport árukat szállít mindössze 20 őrrel.

352
00:30:09,998 --> 00:30:11,637
Mikor a Szerzetes megadja a jelet...

353
00:30:11,951 --> 00:30:14,500
Buddha könyörületes...

354
00:30:14,836 --> 00:30:15,676
- Újonc!
- Igen!

355
00:30:16,711 --> 00:30:18,026
Á, az te vagy!

356
00:30:18,403 --> 00:30:20,653
Vágd el a kötelet a jelére.

357
00:30:22,124 --> 00:30:23,622
Akkor én...

358
00:30:34,389 --> 00:30:35,277
Vezető!

359
00:30:35,280 --> 00:30:39,099
Számtalan csatában harcoltam. Az élvonalon kéne lennem,

360
00:30:39,100 --> 00:30:40,988
nem itt hátul, egy kötelet elvágva!

361
00:30:41,000 --> 00:30:42,100
Csak végezd jól a munkádat.

362
00:30:42,147 --> 00:30:43,845
Az újonc munkája elvágni.

363
00:30:44,901 --> 00:30:47,101
Mondtam, hogy használjon értékesen.

364
00:30:47,410 --> 00:30:49,967
Az áldás jön...

365
00:30:51,327 --> 00:30:52,779
Az áldás itt van...

366
00:30:53,060 --> 00:30:54,140
Készüljön, uram!

367
00:30:57,069 --> 00:30:59,900
Buddha áldása.

368
00:31:02,085 --> 00:31:03,021
Utat!

369
00:31:05,103 --> 00:31:06,179
Nem jó!

370
00:31:06,585 --> 00:31:07,798
Elvágjam?

371
00:31:07,800 --> 00:31:08,500
Királyi katonák!

372
00:31:08,550 --> 00:31:09,424
Most vágjam el?

373
00:31:10,409 --> 00:31:11,355
Sokan vannak!

374
00:31:14,470 --> 00:31:15,270
Ne vágd el!

375
00:31:15,280 --> 00:31:16,000
Most?

376
00:31:16,010 --> 00:31:16,500
Igen!

377
00:31:17,292 --> 00:31:18,233
Futás!

378
00:31:24,483 --> 00:31:25,702
Gazember!

379
00:31:26,605 --> 00:31:28,057
Futás!

380
00:31:34,300 --> 00:31:35,282
Mi ez?

381
00:31:56,787 --> 00:32:00,531
Támadás! Gyertek! Öljük meg őket!

382
00:32:14,959 --> 00:32:17,208
Goryeo lázadók! Utánuk!

383
00:32:17,209 --> 00:32:18,308
Utánuk!

384
00:32:21,279 --> 00:32:23,057
Mindegyőnket megölhettek volna!

385
00:32:23,265 --> 00:32:25,427
Váljunk szét és találkozzunk az erődnél!

386
00:32:25,428 --> 00:32:27,206
Váljunk szét!

387
00:32:36,481 --> 00:32:37,461
Vezető!

388
00:32:38,757 --> 00:32:40,072
Ő a vezető!

389
00:32:40,263 --> 00:32:42,180
Kapjátok el!

390
00:32:43,043 --> 00:32:44,394
Várj meg, vezető!

391
00:32:48,487 --> 00:32:49,749
Menjünk együtt!

392
00:32:49,750 --> 00:32:51,797
Kapjátok el a vezetőt!

393
00:32:52,100 --> 00:32:52,700
Vezető!

394
00:32:52,710 --> 00:32:55,035
Menj! Tűnj el!

395
00:32:57,598 --> 00:32:59,003
Vezető!

396
00:32:59,147 --> 00:33:00,842
Ne hívj engem vezetőnek!

397
00:33:00,989 --> 00:33:02,300
Vezető! Várj meg!

398
00:33:03,662 --> 00:33:04,602
Nézzük...

399
00:33:05,271 --> 00:33:07,051
Nem sokan értek vissza.

400
00:33:08,523 --> 00:33:11,614
Ha így folytatjuk, összefutunk Yi Seong Gye-vel!

401
00:33:12,060 --> 00:33:15,152
Mondtam, hogy ne bízz a forrásban.

402
00:33:15,838 --> 00:33:20,333
Jeleztem, hogy fordulj vissza. Mit gondoltál?

403
00:33:23,755 --> 00:33:26,330
Miért kellett bevennünk azt a bolondot!

404
00:33:27,375 --> 00:33:30,137
Nagyobb szerencsét legközelebbre.

405
00:33:30,531 --> 00:33:32,222
Nem sikerülhet minden alkalommal.

406
00:33:32,365 --> 00:33:35,756
Szép lenne, ha csak egyszer sikerülne!

407
00:33:36,602 --> 00:33:40,673
Sosem sikerül! Mindig csak füvet eszünk!

408
00:33:40,993 --> 00:33:42,395
Vagy vaddisznót fogunk!

409
00:33:46,992 --> 00:33:48,066
Minden rendben.

410
00:33:49,389 --> 00:33:51,493
Ismerjük a királyi katonákat.

411
00:33:51,888 --> 00:33:56,152
Úgy tesznek, mintha üldöznének, és napnyugtakor hazafutnak.

412
00:33:56,404 --> 00:33:58,794
Igaz, szerzetes?

413
00:33:59,401 --> 00:34:00,570
Mi a pokol!

414
00:34:00,940 --> 00:34:02,394
Vezető! Nézd!

415
00:34:03,654 --> 00:34:05,215
Elkapni őket!

416
00:34:06,146 --> 00:34:07,737
A nap biztos nem ment le.

417
00:34:08,224 --> 00:34:10,474
Mindenki nyugodjon meg.

418
00:34:10,737 --> 00:34:12,499
Mint a pokolban!

419
00:34:13,000 --> 00:34:14,265
A bolondok nem alszanak?

420
00:34:15,305 --> 00:34:16,292
Vezető!

421
00:34:17,232 --> 00:34:18,255
Hova ment?

422
00:34:18,955 --> 00:34:20,594
Futás!

423
00:34:26,800 --> 00:34:28,162
Minek jöttem ide?

424
00:34:44,427 --> 00:34:45,553
Még életben van?

425
00:34:52,333 --> 00:34:53,837
Élni akarsz?

426
00:34:58,461 --> 00:35:01,312
Az egyik embered megpróbált ártani a királynak?

427
00:35:02,089 --> 00:35:04,523
Kár, hogy azelőtt volt, hogy király lett.

428
00:35:05,402 --> 00:35:07,370
Csak el kell kapnom a bálnát?

429
00:35:09,200 --> 00:35:12,300
Belezd ki és hozd el a királyi pecsétet.

430
00:35:13,617 --> 00:35:17,029
Akkor tied lehet bármi Koreából.

431
00:35:17,200 --> 00:35:19,141
De ha elbuksz...

432
00:35:20,135 --> 00:35:22,291
A pokol lesz számodra.

433
00:35:23,400 --> 00:35:27,422
Már voltam a pokolban, uram.

434
00:35:38,314 --> 00:35:40,420
Te fogod irányani a tengerészeti csapatokat.

435
00:35:42,240 --> 00:35:46,360
Élvezd és pihend ki magad mielőtt holnap kora reggel nekivágsz.

436
00:35:50,000 --> 00:35:51,658
Azt mondta sürgős.

437
00:35:56,973 --> 00:35:58,707
Megbízható?

438
00:35:59,300 --> 00:36:01,283
Nem bízok benne,

439
00:36:03,393 --> 00:36:05,920
de hiszek a nagyravágyásában.

440
00:36:14,668 --> 00:36:16,487
Te vagy Yeo Wol kapitány?

441
00:36:16,992 --> 00:36:21,110
Mi hozta a háborgó tengerekre, uram?

442
00:36:21,346 --> 00:36:22,558
Egy bálna!

443
00:36:23,564 --> 00:36:27,261
Több, mint 20 méter hosszú és...

444
00:36:28,304 --> 00:36:30,363
egy olyan zászló szorult a hátába.

445
00:36:30,615 --> 00:36:31,830
Hozd el nekem.

446
00:36:32,000 --> 00:36:33,601
Én kibelezem.

447
00:36:35,290 --> 00:36:38,587
Én nem egy halász vagyok, nem fogok bálnákat.

448
00:36:38,979 --> 00:36:42,255
Ők az élet és halál angyalai, akiket a Tenger Istene küldött.

449
00:36:42,670 --> 00:36:44,871
A Tenger Istene közel áll hozzánk.

450
00:36:45,161 --> 00:36:47,037
Szabadon visszautasíthatjátok.

451
00:36:48,330 --> 00:36:54,366
Akkor követem az utasítást, hogy írtsuk ki a kalózokat.

452
00:36:54,974 --> 00:36:59,505
Azt hiszi könnyű lesz minket elkapni?

453
00:36:59,917 --> 00:37:01,556
Valószínűleg nem.

454
00:37:02,000 --> 00:37:07,564
De megtalálom a családjaitokat és lemészárolom őket.

455
00:37:07,896 --> 00:37:12,298
Leégetek minden falut, ami valaha segített nektek.

456
00:37:12,303 --> 00:37:14,618
Kiírtom mindet!

457
00:37:14,868 --> 00:37:19,314
Százakat, ezreket, amíg el nem kaplak.

458
00:37:19,320 --> 00:37:20,100
Az a szemét!

459
00:37:20,100 --> 00:37:21,937
Miért csinálja ezt?

460
00:37:21,940 --> 00:37:25,500
A mi hajóink nagyok és erősek a széllel szemben, de nem gyorsak.

461
00:37:25,846 --> 00:37:28,420
Még ha meg is találjuk a bálnát, nehéz lenne üldözni.

462
00:37:28,688 --> 00:37:32,710
De a ti hajótok elég gyors, hogy levadássza.

463
00:37:33,078 --> 00:37:34,625
Ez az oka.

464
00:37:35,109 --> 00:37:36,889
Adok nektek 10 napot.

465
00:37:39,500 --> 00:37:42,317
Az a félszemű bolond úgy tűnt élve megesz minket!

466
00:37:42,547 --> 00:37:43,533
Támadjuk meg!

467
00:37:43,783 --> 00:37:45,422
Maradj ki ebből!

468
00:37:45,430 --> 00:37:47,222
Miért? Én vagyok az ő jobbkeze!

469
00:37:48,135 --> 00:37:49,214
Mit fogsz tenni?

470
00:37:51,043 --> 00:37:55,484
Ők királyi katonák. Meg kéne tennünk, amit kérnek.

471
00:37:57,317 --> 00:37:58,863
Hogy fogunk elkapni egy bálnát?

472
00:38:00,116 --> 00:38:01,895
Menjünk a központi kikötőbe.

473
00:38:34,765 --> 00:38:35,844
Ez fáj!

474
00:38:49,446 --> 00:38:50,990
Menjünk, szerzetes.

475
00:38:54,466 --> 00:38:58,304
- Azt fogják gondolni  éheztetlek.
- De ez hús!

476
00:39:07,558 --> 00:39:09,897
Mit csinál ott bent?

477
00:39:10,480 --> 00:39:12,580
Menjünk! Gyorsan!

478
00:39:13,550 --> 00:39:16,507
A körözési képed jobban néz ki.

479
00:39:16,955 --> 00:39:19,810
Ne beszélj és menjünk.

480
00:39:27,018 --> 00:39:28,891
Átkozott tolvajok!

481
00:39:35,410 --> 00:39:37,193
Ne hagyjátok abba.

482
00:39:37,636 --> 00:39:39,647
Dörzsöljétek tovább.

483
00:39:39,700 --> 00:39:42,858
Ez új! Tetszik.

484
00:39:52,358 --> 00:39:53,672
Jang kapitány?

485
00:39:54,558 --> 00:39:57,927
Már évek teltek el, mióta bandita lettem.

486
00:39:58,152 --> 00:40:00,069
Hallottam a híreket.

487
00:40:00,610 --> 00:40:03,603
Véletlenül... találkozott katonákkal?

488
00:40:04,901 --> 00:40:06,634
Véletlenül?

489
00:40:08,325 --> 00:40:11,083
El mertél adni minket?

490
00:40:11,652 --> 00:40:15,963
Tényleg! Véletlen volt! Nem bízol bennem?

491
00:40:21,287 --> 00:40:23,954
Van egy remek ötletem a meggazdagodásra.

492
00:40:24,305 --> 00:40:26,367
Neked adom 30 tekercs selyemért.

493
00:40:26,544 --> 00:40:27,841
A türelmem kezd kifogyni.

494
00:40:27,842 --> 00:40:29,974
20 tekercs! 10 tekercs!

495
00:40:30,500 --> 00:40:32,482
Odaadom neked ingyen!

496
00:40:34,638 --> 00:40:35,807
Egy bálna.

497
00:40:36,170 --> 00:40:41,131
Lenyelt egy nagy hajót, megtöltve a császárság aranyaival.

498
00:40:41,739 --> 00:40:42,909
Egy hal lenyelte?

499
00:40:43,347 --> 00:40:44,191
Az egészet?

500
00:40:44,498 --> 00:40:47,353
Így van! A bálna az egészet lenyelte!

501
00:40:50,224 --> 00:40:52,704
Egy hal lenyelt egy egész hajót?

502
00:40:54,299 --> 00:40:55,613
A királyi pecsétet is!

503
00:40:56,907 --> 00:40:57,841
Mi?

504
00:41:13,486 --> 00:41:14,843
Buddha könyörületes.

505
00:41:15,411 --> 00:41:17,283
Egy lány egy kis bátorsággal...

506
00:41:17,739 --> 00:41:20,402
Bele mer avatkozni a férfiak dolgába?

507
00:41:22,898 --> 00:41:24,448
Milyen férfiak?

508
00:41:25,155 --> 00:41:27,452
Én mindössze két tökfilkót látok...

509
00:41:28,338 --> 00:41:31,053
És egy öreg egeret.

510
00:41:35,600 --> 00:41:37,582
Milyen kár.

511
00:41:38,195 --> 00:41:39,783
Egy szépség mocskos nyelvvel.

512
00:41:39,971 --> 00:41:41,568
Kihez beszélek?

513
00:41:55,821 --> 00:41:57,084
Mutatkozzunk be.

514
00:41:58,070 --> 00:42:03,636
Én vagyok a hírhedt Őrült Tigris.

515
00:42:04,987 --> 00:42:09,954
Nem tudok a tigrisekről, de őrült vagy. Rendben.

516
00:42:10,718 --> 00:42:12,544
Menj gyümölcsöket szedni.

517
00:42:16,892 --> 00:42:20,826
Hagyd abba a mosolygást, vagy félbevágom az arcod!

518
00:42:22,700 --> 00:42:24,543
Te egy bandita?

519
00:42:25,924 --> 00:42:28,732
Biztos nehéz lehet füvet enni.

520
00:42:33,752 --> 00:42:37,402
Buddha könyörületes, ők túlerőben vannak.

521
00:42:40,582 --> 00:42:42,264
Ez a tied lehet.

522
00:42:44,290 --> 00:42:49,778
Hallottam, hogy új fegyvereket és ágyúkat hoztak Európából és Arábiából.

523
00:42:50,300 --> 00:42:52,294
Miért? El akarsz fogni egy bálnát?

524
00:42:53,158 --> 00:43:00,132
Egy bálna elnyelte a királyi pecsétet, amit Ming császár küldött.

525
00:43:00,140 --> 00:43:02,000
Micsoda istenkáromlás!

526
00:43:02,584 --> 00:43:04,033
Meg tudod szerezni őket?

527
00:43:04,433 --> 00:43:06,301
Nincs olyan, amit ne tudnék.

528
00:43:06,605 --> 00:43:10,956
De hallottam, hogy az új ország teljes káoszban van.

529
00:43:11,291 --> 00:43:16,343
Van egy pletyka, hogy a király meg fog szabadulni a buddhizmustól.

530
00:43:16,693 --> 00:43:19,734
Buddha nem sokat ér mostanában.

531
00:43:20,775 --> 00:43:22,794
Te Buddhaként látod ezt?

532
00:43:22,947 --> 00:43:25,757
Az én szememben ez csak arany.

533
00:43:26,052 --> 00:43:27,173
Nézd -

534
00:43:29,500 --> 00:43:34,147
Nem a király az, aki etet téged, hanem a tenger.

535
00:43:34,645 --> 00:43:36,706
És a mi tulajdonunk a tenger.

536
00:43:38,157 --> 00:43:39,377
Igen, kapitány.

537
00:43:40,499 --> 00:43:41,903
Holnapra akarom őket.

538
00:43:43,657 --> 00:43:47,355
Olyan volt, mint 2-3 évvel ezelőtt.

539
00:43:49,344 --> 00:43:55,663
Szembe kerültünk 120 haditengerészeti hajóval a nyílt tengeren!

540
00:43:56,409 --> 00:43:58,400
Megég a nyúl.

541
00:43:58,410 --> 00:44:00,000
Elfutottunk? Dehogy!

542
00:44:00,377 --> 00:44:02,911
Mi kalózok sosem futunk el!

543
00:44:05,076 --> 00:44:12,600
5000 emberrrel harcoltunk 2 hétig amíg a tenger vérvörös nem lett!

544
00:44:13,187 --> 00:44:16,700
Az volt az én 17. kalóz csatám.

545
00:44:16,710 --> 00:44:18,749
Megég a hús!

546
00:44:19,464 --> 00:44:20,949
Fenébe!

547
00:44:22,806 --> 00:44:23,599
Mi van?

548
00:44:23,806 --> 00:44:25,797
Nem égett meg. Látod?

549
00:44:26,097 --> 00:44:30,684
Csak enyhén megpirult.

550
00:44:31,889 --> 00:44:33,365
Ki van ott?

551
00:44:33,719 --> 00:44:34,561
Ki más?

552
00:44:34,889 --> 00:44:36,162
Én vagyok!

553
00:44:36,969 --> 00:44:40,885
Mind eleget kínlódtatok, miután követtetek engem.

554
00:44:41,969 --> 00:44:47,801
Az ígéretemet sem tudtam megtartani, hogy alkoholt teszek az asztalra.

555
00:44:48,769 --> 00:44:49,764
Ilyet ígért?

556
00:44:49,809 --> 00:44:51,399
Szóval gondolkodtam...

557
00:44:57,389 --> 00:44:58,509
Nos...

558
00:44:58,809 --> 00:45:00,043
Értem, vezető.

559
00:45:00,099 --> 00:45:02,215
Tudtam, hogy eljön ez a nap.

560
00:45:02,929 --> 00:45:05,725
Én is készültem erre.

561
00:45:06,019 --> 00:45:07,696
Készültél mire?

562
00:45:07,769 --> 00:45:10,718
Azt akarod, hogy járjunk külön utakon.

563
00:45:10,849 --> 00:45:11,605
Nem.

564
00:45:11,639 --> 00:45:13,592
Túl sokáig voltunk együtt, te és én.

565
00:45:13,929 --> 00:45:16,170
Ülj le és figyelj.

566
00:45:16,269 --> 00:45:17,620
Vigyázz magadra, vezető.

567
00:45:17,889 --> 00:45:19,566
Menjünk.

568
00:45:20,599 --> 00:45:22,438
Mi van veletek, emberek?

569
00:45:22,519 --> 00:45:25,670
Hol vennének be minket kalóznak?

570
00:45:26,769 --> 00:45:30,638
Van egy hajó megtöltve kincsekkel...

571
00:45:33,099 --> 00:45:34,575
Várj! Várjatok.

572
00:45:36,309 --> 00:45:38,541
Mi van vele?

573
00:45:38,679 --> 00:45:42,394
A Ming császárság egy hajót küldött megtöltve ékszerekkel.

574
00:45:42,769 --> 00:45:44,599
Na és?

575
00:45:44,849 --> 00:45:46,449
Biztos egy nagy hajó, igaz?

576
00:45:46,849 --> 00:45:50,162
Persze! A császárságból küldték!

577
00:45:50,679 --> 00:45:52,480
De az a hajó...

578
00:45:55,349 --> 00:45:57,619
Hogy tudnám ezt elmagyarázni?

579
00:45:57,769 --> 00:45:59,799
Milyen idegesítő!

580
00:46:00,139 --> 00:46:01,892
Mondd el nekünk!

581
00:46:01,969 --> 00:46:05,282
Egy hal lenyelte a hajót.

582
00:46:06,429 --> 00:46:07,828
Mi a fene!

583
00:46:08,559 --> 00:46:10,149
Elég sokáig voltál már szerzetes.

584
00:46:10,429 --> 00:46:12,345
Nem tudod, mikor vigyázz a szádra!

585
00:46:12,599 --> 00:46:15,750
Hogy mered félbeszakítani a vezetőt ilyen badarsággal?

586
00:46:16,519 --> 00:46:17,995
Egy hal lenyelte a hajót?

587
00:46:18,429 --> 00:46:19,348
Az egészet?

588
00:46:19,679 --> 00:46:20,722
Az egészet?

589
00:46:21,309 --> 00:46:22,543
Igen, így van!

590
00:46:22,599 --> 00:46:24,036
Meghalok!

591
00:46:24,469 --> 00:46:25,512
Te!

592
00:46:27,929 --> 00:46:29,328
Rajta, vezető.

593
00:46:29,889 --> 00:46:31,288
Mondd el nekünk.

594
00:46:31,969 --> 00:46:35,885
Mi történt a hajóval, ami tele volt kinccsel?

595
00:46:37,719 --> 00:46:39,156
A hajót...

596
00:46:41,389 --> 00:46:44,387
lenyelte egy hal.

597
00:46:53,849 --> 00:46:56,444
A nyúl teljesen megégett.

598
00:46:56,679 --> 00:46:58,203
Miért nem oktattad ki?

599
00:46:58,429 --> 00:47:04,615
Idiótákkal vagyok körülvéve! Ezt nem hiszem el!

600
00:47:05,179 --> 00:47:07,937
Halott vagy! Hogy hagyhattad megégni?!

601
00:47:08,059 --> 00:47:09,293
Várj!

602
00:47:10,099 --> 00:47:12,417
Azt mondták egy bálna volt?

603
00:47:12,809 --> 00:47:13,967
Egy bálna?

604
00:47:17,969 --> 00:47:20,967
Ha tönkretett egy hajót, akkor annak kell lennie.

605
00:47:21,269 --> 00:47:22,025
Így van!

606
00:47:22,059 --> 00:47:25,487
Yi Seong Gye megőrül, amiért egy bálna megette a királyi pecsétet.

607
00:47:25,639 --> 00:47:30,187
Szóval azt mondod meggazdagodunk, ha csak elkapjuk azt a bálnát?

608
00:47:31,519 --> 00:47:33,549
Visszavonulhatnánk egy életre!

609
00:47:35,559 --> 00:47:36,871
Egy bálna, mi?

610
00:47:39,519 --> 00:47:41,549
Egy hálóval kapjuk el?

611
00:47:43,769 --> 00:47:44,917
Kizárt!

612
00:47:45,139 --> 00:47:48,529
A háló egyáltalán nem fog működni.

613
00:47:48,679 --> 00:47:49,875
Miért?

614
00:47:50,269 --> 00:47:52,022
Ez gigantikus!

615
00:47:52,559 --> 00:47:55,106
Milyen nagy lehet?

616
00:47:55,469 --> 00:47:56,954
Csak egy hal.

617
00:47:57,309 --> 00:47:58,660
Egy hal?

618
00:48:01,099 --> 00:48:03,972
Ilyen nagy?

619
00:48:04,559 --> 00:48:05,516
Nézd!

620
00:48:05,809 --> 00:48:08,836
Egy bálna szeme ilyen nagy!

621
00:48:09,469 --> 00:48:10,791
Te hazug!

622
00:48:11,639 --> 00:48:15,229
Komolyan mondom! A szeme ilyen nagy!

623
00:48:16,139 --> 00:48:18,773
Akkor milyen nagyok a fogai?

624
00:48:19,059 --> 00:48:22,410
Nincs foga. A bajszával eszik!

625
00:48:23,519 --> 00:48:24,667
Mi olyan vicces?

626
00:48:26,019 --> 00:48:30,682
Fejezd be a sületlenséget és mondd el hogy kapjam el.

627
00:48:32,019 --> 00:48:34,892
Csak egy mód van rá, uram.

628
00:48:35,389 --> 00:48:37,621
Mikor a felszínre jön, hogy levegőt vegyen...

629
00:48:39,139 --> 00:48:40,816
ágyúkat lő rá.

630
00:48:41,059 --> 00:48:44,210
Egy hal, ami a vízen kívül lélegzik?

631
00:48:44,349 --> 00:48:45,901
Ez igaz!

632
00:48:46,599 --> 00:48:50,592
Feljön, kifújja a levegőt és csobban egy nagyot.

633
00:48:50,769 --> 00:48:52,799
Az orra ott van a hátán!

634
00:48:53,349 --> 00:48:55,102
Víz tör fel belőle!

635
00:48:55,849 --> 00:48:58,444
Az orra a hátán van?

636
00:48:58,769 --> 00:48:59,602
Igen!

637
00:49:00,389 --> 00:49:02,027
Egy szerzetesnek megvannak a határai!

638
00:49:02,139 --> 00:49:05,892
Legközelebb azt mondja, hogy a bálna meg is szoptatja a kölykét!

639
00:49:06,269 --> 00:49:07,898
Ez igaz!

640
00:49:08,099 --> 00:49:11,048
Még hínárt is eszik, ami segíti a szoptatást!

641
00:49:11,179 --> 00:49:12,059
Megölöm őt!

642
00:49:12,099 --> 00:49:17,404
Feladom a szerzetességet!

643
00:49:20,429 --> 00:49:24,902
Nem hiszem el. Hogy magyarázhatnám el?

644
00:49:25,679 --> 00:49:28,638
Ti vidéki emberek nem értitek.

645
00:49:29,309 --> 00:49:30,861
De a tenger...

646
00:49:31,429 --> 00:49:40,210
Mély és széles és tele van ilyen dolgokkal!

647
00:49:41,349 --> 00:49:45,458
Néhányuknak még fény is van a fején!

648
00:49:45,849 --> 00:49:50,953
Mikor ezer fény felvillan a fejükről...

649
00:49:51,309 --> 00:49:52,342
a tenger hirtelen kivilágosodik!

650
00:49:52,679 --> 00:49:55,954
Világos! Sötét! Világos! Sötét!

651
00:49:56,219 --> 00:49:57,857
Repülő hal is van!

652
00:49:58,219 --> 00:50:00,182
Mikor ezren közülük szárnyakkal...

653
00:50:00,269 --> 00:50:07,165
kiugranak a vízből, csattogtatják a szárnyaikat!

654
00:50:07,679 --> 00:50:09,116
Több ezren neked repülnek!

655
00:50:18,139 --> 00:50:20,130
Micsoda látvány!

656
00:50:22,309 --> 00:50:24,541
Remélem jól vannak.

657
00:50:25,099 --> 00:50:27,090
Ettől csak éhes lettem.

658
00:50:29,219 --> 00:50:30,262
Mi van?

659
00:50:30,809 --> 00:50:32,246
Elég a viccekből.

660
00:50:33,139 --> 00:50:35,130
Szóval, egy ágyúval elkaphatjuk?

661
00:50:35,679 --> 00:50:39,069
Kizárt! Legalább egy tucatra van szükséged!

662
00:50:43,059 --> 00:50:45,367
Menjünk ágyúkat szerezni!

663
00:50:51,769 --> 00:50:53,120
Ez!

664
00:50:53,429 --> 00:50:56,780
Ez egy hordozható ágyú könnyű használatra.

665
00:50:57,429 --> 00:50:58,386
Bang!

666
00:51:00,599 --> 00:51:01,757
És az!

667
00:51:02,519 --> 00:51:05,229
Ez minden fegyver királya.

668
00:51:06,349 --> 00:51:07,661
Úgy hívják Ju-hwa.

669
00:51:08,019 --> 00:51:14,080
Szét tud ütni egy tobozt 2000 lépésről!

670
00:51:16,389 --> 00:51:18,783
Az! Igen!

671
00:51:19,969 --> 00:51:22,803
Ezt füstbombának hívják.

672
00:51:23,889 --> 00:51:32,193
Ha elsütöd, sűrű ködöt formál és nem leszel képes semmit se látni.

673
00:51:38,099 --> 00:51:42,132
Úgy tűnik jó szemed van.

674
00:51:43,769 --> 00:51:46,796
Ez Európából jött.

675
00:51:47,429 --> 00:51:49,468
Több ezer mérföld távolságból.

676
00:51:49,849 --> 00:51:53,401
Úgy hívják gránát üveg.

677
00:51:53,929 --> 00:51:56,362
Ez pont olyan veszélyes, amilyen lesz.

678
00:51:56,679 --> 00:51:57,962
Lépjetek hátra.

679
00:52:09,599 --> 00:52:10,872
Töltsétek fel.

680
00:52:17,519 --> 00:52:18,792
Megijesztettél!

681
00:52:19,639 --> 00:52:22,349
A vidéki tolvaj halált kíván?

682
00:52:23,019 --> 00:52:24,533
Tűnj az utunkból!

683
00:52:31,019 --> 00:52:32,456
Kalóz vagy?

684
00:52:34,599 --> 00:52:37,472
Biztos nehéz elkapni egy halat.

685
00:52:45,929 --> 00:52:47,010
Uram!

686
00:52:47,769 --> 00:52:49,599
Hol van a kocsi?

687
00:52:52,019 --> 00:52:54,212
Őrült Tigris...

688
00:52:54,599 --> 00:52:56,917
- Szétszóródni, majd találkozunk!
- Igen, uram!

689
00:53:25,640 --> 00:53:26,714
El az útból!

690
00:53:30,257 --> 00:53:31,565
Hogy működteted ezt?

691
00:53:31,570 --> 00:53:32,900
- Gyújtsd meg! Mozgás!
- Meggyújtani?

692
00:53:33,546 --> 00:53:34,725
El az utamból!

693
00:53:35,620 --> 00:53:36,931
El az utamból!

694
00:54:10,390 --> 00:54:12,163
Állj! Kapjátok el őket!

695
00:54:18,140 --> 00:54:19,081
Arra!

696
00:54:37,064 --> 00:54:42,073
Choon! Futás! Gyorsabban!

697
00:55:07,903 --> 00:55:09,631
Helló, hölgyem. Én...

698
00:55:09,853 --> 00:55:11,534
Őrült Tigris!

699
00:55:12,636 --> 00:55:13,615
Dobd ki őt!

700
00:55:14,094 --> 00:55:15,074
Ez nehéz!

701
00:55:20,436 --> 00:55:21,372
Én nyertem!

702
00:55:21,993 --> 00:55:23,399
Vigyázat!

703
00:55:30,436 --> 00:55:31,469
Légy óvatos!

704
00:55:49,157 --> 00:55:50,561
Vezető!

705
00:56:21,330 --> 00:56:22,596
A fejedet veszem!

706
00:56:22,737 --> 00:56:24,243
Nyugodj le hölgyem.

707
00:56:24,509 --> 00:56:26,804
Hogy tehetném! Majdnem meghaltam miattad!

708
00:56:27,004 --> 00:56:27,987
Miért...!

709
00:56:28,882 --> 00:56:29,350
Mi van?

710
00:56:29,352 --> 00:56:31,041
Mögötted.

711
00:56:39,484 --> 00:56:40,231
Tűz!

712
00:56:57,528 --> 00:56:58,738
Meghaltál?

713
00:56:59,522 --> 00:57:01,632
Ow! Azok a csípések!

714
00:57:02,787 --> 00:57:06,152
Miért nem adjuk meg magunkat és reméljük a legjobbakat?

715
00:57:06,528 --> 00:57:08,116
Könyörögjünk az életünkért?

716
00:57:08,609 --> 00:57:10,294
Egy kalóz soha...

717
00:57:41,567 --> 00:57:42,548
Mi a...

718
00:57:45,254 --> 00:57:46,707
Buddha könyörületes.

719
00:58:08,896 --> 00:58:10,441
Jang Sa Jung...

720
00:58:13,862 --> 00:58:15,450
Milyen eszetlen.

721
00:58:16,534 --> 00:58:19,903
Ha a fejeden találnak el, elpatkolsz!

722
00:58:20,907 --> 00:58:22,829
Hogy mered ezt mondani?

723
00:58:25,044 --> 00:58:26,357
Ez az igazság!

724
00:58:36,691 --> 00:58:38,423
Mind készen álltok?

725
00:58:38,139 --> 00:58:38,781
Igen, uram!

726
00:58:38,790 --> 00:58:41,858
Menjünk! A tengerhez!

727
00:58:57,570 --> 00:59:01,413
Töltsétek meg az ágyúk felét szigonyokkal.

728
00:59:02,353 --> 00:59:04,272
Csökkentsétek a lyukat kétharmaddal.

729
00:59:19,628 --> 00:59:23,423
Elkerüljük az áramlatokat és kihajózunk a tengerre.

730
00:59:23,894 --> 00:59:25,600
Húzzátok fel a vitorlát!

731
01:00:33,513 --> 01:00:35,337
Bár banditákként éltünk...

732
01:00:36,934 --> 01:00:39,514
nem voltunk gyáva rablók, mint Yi Seong Gye.

733
01:00:39,936 --> 01:00:41,897
Ő erőszakkal szerezte meg az országot.

734
01:00:42,252 --> 01:00:46,322
De meg kell fizetnie, hogy megkapja tőlünk a királyi pecsétet.

735
01:00:47,120 --> 01:00:48,476
Abban a tengerben...

736
01:00:49,453 --> 01:00:52,120
...van egy bálna, ami gazdaggá fog minket tenni.

737
01:00:53,265 --> 01:00:55,137
Menjünk ki a tengerre!

738
01:00:55,317 --> 01:00:57,289
Menjünk!

739
01:00:58,959 --> 01:01:00,134
Nem jössz?

740
01:01:00,179 --> 01:01:02,138
Hogy kaphatnánk el egy bálnát ezzel!

741
01:01:02,269 --> 01:01:06,017
- Csak menjünk!
- Ne ütögess engem!

742
01:01:26,306 --> 01:01:27,380
Őfelsége!

743
01:01:27,934 --> 01:01:32,056
Mivel bejelentettük Koreát az új országunknak...

744
01:01:32,682 --> 01:01:35,208
Mi lenne, ha elköltöztetnénk a fővárost?

745
01:01:35,797 --> 01:01:38,742
Senki sem épít házat egy sírra, uram.

746
01:01:39,507 --> 01:01:43,624
Hogy állhat a királyi palota Goryeds sírján?

747
01:01:44,322 --> 01:01:45,537
Igaza van, uram.

748
01:01:45,989 --> 01:01:49,406
Ez a hely Goryeo dolgokkal leselkedik.

749
01:01:49,688 --> 01:01:55,168
Építenünk kéne egy új fővárost és elköltözni, uram.

750
01:01:57,391 --> 01:02:00,712
Ez csak természetes, hogy ezt tegyük.

751
01:02:01,590 --> 01:02:06,503
De nem fogok az új fővárosba menni a királyi pecsét nélkül!

752
01:02:08,395 --> 01:02:10,546
5 napod maradt.

753
01:02:13,888 --> 01:02:15,997
A fenébe! Nem jött össze.

754
01:02:16,473 --> 01:02:19,796
Azt hittem ezzel időt nyernénk.

755
01:02:21,643 --> 01:02:24,448
- Csak meg kell bíznunk Mo-ban.
- Igaz.

756
01:02:25,713 --> 01:02:27,910
A Goryeo lázadók kiírtásától...

757
01:02:28,744 --> 01:02:30,896
az ország vértől bűzlik!

758
01:02:31,678 --> 01:02:35,560
És gyerekeket is fogunk el, hogy szolgálóknak és eunuchnak ajánljuk fel őket.

759
01:02:38,487 --> 01:02:43,447
Talán nem kell elkapnunk a bálnát...

760
01:02:44,971 --> 01:02:47,641
Az egyik emberem annyit beszélt, mint te.

761
01:02:49,316 --> 01:02:52,080
Ki kellett rántanom a kardomat ellene.

762
01:02:55,756 --> 01:02:57,578
Folytasd a beszédet.

763
01:02:59,485 --> 01:03:00,797
Nem, uram.

764
01:03:01,603 --> 01:03:05,390
Befejezem a hajók feltöltését vízzel és ellátmánnyal.

765
01:03:42,564 --> 01:03:45,092
Minden készen áll, uram.

766
01:03:45,469 --> 01:03:49,680
Feltöltöttünk több, mint 300 ágyút, uram.

767
01:03:52,910 --> 01:03:53,892
Végre!

768
01:03:54,302 --> 01:03:57,206
Kapok egy kis ízelítőt a tengerből!

769
01:03:58,011 --> 01:04:02,800
Két napon belül, Önnek lesz a leggyorsabb hajója a világon, uram.

770
01:04:03,005 --> 01:04:04,407
Holnap kihajózunk.

771
01:04:05,643 --> 01:04:09,242
Ha tovább várunk, Yeo Wol mégegy napot élni fog.

772
01:04:10,824 --> 01:04:12,844
Igen, uram.

773
01:04:15,386 --> 01:04:16,650
Yeo Wol...

774
01:04:16,655 --> 01:04:19,825
A tenger nem hagyott cserben engem!

775
01:04:36,273 --> 01:04:37,448
Vezető?

776
01:04:38,397 --> 01:04:39,329
Vezető?

777
01:04:40,430 --> 01:04:41,833
Ne idd meg azt.

778
01:04:41,900 --> 01:04:46,454
Ha tengervizet iszol, az megöl téged!

779
01:04:58,364 --> 01:04:59,067
Mi a...

780
01:04:59,120 --> 01:05:00,153
Ez egy bálna!

781
01:05:00,179 --> 01:05:00,848
Hol?

782
01:05:03,523 --> 01:05:06,140
Az nem egy bálna! Ez egy cápa!

783
01:05:06,150 --> 01:05:10,953
- Egy nagy fehér cápa!
- Kapjuk el!

784
01:05:23,561 --> 01:05:25,574
Segítség!

785
01:05:52,315 --> 01:05:53,578
Telitalálat!

786
01:05:53,580 --> 01:05:56,841
- Elkaptunk egy bálnát!
- Ez nem egy bálna!

787
01:06:13,173 --> 01:06:15,099
Yeo Wol lemorzsolja a kiadásokat?

788
01:06:15,628 --> 01:06:16,987
Igen, kapitány.

789
01:06:17,431 --> 01:06:20,196
Csak idő kérdése, hogy elkapjuk.

790
01:06:21,747 --> 01:06:22,768
Yeo Wol!

791
01:06:23,395 --> 01:06:26,348
Próbálj elfutni a világ végére!

792
01:06:26,882 --> 01:06:29,970
Enyém a világ leggyorsabb hajója...

793
01:06:30,341 --> 01:06:32,166
Valami épp elment mellettünk?

794
01:06:33,397 --> 01:06:34,475
Nem lehet...

795
01:06:35,511 --> 01:06:36,540
Mi az?

796
01:06:38,081 --> 01:06:39,247
Milyen gyors!

797
01:06:41,803 --> 01:06:43,167
Az ágyút! Gyorsan!

798
01:06:43,170 --> 01:06:45,284
Hol van?

799
01:06:50,103 --> 01:06:52,349
- A golyó kiesett!
- Várj!

800
01:06:52,350 --> 01:06:53,413
Gyorsan!

801
01:06:54,313 --> 01:06:56,420
Choon! Gyújtsd meg most!

802
01:06:57,101 --> 01:06:58,371
Ne mozogj!

803
01:06:58,623 --> 01:07:00,352
Maradj nyugton!

804
01:07:00,592 --> 01:07:02,135
Gyújtsd meg most!

805
01:07:03,025 --> 01:07:04,385
Meggyulladt!

806
01:07:08,126 --> 01:07:09,109
Készüljetek a harcra!

807
01:07:09,200 --> 01:07:11,021
Töltsétek meg az ágyúkat!

808
01:07:11,989 --> 01:07:12,973
Töltsd újra!

809
01:07:13,194 --> 01:07:15,393
Miért hibáztad el!

810
01:07:27,198 --> 01:07:27,760
Tűz!

811
01:07:28,073 --> 01:07:29,058
Tűz!

812
01:07:36,883 --> 01:07:41,797
Azt mondtad, ez volt a leggyorsabb hajó.

813
01:07:42,915 --> 01:07:45,535
Ki? Én?

814
01:08:06,857 --> 01:08:08,443
Egyre gyengébb.

815
01:08:08,903 --> 01:08:10,300
Készüljetek elkapni!

816
01:08:13,577 --> 01:08:16,569
A bálna biztos a mennybe ment.

817
01:08:19,759 --> 01:08:21,213
Lépjetek hátra!

818
01:08:35,000 --> 01:08:36,218
Nézzétek!

819
01:08:36,565 --> 01:08:39,702
- Elkaptuk!
- Elkaptunk egy bálnát!

820
01:08:40,639 --> 01:08:41,961
Elkaptunk egy bálnát!

821
01:08:42,915 --> 01:08:45,206
Nem! Ez egy cápa!

822
01:08:45,574 --> 01:08:47,264
Egy bálna farka nem ilyen!

823
01:08:48,264 --> 01:08:50,327
Várjunk! Még mindig életben van!

824
01:08:54,994 --> 01:08:56,210
Ez nem egy bálna?

825
01:08:56,805 --> 01:08:59,754
Hányszor mondtam már neked?! Ez egy cápa!

826
01:09:00,249 --> 01:09:02,495
Ha a bálna egy vastag kígyó lenne...

827
01:09:02,733 --> 01:09:05,214
egy cápa egy kukac lenne hozzá képest!

828
01:09:05,497 --> 01:09:06,717
Te kis...

829
01:09:07,533 --> 01:09:09,267
A félelem miatt tűnik nagyobbnak.

830
01:09:09,923 --> 01:09:12,028
Először akkorának tűnt, mint egy ház...

831
01:09:12,352 --> 01:09:15,775
De most már látom, hogy csak akkora, mint 2 tehén.

832
01:09:16,989 --> 01:09:19,186
Javítsátok meg a csónakot és újra kihajózunk.

833
01:09:19,502 --> 01:09:20,484
Mi?

834
01:09:42,806 --> 01:09:45,335
- A hajó összezúzódott!
- Hogy kapjuk most el a bálnát?

835
01:09:49,115 --> 01:09:50,285
Célozd óvatosan!

836
01:09:59,423 --> 01:10:01,874
Menjünk elkapni a bálnát!

837
01:10:24,731 --> 01:10:27,642
Ellopjuk azt a haditengerészeti hajót?

838
01:10:28,154 --> 01:10:31,990
Nem lehet egyedül kormányozni egy akkora hajót.

839
01:10:32,554 --> 01:10:35,648
Minek ellopni, ha nem tudod megmozdítani?

840
01:10:36,188 --> 01:10:40,445
- Én kilépek. Engedj.
- Tűnj el!

841
01:10:41,052 --> 01:10:43,907
Nem! Te kormányzod a hajót.

842
01:10:44,095 --> 01:10:45,673
Nem tudom egyedül kormányozni.

843
01:10:45,680 --> 01:10:47,170
Vidd a fiúkat, hogy csinálják!

844
01:10:47,180 --> 01:10:49,380
Ki hallgatna az utolsóra a bandában?

845
01:10:49,942 --> 01:10:51,537
Ők mindig elvernek engem.

846
01:10:52,675 --> 01:10:53,838
Csak engedjetek el.

847
01:10:53,900 --> 01:10:54,900
Te!

848
01:10:57,245 --> 01:11:00,616
Akkor Chul Bong rangja mostantól a második.

849
01:11:01,906 --> 01:11:03,402
De vezető!

850
01:11:06,501 --> 01:11:07,487
Nos...

851
01:11:08,847 --> 01:11:12,177
Ha ennyire szükséged van rám, vezető...

852
01:11:12,370 --> 01:11:14,105
Megpróbálok mindent.

853
01:11:15,214 --> 01:11:16,341
Válaszd ki az embereidet.

854
01:11:18,695 --> 01:11:19,447
Te...

855
01:11:20,317 --> 01:11:21,200
És te!

856
01:11:24,893 --> 01:11:27,192
Gazember! Ez a bolond mindig megüt!

857
01:11:27,506 --> 01:11:29,424
Hogy merészelsz!

858
01:11:30,110 --> 01:11:31,142
Vezető!

859
01:11:31,291 --> 01:11:33,449
Hallgassatok rá.

860
01:11:35,176 --> 01:11:36,909
Figyeljetek.

861
01:11:37,422 --> 01:11:40,368
A tengerben úszni más, mint egy tóban.

862
01:11:40,800 --> 01:11:42,621
Ha megpróbálod felverni a hullámokat, meghalsz!

863
01:11:42,902 --> 01:11:46,128
Lovagoljátok meg őket simán, mint egy kígyó a köveket.

864
01:11:46,788 --> 01:11:47,860
Ez az.

865
01:11:48,338 --> 01:11:50,157
Benntart! Kilélegez!

866
01:11:51,708 --> 01:11:52,878
Csak jegyezzétek meg!

867
01:11:53,609 --> 01:11:56,607
Ha küzdötök ellene, halottak vagytok!

868
01:11:57,348 --> 01:12:02,261
A tengeren "Cápának" hívtak engem.

869
01:12:02,578 --> 01:12:05,394
Hallgassatok rám a tengeren, nem számít mi történik!

870
01:12:05,955 --> 01:12:07,826
Te! Kígyófej!

871
01:12:08,085 --> 01:12:12,668
Égesd fel az összes többi hajót a vezetővel, hogy ne tudjanak követni. Érted?

872
01:12:13,102 --> 01:12:18,483
Gondoskodjatok az együttműködésről és csináljátok jól a dolgokat!

873
01:12:19,758 --> 01:12:27,200
Én a többieket elviszem felkészülni a kihajózásra.

874
01:12:29,000 --> 01:12:30,995
Éljünk, hogy nevethessünk ezen!

875
01:12:39,718 --> 01:12:41,255
Elfelejtettem egy fontos dolgot.

876
01:12:41,483 --> 01:12:42,300
Buddha könyörületes.

877
01:12:42,310 --> 01:12:44,889
Mindig van olaj a fáklya mellett.

878
01:12:45,898 --> 01:12:48,330
Minden hajójuk ott van.

879
01:12:48,605 --> 01:12:51,410
Öntsetek olajat a többi hajóra.

880
01:12:51,618 --> 01:12:54,472
Aztán gyertek vissza a hajónkra és lőjetek rájuk tüzes nyilakat!

881
01:12:54,909 --> 01:12:56,079
Értem.

882
01:12:56,639 --> 01:13:00,618
Figyelj jól! Én most itt komoly vagyok!

883
01:13:01,100 --> 01:13:05,938
Mind rosszak vagytok, de te vagy a legrosszabb hallgató!

884
01:13:06,372 --> 01:13:10,118
Jegyezzétek meg és csináljátok, ahogy mondtam!

885
01:13:21,050 --> 01:13:22,969
Készen állunk kihajózni, uram.

886
01:13:24,474 --> 01:13:28,401
Vigyél minden katonát a hajóra!

887
01:13:30,450 --> 01:13:33,302
Mindenki a hajóra!

888
01:13:40,520 --> 01:13:43,648
Bajban vagyunk! Jönnek a katonák!

889
01:13:44,036 --> 01:13:45,860
Jönnek a királyi katonák!

890
01:13:46,439 --> 01:13:49,854
Most mi legyen helyettes vezető?

891
01:13:50,350 --> 01:13:52,126
Ezt nem hiszem el!

892
01:13:52,684 --> 01:13:55,768
Jönnie kell a vezetőnek, hogy mehessünk. Hol van?

893
01:14:15,849 --> 01:14:16,784
Parancsnok!

894
01:14:17,825 --> 01:14:19,565
Ott! Nézze!

895
01:14:21,812 --> 01:14:23,123
Megtámadtak minket.

896
01:14:54,290 --> 01:14:55,881
Jön a vezető!

897
01:14:55,885 --> 01:14:56,930
Készüljetek a kihajózásra! Gyorsan!

898
01:14:56,950 --> 01:14:59,200
Szerzetes! Bontsd ki a vitorlát!

899
01:14:59,210 --> 01:15:01,906
Te! Vágd el a kötelet! Gyorsan!

900
01:15:04,006 --> 01:15:05,458
Vágjam el?

901
01:15:06,000 --> 01:15:07,201
Ki van ott?!

902
01:15:09,671 --> 01:15:10,599
Gyorsan!

903
01:15:16,220 --> 01:15:18,275
Ne gyertek fel! Menjetek vissza!

904
01:15:28,924 --> 01:15:30,372
Vezető!

905
01:15:47,496 --> 01:15:49,695
Szállj fel! Gyorsan!

906
01:15:50,438 --> 01:15:52,216
Mozgás!

907
01:16:07,644 --> 01:16:09,845
Jang Sa Jung!

908
01:16:17,908 --> 01:16:19,457
Mo Heung Gap!

909
01:16:20,366 --> 01:16:22,802
Sosem gondoltam, hogy eljön ez a nap!

910
01:16:23,051 --> 01:16:24,735
Vezető! Gyorsan!

911
01:16:24,730 --> 01:16:26,610
Még mindig életben vagy?

912
01:16:26,620 --> 01:16:29,292
Ezért hagytad el a beosztásodat?

913
01:16:30,760 --> 01:16:32,496
A pokolra küldelek téged!

914
01:16:33,964 --> 01:16:35,087
Fogd be!

915
01:16:52,562 --> 01:16:56,451
Szóval elmentél és megváltoztattad a világot?

916
01:16:56,803 --> 01:16:58,487
Engem az nem érdekel!

917
01:17:10,818 --> 01:17:11,853
Vezető!

918
01:17:11,855 --> 01:17:13,800
Szállj fel most! Gyorsan!

919
01:17:23,019 --> 01:17:24,280
Vezető!

920
01:17:24,754 --> 01:17:26,953
Kapd el a kötelet!

921
01:17:27,287 --> 01:17:28,785
Húzzátok! Húzzátok!

922
01:17:31,591 --> 01:17:33,649
A fenébe!

923
01:17:36,638 --> 01:17:38,458
Visszajövök a fejedért!

924
01:17:51,599 --> 01:17:52,857
Mennyi hajó maradt?

925
01:17:53,064 --> 01:17:54,897
Egy pár kisebb, uram.

926
01:17:59,908 --> 01:18:02,675
Küld ki mindet, hogy elkapják a bálnát!

927
01:18:03,179 --> 01:18:04,535
Nem a bálna a probléma!

928
01:18:04,875 --> 01:18:06,697
Az összes tengerészeti hajóval, ami tönkrement...

929
01:18:07,076 --> 01:18:08,809
Hogy számíthatnánk életben maradásra?

930
01:18:10,131 --> 01:18:11,348
Figyelj jól.

931
01:18:11,350 --> 01:18:14,645
Azt mondjuk, hogy a kalózok, akik a királyi pecsétet is ellopták, megtámadtak minket

932
01:18:16,537 --> 01:18:20,425
Bár elvesztettük a hajóinkat, leküzdöttük a kalózokat

933
01:18:20,713 --> 01:18:23,621
És visszaszereztük a királyi pecsétet. Értetted?

934
01:18:24,513 --> 01:18:30,223
Talán megtaláljuk a pecsétet, de mi van a kalózokkal, uram?

935
01:18:36,225 --> 01:18:37,813
Felkutatjuk őket.

936
01:18:49,520 --> 01:18:51,013
Ez egy kalózfalu!

937
01:18:51,969 --> 01:18:55,242
Bánjatok úgy velük, mint a kalózokkal, és öljétek meg mindet!

938
01:19:00,423 --> 01:19:01,681
Anyu!

939
01:19:18,550 --> 01:19:23,793
Zátonyok hínárokkal. A bálna biztos itt barangol valahol.

940
01:19:37,688 --> 01:19:38,907
Bálna!

941
01:19:39,142 --> 01:19:41,670
Amelyikbe beszorult a zászló!

942
01:19:47,559 --> 01:19:49,425
Tényleg ott a zászló!

943
01:19:50,234 --> 01:19:53,557
- Készítsétek a szigonyokat!
- Igenis!

944
01:19:57,210 --> 01:19:58,195
Készen állunk!

945
01:20:11,787 --> 01:20:13,327
Kapitány? A parancs?

946
01:20:15,614 --> 01:20:17,629
Miért habozol?

947
01:20:18,410 --> 01:20:19,815
Ez egy kölyök bálna.

948
01:20:23,885 --> 01:20:26,036
Mennyi idősnek néz ki?

949
01:20:27,100 --> 01:20:27,857
Mi?

950
01:20:29,149 --> 01:20:31,585
Biztos megvakulok.

951
01:20:31,772 --> 01:20:34,434
Nem látod? Ez egy újszülött!

952
01:20:34,809 --> 01:20:36,445
Mindenki fáradt.

953
01:20:37,100 --> 01:20:39,908
Nem válthatjuk be egy bálna életét az emberek életére.

954
01:20:40,492 --> 01:20:41,754
Kapitány!

955
01:20:42,297 --> 01:20:43,565
Kiadjam a parancsot?

956
01:20:47,578 --> 01:20:48,653
Nem.

957
01:20:49,160 --> 01:20:50,474
Célozzátok meg.

958
01:20:53,143 --> 01:20:54,547
Készüljetek a kilövésre.

959
01:21:10,740 --> 01:21:12,008
Kik azok a gazemberek?

960
01:21:19,234 --> 01:21:21,148
Mi jár a fejedben?

961
01:21:27,278 --> 01:21:29,570
Kint ebben a hatalmas óceánban...

962
01:21:29,986 --> 01:21:32,983
egy férfi határok nélkül tud nyújtózkodni.

963
01:21:34,361 --> 01:21:36,654
Úgy tűnik a tenger illik hozzánk.

964
01:21:37,859 --> 01:21:40,806
A hajó nagy, szóval senki sem tengeribeteg.

965
01:21:43,513 --> 01:21:44,217
Hé!

966
01:21:44,659 --> 01:21:46,211
Húzzátok fel a vitorlát!

967
01:21:46,739 --> 01:21:48,191
Mi az?

968
01:21:48,583 --> 01:21:51,110
Mit fogsz? Ostoba!

969
01:21:51,838 --> 01:21:55,400
- Ha ő egy kalóz, én vagyok Buddha!
- Nem! Kösd oda!

970
01:21:55,705 --> 01:21:57,850
Tanuljuk meg gyorsan és öljük meg őt!

971
01:21:58,072 --> 01:22:00,477
Hogy lehet ő a 2. a rangsorban?

972
01:22:00,769 --> 01:22:02,264
- Buddha könyörületes.
- Mi ez a lárma?

973
01:22:02,503 --> 01:22:03,866
Vezető! Várj!

974
01:22:04,022 --> 01:22:05,367
Csak egy pillanat.

975
01:22:02,929 --> 01:22:04,405
Én nem értem.

976
01:22:05,826 --> 01:22:10,086
Több bálna is van ebben a hatalmas tengerben.

977
01:22:10,333 --> 01:22:13,937
Hogy fogod elkapni azt, amelyik megette a királyi pecsétet?

978
01:22:16,300 --> 01:22:23,594
Addig kapjuk el a bálnákat, amíg el nem kapjuk a megfelelőt.

979
01:22:26,000 --> 01:22:28,325
Igen! Azt mondtad hatalmas!

980
01:22:28,502 --> 01:22:31,181
- Mennyi lehet ott?
- Csak egy!

981
01:22:32,259 --> 01:22:35,675
Ostoba tudatlan banditák!

982
01:22:35,999 --> 01:22:37,638
A bálnák nem csellék!

983
01:22:38,565 --> 01:22:41,841
Nem tudod elkapni és kibelezni őket!

984
01:23:00,347 --> 01:23:02,264
Micsoda szépség!

985
01:23:03,804 --> 01:23:06,911
Végre láthattátok! Az egy bálna!

986
01:23:12,782 --> 01:23:17,000
Az orra a hátán van!

987
01:23:18,149 --> 01:23:19,927
Mondtam, hogy ott van!

988
01:23:22,250 --> 01:23:27,814
Biztos nőstény. Olyan kicsi.

989
01:23:28,237 --> 01:23:29,640
Az kicsi?

990
01:23:30,471 --> 01:23:32,430
Vannak nagyobbak?

991
01:23:33,257 --> 01:23:37,233
Persze! Az izéje ilyen vastag!

992
01:23:38,870 --> 01:23:39,898
Milyen izéje?

993
01:23:40,142 --> 01:23:41,406
A pofaszakálluk.

994
01:23:41,660 --> 01:23:43,304
Ilyen vastagok.

995
01:23:44,000 --> 01:23:45,794
Nem fogjátok elkapni?

996
01:23:46,351 --> 01:23:48,271
Elfogni mit?

997
01:23:48,584 --> 01:23:50,548
Azt mondtad ez egy hal. Csak egy hal.

998
01:23:50,850 --> 01:23:52,339
Fogjuk el vacsorára.

999
01:23:52,340 --> 01:23:54,388
Belezzük ki és vágjuk le az uszonyait...

1000
01:23:54,639 --> 01:23:55,558
Te bolond!

1001
01:23:57,599 --> 01:23:58,456
Mi a baj?

1002
01:23:58,907 --> 01:24:02,042
Ha ilyen nagy volt, meg kellett volna állítanod minket!

1003
01:24:02,198 --> 01:24:04,028
Miért hoztál ki minket a tengerre!

1004
01:24:04,794 --> 01:24:05,873
A fenébe!

1005
01:24:06,223 --> 01:24:09,031
Ezerszer elmondtam, hogy hatalmas!

1006
01:24:09,354 --> 01:24:10,758
Hé, fokozzuk le őt tizediknek!

1007
01:24:10,760 --> 01:24:12,151
Az utolsónak közülünk!

1008
01:24:12,160 --> 01:24:13,288
Te nagyszájú bolond!

1009
01:24:14,791 --> 01:24:18,157
Nagyobbnak kellett volna rajzolnod a bálna szemét!

1010
01:24:31,881 --> 01:24:34,689
Mondtam, hogy ha életben hagyod őket, bajban lesznek!

1011
01:24:35,081 --> 01:24:37,328
Egy egyszerű halász lettél?

1012
01:24:37,660 --> 01:24:39,855
Szigonyokat teszel az ágyúkba?

1013
01:24:40,202 --> 01:24:41,512
Milyen?

1014
01:24:42,064 --> 01:24:44,733
A tenger illata mielőtt meghalsz?

1015
01:24:46,063 --> 01:24:48,023
A tenger illata ugyanolyan.

1016
01:24:48,496 --> 01:24:51,161
Kapd el! Még 5000 embert is legyőztél!

1017
01:24:51,726 --> 01:24:53,321
Az 5,000 túlzás.

1018
01:24:54,105 --> 01:24:55,689
Harcoljunk a halálig!

1019
01:24:56,062 --> 01:24:57,187
Elég sokáig éltünk már!

1020
01:24:57,503 --> 01:24:59,936
- Egyébként is meg fogsz vakulni.
- Mi?

1021
01:25:00,464 --> 01:25:01,636
Ne légy bolond!

1022
01:25:02,296 --> 01:25:05,168
Nem lehet megállítani egy ágyút.

1023
01:25:08,911 --> 01:25:10,127
Soma!

1024
01:25:11,113 --> 01:25:12,940
Ez a kettőnk dolga!

1025
01:25:13,234 --> 01:25:15,064
Kihívlak egy párbajra!

1026
01:25:16,331 --> 01:25:17,919
Naív lány!

1027
01:25:18,300 --> 01:25:20,824
Ezért nem vagy jó kapitánynak!

1028
01:25:21,608 --> 01:25:22,538
Fiúk!

1029
01:25:22,890 --> 01:25:24,109
Vigyétek közelebb a hajót.

1030
01:25:24,486 --> 01:25:26,403
Kapitány! Ott egy hajó.

1031
01:25:26,799 --> 01:25:28,057
Ez egy tengerészeti hajó!

1032
01:25:32,379 --> 01:25:34,204
Egy férfinak húst kéne ennie!

1033
01:25:34,507 --> 01:25:37,039
- Kinek kell a hal?
- Így van!

1034
01:25:37,299 --> 01:25:39,316
Mi a hegyekbe illünk.

1035
01:25:39,544 --> 01:25:43,287
- Felejtsük el az átkozott halszagú kalózokat!
- Igaz!

1036
01:25:43,609 --> 01:25:47,678
A férfiak olyanok, mint a hegyek! A nők olyanok, mint a tenger!

1037
01:25:48,370 --> 01:25:50,568
Buddha is a hegyeket kedveli.

1038
01:25:52,717 --> 01:25:57,253
Milyen ostobaság a kalózoktól, hogy egy hajón lebegnek a hatalmas szárazföld helyett?

1039
01:25:57,547 --> 01:26:01,057
Ezért ők a legostobábbak minden tolvaj közül!

1040
01:26:01,428 --> 01:26:03,020
Így van!

1041
01:26:04,731 --> 01:26:06,186
Menjünk vissza!

1042
01:26:06,812 --> 01:26:09,379
Buddha! Itt jövünk!

1043
01:26:20,609 --> 01:26:23,276
Hölgyem! Én vagyok az!

1044
01:26:23,915 --> 01:26:25,833
Átkozott Őrült Tigris!

1045
01:26:27,137 --> 01:26:28,449
Én vagyok!

1046
01:26:28,751 --> 01:26:31,136
Az a hajó akadályozza az ágyúkat.

1047
01:26:31,815 --> 01:26:33,221
Vezető?

1048
01:26:33,557 --> 01:26:36,130
Egy furcsa helyzetben vagyunk itt.

1049
01:26:36,600 --> 01:26:37,801
Most!

1050
01:26:38,906 --> 01:26:40,308
Támadás!

1051
01:26:58,513 --> 01:26:59,263
Harcoljunk!

1052
01:26:59,572 --> 01:27:00,602
Ki ellen?

1053
01:27:02,087 --> 01:27:03,587
Kapjátok el őket!

1054
01:27:03,930 --> 01:27:05,758
Támadás!

1055
01:27:15,000 --> 01:27:16,409
Azért jöttem, hogy segítsek!

1056
01:27:24,899 --> 01:27:26,818
Hölgyem! Segíts!

1057
01:27:27,150 --> 01:27:28,100
Ki vagy te?

1058
01:27:28,200 --> 01:27:29,702
Én vagyok Őrült...

1059
01:27:41,474 --> 01:27:42,410
A fenébe!

1060
01:27:44,411 --> 01:27:46,935
Ez nem a mi harcunk! Menjünk!

1061
01:27:47,218 --> 01:27:48,807
Hagyjuk őket harcolni!

1062
01:27:50,620 --> 01:27:53,707
Ne harcolj! Kérlek!

1063
01:27:54,046 --> 01:27:56,809
Csak vágd le a karját!

1064
01:27:59,512 --> 01:28:01,006
A gyilkolás rossz.

1065
01:28:04,947 --> 01:28:06,212
Várj!

1066
01:28:06,682 --> 01:28:07,479
Vezető!

1067
01:28:07,933 --> 01:28:09,616
Szétválunk!

1068
01:28:09,959 --> 01:28:11,692
Vezető!

1069
01:28:28,880 --> 01:28:31,313
Elég sokáig kitartottál.

1070
01:28:31,577 --> 01:28:33,966
Soma kapitány győzött!

1071
01:28:53,615 --> 01:28:55,205
Gratulálok, uram!

1072
01:28:59,044 --> 01:29:00,029
Ki vagy te?

1073
01:29:00,030 --> 01:29:03,253
Én vagyok Őrült Tigris, Jang Sa Jung.

1074
01:29:03,515 --> 01:29:04,494
Jang Sa Jung?

1075
01:29:06,173 --> 01:29:07,573
Így van.

1076
01:29:07,782 --> 01:29:10,303
Nem egyszerű így találkozni.

1077
01:29:10,988 --> 01:29:14,458
Mi lenne, ha egy életre testvérekké válnánk?

1078
01:29:15,529 --> 01:29:17,214
Igen, hyung-nim!

1079
01:29:21,805 --> 01:29:22,881
Hyung-nim?

1080
01:29:27,314 --> 01:29:33,633
Elküldjük őket a királyi katonáknak és kivégzik őket!

1081
01:29:35,703 --> 01:29:39,500
Ez a fizetséged, amiért kihívtál engem!

1082
01:29:39,600 --> 01:29:43,867
Elárultad a testvéreidet és ki lettél dobva...

1083
01:29:44,337 --> 01:29:47,400
És egy cseppet sem változtál.

1084
01:29:47,410 --> 01:29:51,102
Azok után, amit tanítottam neked, még mindig a testvériségen buksz el?

1085
01:29:52,546 --> 01:29:56,152
A naív bolondok áldozatul esnek azoknak, akiknek hatalmuk van.

1086
01:29:56,812 --> 01:29:58,362
Milyen igaz, hyung-nim!

1087
01:29:59,715 --> 01:30:03,133
Amint látod, mi csak áthaladó utazók vagyunk.

1088
01:30:03,787 --> 01:30:05,328
Csak rosszfele jöttünk.

1089
01:30:05,400 --> 01:30:10,436
Nem tudod, hogy gorombaság egy banditának megtámadnia egy kalózt?

1090
01:30:12,615 --> 01:30:13,929
Ha te mondod...

1091
01:30:17,274 --> 01:30:18,870
Kímélj meg minket.

1092
01:30:19,000 --> 01:30:21,764
Aranyos, ahogy könyörögsz.

1093
01:30:24,462 --> 01:30:26,055
Könyörögj, ahogy ő, te szajha!

1094
01:30:26,935 --> 01:30:28,578
Elfelejtetted?

1095
01:30:29,413 --> 01:30:31,800
Csak két vég van egy kalóz számára.

1096
01:30:32,498 --> 01:30:34,416
Hal eledellé válni...

1097
01:30:35,232 --> 01:30:37,435
Vagy támadás által, mint egy sárkány!

1098
01:30:39,967 --> 01:30:41,746
Csak két módja van a banditáknak is!

1099
01:30:42,499 --> 01:30:43,814
Pénz után menni...

1100
01:30:45,238 --> 01:30:45,752
Vagy...

1101
01:30:45,754 --> 01:30:47,321
Maradjatok mind életben!

1102
01:30:48,773 --> 01:30:50,456
Várj! Még nem állok készen!

1103
01:30:53,636 --> 01:30:55,560
Vezető! Kapitány!

1104
01:32:25,277 --> 01:32:26,776
Soma a szolgálatára, uram.

1105
01:32:31,627 --> 01:32:34,500
Magyarázd el mi történt Yeo Wol-lal.

1106
01:32:34,866 --> 01:32:38,286
Hallottam, hogy szigonyokra cserélte ki az ágyúkat.

1107
01:32:38,892 --> 01:32:41,848
Bálnákat kergetett, mint egy halász, parancsnok.

1108
01:32:42,813 --> 01:32:47,352
Éppen azelőtt, hogy elkapta volna, bálnacsalit csináltam belőle.

1109
01:32:50,676 --> 01:32:53,200
Kétszer nagyobb fizetséget ajánlok, mint korábban.

1110
01:32:53,300 --> 01:32:55,272
Mennyit ér az életed?

1111
01:32:57,322 --> 01:32:59,099
Mivel én uralom a tengereket...

1112
01:32:59,110 --> 01:33:01,127
Az ár egy bálna.

1113
01:33:01,471 --> 01:33:04,981
Ha elkapod, életben maradsz, ha nem, meghalsz.

1114
01:33:06,528 --> 01:33:07,935
Egy bálna, uram?

1115
01:33:08,000 --> 01:33:09,956
Átveszem ezt a hajót.

1116
01:33:11,378 --> 01:33:14,984
Te elkapod a bálnát én meg felvágom. Érted?

1117
01:33:18,174 --> 01:33:20,887
Szabadon felszállhat a hajómra, parancsnok.

1118
01:33:21,487 --> 01:33:23,591
De kérem jegyezze ezt meg -

1119
01:33:23,971 --> 01:33:24,722
Mit?

1120
01:33:24,865 --> 01:33:27,021
Aki itt parancsokat osztogat...

1121
01:33:27,764 --> 01:33:29,916
csak én lehetek, Soma.

1122
01:33:30,635 --> 01:33:31,809
Parancsnok.

1123
01:35:38,180 --> 01:35:39,871
Ki vagy te?

1124
01:35:40,161 --> 01:35:41,937
Egy kalóz vagy egy bandita?

1125
01:35:42,187 --> 01:35:44,528
Miért fontos az ilyen pillanatokban?

1126
01:35:45,135 --> 01:35:46,397
Kit érdekel!

1127
01:35:46,682 --> 01:35:47,387
Bolond!

1128
01:35:47,400 --> 01:35:50,330
A kalózok feljebb állnak, mint a piti bandita tolvajok.

1129
01:35:51,275 --> 01:35:53,845
Micsoda rakás sületlenség!

1130
01:35:54,868 --> 01:35:58,142
Nem a ti vezetőtök vesztett a kardharcban?

1131
01:35:58,444 --> 01:36:02,050
Legalább ő nem csúszott hason az életéért, mint ahogy a tied tette!

1132
01:36:02,350 --> 01:36:03,615
Ő nem csinált ilyet!

1133
01:36:03,620 --> 01:36:07,437
Ő egy remek tolvaj, aki egyszer még Yi Seong Gye-vel is harcolt!

1134
01:36:07,676 --> 01:36:08,429
Így van!

1135
01:36:08,430 --> 01:36:09,759
Yi Seong Gye...

1136
01:36:12,349 --> 01:36:13,080
Az kicsoda?

1137
01:36:13,085 --> 01:36:14,266
Tudatlan kalózok!

1138
01:36:14,688 --> 01:36:17,130
Az a király neve.

1139
01:36:17,693 --> 01:36:19,335
A kalózok nem szolgálnak királyokat!

1140
01:36:19,646 --> 01:36:22,590
Csak Yeo Wol kapitányt, a sárkány lányát!

1141
01:36:22,600 --> 01:36:23,140
Egy sárkány lánya?

1142
01:36:23,179 --> 01:36:24,392
A legidősebbé!

1143
01:36:24,735 --> 01:36:27,600
A mi vezetőnk egy tigris apja!

1144
01:36:28,069 --> 01:36:29,424
- A legöregebb!
- Így van!

1145
01:36:29,430 --> 01:36:30,978
A fenébe!

1146
01:36:28,179 --> 01:36:28,935
Gyere ide!

1147
01:36:32,369 --> 01:36:33,586
Ne keveredj jelentéktelen banditákkal!

1148
01:36:33,742 --> 01:36:34,495
Gyere ide!

1149
01:36:34,637 --> 01:36:36,232
Ne keveredj vesztes kalózokkal!

1150
01:36:37,400 --> 01:36:39,411
Miért vagyok olyan fontos hirtelen?

1151
01:36:39,535 --> 01:36:40,613
Nem érdekel!

1152
01:36:41,048 --> 01:36:42,546
A hegyek valók a férfiaknak!

1153
01:36:42,780 --> 01:36:44,176
A tenger való a férfiaknak!

1154
01:36:44,400 --> 01:36:48,427
Akkor miért egy lány a vezetőtök?

1155
01:36:48,558 --> 01:36:49,556
Egy lány?

1156
01:36:50,140 --> 01:36:53,645
- Te fűevő bolond!
- Te ajókaszar!

1157
01:36:53,891 --> 01:36:54,971
Elég legyen!

1158
01:36:55,770 --> 01:36:56,565
Te!

1159
01:37:46,446 --> 01:37:47,287
Hé!

1160
01:37:52,483 --> 01:37:54,128
Nem alszol, ugye?

1161
01:38:12,369 --> 01:38:13,774
Hölgyem...

1162
01:38:13,933 --> 01:38:15,167
Elmenjünk pisilni?

1163
01:38:17,158 --> 01:38:19,262
Ne legyél ennyire gusztustalan.

1164
01:38:20,816 --> 01:38:22,551
Hogy lehetne a pisilés gusztustalan?

1165
01:38:22,951 --> 01:38:24,871
Ez csak természetes.

1166
01:38:29,294 --> 01:38:31,490
Igazán rossznak kell lennem.

1167
01:38:34,013 --> 01:38:37,798
A csuklód levágása megoldaná ezt.

1168
01:39:10,180 --> 01:39:11,114
Őfelsége!

1169
01:39:11,390 --> 01:39:13,958
Goryeo a buddhizmust tisztelte.

1170
01:39:14,298 --> 01:39:17,901
A szerzetesek összejátszottak a nemesekkel, hogy helyileg uralkodhassanak.

1171
01:39:18,400 --> 01:39:20,931
Tiszteljük a konfúcianizmust, nyomjuk el a buddhizmust...

1172
01:39:21,240 --> 01:39:24,846
és irányítsuk a gazdagságot a palotába, uram.

1173
01:39:25,556 --> 01:39:29,915
Ezzel megalapít egy szilárd alapot a királyságába, uram!

1174
01:39:30,129 --> 01:39:35,276
De nincsen királyi pecsétem, hogy lebélyegezzek egy ilyen rendeletet!

1175
01:39:35,617 --> 01:39:37,112
Félek ezt mondani, de...

1176
01:39:37,120 --> 01:39:39,148
Ha félsz, akkor ne beszélj!

1177
01:39:40,367 --> 01:39:41,303
2 nap!

1178
01:39:41,308 --> 01:39:42,823
Csak 2 nap maradt.

1179
01:39:45,061 --> 01:39:48,054
Miért hoznak fel ilyen dolgokat, ahelyett hogy megtalálnák a királyi pecsétet?

1180
01:39:51,107 --> 01:39:55,711
A bálnák ugyanazon a vándorlási utakon maradnak.

1181
01:39:56,277 --> 01:39:58,625
2 nap elég, hogy elkapják.

1182
01:39:59,160 --> 01:40:01,030
Hallottam, hogy nagyon nagy.

1183
01:40:01,892 --> 01:40:03,338
Nem lesz nehéz?

1184
01:40:04,872 --> 01:40:07,360
A kölyök bálnát támadjuk meg, uram.

1185
01:40:09,086 --> 01:40:13,392
Az anya bálna sosem hagyja hátra a kölykét. Könnyű lesz.

1186
01:40:15,384 --> 01:40:18,098
De mit fog tenni vele?

1187
01:40:18,615 --> 01:40:21,373
A bálnák angyalok, akiket a Tenger Istene küldött.

1188
01:40:21,874 --> 01:40:24,916
Ha elkapunk egyet, az feldühítené a Tenger Istenét.

1189
01:40:26,663 --> 01:40:30,452
Túl rossz neked, de ő fel lesz áldozva.

1190
01:40:34,966 --> 01:40:38,945
Ha akkor velem jöttél volna, most nem lennél itt.

1191
01:40:41,100 --> 01:40:43,323
Meg kellett volna ölnöm akkor.

1192
01:40:44,665 --> 01:40:46,676
Merész szuka.

1193
01:41:08,848 --> 01:41:10,019
Mi az?

1194
01:41:13,535 --> 01:41:15,125
Édesanyám adta nekem.

1195
01:41:15,430 --> 01:41:17,110
Azt mondta ez volt mindene.

1196
01:41:19,198 --> 01:41:20,321
Ő hol van?

1197
01:41:21,756 --> 01:41:22,931
Meghalt.

1198
01:41:23,821 --> 01:41:24,897
Katonák ölték meg.

1199
01:41:25,211 --> 01:41:26,098
Miért?

1200
01:41:27,527 --> 01:41:29,119
Mert apám egy kalóz volt.

1201
01:41:30,663 --> 01:41:32,444
De anya halbúvár volt.

1202
01:41:33,094 --> 01:41:36,186
Ezért ki nem állhatom az olyan katonákat, mint te.

1203
01:41:38,106 --> 01:41:40,636
Már évek teltek el, mióta bandita lettem.

1204
01:41:43,125 --> 01:41:45,908
Elkövettél egy bűnt?

1205
01:41:52,801 --> 01:41:57,575
Elbuktam, hogy megvédjem a testvéreimet és az országot.

1206
01:42:01,426 --> 01:42:03,670
Van országunk, amit megvédjünk?

1207
01:42:04,484 --> 01:42:08,552
A királyok és a nemesek futnak el először, mikor támad az ellenség.

1208
01:42:08,843 --> 01:42:11,749
Gyerekeket ajánlanak szolgálóknak és eunuchnak.

1209
01:42:11,894 --> 01:42:14,669
Megfojtják az embereket az adókkal.

1210
01:42:16,166 --> 01:42:18,505
Ahelyett, hogy megvédenék egy ilyen országot...

1211
01:42:19,340 --> 01:42:22,335
Az életemet adnám azért, hogy megvédjek valakit, akit szeretek.

1212
01:42:27,630 --> 01:42:29,225
Egyetértek veled.

1213
01:42:30,725 --> 01:42:32,970
Ezért akarom elkapni a bálnát.

1214
01:42:34,100 --> 01:42:35,930
Nem tudok örökké rejtőzködésben élni.

1215
01:42:36,232 --> 01:42:39,231
Egy boldog életet akarok egy családdal.

1216
01:42:41,306 --> 01:42:42,429
Házas vagy?

1217
01:42:45,785 --> 01:42:46,869
Én agglegény vagyok!

1218
01:42:47,550 --> 01:42:50,127
Látod? Ilyen elválaszthatatlan kötelékünk van.

1219
01:42:53,092 --> 01:42:56,464
Te tényleg azt szeretnéd.

1220
01:43:04,769 --> 01:43:06,409
Nem viccelek, hölgyem.

1221
01:43:08,331 --> 01:43:11,608
Nem lennél az a különleges személy az életemben?

1222
01:43:17,831 --> 01:43:19,937
Az arcod elvörösödött.

1223
01:43:20,768 --> 01:43:21,932
Ez a tűztől van!

1224
01:43:23,500 --> 01:43:24,835
Menjünk egyet úszni.

1225
01:43:27,286 --> 01:43:28,549
Sürgős?

1226
01:43:29,286 --> 01:43:30,273
Menjünk.

1227
01:43:37,402 --> 01:43:40,452
Azon tűnődöm, mitől meleg a tenger.

1228
01:43:41,600 --> 01:43:44,870
Egy jelentéktelen tolvaj gúnyolódni mer egy kalóz kapitánnyal?

1229
01:43:45,000 --> 01:43:46,704
Egy jelentéktelen tolvaj?

1230
01:43:47,275 --> 01:43:51,490
20 ezüst érme van a fejemre tűzve.

1231
01:43:52,802 --> 01:43:56,080
50 van az enyémre! Több, mint kétszer annyi!

1232
01:43:57,000 --> 01:44:00,224
A pénzdíj nem fontos!

1233
01:44:01,624 --> 01:44:02,654
Nézd!

1234
01:44:03,122 --> 01:44:05,374
Ez az erőteljes Yuan tábornok megölésétől van!

1235
01:44:06,049 --> 01:44:09,191
Ez egy vietnámi kalózvezér megölésétől van!

1236
01:44:09,482 --> 01:44:11,727
Egyedül öltem meg 500 Ming katonát!

1237
01:44:13,471 --> 01:44:17,313
Én 5000 kalózzal harcoltam a Tsusima-szigetnél!

1238
01:44:19,702 --> 01:44:22,272
Én még egy tigris támadást is túléltem! Látod?

1239
01:44:23,219 --> 01:44:24,812
Hallottál már sárkányról?

1240
01:44:25,022 --> 01:44:26,566
Mit tudsz te a sárkányokról!

1241
01:44:26,916 --> 01:44:28,650
Egy sárkány megharapott, de...

1242
01:44:30,434 --> 01:44:31,418
Megdöbbentél?

1243
01:44:32,081 --> 01:44:33,764
Nézd!

1244
01:44:44,411 --> 01:44:47,225
Azt gondoltam egy haldokló ember vagyok!

1245
01:44:47,337 --> 01:44:50,431
Mi történt a többiekkel?

1246
01:44:58,489 --> 01:45:03,362
Goryeo lázadó BANG, YEO, KWAK...

1247
01:45:03,588 --> 01:45:04,989
És a többiek!

1248
01:45:05,300 --> 01:45:07,744
Milyen átkozott szerencsétlenség!

1249
01:45:09,304 --> 01:45:11,553
A hegyek és a tengerek után...

1250
01:45:11,777 --> 01:45:14,489
Így meghalva végzem?

1251
01:45:15,287 --> 01:45:18,048
"Mikor egyesülnünk kéne...

1252
01:45:18,471 --> 01:45:20,949
és keményen dolgozni..."

1253
01:45:23,080 --> 01:45:24,342
Miért olyan hosszú ez?

1254
01:45:25,617 --> 01:45:28,000
"Hogy új történelmet alkossunk ezen a földön..."

1255
01:45:28,100 --> 01:45:29,379
Vezető?

1256
01:45:32,079 --> 01:45:32,873
Ki az?

1257
01:45:35,663 --> 01:45:36,461
Ki vagy te?

1258
01:45:38,368 --> 01:45:39,399
Ki kérdezi?

1259
01:45:39,400 --> 01:45:40,418
"Ki kérdezi?"

1260
01:45:40,636 --> 01:45:41,435
Mi közöd hozzá?

1261
01:45:41,577 --> 01:45:42,748
"Mi közöd hozzá?"

1262
01:45:43,025 --> 01:45:44,804
Csendet!

1263
01:45:45,248 --> 01:45:45,816
Miért?

1264
01:45:46,061 --> 01:45:46,860
"Miért?"

1265
01:45:47,013 --> 01:45:48,341
Mi van?

1266
01:45:51,606 --> 01:45:52,403
"Mi van?"

1267
01:45:52,677 --> 01:45:54,124
- Csendet!
- Nem!

1268
01:45:54,413 --> 01:45:56,797
Csak azt mondtam, hogy fáj a lábam! Mi a baj ezzel?

1269
01:45:57,114 --> 01:46:01,714
Egy nagy dudoron ülök! Ez megöl engem!

1270
01:46:01,969 --> 01:46:03,751
Csak ölj meg! Pisilnem kell!

1271
01:46:04,060 --> 01:46:05,185
Bocsánatot kérek a nevében.

1272
01:46:05,311 --> 01:46:08,080
Ne! Nem mondhatom, hogy fáj?

1273
01:46:08,190 --> 01:46:09,683
- Csendet!
- Te maradj csendben!

1274
01:46:13,434 --> 01:46:14,229
Vezető.

1275
01:46:14,436 --> 01:46:15,275
Tolvaj?

1276
01:46:15,451 --> 01:46:16,435
Vezető.

1277
01:46:16,677 --> 01:46:18,362
Elment az eszük.

1278
01:46:18,878 --> 01:46:19,766
Katonák!

1279
01:46:19,990 --> 01:46:24,111
- Azonnal öljétek meg a lázadókat!
- Igen, uram!

1280
01:46:37,670 --> 01:46:39,033
Ide! Kapitány!

1281
01:46:41,549 --> 01:46:42,434
Vezető!

1282
01:46:42,642 --> 01:46:43,443
Ide!

1283
01:46:43,875 --> 01:46:45,328
Vezető! Ide!

1284
01:46:45,903 --> 01:46:47,079
Kapitány!

1285
01:46:47,428 --> 01:46:49,678
Mi van velem?

1286
01:46:55,930 --> 01:46:57,240
Maradjatok hátul!

1287
01:46:57,569 --> 01:46:58,792
Katonák!

1288
01:47:05,420 --> 01:47:07,013
Hol van a lány?

1289
01:47:10,485 --> 01:47:13,484
Szóval bandita lettél?

1290
01:47:13,933 --> 01:47:15,570
Nem tudom mit mondjak...

1291
01:47:17,137 --> 01:47:19,615
Egy szó nélkül elfutottam.

1292
01:47:20,050 --> 01:47:22,256
Mindig a testvérünk leszel.

1293
01:47:22,940 --> 01:47:25,700
Nem számít hova mész, legyél jó tolvaj.

1294
01:47:33,630 --> 01:47:37,652
Meg fogod támadni Somát, csak velük?

1295
01:47:39,064 --> 01:47:44,399
Hagyd meg nekünk a tengert és menj vissza a hegyekbe.

1296
01:47:45,282 --> 01:47:47,012
Kérlek gondold át újra.

1297
01:47:47,859 --> 01:47:50,014
Gyere a hegyekbe velem.

1298
01:47:50,557 --> 01:47:53,368
Legyünk ott boldogan.

1299
01:47:55,852 --> 01:48:00,203
Tényleg teszteled a jómodoromat.

1300
01:48:03,347 --> 01:48:04,989
Itt a végső ajánlatom.

1301
01:48:06,718 --> 01:48:09,428
Ha könyörögsz, hogy maradjak, maradok.

1302
01:48:09,921 --> 01:48:12,776
Ha könyörögsz, hogy jöhess, beveszlek.

1303
01:48:17,619 --> 01:48:20,991
Ha gúnyt űzöl egy kalózból, ez fog történni.

1304
01:48:27,559 --> 01:48:29,621
Megtámadjuk Somát!

1305
01:48:30,478 --> 01:48:32,491
És megmentjük a húgunkat!

1306
01:48:55,933 --> 01:48:57,147
Nézd.

1307
01:48:58,047 --> 01:49:01,373
A tenger színe elmondja nekünk, hol van a bálna.

1308
01:49:02,099 --> 01:49:05,008
A felhők alacsonyan vannak. Vissza kéne fordulnunk!

1309
01:49:05,662 --> 01:49:08,799
Mondtam, hogy a bálnák angyalok, akiket a Tenger Istene küldött.

1310
01:49:09,871 --> 01:49:11,412
Gondolod, hogy könnyű őket elkapni?

1311
01:49:13,078 --> 01:49:13,966
Igen, uram!

1312
01:49:14,075 --> 01:49:17,179
Gyere fel a felszínre.

1313
01:49:27,523 --> 01:49:28,461
Ott van!

1314
01:49:28,933 --> 01:49:30,057
Ez egy bálna!

1315
01:49:31,841 --> 01:49:33,339
Maximális sebesség!

1316
01:49:36,508 --> 01:49:38,330
Anyu!

1317
01:49:53,480 --> 01:49:55,072
Ezek a királyi katonák voltak!

1318
01:49:55,875 --> 01:49:58,592
A kalózok rejtekhelyeként bántak el a faluval.

1319
01:49:59,125 --> 01:50:03,586
Megöltek minden férfit és elvitték a gyerekeket.

1320
01:50:04,279 --> 01:50:06,017
Mo katonái csinálták ezt?

1321
01:50:06,987 --> 01:50:11,432
Nincs határa annak a szemétnek a kapzsiságának.

1322
01:50:13,765 --> 01:50:16,105
Magamnak kell megölnöm azt a démont.

1323
01:50:16,343 --> 01:50:16,865
Hol?

1324
01:50:16,990 --> 01:50:17,853
Vissza a tengerre!

1325
01:50:18,137 --> 01:50:19,633
Ne már megint!

1326
01:50:21,078 --> 01:50:22,957
Bár nem tudom megmenteni a világot...

1327
01:50:27,367 --> 01:50:30,622
Egy férfinek meg kéne védenie azokat, akiket szeret.

1328
01:50:31,045 --> 01:50:32,818
Akkor én miért szállnék fel a hajóra?

1329
01:50:32,820 --> 01:50:36,264
Eljöttem ide és most menjek vissza? A fenébe!

1330
01:50:37,708 --> 01:50:40,423
Chul Bong! Te vagy a 2. a rangsorban.

1331
01:50:41,493 --> 01:50:42,521
Menjünk, vezető!

1332
01:50:43,418 --> 01:50:44,913
Gyorsan, vezető!

1333
01:50:46,490 --> 01:50:48,416
Vezető! Mi a helyzet velem?

1334
01:51:01,488 --> 01:51:03,036
- Állítsátok meg a hajót!
- Utána!

1335
01:51:03,289 --> 01:51:04,881
- Nem! Állj!
- Utána!

1336
01:51:05,204 --> 01:51:06,047
Parancsnok!

1337
01:51:06,378 --> 01:51:07,646
A bálna elmenekül!

1338
01:51:07,778 --> 01:51:11,700
Csak én adhatok parancsot ezen a hajón!

1339
01:51:15,358 --> 01:51:19,337
Egy kölyök bálna nem tudja sokáig visszatartani a lélegzetét.

1340
01:51:19,695 --> 01:51:21,189
Hamarosan fel fog jönni.

1341
01:51:22,387 --> 01:51:24,683
- Állítsátok meg a hajót és várjunk!
- Igen, uram!

1342
01:51:50,852 --> 01:51:52,492
Ott van! Ez egy bálna!

1343
01:51:53,385 --> 01:51:54,467
Fordulj jobbra!

1344
01:51:57,291 --> 01:52:00,658
- Jobbra!
- Jobbra!

1345
01:52:05,170 --> 01:52:07,414
A kölyköt kapjátok el, ne az anyát!

1346
01:52:08,234 --> 01:52:10,526
- Célozzátok a kölyköt!
- Igen, uram!

1347
01:52:10,966 --> 01:52:12,608
Menjünk közelebb.

1348
01:52:18,449 --> 01:52:19,478
Tűz!

1349
01:52:20,118 --> 01:52:21,145
Tűz!

1350
01:52:30,107 --> 01:52:31,935
- Húzzátok a kötelet!
- Igen, uram!

1351
01:52:32,025 --> 01:52:33,539
Csalogasd ide az anyabálnát!

1352
01:52:42,953 --> 01:52:44,404
Tűz!

1353
01:52:51,390 --> 01:52:52,422
Állj!

1354
01:52:54,412 --> 01:52:55,634
Figyeljetek jól!

1355
01:52:56,350 --> 01:52:59,902
Ha nem öljük meg egy csapásra, végez velünk!

1356
01:53:01,126 --> 01:53:03,647
- Úgyhogy legyetek éberek!
- Igen, uram!

1357
01:53:10,970 --> 01:53:13,544
Azt hiszed tönkre tudod tenni a hajómat?

1358
01:53:14,426 --> 01:53:16,955
Gyere közelebb!

1359
01:53:19,726 --> 01:53:21,739
- Tűz
- Tűz!

1360
01:53:26,461 --> 01:53:29,502
Most! Dobjátok a gránátokat!

1361
01:54:03,098 --> 01:54:04,966
A Tenger Istene!

1362
01:54:05,259 --> 01:54:07,179
Egy nagy vihar jön, uram!

1363
01:54:08,124 --> 01:54:10,932
A bálnák valóban angyalok a Tenger Istenétől.

1364
01:54:13,200 --> 01:54:15,446
- Dobjátok be a lányt áldozatnak!
- Igen, uram!

1365
01:54:15,741 --> 01:54:17,239
- Lőjétek ki a szigonyokat!
- Igen, uram!

1366
01:54:20,213 --> 01:54:23,532
Húzzuk ki a bálnát a szárazföldre!

1367
01:54:23,976 --> 01:54:26,050
- Gyorsan!
- Igen, uram!

1368
01:54:26,100 --> 01:54:26,983
Parancsnok!

1369
01:54:27,093 --> 01:54:28,597
Én adom itt a parancsokat!

1370
01:54:32,154 --> 01:54:34,263
Maga aratja le a babérokat, mi?

1371
01:54:34,929 --> 01:54:36,620
Okosabb vagy, mint gondoltam.

1372
01:54:36,831 --> 01:54:38,692
Ó, sokkal okosabb.

1373
01:54:40,188 --> 01:54:41,642
- Mutassátok őket!
- Igen, uram!

1374
01:54:45,153 --> 01:54:48,102
Ha meggyújtjuk a kanócot, ami a robbanóanyagokhoz kapcsolódik...

1375
01:54:48,573 --> 01:54:51,804
Akkor mind felrobbanunk és haleledellé válunk.

1376
01:54:53,012 --> 01:54:54,229
Ne felejtse el.

1377
01:54:55,212 --> 01:54:58,058
Ugyanazon a sorson osztozunk ugyanazon a hajón.

1378
01:54:59,422 --> 01:55:01,906
Én nem megyek le veled!

1379
01:55:03,100 --> 01:55:04,800
Rajta, próbáld meg!

1380
01:55:05,065 --> 01:55:07,404
Nincs meg a bátorságod!

1381
01:55:10,886 --> 01:55:13,133
Azt hiszed igazi férfi vagy?

1382
01:55:26,969 --> 01:55:30,686
A sárkány feltámadt!

1383
01:55:48,790 --> 01:55:49,585
Unni...

1384
01:55:49,771 --> 01:55:51,640
Menjünk haza.

1385
01:55:53,575 --> 01:55:54,179
Jól vagy?

1386
01:55:55,889 --> 01:55:58,183
Őrizzétek a bálnát! Ne veszítsük el!

1387
01:56:24,004 --> 01:56:25,972
Ne!

1388
01:56:52,549 --> 01:56:54,613
Ennek a szukának az élete az enyém!

1389
01:56:54,857 --> 01:56:57,243
Egy katona nem tud megölni egy olyan kalózt, mint ő!

1390
01:57:23,000 --> 01:57:23,955
Tűz!

1391
01:57:24,084 --> 01:57:25,305
Tűz!

1392
01:57:28,366 --> 01:57:29,300
Unni!

1393
01:58:10,642 --> 01:58:12,417
Csak két út létezik egy bandita számára!

1394
01:58:12,769 --> 01:58:14,364
A pénz után menni!

1395
01:58:15,631 --> 01:58:16,892
Vagy a szerelem után menni!

1396
01:58:19,977 --> 01:58:21,332
Arról majd később beszélünk!

1397
01:58:21,523 --> 01:58:23,642
Ti szemetek!

1398
01:58:36,300 --> 01:58:38,836
Egyikünk nem fog ma partra lépni.

1399
01:58:39,400 --> 01:58:40,955
Az nem én leszek!

1400
01:58:48,284 --> 01:58:49,832
Köszönöm, bandita!

1401
01:58:50,272 --> 01:58:52,334
Kalóz! Tartozol nekem!

1402
01:59:03,083 --> 01:59:04,249
Yeo Wol kapitány!

1403
01:59:26,280 --> 01:59:27,967
- Ó ne!
- Vezető!

1404
01:59:40,024 --> 01:59:42,266
Mindennek vége!

1405
02:00:17,935 --> 02:00:21,023
Nem kellett volna bevennem téged...

1406
02:00:23,840 --> 02:00:25,340
Fuss az életedért.

1407
02:00:25,457 --> 02:00:27,536
Ez a hajó fel fog robbanni.

1408
02:00:27,852 --> 02:00:30,051
Ez az utolsó szívesség, amit teszek neked.

1409
02:00:31,323 --> 02:00:32,166
Gyorsan!

1410
02:00:35,628 --> 02:00:36,516
Gyorsan!

1411
02:01:15,070 --> 02:01:17,643
Futás! A hajó fel fog robbanni!

1412
02:01:18,535 --> 02:01:19,186
Gyorsan!

1413
02:01:19,357 --> 02:01:20,439
Indulás!

1414
02:01:23,409 --> 02:01:26,779
Menj a pokolra és kérj bocsánatot Joong-tól!

1415
02:01:30,984 --> 02:01:31,878
Ugrás!

1416
02:01:45,820 --> 02:01:47,039
Parancsnok!

1417
02:01:48,433 --> 02:01:50,920
Mondtam, hogy ugyanaz a hajó, ugyanaz a sors!

1418
02:03:08,803 --> 02:03:09,932
Jang Sa Jung vagyok.

1419
02:03:12,200 --> 02:03:13,820
Emlékszik rám?

1420
02:03:18,042 --> 02:03:19,682
Milyen országhoz tartozom?

1421
02:03:20,393 --> 02:03:23,898
Mivel Ming adta a Korea nevet, Ming polgára vagyok?

1422
02:03:26,540 --> 02:03:28,647
Nem akarok egy olyan országhoz tartozni.

1423
02:03:29,467 --> 02:03:33,725
Hogy egy bálna ellopta a királyi pecsétet, az égiek figyelmeztetése...

1424
02:03:34,029 --> 02:03:37,112
Ming uralkodásának befolyása ellen.

1425
02:03:37,484 --> 02:03:41,788
Még egy bálna is kockáztatja az életét, hogy megmentse a gyermekét!

1426
02:03:42,241 --> 02:03:47,202
Hogy tudja egy király feláldozni az embereit, hogy megtalálja Ming pecsétjét?

1427
02:03:50,534 --> 02:03:54,732
Gondoljon bele milyen világot fog létrehozni.

1428
02:03:56,200 --> 02:03:59,628
Ha valóban az embereknek hoz létre egy országot...

1429
02:04:02,281 --> 02:04:06,043
Én is elismerem királynak.

1430
02:04:30,805 --> 02:04:35,650
Egy bálna megette a királyi pecsétet?

1431
02:04:35,700 --> 02:04:38,000
Bocsásson meg nekünk, Őfelsége!

1432
02:04:38,050 --> 02:04:39,528
Ti ostobák!

1433
02:04:47,139 --> 02:04:51,158
Küldjetek haza minden gyermeket,

1434
02:04:52,024 --> 02:04:54,000
akit Ming-nek ajánlottatok fel!

1435
02:04:54,512 --> 02:04:55,351
Őfelsége!

1436
02:04:55,625 --> 02:04:57,450
De Ming követeli őket!

1437
02:04:57,500 --> 02:04:58,643
Csendet!

1438
02:04:59,058 --> 02:05:02,497
HAN! Menj Ming-hez azonnal!

1439
02:05:02,692 --> 02:05:03,439
Uram?

1440
02:05:03,690 --> 02:05:05,987
Menj és tárgyald újra!

1441
02:05:07,626 --> 02:05:09,078
Ha elbuksz...

1442
02:05:09,901 --> 02:05:15,223
A te gyerekeidet küldöm el szolgálónak és eunuchnak!

1443
02:05:19,040 --> 02:05:21,141
Igen, Őfelsége!

1444
02:05:22,012 --> 02:05:23,648
A tengerben kellett volna meghalnom!

1445
02:05:24,176 --> 02:05:28,624
YI SEONG GYE MEGALAPÍTOTTA KOREÁT 1392-BEN

1446
02:05:28,932 --> 02:05:33,475
A KIRÁLYI PECSÉTET MING-TŐL 1403-BAN FOGADTÁK EL

1447
02:05:34,013 --> 02:05:37,898
10 ÉVIG KOREA MEGALAPÍTÁSA UTÁN...

1448
02:05:38,396 --> 02:05:42,326
EGY IDEIGLENES PECSÉT, "KOREA KIRÁLYI PECSÉTJE" VOLT HASZNÁLVA

1449
02:05:43,412 --> 02:05:46,833
- Ne oda kösd!
- Te mondtad!

1450
02:05:47,279 --> 02:05:48,315
Nem ezt mondtam!

1451
02:05:48,467 --> 02:05:50,062
A szél erre fúj!

1452
02:05:51,384 --> 02:05:54,997
- Ne zavarj minket!
- Csináld te!

1453
02:05:55,864 --> 02:05:58,107
Mikor fogják jól csinálni?

1454
02:05:59,107 --> 02:06:01,730
Meg kellett volna őt ölnöm a hegyekben.

1455
02:06:01,947 --> 02:06:03,772
Te mondtad, szerzetes.

1456
02:06:05,130 --> 02:06:07,652
El kell mennem erről a hajóról.
