1
00:00:01,040 --> 00:00:04,130
<i>SILENCE
4. rész</i>

2
00:00:05,131 --> 00:00:11,631
<i>Angol felirat: [RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka</i>

3
00:00:11,970 --> 00:00:16,080
<i>*Mi van a levegőben?*</i>

4
00:00:16,380 --> 00:00:19,450
<i>*Régi szerelmünk nyoma*</i>

5
00:00:19,980 --> 00:00:21,980
<i>*Melletted állva*</i>

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,350
<i>*Most minden sokkal nagyobb*</i>

7
00:00:26,390 --> 00:00:29,490
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

8
00:00:29,860 --> 00:00:32,860
<i>*Csendesen szeress*</i>

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,130
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

10
00:00:37,430 --> 00:00:40,670
<i>*Csendben is épp elég*</i>

11
00:00:41,730 --> 00:00:44,910
<i>*Te is várod most is*</i>

12
00:00:45,140 --> 00:00:48,040
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

13
00:00:49,210 --> 00:00:52,350
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

14
00:00:52,650 --> 00:00:55,350
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

15
00:00:57,290 --> 00:01:03,890
<i>*Mindig emlékszünk
az ígéretre, amit tettünk*</i>

16
00:01:04,960 --> 00:01:07,960
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

17
00:01:08,300 --> 00:01:12,570
<i>*Mindig itt él bennünk*</i>

18
00:01:18,740 --> 00:01:21,910
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

19
00:01:22,340 --> 00:01:25,580
<i>*Csendesen szeress*</i>

20
00:01:26,250 --> 00:01:29,380
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

21
00:01:29,650 --> 00:01:33,020
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

22
00:01:33,890 --> 00:01:37,190
<i>*Csendben, kézen fogva,*</i>

23
00:01:37,530 --> 00:01:43,800
<i>*Egyszerű kis álom*</i>

24
00:01:46,870 --> 00:01:48,340
<i>Drága vőlegényem,</i>

25
00:01:48,370 --> 00:01:51,770
<i>elveszíteni engem a te veszteséged,
nem az enyém.</i>

26
00:01:52,040 --> 00:01:53,540
<i>Ne legyél öntelt!</i>

27
00:01:54,880 --> 00:01:56,910
<i>Mikor elutazom...</i>

28
00:01:56,910 --> 00:01:59,780
<i>gyönyörű nők lesznek majd körülöttem.</i>

29
00:02:00,750 --> 00:02:02,350
<i>Nem teszed meg.</i>

30
00:02:05,190 --> 00:02:07,290
<i>Tehát, nem vagy ideges.</i>

31
00:02:07,290 --> 00:02:08,820
<i>Miért lennék?</i>

32
00:02:08,820 --> 00:02:10,830
<i>Beházasodni a családomba...</i>

33
00:02:14,660 --> 00:02:15,730
<i>Shen Shen.</i>

34
00:02:15,730 --> 00:02:18,300
<i>Te kedveled Zuo Junt?</i>

35
00:02:18,870 --> 00:02:21,970
<i>Valóban kedvelem Zuo Junt?</i>

36
00:02:21,970 --> 00:02:23,540
<i>Végtére is, az elmúlt években,</i>

37
00:02:23,540 --> 00:02:25,110
<i>egymás kezét fogtuk, bármi volt,</i>

38
00:02:25,110 --> 00:02:27,180
<i>mindenkor.</i>

39
00:02:27,440 --> 00:02:29,480
<i>Azonban,</i>

40
00:02:29,480 --> 00:02:31,450
<i>ha arra gondolok,</i>

41
00:02:31,450 --> 00:02:34,380
<i>hogy milyen titok rejtőzik a kő alatt,</i>

42
00:02:34,380 --> 00:02:35,720
<i>a szívem</i>

43
00:02:35,720 --> 00:02:38,720
<i>abban a pillanatban fájni kezd.</i>

44
00:02:42,260 --> 00:02:44,160
<i>Hol vette ezt a sült húst?</i>

45
00:02:53,870 --> 00:02:55,800
<i>Elnézést, kifejezetten ezért
jöttünk el ide</i>

46
00:02:55,800 --> 00:02:56,940
<i>nagyon messziről.</i>

47
00:02:56,940 --> 00:02:58,710
<i>Előbbre tudna venni minket a sorban?</i>

48
00:02:58,710 --> 00:02:59,970
<i>Kérem!</i>

49
00:02:59,970 --> 00:03:01,980
<i>Jól van. Betehetem magukat</i>

50
00:03:01,980 --> 00:03:03,410
<i>jövő év február elsejére.</i>

51
00:03:05,880 --> 00:03:08,720
<i>Hogyan? Most viccel, ugye?</i>

52
00:03:08,980 --> 00:03:10,520
<i>Várhatnak itt is.</i>

53
00:03:10,520 --> 00:03:11,950
<i>Fél kilenckor.</i>

54
00:03:12,290 --> 00:03:13,490
<i>Adok maguknak egy tanácsot.</i>

55
00:03:13,490 --> 00:03:15,360
<i>Ha ide akarnak jönni holnap,</i>

56
00:03:15,360 --> 00:03:17,190
<i>legjobb, ha már pirkadat
előtt idejönnek.</i>

57
00:03:21,900 --> 00:03:22,960
Engedjétek el!

58
00:03:31,370 --> 00:03:32,240
Ne félj!

59
00:04:14,620 --> 00:04:16,050
Ge Ge!

60
00:04:17,950 --> 00:04:19,150
Ge Ge!

61
00:04:23,420 --> 00:04:24,890
Ge Ge!

62
00:04:29,960 --> 00:04:34,400
Mondtam már, hogy ne avatkozz
más emberek dolgába, Zuo Jun.

63
00:04:35,700 --> 00:04:37,040
Ge Ge nem halt meg!

64
00:04:37,040 --> 00:04:39,610
Ge Ge olyan nagy! Olyan erős!

65
00:04:57,590 --> 00:04:58,790
Jól vagy?

66
00:05:00,800 --> 00:05:02,260
Akkor jó.

67
00:05:02,660 --> 00:05:04,930
Fontos dolgom van, igyekezz haza!

68
00:05:04,930 --> 00:05:06,270
Légy óvatos!

69
00:05:18,810 --> 00:05:19,850
Mi bajod van?

70
00:05:20,410 --> 00:05:22,420
Lábam... fáj a lábam.

71
00:05:24,150 --> 00:05:25,890
Pihenj egy kicsit, aztán menj!

72
00:05:31,090 --> 00:05:32,960
Ge Ge.

73
00:05:36,300 --> 00:05:38,170
Nem megmondtam, hogy ne kövess?

74
00:05:40,000 --> 00:05:43,300
Ge Ge, haza akarok menni.

75
00:05:43,300 --> 00:05:45,310
A láb... a lábam nagyon fáj.

76
00:05:45,910 --> 00:05:47,580
Haza!

77
00:05:48,840 --> 00:05:51,510
Egy idióta vagyok. A francba!

78
00:05:51,810 --> 00:05:53,750
Ge Ge!

79
00:06:15,770 --> 00:06:16,840
Nézd csak!

80
00:06:17,400 --> 00:06:18,870
Mind miattad van.

81
00:06:24,250 --> 00:06:25,150
Ah Ling!

82
00:06:25,510 --> 00:06:27,050
Miért... miért vagy itt?

83
00:06:27,050 --> 00:06:28,550
Ah Fu Ge.

84
00:06:29,420 --> 00:06:30,820
Mi bajod van?

85
00:06:32,620 --> 00:06:34,820
Ah Ling! Mit keresel itt?

86
00:06:36,360 --> 00:06:38,360
Ge Ge hozott el ide.

87
00:06:40,690 --> 00:06:41,560
Mondd csak!

88
00:06:41,560 --> 00:06:43,160
Hová vitted el Ah Linget?

89
00:06:43,160 --> 00:06:44,600
Hol töltötted vele az egész éjszakát?

90
00:06:44,600 --> 00:06:46,100
Én? Én nem!

91
00:06:46,100 --> 00:06:47,230
Te nem? Te...!

92
00:06:48,040 --> 00:06:48,940
Te rohadék!

93
00:06:49,700 --> 00:06:50,570
Mondd!

94
00:06:50,570 --> 00:06:53,570
Ge Ge mentett meg. Ge Ge egy jó ember.

95
00:07:54,900 --> 00:07:56,870
Hamarosan elmegyek a kivitelező céghez,

96
00:07:56,870 --> 00:07:57,470
hogy találkozzam velük

97
00:07:57,470 --> 00:07:59,440
a jövő hétfői bontással kapcsolatban.

98
00:08:00,240 --> 00:08:02,680
Éjjel gyűlés volt, nem fáradt?

99
00:08:03,110 --> 00:08:04,340
Küldjön valaki mást!

100
00:08:05,650 --> 00:08:08,020
Bármilyen fáradt vagyok,
jobb, ha magam intézem.

101
00:08:08,020 --> 00:08:09,250
Különben,

102
00:08:09,250 --> 00:08:12,450
többet tanultam a tegnapi
gyűlésből, mint egész évben.

103
00:08:12,450 --> 00:08:14,490
Inspirált és új életre keltett.

104
00:08:16,390 --> 00:08:17,460
Ahogy tetszik.

105
00:08:21,530 --> 00:08:22,500
Jó reggelt!

106
00:08:45,690 --> 00:08:48,190
Jó reggelt, vezérigazgató úr.
Hová megyünk?

107
00:08:48,890 --> 00:08:50,120
A hotelbe.

108
00:09:00,470 --> 00:09:03,040
Vezérigazgató úr, sajnálom.
Mindjárt megnézem.

109
00:09:05,010 --> 00:09:06,940
- Vezérigazgató úr!
- Nézze meg, hogyan vezet!

110
00:09:06,940 --> 00:09:07,710
Tud egyáltalán vezetni?

111
00:09:08,140 --> 00:09:09,310
Hogy én hogyan vezetek?

112
00:09:09,710 --> 00:09:12,050
Xu Li, ez a sofőr nem jó. Cserélje le!

113
00:09:13,710 --> 00:09:15,020
Tudja, hogyan kell vezetni?

114
00:09:42,980 --> 00:09:43,880
Mi van magával?

115
00:09:52,420 --> 00:09:57,460
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

116
00:09:59,330 --> 00:10:05,100
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

117
00:10:08,030 --> 00:10:09,870
Azt kérdezi, hogy a következő
megálló-e a templom.

118
00:10:10,540 --> 00:10:13,340
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

119
00:10:14,040 --> 00:10:17,610
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

120
00:10:18,210 --> 00:10:20,210
<i>*A legszebb időnkben*</i>

121
00:10:20,580 --> 00:10:23,720
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

122
00:10:24,220 --> 00:10:27,950
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

123
00:10:28,360 --> 00:10:31,160
<i>*Amit láthatsz a szememben*</i>

124
00:10:31,690 --> 00:10:34,930
<i>*Az csak a mosolygó arcod*</i>

125
00:10:35,560 --> 00:10:37,530
<i>*Megértettem végre,*</i>

126
00:10:38,100 --> 00:10:43,100
<i>*Te leszel a boldogságom, ami még maradt*</i>

127
00:10:43,700 --> 00:10:45,110
<i>*Ezúttal...*</i>

128
00:10:47,940 --> 00:10:49,140
Ah Ling hazajött!

129
00:10:49,580 --> 00:10:50,710
Ah Han!

130
00:10:51,010 --> 00:10:52,150
Ah Ling hazajött!

131
00:11:02,590 --> 00:11:03,960
Már megint te vagy az?

132
00:11:09,300 --> 00:11:11,100
Yang Ping, mi baja van Ah Lingnek?

133
00:11:11,100 --> 00:11:12,930
Gazemberekbe futott bele

134
00:11:12,930 --> 00:11:14,470
és kificamodott a bokája.

135
00:11:14,770 --> 00:11:15,900
Merre van Ah Han?

136
00:11:15,900 --> 00:11:17,570
Elment, hogy megkeresse Ah Linget.

137
00:11:17,570 --> 00:11:20,440
Jie*! Jie!
(nővér)

138
00:11:20,440 --> 00:11:21,980
Jie...

139
00:11:21,980 --> 00:11:23,980
Jie, hová rohantál el?

140
00:11:23,980 --> 00:11:26,250
Állandóan csak kereslek és kereslek.

141
00:11:27,850 --> 00:11:30,120
Elmentem házat keresni.

142
00:11:30,650 --> 00:11:33,050
Egy nagy-nagy házat.

143
00:11:34,250 --> 00:11:36,720
És aztán eltévedtem.

144
00:11:37,720 --> 00:11:39,730
Sajnálom.

145
00:11:40,260 --> 00:11:45,000
Ah Ling egy hülye.
Ah Ling tényleg  egy hülye.

146
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
Jie.

147
00:11:47,870 --> 00:11:49,200
Jie.

148
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
Ah Han, sajnálom.

149
00:11:51,800 --> 00:11:52,970
Jie!

150
00:11:54,740 --> 00:11:56,810
Anyu!

151
00:12:01,480 --> 00:12:02,620
Yang Ping,

152
00:12:02,620 --> 00:12:04,080
tényleg ez a srác
mentette meg Ah Linget?

153
00:12:04,080 --> 00:12:05,290
Ő volt, bácsi.

154
00:12:06,320 --> 00:12:07,550
Ha nem lett volna ez a  Zuo Jun,

155
00:12:07,550 --> 00:12:10,690
Ah Linget biztosan zaklatták
volna azok a gazemberek.

156
00:12:10,920 --> 00:12:11,960
Jó, ezt most magára hagyom, bácsi.

157
00:12:11,960 --> 00:12:13,490
Sietnem kell vissza a központba.

158
00:12:14,560 --> 00:12:15,530
Menj csak!

159
00:12:18,560 --> 00:12:19,630
Kelet felé indulj!

160
00:12:20,700 --> 00:12:22,300
Nem ezt mondta az az utas?

161
00:12:22,300 --> 00:12:24,440
Mikor leszállsz a buszról,
indulj el kelet felé.

162
00:12:24,440 --> 00:12:26,040
A nagy úttól meg dél felé menj tovább

163
00:12:26,040 --> 00:12:27,070
és akkor ott leszel.

164
00:12:27,070 --> 00:12:28,170
Vagyis, indulj keletnek!

165
00:12:33,780 --> 00:12:34,450
Hé!

166
00:12:39,650 --> 00:12:40,590
Nézd meg jól!

167
00:12:41,120 --> 00:12:43,190
Most van délelőtt 10:36.

168
00:12:43,190 --> 00:12:44,860
A nap azon az oldalon kel fel.

169
00:12:44,860 --> 00:12:47,530
Vagyis, arra van kelet.
Indulj kelet felé!

170
00:12:53,130 --> 00:12:54,470
Egy ilyen lánynak

171
00:12:54,470 --> 00:12:57,240
elég bátorsága van
így mászkálni. Lenyűgöző.

172
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
Nincs rossz szándékom.

173
00:13:10,220 --> 00:13:12,490
[Egy némának is joga van
a felfedezéshez.]

174
00:13:25,700 --> 00:13:28,100
/Ez az! Nézd!/

175
00:13:28,770 --> 00:13:30,370
/Rossz az irány./

176
00:13:49,190 --> 00:13:51,420
/Megint ide értünk vissza./

177
00:14:00,000 --> 00:14:01,070
Zuo Ge Ge, igyál teát!

178
00:14:01,070 --> 00:14:02,030
Jól van.

179
00:14:02,030 --> 00:14:02,800
Te nem iszol?

180
00:14:02,840 --> 00:14:03,970
Nem.

181
00:14:04,540 --> 00:14:05,400
Köszönöm.

182
00:14:05,770 --> 00:14:06,710
Jó forró.

183
00:14:24,290 --> 00:14:26,490
A nővérem nem volt mindig ilyen.

184
00:14:26,490 --> 00:14:28,690
Kicsi korában magas láza volt,

185
00:14:28,690 --> 00:14:30,700
az károsította az agyát.

186
00:14:33,500 --> 00:14:34,830
Jie, gyere ide!

187
00:14:38,040 --> 00:14:38,840
Jie,

188
00:14:38,840 --> 00:14:41,370
köszönetet mondtál már Zuo Ge Genek?

189
00:14:41,370 --> 00:14:44,040
Igen, végig azt mondogattam.

190
00:14:45,680 --> 00:14:47,010
Köszönöm, Ge Ge.

191
00:14:48,180 --> 00:14:50,450
Jó. Köszönöm, Ling kisasszony.

192
00:14:53,650 --> 00:14:54,920
Zuo Ge Ge,

193
00:14:54,920 --> 00:14:57,190
úgy látom, nem idevalósi vagy.

194
00:14:57,890 --> 00:14:58,890
Meg tudod állapítani?

195
00:14:58,890 --> 00:15:00,530
Taiwanról jöttem ide.

196
00:15:01,130 --> 00:15:04,830
Vagyis, nem a Yi Yang cégnek
vagy az embere?

197
00:15:05,560 --> 00:15:07,700
Miféle Yi Yang cég?

198
00:15:08,200 --> 00:15:09,370
Ha nem az vagy,

199
00:15:09,370 --> 00:15:11,670
akkor minek jöttél a SiXi-udvarba?

200
00:15:11,670 --> 00:15:13,410
Ez nem turistacélpont.

201
00:15:13,840 --> 00:15:15,710
Zuo Ge Get én hoztam ide.

202
00:15:15,710 --> 00:15:18,310
Egy jó ember, akivel az
utcán találkoztam.

203
00:15:20,910 --> 00:15:22,580
Jie, ez biztos fáj.

204
00:15:22,580 --> 00:15:24,820
Ah Ling, tessék... mindenkinek egy tál.

205
00:15:24,820 --> 00:15:26,090
Egyél, amíg meleg!

206
00:15:26,490 --> 00:15:28,650
Biztos megéheztél tegnap éjjel óta.

207
00:15:33,960 --> 00:15:35,290
Kér egy tányérral?

208
00:15:37,430 --> 00:15:38,500
Igen.

209
00:15:38,660 --> 00:15:41,270
Uram, rendelt párolt darált
húst tengeri uborkával,

210
00:15:41,270 --> 00:15:42,840
pirított medúzát csigaszeletekkel,

211
00:15:42,840 --> 00:15:44,170
pácolt retekcsíkokat Lao-hegyi vízben,

212
00:15:44,200 --> 00:15:45,240
párolt csirkét és kaviárt,

213
00:15:45,240 --> 00:15:46,840
egy nagy Xuecai-levest
és sárga sashalat.

214
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
Parancsol még valamit?

215
00:15:49,810 --> 00:15:51,240
Hozzon egy

216
00:15:51,710 --> 00:15:53,410
olaszos sült tarját!

217
00:15:53,410 --> 00:15:54,880
Egy olaszos sült tarja.

218
00:15:54,880 --> 00:15:56,520
Még valamit?

219
00:15:59,450 --> 00:16:00,450
Mi van?

220
00:16:01,050 --> 00:16:03,260
Ha nem szereted ezeket, válassz!

221
00:16:11,460 --> 00:16:13,200
És egy kolbászos sült rizs?

222
00:16:22,170 --> 00:16:23,610
Csak egy kolbászos sült rizs.

223
00:16:26,510 --> 00:16:28,380
Ne aggódj, én fizetek!

224
00:16:37,360 --> 00:16:38,290
Pazarlás.

225
00:16:41,630 --> 00:16:43,100
Akkor csak kolbászos sült rizst.

226
00:16:43,100 --> 00:16:44,860
Két kolbászos sült rizs?

227
00:16:46,300 --> 00:16:47,370
Kis türelmet.

228
00:16:49,770 --> 00:16:50,870
Három adag?

229
00:16:50,870 --> 00:16:52,000
Rendben, rögtön.

230
00:17:04,850 --> 00:17:07,120
/Nekem lesz!/

231
00:17:37,480 --> 00:17:38,750
Ennyire finom?

232
00:17:41,020 --> 00:17:43,160
/Használd a szívedet!/

233
00:17:47,960 --> 00:17:48,890
Úgy érted,

234
00:17:49,290 --> 00:17:51,030
ha a szívedet használod,

235
00:17:51,830 --> 00:17:53,770
akkor minden jobb ízű lesz.

236
00:17:54,500 --> 00:17:56,340
/Okos!/

237
00:18:01,170 --> 00:18:02,110
Tényleg?

238
00:18:23,730 --> 00:18:25,200
Bian Duo bácsi,

239
00:18:25,200 --> 00:18:28,000
ez a tészta valóban
a legfinomabb a világon.

240
00:18:28,000 --> 00:18:28,600
Azt mondom,

241
00:18:28,600 --> 00:18:29,870
szuper finom.

242
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
- Köszönöm.
- Add ide,

243
00:18:31,870 --> 00:18:33,070
majd elmosogatom.

244
00:18:34,670 --> 00:18:36,680
Hagyd, majd én!

245
00:18:37,210 --> 00:18:38,810
Hogy mosogathatna a vendég?

246
00:18:38,810 --> 00:18:40,280
Ez nem probléma...

247
00:18:40,280 --> 00:18:42,010
Tegnap maga kirúgott innen.

248
00:18:42,010 --> 00:18:44,880
Ma itt ettem a tésztáját,
minek nevezik ezt?

249
00:18:44,880 --> 00:18:46,620
Ha nincs harc, nem leszünk barátok.

250
00:18:46,620 --> 00:18:47,350
Így igaz!

251
00:18:50,320 --> 00:18:51,460
Add ide!

252
00:18:52,090 --> 00:18:53,660
Csak hadd mossam el.

253
00:18:56,230 --> 00:18:57,260
Bian Duo bácsi.

254
00:18:57,260 --> 00:18:59,560
Amiről beszéltem magának, alakul?

255
00:18:59,930 --> 00:19:01,500
Micsoda?

256
00:19:01,500 --> 00:19:04,700
Hogy a jövendőbelim előbbre
kerüljön a sorban.

257
00:19:05,240 --> 00:19:06,570
Ebben nem tudok segíteni.

258
00:19:06,570 --> 00:19:07,510
Muszáj segítenie.

259
00:19:09,110 --> 00:19:10,340
Akik oda mennek,

260
00:19:10,340 --> 00:19:12,140
nem nehezen kúrálhatóak?

261
00:19:12,240 --> 00:19:13,680
Ki nem szenved fájdalomtól?

262
00:19:13,680 --> 00:19:15,450
Ha én segítek neked,

263
00:19:15,450 --> 00:19:17,150
akkor nekik ki fog?

264
00:19:17,380 --> 00:19:18,550
Ma nem is láthattam a doktort,

265
00:19:18,550 --> 00:19:19,890
mert Ah Lingnek segítettem.

266
00:19:20,620 --> 00:19:21,390
Nem lehet.

267
00:19:21,890 --> 00:19:24,120
Bian Duo bácsi, könyörgök.

268
00:19:24,890 --> 00:19:27,430
Bian Duo bácsi, Zuo Ge Ge egy jó ember.

269
00:19:27,430 --> 00:19:30,030
Nem te mondtad: jó emberre
jó áldás száll?

270
00:19:32,330 --> 00:19:33,630
Bian Duo bácsi!

271
00:19:35,070 --> 00:19:36,940
Bian Duo bácsi!

272
00:19:36,940 --> 00:19:38,300
Ez...

273
00:19:40,510 --> 00:19:42,110
Könyöröghetnénk Ah Funak.

274
00:19:42,110 --> 00:19:43,540
Ő biztos segíteni fog.

275
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
Köszönöm! Köszönöm, Bian Duo bácsi.

276
00:19:46,810 --> 00:19:47,950
Köszönöm! Nagyon köszönöm!

277
00:19:48,350 --> 00:19:49,910
Megyek és elmondom neki.

278
00:19:50,550 --> 00:19:51,380
Zuo Ge Ge!

279
00:19:52,880 --> 00:19:55,790
Te... te holnap is eljössz megint?

280
00:19:55,790 --> 00:19:57,520
Persze, éjjel-nappal jönni fogok.

281
00:19:57,520 --> 00:19:58,860
Míg idegbajt nem kaptok tőlem, srácok.

282
00:20:00,090 --> 00:20:01,560
Zuo Ge Ge, viszlát!

283
00:20:01,560 --> 00:20:02,760
Jönnöd kell holnap!

284
00:20:06,830 --> 00:20:07,670
Shen Shen!

285
00:20:08,630 --> 00:20:09,730
Shen Shen!

286
00:20:10,500 --> 00:20:12,000
Shen Shen, el van rendezve!

287
00:20:15,170 --> 00:20:16,240
Shen Shen?

288
00:20:20,650 --> 00:20:21,650
[Elmentem nézelődni.]

289
00:20:21,650 --> 00:20:23,310
[Nyugi, óvatos leszek.]

290
00:20:25,620 --> 00:20:27,290
Nem ismersz itt senkit.

291
00:20:27,290 --> 00:20:29,290
Miért nem tudtál megvárni?

292
00:20:30,290 --> 00:20:31,560
Hülye leány.

293
00:21:08,990 --> 00:21:12,630
Néhány kézjeledet már ki tudom találni.

294
00:21:12,900 --> 00:21:15,330
De... mit próbál mondani a lábad?

295
00:21:15,330 --> 00:21:16,870
Nem tudom.

296
00:21:23,640 --> 00:21:25,380
Ne, nem szeretem a piszkot.

297
00:21:37,490 --> 00:21:38,990
Kényelmes.

298
00:21:47,130 --> 00:21:49,030
Jó érzés.

299
00:21:54,810 --> 00:21:55,710
Igaz is.

300
00:21:57,240 --> 00:21:58,610
Miért jöttél QingDaoba?

301
00:22:03,550 --> 00:22:04,820
A torkodat kezeltetni.

302
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
/Bingó!/

303
00:22:07,690 --> 00:22:09,890
Akkor ezért volt az első célpontod

304
00:22:10,220 --> 00:22:11,290
a templom.

305
00:22:34,650 --> 00:22:36,250
[És te? Miért jöttél ide?]

306
00:22:51,330 --> 00:22:52,800
Hadd gondoljam át.

307
00:22:54,530 --> 00:22:56,330
Mit fogok itt csinálni?

308
00:23:29,270 --> 00:23:33,100
<i>*Egy nap a hónapban, évben*</i>

309
00:23:35,370 --> 00:23:39,240
<i>*Olyan, mint egy törött arc*</i>

310
00:23:40,710 --> 00:23:45,750
<i>*Nehéz kimondani a búcsúszót*</i>

311
00:23:47,220 --> 00:23:51,420
<i>*Mindent a távolba engedni*</i>

312
00:23:53,590 --> 00:23:57,430
<i>*Nem könnyű nekünk a pillanat*</i>

313
00:23:59,700 --> 00:24:03,430
<i>*De mi nem sírunk egyáltalán*</i>

314
00:24:04,940 --> 00:24:09,410
<i>*Hagyd jóságosan hozzád érkezni*</i>

315
00:24:10,910 --> 00:24:15,380
<i>*Hagyd boldogan a távolba tűnni*</i>

316
00:24:16,150 --> 00:24:18,820
<i>*Megint átélve ezt az évet*</i>

317
00:24:19,520 --> 00:24:22,220
<i>*Nem szűnök emlékezni rá*</i>

318
00:24:23,020 --> 00:24:27,160
<i>*Emlékezni rád és a múltra*</i>

319
00:24:27,690 --> 00:24:30,830
<i>*Újra lebben majd a tengeri szél*</i>

320
00:24:31,460 --> 00:24:34,230
<i>*Mint a kezed hullámzása*</i>

321
00:24:35,100 --> 00:24:40,240
<i>*Mint a meleg gyengédséged*</i>

322
00:24:58,460 --> 00:25:01,860
[A horkolásod mindenkit messze elűzött.]

323
00:25:33,360 --> 00:25:36,230
Jie Jie, tanítsd meg ezt nekünk!

324
00:25:37,760 --> 00:25:39,060
És utána?

325
00:25:48,840 --> 00:25:49,770
/Gyere fel ide!/

326
00:26:06,520 --> 00:26:10,060
<i>*Mi van a levegőben?*</i>

327
00:26:10,890 --> 00:26:13,400
<i>*Régi szerelmünk nyoma*</i>

328
00:26:15,030 --> 00:26:19,270
<i>*Titkon kereslek,
titkon te is kutatsz.*</i>

329
00:26:21,740 --> 00:26:25,180
<i>*Egyre többé lesz a világ*</i>

330
00:26:26,110 --> 00:26:28,750
<i>*Az érzés nem ugyanaz már*</i>

331
00:26:29,810 --> 00:26:35,020
<i>*Melletted állva
most minden sokkal nagyobb*</i>

332
00:26:36,620 --> 00:26:37,820
Mi már talán...

333
00:26:43,360 --> 00:26:44,830
Felejtsd el, semmiség!

334
00:26:45,700 --> 00:26:47,230
Tudod, hogyan jutsz vissza?

335
00:26:48,100 --> 00:26:49,130
/Aha./

336
00:26:49,700 --> 00:26:53,300
/Mutasd az órádat!/

337
00:26:53,570 --> 00:26:54,440
8 óra 11 perc.

338
00:26:55,270 --> 00:26:57,740
/A hold arra van./

339
00:27:02,250 --> 00:27:03,450
Most kinevetsz?

340
00:27:09,720 --> 00:27:12,260
Remélem, minden sikerülni fog.

341
00:27:12,290 --> 00:27:13,060
/Szia./

342
00:27:14,520 --> 00:27:16,960
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

343
00:27:17,590 --> 00:27:22,800
<i>*Mindig itt él bennünk*</i>

344
00:27:27,600 --> 00:27:30,210
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

345
00:27:31,140 --> 00:27:33,710
<i>*Csendesen szeress*</i>

346
00:27:34,980 --> 00:27:37,750
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

347
00:27:38,620 --> 00:27:41,820
<i>*Csendben is épp elég*</i>

348
00:27:42,590 --> 00:27:45,620
<i>*Te is várod most is*</i>

349
00:27:46,390 --> 00:27:49,360
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

350
00:27:50,090 --> 00:27:53,130
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

351
00:27:53,730 --> 00:27:56,870
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

352
00:27:58,170 --> 00:28:01,000
<i>*Csendben, kézen fogva*</i>

353
00:28:01,670 --> 00:28:09,950
<i>*Egyszerű kis álom*</i>

354
00:28:14,580 --> 00:28:16,850
Tudod egyáltalán, hogy mennyi az idő?

355
00:28:17,920 --> 00:28:19,660
A telefont sem vetted fel.

356
00:28:20,660 --> 00:28:22,090
Add ide a mobilod!

357
00:28:26,730 --> 00:28:29,730
Hosszasan válogattam,
nehezedre esik használni?

358
00:28:32,740 --> 00:28:33,700
Kikapcsoltad?

359
00:28:35,940 --> 00:28:38,510
/Elfelejtettem./

360
00:28:38,740 --> 00:28:39,880
Elfelejtetted?

361
00:28:41,950 --> 00:28:43,880
Én hoztalak ide QingDaoba.

362
00:28:44,350 --> 00:28:46,220
Ha történik veled valami,
mit fogok tenni?

363
00:28:47,280 --> 00:28:48,720
Én felelek érted.

364
00:28:50,390 --> 00:28:51,760
Szeretsz egyedül lenni...

365
00:28:51,760 --> 00:28:53,420
Menni, ahová akarsz...

366
00:28:53,420 --> 00:28:54,760
Szükség van még rám?

367
00:28:58,760 --> 00:28:59,700
Mi van?

368
00:29:00,360 --> 00:29:06,040
/Mikor kiabálsz velem,
tényleg távolinak tűnsz./

369
00:29:09,970 --> 00:29:14,910
/Csak a sípot fújhatom,
hogy vissza gyere mellém./

370
00:29:25,460 --> 00:29:28,930
/Sajnálom./

371
00:29:30,530 --> 00:29:33,630
Én is sajnálom. Túl sok voltam.

372
00:29:38,670 --> 00:29:39,600
Ez semmiség.

373
00:29:41,040 --> 00:29:43,210
Tényleg nem csináltam semmit.

374
00:29:44,240 --> 00:29:45,640
Inkább olyasmi,

375
00:29:45,810 --> 00:29:47,080
hogy segítettem valakinek

376
00:29:47,210 --> 00:29:48,810
és ezzel magunknak is.

377
00:29:49,750 --> 00:29:51,950
A kórház ügye OKÉ.

378
00:30:12,970 --> 00:30:14,200
Bian Duo bácsi.

379
00:30:16,170 --> 00:30:18,040
Ez...

380
00:30:19,110 --> 00:30:20,040
Az van...

381
00:30:20,040 --> 00:30:21,740
Ha mondandód van, ki vele!

382
00:30:22,310 --> 00:30:24,580
Ah Fu és én találtunk új lakást.

383
00:30:24,580 --> 00:30:27,720
Csak hát, azt hiszem, túl kicsi.

384
00:30:27,720 --> 00:30:29,090
Ha költözni akartok, tegyétek!

385
00:30:29,520 --> 00:30:32,220
Ah Ling és az öccse
nem csimpaszkodik rátok.

386
00:30:32,360 --> 00:30:33,060
Hát persze!

387
00:30:33,060 --> 00:30:34,420
Nem állunk velük rokonságban,

388
00:30:34,420 --> 00:30:35,930
miért akaszkodnának ránk?

389
00:30:38,090 --> 00:30:39,500
Nem, Bian Duo bácsi.

390
00:30:39,500 --> 00:30:41,800
Azt mondom, ha jó ember
akar lenni, megteheti.

391
00:30:41,800 --> 00:30:44,570
De magával rántaná az én Ah Fumat is?

392
00:30:47,270 --> 00:30:49,240
Zuo Ge Ge!

393
00:30:49,240 --> 00:30:50,110
Hogy vagytok?

394
00:30:50,470 --> 00:30:52,510
Az ő neve Ah Han és az övé Ah Ling.

395
00:30:56,280 --> 00:30:58,780
Jie Jie olyan szép.

396
00:30:58,780 --> 00:31:01,180
/Te is szép vagy./

397
00:31:01,720 --> 00:31:04,290
Azt mondta, nagyon szép vagy.

398
00:31:04,490 --> 00:31:06,220
Mostantól hívd őt Shen Shen Jienek!

399
00:31:06,890 --> 00:31:07,820
Jie Jie.

400
00:31:08,020 --> 00:31:09,260
Ő Shen Shen Jie.

401
00:31:09,560 --> 00:31:10,690
Menjünk, Zuo Ge Ge!

402
00:31:10,690 --> 00:31:11,460
Jól van.

403
00:31:14,260 --> 00:31:15,630
Bian Duo bácsi.

404
00:31:15,970 --> 00:31:17,970
A tegnap főzött tésztája nagyon jó volt,

405
00:31:17,970 --> 00:31:19,700
ezért jöttem el ma is.

406
00:31:19,700 --> 00:31:20,900
Rendben.

407
00:31:22,240 --> 00:31:23,610
/Üdvözlöm, Bian Duo bácsi./

408
00:31:23,970 --> 00:31:25,480
Ő itt Shen Shen és üdvözölte magát.

409
00:31:27,880 --> 00:31:28,810
Helló, helló.

410
00:31:30,710 --> 00:31:34,550
Hülye, vadóc, most meg egy néma.

411
00:31:35,720 --> 00:31:37,190
A piócák mind összegyűltek.

412
00:31:38,650 --> 00:31:40,990
Miféle balsorsú Feng Shui

413
00:31:40,990 --> 00:31:42,130
sújtja a mi Sixi-udvarunkat?

414
00:31:43,060 --> 00:31:46,330
Igaz, a Feng Shui rossz.
Bele ne betegedj!

415
00:31:51,600 --> 00:31:53,440
Ne vegyétek észre!
Megyek, főzök valamit.

416
00:31:59,580 --> 00:32:00,740
Mit akarsz?

417
00:32:00,910 --> 00:32:01,640
Kérdezni akarok valamit.

418
00:32:01,940 --> 00:32:03,080
Micsodát?

419
00:32:03,580 --> 00:32:04,610
A kórházi dolgot.

420
00:32:05,110 --> 00:32:06,680
Bian Duo bácsi beszélt róla Ah Fuval?

421
00:32:07,080 --> 00:32:08,820
Még nem volt rá jó alkalma.

422
00:32:08,820 --> 00:32:10,950
Ah Fu ezt szigorúan veszi.

423
00:32:11,220 --> 00:32:12,960
Az öreg doktor még inkább.

424
00:32:13,390 --> 00:32:14,720
Ha rosszkor jön vele elő,

425
00:32:14,720 --> 00:32:16,130
azonnal el fogják utasítani.

426
00:32:16,760 --> 00:32:17,990
Mit tehetünk?

427
00:32:17,990 --> 00:32:18,900
Hülye!

428
00:32:18,900 --> 00:32:21,130
Nem megmondtam, hogy ez az én köröm?

429
00:32:21,130 --> 00:32:22,730
Segíteni fogok, ne aggódj!

430
00:32:23,070 --> 00:32:24,030
Bízd ezt csak rám!

431
00:32:26,340 --> 00:32:27,200
Akkor, rajtad áll.

432
00:32:35,110 --> 00:32:36,180
Sajnálom a múltkori esetet.

433
00:32:37,780 --> 00:32:40,550
Hirtelen a természetem és
gyorsan a lényegre térek.

434
00:32:41,520 --> 00:32:42,420
Ne ijedjen meg ettől!

435
00:32:44,620 --> 00:32:45,590
Ah Ling és Ah Han

436
00:32:45,590 --> 00:32:46,860
szerzett két új barátot.

437
00:32:48,360 --> 00:32:49,530
Ennek különösen örülök.

438
00:32:51,260 --> 00:32:52,500
A múltban, a mi SiXi-udvarunk

439
00:32:52,500 --> 00:32:53,660
teljesen tele volt élettel.

440
00:32:54,230 --> 00:32:55,300
Ha csak azt mondtam, vacsora,

441
00:32:55,670 --> 00:32:56,830
ha kiabáltam egy kicsit,

442
00:32:56,830 --> 00:32:58,270
jött rögtön egy halom ember.

443
00:32:58,530 --> 00:32:59,400
Nem, mint most.

444
00:33:02,740 --> 00:33:03,840
Tényleg nem tudom,

445
00:33:05,210 --> 00:33:07,180
meddig folytathatom még itt a főzést.

446
00:33:10,750 --> 00:33:12,520
Ez a terület egy nagy cégé

447
00:33:12,780 --> 00:33:14,750
és ide szeretnének egy
bevásárlóközpontot építeni.

448
00:33:15,420 --> 00:33:16,550
Végül is,

449
00:33:16,890 --> 00:33:18,520
a háziúr visszavonta a bérletet

450
00:33:18,620 --> 00:33:20,790
és elfogadta a nagyvállalat
kártérítési összegét.

451
00:33:21,220 --> 00:33:23,690
Hagyja, hogy leromboljanak
bennünket és nem is érdekli.

452
00:33:26,130 --> 00:33:27,900
Magyarázatot sem kaptunk sehol.

453
00:33:28,230 --> 00:33:30,200
Csak nyelhetjük a tisztességtelenséget.

454
00:33:31,570 --> 00:33:32,570
Fájdalmas.

455
00:33:40,510 --> 00:33:43,010
A mai étel már ránézésre
is nagyon fincsi..

456
00:33:43,010 --> 00:33:45,380
Tényleg? Több az ember, jobb az étel is.

457
00:33:46,380 --> 00:33:47,620
Akkor nem is fogom vissza magam.

458
00:33:47,620 --> 00:33:48,550
Jó.

459
00:33:48,850 --> 00:33:50,490
Együnk is!

460
00:34:01,030 --> 00:34:03,070
/Ma nem vasárnap van,/

461
00:34:03,070 --> 00:34:04,670
/miért nincsen az iskolában?/

462
00:34:04,930 --> 00:34:06,540
Ah Han, Shen Shen Jie azt kérdezi,

463
00:34:06,670 --> 00:34:07,500
hogy mivel nem vasárnap van,

464
00:34:07,500 --> 00:34:08,800
miért nem vagy iskolában?

465
00:34:09,670 --> 00:34:10,840
A suli nem szórakoztató.

466
00:34:11,140 --> 00:34:12,270
Mi az, hogy 'nem szórakoztató'?

467
00:34:12,710 --> 00:34:14,380
Nem azért van, mert aggódsz
a nővéredért, Ah Lingért?

468
00:34:17,750 --> 00:34:19,010
Adok neked még egy tállal.

469
00:34:20,150 --> 00:34:22,380
Én is szeretnék még kapni!

470
00:34:25,150 --> 00:34:27,060
Most, hogy mindenki együtt él,

471
00:34:27,060 --> 00:34:28,590
ez a kölyök nem jár iskolába.

472
00:34:29,390 --> 00:34:31,630
Ha mindenki elköltözik és szétválunk,

473
00:34:32,060 --> 00:34:33,460
mi történik ezekkel a testvérekkel?

474
00:34:36,300 --> 00:34:38,570
/Nincsenek szüleik?/

475
00:34:39,100 --> 00:34:40,470
Nincsenek szüleik?

476
00:34:42,300 --> 00:34:44,010
Az apjuk rég meghalt.

477
00:34:44,010 --> 00:34:46,740
A kegyetlen anyjuk meg elhagyta őket.

478
00:34:47,910 --> 00:34:50,310
Ah Han még kicsi, de már érett.

479
00:34:50,650 --> 00:34:51,380
A szíve teljesen el van kötelezve

480
00:34:51,380 --> 00:34:53,020
a nővérének, Ah Lingnek.

481
00:34:54,180 --> 00:34:56,090
Ha én nem lennék itt,
Yang Ping unokaöcsém

482
00:34:56,090 --> 00:34:57,690
és Ah Fu viselne rájuk gondot.

483
00:34:58,050 --> 00:35:00,320
Nehéz megmondani, hogy lesz ezután.

484
00:35:01,660 --> 00:35:04,760
Kár, hogy ez a hely hamarosan megszűnik.

485
00:35:07,260 --> 00:35:09,260
Ah Fu felesége, Xiao Hong,

486
00:35:09,260 --> 00:35:11,130
az, akit az imént láttatok.

487
00:35:11,670 --> 00:35:13,140
Valójában nem rossz ember.

488
00:35:13,440 --> 00:35:15,340
Az van, hogy valaki becsapta
és elvitte a pénzét.

489
00:35:15,340 --> 00:35:16,540
Ezért mostanra,

490
00:35:16,540 --> 00:35:19,010
mindent csak magának tervez.

491
00:35:20,310 --> 00:35:21,680
Nemn hibáztatom őt.

492
00:35:21,680 --> 00:35:22,980
Végül is, ő figyel rám, ahogy öregszem.

493
00:35:22,980 --> 00:35:24,210
És háromszor meg is hajolt nekem.
(esküvői szokás az idősek felé)

494
00:35:24,880 --> 00:35:25,710
Ámde...

495
00:35:25,710 --> 00:35:27,280
Elnézést, van itt valaki?

496
00:35:28,350 --> 00:35:29,490
Van itt valaki?

497
00:35:33,160 --> 00:35:34,090
Mi a gond?

498
00:35:34,590 --> 00:35:36,760
A vezérigazgatónk
szeretne pár szót szólni.

499
00:35:50,910 --> 00:35:52,070
Hogy kerülsz ide?

500
00:35:56,510 --> 00:35:58,780
Oda se neki, az evés fontosabb.

501
00:35:59,450 --> 00:36:01,050
Kit érdekel holmi vezérigazgató?

502
00:36:01,280 --> 00:36:02,420
Folytassuk az evést!

503
00:36:02,420 --> 00:36:04,650
Elnézést, hogy megzavartuk az ebédjüket.

504
00:36:06,660 --> 00:36:09,460
A vezérigazgatónk ma
személyesen jött ide,

505
00:36:09,460 --> 00:36:11,760
hogy mindenkit tájékoztasson arról,

506
00:36:11,760 --> 00:36:13,430
hogy a SiXi-udvar bontása

507
00:36:13,430 --> 00:36:15,100
jövő hétfőn veszi kezdetét.

508
00:36:17,730 --> 00:36:20,100
Remélhetőleg, még azelőtt

509
00:36:20,100 --> 00:36:22,000
mindenki befejezi a kiköltözést.

510
00:36:22,340 --> 00:36:24,210
Ez csökkenti a sérülésveszélyt.

511
00:36:24,670 --> 00:36:26,140
Akkor,

512
00:36:27,480 --> 00:36:29,110
nem is zavarom tovább az ebédjüket.

513
00:36:36,550 --> 00:36:38,190
Bian Duo bácsi, mit csináljunk?

514
00:36:38,520 --> 00:36:39,490
Mi lesz?

515
00:36:42,290 --> 00:36:43,130
Shen Shen!

516
00:36:56,970 --> 00:36:57,910
Elég!

517
00:37:05,380 --> 00:37:08,320
/Valaki becsapta őket.
Tudomásod van erről?/

518
00:37:09,520 --> 00:37:11,790
Nem tudom, mit akarsz mondani.

519
00:37:11,790 --> 00:37:14,060
De valószínűleg tudom a jelentését.

520
00:37:14,860 --> 00:37:16,730
Azt sem tudom, miért tűntél fel itt.

521
00:37:16,730 --> 00:37:18,160
De, először,

522
00:37:18,160 --> 00:37:19,800
ez nem tartozik rád.

523
00:37:19,800 --> 00:37:21,260
Másodszor,

524
00:37:21,530 --> 00:37:23,000
veszélyes a kocsi elé ugrani.

525
00:37:23,930 --> 00:37:26,940
/Miért szereted annyira
kirúgni az embereket?/

526
00:37:26,940 --> 00:37:28,270
/Ez tesz boldoggá?/

527
00:37:28,270 --> 00:37:29,840
Azt kérdezte, hogy szereti-e

528
00:37:29,840 --> 00:37:31,610
kirúgni az embereket.

529
00:37:36,750 --> 00:37:38,080
Nem értem a pozíciódat

530
00:37:38,610 --> 00:37:40,580
és te sem érted az enyémet.

531
00:37:41,680 --> 00:37:42,650
Mivel nem értjük,

532
00:37:43,420 --> 00:37:43,950
kérlek, ne csak

533
00:37:43,950 --> 00:37:45,690
a tettek alapján ítélj!

534
00:37:48,360 --> 00:37:49,390
Vezérigazgató úr!

535
00:37:49,820 --> 00:37:52,090
Amit el kellett mondania, azt elmondta.

536
00:37:52,760 --> 00:37:54,230
Ma délután még van egy gyűlése.

537
00:37:54,500 --> 00:37:55,560
Ne késsünk el!

538
00:37:59,570 --> 00:38:01,300
Hagyd, nem tudsz vele szót érteni.

539
00:38:02,500 --> 00:38:03,370
Hagyd békén!

540
00:38:05,570 --> 00:38:06,340
Shen Shen!

541
00:38:07,310 --> 00:38:09,640
Shen Shen!

542
00:38:28,330 --> 00:38:29,860
A hotel nem megfelelő hosszabb időre.

543
00:38:30,230 --> 00:38:31,430
A házának elkészült a berendezése.

544
00:38:31,930 --> 00:38:33,270
Nézzen körül, hogy tetszik-e!

545
00:38:50,950 --> 00:38:53,620
Ma, az a lány a SiXi-udvarból,

546
00:38:54,020 --> 00:38:55,490
a barátja volt?

547
00:38:56,020 --> 00:38:57,090
Nem igazán.

548
00:38:57,730 --> 00:38:58,830
Vagyis, már találkoztak?

549
00:39:03,900 --> 00:39:04,830
Talán fontos?

550
00:39:08,040 --> 00:39:08,970
Csak az aggasztott,

551
00:39:08,970 --> 00:39:11,540
hogy a találkozása egy ismerőssel,

552
00:39:12,310 --> 00:39:12,970
hatással lehet

553
00:39:12,970 --> 00:39:14,580
az újrahasznosítási tervekre.

554
00:39:15,780 --> 00:39:17,250
Menjen minden terv szerint!

555
00:39:17,650 --> 00:39:18,910
Most pihenni szeretnék.

556
00:39:19,280 --> 00:39:20,580
Ne felejtsen el egy sofőrt keresni!

557
00:39:22,050 --> 00:39:23,250
Igen.

558
00:40:16,240 --> 00:40:17,310
Ah Fu.

559
00:40:17,670 --> 00:40:19,540
Ez a két kölyök nagyon
őszintének látszik.

560
00:40:20,780 --> 00:40:22,380
Tennél nekem egy szívességet?

561
00:40:22,380 --> 00:40:24,250
Előbbre vennéd Shen Shent a listán?

562
00:40:25,450 --> 00:40:27,180
Kell hogy legyen rá mód!

563
00:40:27,720 --> 00:40:28,980
De ez nem úgy megy, ahogy te gondolod.

564
00:40:29,320 --> 00:40:30,750
Ah Ling megmentése miatt

565
00:40:30,750 --> 00:40:32,150
még verekedésbe is keveredett.

566
00:40:33,860 --> 00:40:35,120
Ah Fu Ge!

567
00:40:37,730 --> 00:40:38,790
Megpróbálom.

568
00:40:55,210 --> 00:40:56,410
Doktor úr,

569
00:40:56,610 --> 00:40:58,210
a reggeli betegeket már mind ellátta.

570
00:41:00,980 --> 00:41:02,020
Doktor úr,

571
00:41:02,250 --> 00:41:04,190
a nagybátyám éppen most telefonált.

572
00:41:04,190 --> 00:41:06,020
Azt mondta, főzött néhány ételt

573
00:41:06,150 --> 00:41:06,950
és szeretné, ha mennénk.

574
00:41:07,490 --> 00:41:08,920
Igazán kár,

575
00:41:09,090 --> 00:41:11,360
már hozattam ebédet, majd máskor.

576
00:41:12,030 --> 00:41:14,030
Arról a tál bárányos tésztáról beszél?

577
00:41:16,700 --> 00:41:18,830
Doktor úr, talán erről a tálról beszél?

578
00:41:20,700 --> 00:41:23,370
Sajnálom, nagyon éhes voltam.

579
00:41:23,370 --> 00:41:24,940
Azt hittem, hogy Yang Ping vette,

580
00:41:24,840 --> 00:41:26,040
ezért megettem.

581
00:41:28,310 --> 00:41:30,910
Ha már megettem az ebédjét,

582
00:41:31,110 --> 00:41:32,950
igazán nem hagyhatom,
hogy éhen maradjon,

583
00:41:32,950 --> 00:41:33,710
akkor... akkor miért nem

584
00:41:33,710 --> 00:41:35,420
hallgat Yang Pingre

585
00:41:35,420 --> 00:41:36,180
és megy a SiXi-udvarba?

586
00:41:36,180 --> 00:41:36,720
Igen.

587
00:41:36,720 --> 00:41:38,050
Egyen egy könnyű ebédet!

588
00:41:38,050 --> 00:41:38,650
Így van.

589
00:41:38,650 --> 00:41:40,320
Mi van ma kettőtökkel?

590
00:41:40,320 --> 00:41:42,590
Erőltetitek hogy menjek a SiXi-udvarba.

591
00:41:42,590 --> 00:41:43,390
Doktor úr,

592
00:41:43,390 --> 00:41:45,860
a bácsikám jól tud varrni és főzni.

593
00:41:46,130 --> 00:41:47,300
Ha már meghívta oda,

594
00:41:47,300 --> 00:41:48,860
akár meg is tisztelhetné őt.

595
00:41:48,860 --> 00:41:50,160
Igen, menjünk csak oda!

596
00:41:50,160 --> 00:41:51,000
Igen.

597
00:41:51,000 --> 00:41:53,130
Menjünk, menjünk, menjünk!

598
00:41:56,040 --> 00:41:56,370
Igaz is.

599
00:41:56,370 --> 00:41:58,070
Majd én hozom a
doktor tűit és eszközeit.

600
00:41:59,140 --> 00:42:01,140
Ha enni megyünk, minek hozod a tűket?

601
00:42:01,910 --> 00:42:02,580
Mivel enni megyünk,

602
00:42:02,580 --> 00:42:04,580
el kell vinnünk hozzá az eszközöket is.

603
00:42:04,880 --> 00:42:05,810
Igen!

604
00:42:05,810 --> 00:42:06,910
Igyekezzünk, Ah Fu!

605
00:42:08,050 --> 00:42:09,450
Gyerünk, itt van az étel!

606
00:42:10,620 --> 00:42:11,550
Gyerünk!

607
00:42:11,820 --> 00:42:13,090
Lássunk neki, lássunk neki!

608
00:43:11,410 --> 00:43:15,820
Halljam, ki az a páciens,
akit látnom kell?

609
00:44:07,270 --> 00:44:08,340
Doktor úr,

610
00:44:08,740 --> 00:44:11,010
tudom, hogy utálja,
ha megszegjük a szabályokat.

611
00:44:11,670 --> 00:44:13,140
De ők valóban messziről jöttek.

612
00:44:13,310 --> 00:44:14,380
Nem könnyű ez nekik.

613
00:44:14,510 --> 00:44:15,680
Ezért Yang Ping és én...

614
00:44:17,140 --> 00:44:19,080
Aki elég értékes,
hogy Bian Duo átverjen érte,

615
00:44:19,750 --> 00:44:21,950
azt mindenképpen látnom kellett.

616
00:44:23,420 --> 00:44:25,550
De ennek a hölgynek az állapota...

617
00:44:26,690 --> 00:44:27,490
Mi a baj?

618
00:44:27,820 --> 00:44:28,760
Nem fog felépülni?

619
00:44:28,760 --> 00:44:29,820
Nem.

620
00:44:30,190 --> 00:44:32,090
A hangszálai rendben vannak.

621
00:44:32,890 --> 00:44:35,430
Csak képtelen beszélni.

622
00:44:36,100 --> 00:44:38,030
Ez a betegség nem kezelhető
tíz nap vagy fél év alatt.

623
00:44:39,430 --> 00:44:41,770
Azonban, ha nem próbálja kezeltetni,

624
00:44:42,140 --> 00:44:43,700
attól egy behatás

625
00:44:43,700 --> 00:44:45,070
még meggyógyíthatja.

626
00:44:45,570 --> 00:44:46,510
Persze,

627
00:44:46,510 --> 00:44:49,310
ettől még néma is maradhat végleg.

628
00:44:49,610 --> 00:44:50,340
Miféle behatás?

629
00:44:50,740 --> 00:44:53,080
Ez olyan, amiért nem könyöröghetünk.

630
00:44:53,580 --> 00:44:57,380
Például egy hirtelen sokk, meglepetés,

631
00:44:57,720 --> 00:44:58,650
bármi lehet.

632
00:44:59,690 --> 00:45:01,660
De... de mi van ha maga, doktor úr,

633
00:45:01,660 --> 00:45:03,190
használ erre valamilyen kezelést?

634
00:45:05,060 --> 00:45:06,930
Ez az egész a sorson múlik.

635
00:45:07,900 --> 00:45:10,800
Nem erőltethetitek a végzetet.

636
00:45:11,200 --> 00:45:12,630
Maga miért nem erőlteti?

637
00:45:12,930 --> 00:45:14,940
Shen Shen Jie remélte,
hogy tudja kezelni,

638
00:45:14,940 --> 00:45:15,940
emiatt jött QingDaoba.

639
00:45:16,540 --> 00:45:18,010
Maga erőltetésnek érzi,

640
00:45:18,010 --> 00:45:19,210
de azt hiszem, ez a sors.

641
00:45:19,870 --> 00:45:21,070
Ha nem csinál semmit

642
00:45:21,070 --> 00:45:24,110
és csak a sorsra vár, hogy meggyógyítsa,

643
00:45:24,380 --> 00:45:25,880
akkor minden betegnek

644
00:45:25,880 --> 00:45:27,410
várnia kellene a halált.

645
00:45:28,150 --> 00:45:28,650
Ah Han!

646
00:45:35,620 --> 00:45:37,360
Doktor úr, ne menjen!

647
00:45:38,030 --> 00:45:39,730
Ne zavartassa magát a kölyök szavaitól!

648
00:45:40,190 --> 00:45:41,230
Így van, doktor úr.

649
00:45:43,360 --> 00:45:44,430
Te kisember.

650
00:45:45,230 --> 00:45:47,970
Nem sokat olvastál,
de tudsz beszélni az életről.

651
00:45:50,600 --> 00:45:51,370
Kisasszony,

652
00:45:52,040 --> 00:45:55,210
a betegsége gyógyszerei
nagyon drágák lesznek.

653
00:45:56,180 --> 00:45:57,110
Készüljön fel rá!

654
00:45:59,510 --> 00:46:01,250
Az ebédszünetnek vége, irány dolgozni!

655
00:46:01,920 --> 00:46:02,780
Igen, doktor úr!

656
00:46:02,780 --> 00:46:03,950
Köszönjük, He doktor.

657
00:46:06,190 --> 00:46:07,520
Ha a doktorunk mond valamit, az úgy van.

658
00:46:07,520 --> 00:46:09,120
Ha beleegyezik, nem fogja
visszavonni a szavát!

659
00:46:09,120 --> 00:46:09,920
Úgyhogy, ne aggódjatok!

660
00:46:09,920 --> 00:46:11,860
Köszönöm, köszönöm!

661
00:46:11,860 --> 00:46:13,390
-Ne aggódj!
- Köszönöm!

662
00:46:17,130 --> 00:46:19,930
Je, je je! Van rá módszer!

663
00:46:20,070 --> 00:46:21,400
Nagyon hamar hallhatom a hangodat.

664
00:46:22,470 --> 00:46:26,110
/De a doktor azt mondta,
hogy a gyógyszerek drágák lesznek./

665
00:46:26,540 --> 00:46:27,710
Na és akkor?

666
00:46:28,810 --> 00:46:31,010
/El kellene ezt felejtenünk./

667
00:46:33,110 --> 00:46:34,080
Ne aggódj!

668
00:46:36,380 --> 00:46:37,780
Mi ez itt?

669
00:46:37,780 --> 00:46:38,620
Ez pénz.

670
00:46:38,890 --> 00:46:40,220
Én gondoskodom a munkáról.

671
00:46:40,220 --> 00:46:41,560
Te csak a gyógyulással törődj!

672
00:46:41,560 --> 00:46:42,890
Most megyek munkát keresni, jó?

673
00:46:44,090 --> 00:46:45,360
Biztosan meg foglak gyógyíttatni.

674
00:46:45,960 --> 00:46:48,060
Mert én tényleg, tényleg,

675
00:46:48,760 --> 00:46:50,560
tényleg

676
00:46:50,560 --> 00:46:51,260
hallani akarom a hangodat.

677
00:46:54,370 --> 00:46:55,200
Vajon, a hangod olyan

678
00:46:55,200 --> 00:46:56,500
lehet, mint egy kacsáé?

679
00:47:36,810 --> 00:47:37,940
Szóval?

680
00:47:38,280 --> 00:47:39,450
Próbálj hangot kiadni!

681
00:47:41,150 --> 00:47:42,480
/Hülye./

682
00:47:43,080 --> 00:47:43,720
Biztos?

683
00:47:43,880 --> 00:47:47,490
/Azt hiszed, hogy valami
szuper doktor vagy?/

684
00:47:52,030 --> 00:47:54,690
Vagyis, a pénzt, amit rá kell
költenünk, rá is költjük.

685
00:48:15,180 --> 00:48:16,980
Halló. Megkérdezhetem,
hogy van-e felvétel?

686
00:48:17,680 --> 00:48:18,620
Az állást már betöltötték.

687
00:48:18,850 --> 00:48:19,490
Betöltötték?

688
00:48:19,490 --> 00:48:20,250
Igen.

689
00:48:20,250 --> 00:48:21,690
Jó, köszönöm.

690
00:48:41,540 --> 00:48:44,080
[Elmentem munkát keresni.
Ne felejts el reggelizni!]

691
00:48:44,480 --> 00:48:46,250
[És ne felejts el elmenni az orvoshoz!]

692
00:48:49,180 --> 00:48:50,350
Sörgyár...

693
00:48:50,750 --> 00:48:52,220
Próbáljuk meg ezt!

694
00:48:59,830 --> 00:49:01,290
Miért olyan nehéz munkát találni?

695
00:49:01,830 --> 00:49:03,830
Halló, maguknál van felvétel?

696
00:49:25,420 --> 00:49:27,190
[He Yuan Tang]

697
00:49:35,400 --> 00:49:37,460
A tested egy kicsit forró.

698
00:49:38,130 --> 00:49:40,930
Könnyen okozhatja
a felgyülemlett stressz.

699
00:49:42,540 --> 00:49:45,610
Ha tűt szúrunk a vénádba
a legaktívabb időben, délben,

700
00:49:46,270 --> 00:49:48,140
az változtathat az állapotodon.

701
00:50:26,050 --> 00:50:27,250
Shen Shen Jie, megjöttél.

702
00:50:27,650 --> 00:50:28,580
De hol van Zuo Ge Ge?

703
00:50:29,520 --> 00:50:30,220
Ne foglalkozz vele!

704
00:50:30,850 --> 00:50:32,190
Shen Shen Jie, tudom ezt vinni.

705
00:50:32,450 --> 00:50:33,720
Zuo Ge Ge!

706
00:50:38,320 --> 00:50:39,330
Shen Shen Jie, nézd csak!

707
00:50:39,330 --> 00:50:40,760
Ma sokat összeszedtem!

708
00:50:42,130 --> 00:50:43,300
/Nagyszerű!/

709
00:50:48,330 --> 00:50:50,340
Jie, azt nem szabad meginnod!

710
00:50:50,470 --> 00:50:52,610
Jie, ez piszkos, nem ihatod meg!

711
00:51:10,360 --> 00:51:11,290
Shen Shen Jie,

712
00:51:11,290 --> 00:51:12,360
voltál ma a doktornál?

713
00:51:13,190 --> 00:51:14,630
/Akupunktúrát kaptam./

714
00:51:15,030 --> 00:51:15,530
És fájt?

715
00:51:15,530 --> 00:51:17,260
/Nagyon fájt./

716
00:51:17,830 --> 00:51:19,370
A nővérem utálja a fájdalmat.

717
00:51:19,370 --> 00:51:21,600
Mindig, amikor injekciót kap,
fújnom kell a helyét.

718
00:51:21,600 --> 00:51:22,940
Neked is segít, ha megfújom.

719
00:51:24,170 --> 00:51:25,000
Itt?

720
00:51:27,570 --> 00:51:28,510
Ez én is tudom.

721
00:51:39,590 --> 00:51:42,460
/Nem fárasztó Ah Lingnek
gondját viselned?/

722
00:51:42,520 --> 00:51:44,490
Dehogy.

723
00:51:44,490 --> 00:51:46,530
Minden nap örömmel csinálom.

724
00:51:46,690 --> 00:51:48,230
Bian Duo bácsival és a többiekkel.

725
00:51:48,230 --> 00:51:51,160
És most itt vagy te és Zuo Ge Ge is.

726
00:51:51,860 --> 00:51:53,870
De aggódom,

727
00:51:53,870 --> 00:51:56,240
hogy hol fogunk élni a jövőben.

728
00:52:03,810 --> 00:52:05,380
Tudna adni nekem még egy esélyt?

729
00:52:06,110 --> 00:52:07,880
Nem. Fogd ezt és tűnj innen!

730
00:52:13,090 --> 00:52:15,760
Még a hotelre sem elég,
mi lesz a gyógyszerrel?

731
00:52:48,850 --> 00:52:50,920
[Sofőrt keresünk felvételre.]

732
00:52:53,860 --> 00:52:55,360
Xiao Guang kisasszony,
ráért ma idejönni?

733
00:52:55,530 --> 00:52:56,630
Kérem!

734
00:52:58,200 --> 00:52:59,230
És Qi mama?

735
00:53:00,470 --> 00:53:02,640
Ott, a virágokat gondozza.

736
00:53:05,970 --> 00:53:07,140
Egész éjjel tévézett,

737
00:53:07,810 --> 00:53:09,840
aztán kora reggeltől a kertet gondozza.

738
00:53:10,110 --> 00:53:11,240
Egy kicsit sem aludt.

739
00:53:21,720 --> 00:53:24,890
Olyan kusza, olyan kusza...

740
00:53:26,490 --> 00:53:27,290
Qi mama!

741
00:53:30,630 --> 00:53:33,070
Xiao Guang, miért jöttél ma ide?

742
00:53:33,970 --> 00:53:34,770
Lazítani akartam.

743
00:53:37,570 --> 00:53:38,240
Ez milyen szép!

744
00:53:39,170 --> 00:53:40,510
Már hogy lenne szép.

745
00:53:40,840 --> 00:53:43,510
Nézd meg, csak néhány napig
nem figyeltem rájuk.

746
00:53:43,740 --> 00:53:44,380
Nézd meg,

747
00:53:44,380 --> 00:53:46,510
a virág nem is néz ki virágnak!
Olyan kusza.

748
00:53:48,510 --> 00:53:50,950
A virágok így nőnek szépen.
Szomorú dolog levágni őket!

749
00:53:51,680 --> 00:53:52,850
Nem hagyhatod őket így!

750
00:53:52,850 --> 00:53:54,620
Nézd! Kicsire visszavágjuk őket

751
00:53:54,620 --> 00:53:55,550
és hagyjuk újra megnőni,

752
00:53:55,550 --> 00:53:56,720
akkor még szebbek lesznek.

753
00:53:59,860 --> 00:54:01,860
Látod, nem sokkal jobb így?

754
00:54:06,570 --> 00:54:08,930
Wei Yi felhívott téged a napokban?

755
00:54:10,600 --> 00:54:12,040
Néhányszor beszéltünk chaten.

756
00:54:15,210 --> 00:54:18,680
Nem tudom, hogy
megszokott-e már QingDaoban.

757
00:54:21,080 --> 00:54:22,150
Mindig elfoglalt.

758
00:54:24,520 --> 00:54:26,850
A munka, csak a munka.

759
00:54:34,160 --> 00:54:34,960
A szív alakú jázminjaim.

760
00:54:35,360 --> 00:54:36,560
Hol vannak a szív alakú jázminjaim?

761
00:54:37,230 --> 00:54:38,030
Qi mama...

762
00:54:38,230 --> 00:54:39,360
Liu!

763
00:54:39,670 --> 00:54:40,230
Liu!

764
00:54:41,500 --> 00:54:42,070
Liu!

765
00:54:43,670 --> 00:54:45,270
Liu! Hol vannak a szív alakú jázminjaim?

766
00:54:47,910 --> 00:54:48,770
Liu!

767
00:54:49,240 --> 00:54:49,840
Liu!

768
00:54:51,110 --> 00:54:53,650
Liu házvezető, hol vagy?!
Hol van Zhou?

769
00:54:54,080 --> 00:54:55,050
Asszonyom,

770
00:54:55,210 --> 00:54:56,110
mi a baj, mi a baj?

771
00:54:57,180 --> 00:54:58,150
Hol van Zhou?

772
00:54:59,590 --> 00:55:01,420
Nem maga akarta,
hogy virágpolcot csináljon?

773
00:55:01,420 --> 00:55:02,320
Elment fát venni hozzá.

774
00:55:02,750 --> 00:55:03,760
Azonnal hívd őt vissza!

775
00:55:06,090 --> 00:55:07,760
Qi mama, mi a gond?

776
00:55:09,590 --> 00:55:10,360
A jázminjaim.

777
00:55:12,460 --> 00:55:14,500
A szív alakú jázminok. 
Eltűnt minden szív alakú jázminom!

778
00:55:15,170 --> 00:55:16,440
Asszonyom,

779
00:55:16,870 --> 00:55:19,080
nem emlékszik rá, hogy
a szív alakú jázmin olyan virág,

780
00:55:19,100 --> 00:55:20,440
aminek az illata nem hagyja aludni?

781
00:55:20,570 --> 00:55:21,340
Ezért Zhou, ő...

782
00:55:21,640 --> 00:55:22,770
Ő... ő mit?

783
00:55:23,240 --> 00:55:24,180
Eladta őket.

784
00:55:24,680 --> 00:55:26,680
Ki engedte meg? Ez...

785
00:55:29,110 --> 00:55:31,820
Csitt! Lejön a férjem.

786
00:55:32,080 --> 00:55:33,590
Kicsit halkabban! Lejön az úr.

787
00:55:33,790 --> 00:55:34,890
Az irattáskáját!

788
00:55:34,890 --> 00:55:36,220
Az irattáskáját, gyorsan!

789
00:55:36,620 --> 00:55:38,560
Ha biztos vagy benne,
hogy jobban tudod csinálni, mint Wei Yi,

790
00:55:38,890 --> 00:55:39,830
akkor csináld!

791
00:55:41,790 --> 00:55:43,260
Nem kell jelentened minden részletet.

792
00:55:47,600 --> 00:55:48,630
Xiao Guang, te is itt vagy.

793
00:55:48,670 --> 00:55:50,040
Qi bácsi.

794
00:55:50,500 --> 00:55:51,570
Mi van?

795
00:55:51,570 --> 00:55:53,510
Eljössz a jövendőbeli apósodhoz,

796
00:55:53,510 --> 00:55:54,970
hogy segíts annak a kölyöknek?

797
00:55:56,810 --> 00:55:58,640
Ahhoz nem vagyok elég jó,
csak zavarba hoz.

798
00:56:01,050 --> 00:56:02,450
Akkor jó.

799
00:56:02,450 --> 00:56:04,250
Ha segíteni szeretnél a kölyök körül,

800
00:56:04,250 --> 00:56:05,250
belehalsz a méregbe.

801
00:56:06,650 --> 00:56:08,650
Arrogánsan viselkedett a központban,

802
00:56:09,050 --> 00:56:10,420
de most, hogy QingDaoba ment dolgozni,

803
00:56:10,660 --> 00:56:11,860
elkezdett ingadozni.

804
00:56:12,160 --> 00:56:12,990
Megmagyarázhatatlan.

805
00:56:15,860 --> 00:56:16,800
Beszélgessetek!

806
00:56:17,200 --> 00:56:18,800
Qi bácsinak be kell menni a vállalathoz.

807
00:56:19,460 --> 00:56:20,330
Minden jót, Qi bácsi.

808
00:56:22,530 --> 00:56:23,200
Az irattáskád.

809
00:56:36,010 --> 00:56:39,480
Qi bácsikádnak az az egyetlen kívánsága,

810
00:56:39,720 --> 00:56:41,620
hogy Wei Yi olyan legyen, mint ő.

811
00:56:45,090 --> 00:56:46,420
De balszerencséjére,

812
00:56:47,630 --> 00:56:49,260
Wei Yi rám hasonlít.

813
00:56:52,300 --> 00:56:53,230
Tényleg?

814
00:56:53,770 --> 00:56:56,000
Mindig úgy gondoltam,
hogy Wei Yi Qi bácsira hasonlít.

815
00:56:59,500 --> 00:57:00,710
Csak azért, mert

816
00:57:02,040 --> 00:57:05,010
még nem találkoztál
az igazi Qi Wei Yivel.

817
00:57:23,460 --> 00:57:25,860
QingDao legjóképűbb
sofőrje megérkezett!!!

818
00:57:30,800 --> 00:57:31,740
Taiwanról jött?

819
00:57:32,400 --> 00:57:33,610
Ismeri QingDao utcáit?

820
00:57:34,740 --> 00:57:36,780
Válogatós a vezérigazgató,
képes ezt kezelni?

821
00:57:37,740 --> 00:57:38,840
Az utcákat is emberek csinálták.

822
00:57:38,840 --> 00:57:40,180
Miért ne tudnám kezelni?

823
00:57:40,180 --> 00:57:41,750
Érvényes itt a jogosítványa?

824
00:57:42,050 --> 00:57:43,010
Hát persze.

825
00:57:43,210 --> 00:57:44,120
Mióta apám a tengerentúlra ment,

826
00:57:44,120 --> 00:57:44,820
attól fogva.

827
00:57:45,350 --> 00:57:46,750
Rendben van, várakozzon itt!

828
00:57:46,750 --> 00:57:47,620
Megkeresem a részleg vezetőjét.

829
00:57:47,620 --> 00:57:48,420
Jól van. Köszönöm.

830
00:58:04,770 --> 00:58:05,500
Taiwani?

831
00:58:07,610 --> 00:58:08,440
Vagyis, maga az!

832
00:58:09,540 --> 00:58:11,640
Uram, most menjen haza
és várja a hívásunkat!

833
00:58:11,880 --> 00:58:13,080
Ha megfelelőnek találjuk...

834
00:58:13,080 --> 00:58:14,210
Nem szükséges, nem szükséges.

835
00:58:14,210 --> 00:58:15,910
Nem kedvelem ezt a vállalatot.

836
00:58:29,860 --> 00:58:31,000
Miért jött ide ez a srác?

837
00:58:32,500 --> 00:58:33,260
A sofőrállás miatt.

838
00:58:34,070 --> 00:58:34,900
Taiwanról jött.

839
00:58:35,370 --> 00:58:36,770
Nekem úgy tűnik, még az idevezető utat

840
00:58:36,770 --> 00:58:37,770
sem ismeri.

841
00:58:38,870 --> 00:58:39,600
Vegye fel!

842
00:59:34,530 --> 00:59:35,590
Zuo úr,

843
00:59:36,660 --> 00:59:38,630
kérem, ki tudná fizetni
az elmúlt napok szállásköltségét?

844
00:59:41,000 --> 00:59:42,030
Ne siessen annyira!

845
00:59:42,400 --> 00:59:44,400
Elvégre itt fogunk
lakni ezután is, nemde?

846
00:59:45,470 --> 00:59:46,400
Majd később odaadom.

847
00:59:47,470 --> 00:59:49,440
Nézze, nálunk három naponként
kell fizetni a szállást!

848
00:59:49,940 --> 00:59:51,380
Már így is napok óta késik.

849
00:59:51,940 --> 00:59:53,710
Ha nem fizeti ki a szállásköltséget,

850
00:59:53,980 --> 00:59:55,310
távozásra kell kérnem.

851
00:59:56,250 --> 00:59:57,050
Tenne egy szívességet?

852
01:00:01,020 --> 01:00:02,350
Halló, hogy van? Itt a San Yuan hotel.

853
01:00:03,820 --> 01:00:04,720
Zuo úr!

854
01:00:05,760 --> 01:00:06,460
Magát keresik.

855
01:00:12,130 --> 01:00:12,560
Halló.

856
01:00:14,270 --> 01:00:14,970
A Yi Yang cég?

857
01:00:17,100 --> 01:00:17,900
Kiválasztottak?

858
01:00:22,170 --> 01:00:23,410
Kaphatok fizetéselőleget?

859
01:00:26,080 --> 01:00:28,350
Jó, hány órára?

860
01:00:30,050 --> 01:00:30,980
Időben ott leszek.

861
01:00:34,050 --> 01:00:34,720
Hallotta ezt.

862
01:00:35,950 --> 01:00:36,720
Találtam egy munkát.

863
01:00:38,320 --> 01:00:38,990
Holnap fizetek.

864
01:00:42,460 --> 01:00:43,730
Ez itt a fizetéselőleg.

865
01:00:45,660 --> 01:00:47,130
A munkaszerződését most készítik.

866
01:00:47,570 --> 01:00:49,500
Fel tudná használni ezt a pénzt arra,
hogy valami jobb ruhát vegyen?

867
01:00:50,070 --> 01:00:52,040
Nem szeretnénk, ha a főnök sofőrje

868
01:00:52,040 --> 01:00:52,970
csavargónak látszana.

869
01:00:53,540 --> 01:00:55,010
Csavargónak látszom?

870
01:00:55,410 --> 01:00:57,980
Nem úgy néz ki, mint egy sofőr.

871
01:00:58,980 --> 01:01:00,610
Remélem, arra használja ezt a pénzt...

872
01:01:00,880 --> 01:01:02,350
amellett, hogy rendes ruhát vesz,

873
01:01:02,710 --> 01:01:04,680
megveszi magának QingDao térképét is.

874
01:01:05,150 --> 01:01:06,750
Nem sofőr az, aki nem ismeri az utakat.

875
01:01:21,830 --> 01:01:24,140
Vezérigazgató,
az óhaja szerint jártam el.

876
01:01:34,350 --> 01:01:34,780
Igen.

877
01:01:35,750 --> 01:01:36,250
Elfoglalt vagy?

878
01:01:37,580 --> 01:01:38,650
Minden rendben, mi van?

879
01:01:39,450 --> 01:01:42,190
Van valami, nem tudom, elmondjam-e.

880
01:01:42,720 --> 01:01:44,090
Úgy néz ki, hogy hezitálsz.

881
01:01:44,320 --> 01:01:45,690
Nem jellemző rád.

882
01:01:47,690 --> 01:01:49,390
Tegnap nálatok voltam.

883
01:01:49,590 --> 01:01:51,360
Úgy tűnik, Qi mama nincs jól.

884
01:01:52,530 --> 01:01:53,330
Mi a baj anyámmal?

885
01:01:55,070 --> 01:01:56,400
Nem jó a lelkiállapota.

886
01:01:57,170 --> 01:01:59,700
Nem képes aludni és pihenni sem.

887
01:02:00,270 --> 01:02:01,340
Az anyám már csak ilyen.

888
01:02:01,610 --> 01:02:02,410
Túl sokat képzelsz.

889
01:02:03,470 --> 01:02:04,280
Na igen.

890
01:02:05,910 --> 01:02:06,810
Ha nincs más, mennem kell.

891
01:02:08,480 --> 01:02:09,550
Hé! Még nem végeztem.

892
01:02:10,310 --> 01:02:11,120
Mondjad!

893
01:02:12,680 --> 01:02:14,150
Közeledik Valentin-nap.

894
01:02:14,690 --> 01:02:16,290
Ha távol is vannak a szerelmesek,

895
01:02:16,850 --> 01:02:19,290
nem kéne a jegyeseknek tenni valamit?

896
01:02:20,160 --> 01:02:21,090
Hol itt a probléma?

897
01:02:21,890 --> 01:02:22,430
Csak menj és válassz

898
01:02:22,430 --> 01:02:23,830
egy Valentin-napi ajándékot!

899
01:02:24,030 --> 01:02:24,560
Majd kifizetem.

900
01:02:25,500 --> 01:02:26,300
Ez nagyszerű.

901
01:02:26,700 --> 01:02:29,030
Azon gondolkodtam,
hogy választok egy házat.

902
01:02:47,350 --> 01:02:48,750
Uram, itt női cipőket árusítunk.

903
01:02:55,790 --> 01:02:56,860
Te vagy, akit akarok.

904
01:02:58,600 --> 01:02:59,400
Csomagolja be!

905
01:03:30,230 --> 01:03:32,560
Az első. A második.

906
01:03:33,430 --> 01:03:36,030
Az ötödik. A hatodik.

907
01:04:01,860 --> 01:04:02,660
Nem mondtam, hogy menjen

908
01:04:02,660 --> 01:04:04,130
és vegyen egy rendes öltönyt?

909
01:04:06,660 --> 01:04:07,360
Ez egy híres márka.

910
01:04:14,400 --> 01:04:15,070
A kulcsok.

911
01:04:28,290 --> 01:04:31,010
<i>[ELŐZETES]</i>

912
01:04:36,690 --> 01:04:38,030
<i>Én sem szeretem csinálni.</i>

913
01:04:38,500 --> 01:04:40,160
<i>Csak a kocsiját vezetem,
ennyi az egész.</i>

914
01:04:40,160 --> 01:04:41,800
<i>Ez nem olyan fontos.</i>

915
01:04:42,200 --> 01:04:43,630
<i>Ha nem vezetném az autóját,</i>

916
01:04:43,630 --> 01:04:45,570
<i>talán nem dobná ki őket?</i>

917
01:04:46,140 --> 01:04:47,300
<i>És nincs semmi pénzünk.</i>

918
01:04:47,300 --> 01:04:49,470
<i>Miből fizetjük a gyógyszeredet?</i>

919
01:04:56,050 --> 01:04:58,550
<i>[Szeretnék egy repülőjegyet Taiwanra.]</i>

920
01:05:02,390 --> 01:05:04,420
<i>Bizonyára nem kellene
visszamenned Taiwanra.</i>

921
01:05:04,920 --> 01:05:07,090
<i>Mi lesz akkor SiXi-udvarral?</i>

922
01:05:17,000 --> 01:05:18,770
<i>A vezérigazgató nincs itt.</i>

923
01:05:20,100 --> 01:05:22,040
<i>Mondja,</i>

924
01:05:22,770 --> 01:05:25,210
<i>maga a vezérigazgató barátnője?</i>

925
01:05:27,310 --> 01:05:29,410
<i>Akkor, milyen kapcsolatban áll</i>

926
01:05:29,410 --> 01:05:31,010
<i>a vezérigazgatónkkal?</i>

927
01:05:47,000 --> 01:05:51,870
<i>*Én mindig egymagam járok*</i>

928
01:05:54,240 --> 01:05:59,040
<i>*A szívem tele ürességgel*</i>

929
01:06:01,650 --> 01:06:04,780
<i>*Túl sok mentség volt*</i>

930
01:06:05,250 --> 01:06:08,650
<i>*Gyógyítani magányom*</i>

931
01:06:09,190 --> 01:06:11,250
<i>*De nem tért*</i>

932
01:06:11,590 --> 01:06:14,360
<i>*vissza szabadságom*</i>

933
01:06:16,330 --> 01:06:21,700
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

934
01:06:23,370 --> 01:06:28,340
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

935
01:06:30,940 --> 01:06:34,110
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

936
01:06:34,580 --> 01:06:37,880
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

937
01:06:38,420 --> 01:06:42,020
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

938
01:06:42,220 --> 01:06:44,450
<i>*A legszebb időnkben*</i>

939
01:06:44,820 --> 01:06:48,020
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

940
01:06:48,390 --> 01:06:52,060
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

941
01:06:52,400 --> 01:06:55,630
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

942
01:06:56,030 --> 01:07:00,240
<i>*Te is mindig csak én rám vársz*</i>

943
01:07:00,440 --> 01:07:01,810
<i>*Ha van is több nyelv*</i>

944
01:07:02,040 --> 01:07:07,440
<i>*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*</i>

945
01:07:08,180 --> 01:07:11,250
<i>*Most nem engedlek el*</i>

946
01:07:12,251 --> 01:07:15,251
<i>*Elég bátor leszek*</i>

947
01:07:17,252 --> 01:07:22,252
<i>*Szeretni*

Angol felirat: [RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka</i>

