0 00:00:21,304 --> 00:00:22,520 After School Bokbulbok 1 00:00:24,970 --> 00:00:26,136 Gong-Myung : Általános művész 2 00:00:27,896 --> 00:00:29,115 Kang-Taeoh : Minden körül sportoló 3 00:00:31,618 --> 00:00:32,975 Yooil : Totális virág fiú 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,148 Seo Kang-Jun : Varázslatos sztár 5 00:00:37,769 --> 00:00:39,035 Lee Tae-Hwan : A Bbobkiboo agya 6 00:00:41,110 --> 00:00:42,614 Kim So-Eun : A bájos száműzött ellenkezője 7 00:00:53,140 --> 00:00:54,366 Ezt rajzoltam, miközben rád gondoltam. 8 00:00:54,806 --> 00:00:57,332 3. rész 9 00:00:58,617 --> 00:00:59,701 Jössz ma, ugye? 10 00:01:00,878 --> 00:01:01,999 Hát... 11 00:01:03,567 --> 00:01:06,001 Miért jársz a Kiválasztós Klubba? 12 00:01:06,516 --> 00:01:10,266 A teljesítmény és a boldogság, amit érzek, amikor befejezünk egytől egyik minden feladatot. 13 00:01:11,666 --> 00:01:14,150 Az el nem énekelt életem áldása. 14 00:01:15,417 --> 00:01:18,370 Csinálhatom az összes művészeti dolgokat. 15 00:01:18,868 --> 00:01:20,133 A Kiválasztós Klub a legjobb. 16 00:01:22,079 --> 00:01:24,702 Hiszem, hogy képes leszel érezni ezt az utat is. 17 00:01:26,295 --> 00:01:27,097 De... 18 00:01:28,565 --> 00:01:30,912 miért csak engem hívtatok meg... 19 00:01:31,377 --> 00:01:33,066 ...az összes gyerek közül az iskolában? 20 00:01:55,216 --> 00:01:56,113 Korán jöttél ma. 21 00:01:56,407 --> 00:01:56,972 Természetesen! 22 00:01:57,353 --> 00:01:58,383 Neki biztosan tetszett a rajzom. 23 00:02:00,108 --> 00:02:00,769 Bekaptam a csalit. 24 00:02:01,234 --> 00:02:04,569 Oh, fiú! Én is csináltam, de nem lett semmilyen hatása. 25 00:02:05,182 --> 00:02:06,131 Mit tudott rajzolni? 26 00:02:06,540 --> 00:02:07,898 Az istenek ajándékának nevezzem el? 27 00:02:08,384 --> 00:02:09,508 Valószínűleg ez volt a legjobb dolog, amit valaha készítettem. 28 00:02:09,928 --> 00:02:12,271 Woah! Teljesen féltékeny vagyok, So-Eun! 29 00:02:12,947 --> 00:02:14,681 Valamiért nekem nagyon eltérő gondolataim vannak. 30 00:02:14,920 --> 00:02:15,867 Hé! Válasszunk mai feladatot. 31 00:02:16,095 --> 00:02:16,914 Te fordulód, Gong-Myung. 32 00:02:26,660 --> 00:02:29,010 Woah! Teljesen féltékeny vagyok, Gong-Myung! 33 00:02:32,209 --> 00:02:33,472 ( Benne lenni a TV-ben ) 34 00:02:36,158 --> 00:02:37,988 Hé, hogyan fogjuk ezt a feladatot megcsinálni? 35 00:02:38,537 --> 00:02:41,295 Közvetítés közben, dokumentumfilmek, drámák és annyi választék van... 36 00:02:42,817 --> 00:02:44,597 Csak nem gondoljátok, hogy képesek lennénk tenni valamit? 37 00:02:44,933 --> 00:02:46,100 Megcsináljuk ezt a feladatot. 38 00:02:46,468 --> 00:02:48,394 De merre kellene indulnunk? 39 00:02:48,874 --> 00:02:50,613 Ismer valaki embert a tévéközvetítés világában? 40 00:02:51,118 --> 00:02:52,432 Valaki kapcsolatba tud lépni valakivel? 41 00:02:52,893 --> 00:02:54,163 - Én nem ismerek senkit. - Én sem. 42 00:03:01,556 --> 00:03:01,934 Főnök! 43 00:03:02,205 --> 00:03:04,357 Ha nálad van a karszallag, mutatnod kell nekünk valamit! 44 00:03:05,220 --> 00:03:07,142 Mutatsd meg a hűségedet, Főnök! 45 00:03:08,345 --> 00:03:13,921 Mutasd nekünk, Főnök! Mutasd nekünk, Főnök! Mutasd nekünk, főnök! 46 00:03:14,426 --> 00:03:15,596 Mutasd nekünk! Mutasd nekünk! Mutasd nekünk! 47 00:03:15,789 --> 00:03:18,508 Gyorsan mutasd! Gyorsan mutasd! Gyorsan mutasd! 48 00:03:21,114 --> 00:03:22,428 Ez hogy van? 49 00:03:22,834 --> 00:03:24,345 ( A hazai Wanpan vásárló modelltoborzás ) 50 00:03:24,393 --> 00:03:25,309 Ez az! 51 00:03:25,326 --> 00:03:26,450 Mi erre hogy nem tudtunk gondolni? 52 00:03:26,739 --> 00:03:28,846 Ahogy az várható, a mi fönökünk a legjobb! 53 00:03:29,150 --> 00:03:30,458 Mindenesetre... 54 00:03:31,669 --> 00:03:33,879 Felhívom és megkérdezem mikor tartják. 55 00:03:33,904 --> 00:03:34,369 Oké! 56 00:03:41,865 --> 00:03:43,508 Emberek meghallgatásra, gyertek ide! 57 00:03:43,753 --> 00:03:45,014 Emberek meghallgatásra! 58 00:03:48,253 --> 00:03:49,661 E heti reklám a Wanpan-i sült tengeri alga. 59 00:03:49,947 --> 00:03:52,375 Nincs forgatókönyve. Csak finomnak nézzen ki. 60 00:03:52,581 --> 00:03:54,406 Oké! Magabiztos vagyok, mindenki másnál jobban tudok enni. 61 00:03:56,923 --> 00:03:58,568 Azt hiszem vannak itt lányok és egy srác... 62 00:03:58,791 --> 00:04:00,003 Miért van itt két srác? 63 00:04:08,030 --> 00:04:11,405 Próbáljuk ki az étkezési-színjátszó kézségeiket és felveszzük azt, aki a legjobb. 64 00:04:11,737 --> 00:04:12,296 Igen, értettem. 65 00:04:19,215 --> 00:04:19,639 Gong-Myung! Harcolj! 66 00:04:20,826 --> 00:04:22,139 Rajt! 67 00:04:30,442 --> 00:04:30,902 Jó munka! 68 00:04:53,329 --> 00:04:53,757 Ez az ember... 69 00:04:54,573 --> 00:04:55,987 a kanalával egy teljesen új világot alkot. 70 00:04:56,786 --> 00:05:01,661 Úgy érzi a csillogó napfényt, mintha a fény szellőként fújna. 71 00:05:03,715 --> 00:05:06,244 Hát nem gyönyörű az a mód, ahogy megrág minden rizsszemet? 72 00:05:09,868 --> 00:05:12,673 És az a mód, ahogy egész testével átöleli az ízét! 73 00:05:12,940 --> 00:05:14,635 Behunyja a szemét, mintha a mennyországon repülne át! 74 00:05:21,548 --> 00:05:22,247 Mi ez a hang? 75 00:05:23,662 --> 00:05:24,928 Ez bizonyára a rohanó tenger hangja. 76 00:05:26,344 --> 00:05:28,590 Szinte hallom a sirályokat a tengerparton! 77 00:05:29,412 --> 00:05:32,226 Ez semmiség, de az összetörő hullámok örökkévalósága! 78 00:05:33,850 --> 00:05:36,189 Mindezt két darab sült tengeri alga evése által átadja! 79 00:05:40,691 --> 00:05:41,209 Ez az ember... 80 00:05:41,923 --> 00:05:45,298 egy pohár vízzel századokat ível át, miközben az ember minden erőfeszítés közül közli... 81 00:05:46,853 --> 00:05:47,646 a végtelen kétségbeesésünket. 82 00:05:48,471 --> 00:05:50,675 Még soha nem láttam ilyen művészit. 83 00:05:53,782 --> 00:05:55,148 Nincs értelme elrejteni a csodálatomat. 84 00:05:56,407 --> 00:05:57,954 Pusztán az étel evésén át, 85 00:05:58,598 --> 00:06:01,463 elhiteti, hogy ezt a platinás világot jobbá lehet változtatni. 86 00:06:02,952 --> 00:06:04,736 Ha van mestere a művészetnek, ő az. 87 00:06:15,034 --> 00:06:17,467 Kicsoda...ön? 88 00:07:02,010 --> 00:07:03,042 Fiatal barátom... 89 00:07:03,928 --> 00:07:05,477 Van egy jó dal benned. 90 00:07:06,183 --> 00:07:06,743 Hyung-nim! 91 00:07:07,150 --> 00:07:08,078 Nem! Tanító! 92 00:07:09,608 --> 00:07:10,780 Kicsoda ön? 93 00:07:11,893 --> 00:07:13,160 Hogyan tud ilyen művészetet alkotni? 94 00:07:14,200 --> 00:07:15,411 Ételt enni úgy, mintha 95 00:07:16,097 --> 00:07:18,211 a világ minden kérdésére kellene választ adnia. 96 00:07:22,189 --> 00:07:25,047 Evés közben ezek az érzéseim voltak. 97 00:07:27,764 --> 00:07:29,077 Érezted őket? 98 00:07:30,263 --> 00:07:30,829 Te biztosan... 99 00:07:31,646 --> 00:07:34,176 Művészi energia van benned. 100 00:07:34,495 --> 00:07:36,049 A szívem csordultig van szenvedéllyel, de... 101 00:07:36,413 --> 00:07:38,382 a vágyódásom teljesítésére nincs mód. 102 00:07:39,323 --> 00:07:41,378 Próbáltam rajzolni és zenélni, de... 103 00:07:43,013 --> 00:07:47,421 de nem tudtam találni valamit, amivel kielégítsem a szenvedélyemet. 104 00:07:50,659 --> 00:07:53,430 Nekem ugyanezek a problémáim voltak, amikor fiatal voltam. 105 00:07:54,334 --> 00:07:55,549 Sok dolgot próbáltam fiatalkoromban, de... 106 00:07:55,990 --> 00:07:57,583 semmi sem működött. 107 00:07:58,459 --> 00:08:02,254 Ezek mind csak üres lépések. 108 00:08:07,027 --> 00:08:13,116 Mint te, próbáltam a zenét és a művészetet. Nem álltam meg itt. 109 00:08:14,492 --> 00:08:18,897 Kipróbáltam a színpadot és a megbocsátáson át védeni a földet... 110 00:08:19,593 --> 00:08:20,808 Védeni a földet... 111 00:08:24,374 --> 00:08:25,078 Nem, mindegy. 112 00:08:27,565 --> 00:08:29,587 Mindenesetre...átmentem egy csomó művészi törekvésen. 113 00:08:30,348 --> 00:08:34,752 Próbáltam sok dolgot. A legújabb törekvéseim a főzéssel bonyolódtak. 114 00:08:35,231 --> 00:08:38,750 De nem számít mit teszek, nem találom a választ a kérdéseimre. 115 00:08:39,571 --> 00:08:41,265 Ön most az én példaképem. 116 00:08:42,927 --> 00:08:44,476 Ön valóban a művészetek istene. 117 00:08:47,796 --> 00:08:50,663 Nem érdemlem meg azt a címet. 118 00:08:53,030 --> 00:08:53,822 De... 119 00:08:55,512 --> 00:08:56,589 Ezt én mondom. 120 00:08:59,514 --> 00:09:05,328 Neked nagy teher van a szívedben. 121 00:09:06,711 --> 00:09:10,791 Ez örökké égetni fog. 122 00:09:11,637 --> 00:09:18,158 Ha mindig követed azt a tűzet...fárasztó lesz és végül felemészt téged. 123 00:09:18,644 --> 00:09:23,844 Valami folyamatosan kavarogni fog benned és rád nehezedik, de egyszerre hajt előre is. 124 00:09:26,613 --> 00:09:32,259 Úgy, mint ahogy a művészetünk az élet maga. 125 00:09:33,044 --> 00:09:35,814 Mester! Kérlek, taníts engem! 126 00:09:36,817 --> 00:09:37,758 Könyörgöm neked! 127 00:09:38,401 --> 00:09:39,806 Ha ez azt jelenti hogy tanulhatok öntől... 128 00:09:43,129 --> 00:09:44,348 Bármit megteszek. 129 00:09:48,427 --> 00:09:49,126 Akarsz... 130 00:09:53,401 --> 00:09:54,525 dolgozni velem? 131 00:10:15,608 --> 00:10:18,745 Kiskorú molesztálásával vádoltak egy férfit. 132 00:10:18,822 --> 00:10:20,324 A 30 éves Mr. Kim-et, 133 00:10:20,752 --> 00:10:24,824 akit a titkos rendőrség ma 6:00-kor letartóztatott. 134 00:10:25,838 --> 00:10:27,711 -Igen. Most érkezett. 135 00:10:30,438 --> 00:10:34,124 Adjanak utat! Adjanak utat! 136 00:10:38,027 --> 00:10:38,805 Uram! 137 00:10:39,109 --> 00:10:39,957 Van megjegyzése? 138 00:10:43,907 --> 00:10:45,782 Kérem mondjon valamit erre vonatkozólag! 139 00:10:48,020 --> 00:10:48,767 Uh... 140 00:10:51,218 --> 00:10:52,785 Várjon... 141 00:10:55,984 --> 00:10:58,567 Sokan aggodalmat mutattak. 142 00:10:59,151 --> 00:11:02,007 Mint látni fogják, interjút készítettünk az áldozattal. 143 00:11:07,600 --> 00:11:09,183 Az az ember... 144 00:11:13,749 --> 00:11:16,396 azt mondta, aktot fog festeni és elkezdte levenni a ruhám. 145 00:11:18,806 --> 00:11:21,385 Ő csak...megérintett... 146 00:11:22,693 --> 00:11:24,806 Korábban csak két darab sült tengeri algát evett és... 147 00:11:25,422 --> 00:11:28,890 vízzel fröcskölte le az arcát úgy... 148 00:11:30,932 --> 00:11:32,667 Mondtam neki, hogy hagyja abba, de... 149 00:11:46,995 --> 00:11:47,786 So-Eun! 150 00:11:49,351 --> 00:11:51,084 Annyira örülök, hogy itt vagy! 151 00:11:52,492 --> 00:11:55,070 Uhh... 152 00:11:58,567 --> 00:11:59,645 Valóban szükségünk van rád! 153 00:12:00,893 --> 00:12:02,395 Maradj velünk örökre! 154 00:12:03,235 --> 00:12:06,096 Örökre elvesztem az eszem. 155 00:12:08,878 --> 00:12:11,502 Megcsináltuk! Igen! 156 00:12:16,696 --> 00:12:18,290 " Benne lenni a TV-ben " feladat teljesítve! 157 00:12:24,640 --> 00:12:26,557 Jó munka! 158 00:12:27,257 --> 00:12:29,644 Fordította és időzítette : Mendyjud 159 00:12:35,827 --> 00:12:39,342 Folyamatosan rossz ízt hagy a szátokban a Kiválasztós Klub és So-Eun feladatai. 160 00:12:40,062 --> 00:12:43,533 A következő feladat egy ütközet Yooil és az ő riválisa között. 161 00:12:44,227 --> 00:12:45,214 After School Bokbulbok 162 00:12:45,575 --> 00:12:49,241 Kísérjetek engem és nézzétek a különleges akciót!