1
00:00:00,940 --> 00:00:04,030
SILENCE
5. rész
2
00:00:11,270 --> 00:00:15,510
*Mi van a levegőben?*
3
00:00:15,610 --> 00:00:18,780
*Régi szerelmünk nyoma*
4
00:00:19,210 --> 00:00:21,350
*Melletted állva*
5
00:00:21,450 --> 00:00:24,750
*Most minden sokkal nagyobb*
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,960
*Még mindig várom, hogy*
7
00:00:29,120 --> 00:00:32,290
*Csendesen szeress*
8
00:00:33,160 --> 00:00:36,500
*Míg mellettem maradsz*
9
00:00:36,630 --> 00:00:39,970
*Csendben is épp elég*
10
00:00:40,940 --> 00:00:44,270
*Te is várod most is*
11
00:00:44,370 --> 00:00:47,510
*Csendes gyengédségem*
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,710
*Hogy így, kézen fogva*
13
00:00:51,810 --> 00:00:54,750
*Csendben nézzük az eget*
14
00:00:56,490 --> 00:01:03,260
*Mindig emlékszünk
Az ígéretre, amit tettünk*
15
00:01:04,130 --> 00:01:07,260
*Mi ragyogón szikrázva*
16
00:01:07,460 --> 00:01:11,930
*Mindig itt él bennünk*
17
00:01:17,970 --> 00:01:21,280
*Még mindig várom, hogy*
18
00:01:21,510 --> 00:01:24,980
*Csendesen szeress*
19
00:01:25,410 --> 00:01:28,750
*Hogy így, kézen fogva*
20
00:01:28,880 --> 00:01:32,420
*Csendben nézzük az eget*
21
00:01:33,150 --> 00:01:36,660
*Csendben, kézen fogva,*
22
00:01:36,760 --> 00:01:43,200
*Egyszerű kis álom.*
23
00:01:53,310 --> 00:01:54,110
Egy ilyen lánynak
24
00:01:54,110 --> 00:01:55,840
elég bátorsága van így mászkálni.
25
00:01:55,840 --> 00:01:57,010
Lenyűgöző.
26
00:02:01,880 --> 00:02:03,820
[Egy némának is joga van
a felfedezéshez.]
27
00:02:06,760 --> 00:02:07,990
Shen Shen!
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,120
[Elmentem nézelődni.]
29
00:02:09,120 --> 00:02:11,060
[Nyugi, óvatos leszek.]
30
00:02:13,160 --> 00:02:15,260
Nem ismersz itt senkit.
31
00:02:15,260 --> 00:02:17,200
Miért nem tudtál megvárni?
32
00:02:17,730 --> 00:02:19,330
Hülye leány.
33
00:02:24,140 --> 00:02:25,710
Mi már talán...
34
00:02:27,840 --> 00:02:29,410
Felejtsd el, semmiség!
35
00:02:31,180 --> 00:02:33,620
Remélem, minden sikerülni fog.
36
00:02:43,060 --> 00:02:44,890
Én hoztalak ide QingDaoba.
37
00:02:45,390 --> 00:02:47,230
Ha történik veled valami,
mit fogok tenni?
38
00:02:47,230 --> 00:02:48,960
Szeretsz egyedül lenni...
39
00:02:48,960 --> 00:02:50,670
Menni, ahová akarsz...
40
00:02:50,670 --> 00:02:51,870
Szükség van még rám?
41
00:02:52,500 --> 00:02:55,270
A vezérigazgatónk ma
személyesen jött ide,
42
00:02:55,270 --> 00:02:57,640
hogy mindenkit tájékoztasson arról,
43
00:02:57,640 --> 00:02:59,170
hogy a SiXi-udvar bontása
44
00:02:59,170 --> 00:03:00,780
jövő hétfőn veszi kezdetét.
45
00:03:02,710 --> 00:03:04,150
Hogy kerülsz ide?
46
00:03:04,350 --> 00:03:06,610
Remélhetőleg, még azelőtt
47
00:03:06,610 --> 00:03:08,720
mindenki befejezi a kiköltözést.
48
00:03:08,720 --> 00:03:10,750
Ez csökkenti a sérülésveszélyt.
49
00:03:13,050 --> 00:03:14,920
Nagyon hamar hallhatom a hangodat.
50
00:03:14,920 --> 00:03:16,990
/De a doktor azt mondta,
hogy a gyógyszerek drágák lesznek./
51
00:03:17,130 --> 00:03:18,030
Ne aggódj!
52
00:03:18,030 --> 00:03:19,130
Én gondoskodom a munkáról.
53
00:03:19,130 --> 00:03:20,630
Te csak a gyógyulással törődj!
54
00:03:25,670 --> 00:03:27,500
Tessék... igyál még...
55
00:03:27,500 --> 00:03:28,370
A boldogság jó dolog.
56
00:03:29,470 --> 00:03:30,270
Ah Fu.
57
00:03:30,270 --> 00:03:31,270
Áldott lesz a jövőd.
58
00:03:31,270 --> 00:03:32,710
Remélhetőleg.
59
00:03:32,710 --> 00:03:33,910
Ah Fu...
60
00:03:33,910 --> 00:03:34,880
Gyere... egyél!
61
00:03:34,880 --> 00:03:36,540
Ah Fu, hívtalak, de nem válaszoltál.
62
00:03:36,540 --> 00:03:37,450
Gyere velem haza!
63
00:03:37,450 --> 00:03:38,680
Egyél, bácsikám, egyél!
64
00:03:38,680 --> 00:03:40,950
Ma Zuo Jun talált egy nagyon jó munkát.
65
00:03:40,950 --> 00:03:42,220
Ő lát vendégül minket.
66
00:03:42,380 --> 00:03:43,820
Ja, ne udvariaskodj!
Egyél, amennyit bírsz!
67
00:03:43,820 --> 00:03:45,090
Tessék... igyunk...
68
00:03:45,090 --> 00:03:46,350
Gyerünk...
69
00:03:49,490 --> 00:03:52,360
Tessék... Xiao Hong, ülj le...
70
00:03:52,360 --> 00:03:53,390
Együnk együtt!
71
00:03:53,700 --> 00:03:55,460
De senki nem hívott.
72
00:04:06,240 --> 00:04:07,910
Kit érdekel! Senki nem törődik velem.
73
00:04:16,020 --> 00:04:18,920
Ide... Xiao Hong, ülj csak le, ülj le!
74
00:04:19,090 --> 00:04:20,120
Tessék, igyál!
75
00:04:20,350 --> 00:04:21,620
Köszönöm, Bian Dou bácsi.
76
00:04:21,620 --> 00:04:22,290
Megyek még sörért.
77
00:04:22,290 --> 00:04:23,260
Jó... oké.
78
00:04:26,560 --> 00:04:27,600
Tessék... idd meg!
79
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Igyál, igyál... gyerünk!
80
00:04:29,130 --> 00:04:29,860
Egyél még!
81
00:04:32,630 --> 00:04:34,470
Fel tudná használni ezt a pénzt arra,
hogy valami jobb ruhát vegyen?
82
00:04:35,070 --> 00:04:36,700
Nem szeretnénk, ha a főnök sofőrje
83
00:04:36,900 --> 00:04:37,740
csavargónak látszana.
84
00:04:40,070 --> 00:04:41,410
Tessék... az íze jobb is lehetne.
85
00:04:41,810 --> 00:04:42,410
Bian Dou bácsi.
86
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
Maga varrta azt az öltönyt ott kint?
87
00:04:47,080 --> 00:04:48,650
Megrendelték, de nem jöttek érte.
88
00:04:49,420 --> 00:04:50,080
Tényleg?
89
00:04:50,380 --> 00:04:51,350
Eladná nekem olcsóbban?
90
00:04:51,890 --> 00:04:52,950
Tudja,
91
00:04:52,950 --> 00:04:54,260
a főnököm nagyon idegesítő alak.
92
00:04:54,390 --> 00:04:56,090
Öltönyt kell viselnem a munkában.
93
00:05:01,360 --> 00:05:02,160
Jól van.
94
00:05:02,560 --> 00:05:03,460
Menjünk, nézzük meg!
95
00:05:04,170 --> 00:05:05,030
Tényleg eladja nekem?
96
00:05:05,500 --> 00:05:07,070
Biztos, hogy nem fognak érte jönni?
97
00:05:07,770 --> 00:05:09,240
Ha tényleg eljön, talán nem leszek itt.
98
00:05:11,770 --> 00:05:14,110
Tényleg nem tudom,
mennyi ideig élhetünk még itt.
99
00:05:14,710 --> 00:05:15,380
Menjünk!
100
00:05:20,310 --> 00:05:21,620
Ah Fu Ge,
101
00:05:21,620 --> 00:05:22,850
hallottam a bácsikámtól,
102
00:05:22,850 --> 00:05:24,320
hogy találtatok egy lakást
103
00:05:24,320 --> 00:05:25,690
és néhány nap múlva költöztök.
104
00:05:25,690 --> 00:05:26,720
Igen, így van.
105
00:05:27,590 --> 00:05:28,190
Én nem költözöm.
106
00:05:28,990 --> 00:05:30,060
Te meg mit beszélsz?
107
00:05:32,060 --> 00:05:33,390
Együtt kell elköltöznünk.
108
00:05:33,930 --> 00:05:36,060
Ha Bian Dou bácsi és a többiek
nem költöznek el, akkor én sem.
109
00:05:36,860 --> 00:05:37,300
Maguk...
110
00:05:37,300 --> 00:05:39,270
Ha van hová, költözzenek el!
111
00:05:39,570 --> 00:05:41,940
Ah Hanról és Ah Lingről majd
gondoskodunk a bácsikámmal.
112
00:05:41,940 --> 00:05:42,970
Nem kell aggódniuk!
113
00:05:43,740 --> 00:05:44,640
Dumálsz!
114
00:05:47,810 --> 00:05:49,580
/Hol van a Yi Yang vállalat?/
115
00:05:51,080 --> 00:05:52,180
Nem értem.
116
00:06:10,530 --> 00:06:12,500
[Hol van a Yi Yang vállalat?]
117
00:06:20,370 --> 00:06:21,140
Nem megmondtam,
118
00:06:21,140 --> 00:06:22,640
hogy vegyen egy elegáns öltönyt?
119
00:06:25,050 --> 00:06:25,710
Ez híres márka.
120
00:06:32,920 --> 00:06:33,590
A kulcsok.
121
00:06:43,600 --> 00:06:44,270
Sajnálom.
122
00:06:44,800 --> 00:06:46,300
Nehogy megtörténjen még egyszer!
123
00:07:01,880 --> 00:07:03,850
A következő sarkon fordulj jobbra,
hogy elérd a felüljárót!
124
00:07:22,700 --> 00:07:23,970
Ez a profilja
125
00:07:23,970 --> 00:07:25,610
a főnök személyiségének.
126
00:07:26,270 --> 00:07:27,570
Vidd haza és olvasd át!
127
00:07:27,780 --> 00:07:28,710
Legjobb, ha lemásolod.
128
00:07:30,840 --> 00:07:32,680
[Qi Wei Yi]
129
00:07:36,880 --> 00:07:38,820
Halló? Halló?
130
00:07:55,240 --> 00:07:56,470
Halló?
131
00:07:56,740 --> 00:07:58,540
Qi Wei Yi vagyok, a gipszelt lábú.
132
00:07:59,470 --> 00:08:00,570
Qi Wei Yi vagyok!
133
00:08:05,350 --> 00:08:06,710
Qi WeiYi.
134
00:08:09,150 --> 00:08:10,250
A neve Qi Wei Yi?
135
00:08:10,950 --> 00:08:13,490
Szólítsd vezérigazgatónak!
136
00:09:22,520 --> 00:09:23,590
Megjöttem.
137
00:09:26,660 --> 00:09:28,330
Egész nap rohangáltam, fáradt vagyok.
138
00:09:32,430 --> 00:09:35,100
Mi a baj? Miért nem beszélsz?
139
00:09:37,370 --> 00:09:39,470
/Nem tudok beszélni./
140
00:09:43,780 --> 00:09:45,110
Nem is úgy értettem.
141
00:09:46,010 --> 00:09:47,580
Mi a baj? Miért nem örülsz?
142
00:09:51,790 --> 00:09:55,120
/Kinek a sofőrje vagy?/
143
00:09:59,790 --> 00:10:00,860
Egy nagyfőnöknek.
144
00:10:05,900 --> 00:10:08,240
/A Yi Yang cég nagyfőnökének!/
145
00:10:28,220 --> 00:10:29,720
/Lépj ki!/
146
00:10:30,420 --> 00:10:31,630
Miért kéne kilépnem?
147
00:10:32,260 --> 00:10:33,960
Én csak viszem őt a kocsiján.
148
00:10:33,960 --> 00:10:34,660
Nem nagy dolog.
149
00:10:36,300 --> 00:10:39,170
/Ő akarja kirúgni az
embereket a SiXi -udvarból./
150
00:10:40,330 --> 00:10:41,640
Én csak...
151
00:10:41,100 --> 00:10:43,140
/Elárulod a barátaidat./
152
00:10:43,140 --> 00:10:45,570
Miért lenne ez árulás?
153
00:10:45,570 --> 00:10:47,070
Ha nem lennék a sofőrje,
154
00:10:47,070 --> 00:10:48,380
akkor is kirúgná őket.
155
00:10:49,340 --> 00:10:50,610
Ráadásul nincs semmi pénzünk.
156
00:10:50,610 --> 00:10:51,650
Miből fizessük a gyógyszert?
157
00:10:53,410 --> 00:10:56,150
/A SiXi-udvar lakóinak segítsége nélkül,/
158
00:10:56,150 --> 00:10:58,450
/az öreg doktorral sem
találkozhattunk volna./
159
00:10:59,350 --> 00:11:00,550
Jól van, önző vagyok.
160
00:11:41,560 --> 00:11:42,800
[Ne legyél már mérges.]
161
00:11:42,800 --> 00:11:44,230
[Ma van Valentin-nap.]
162
00:11:55,880 --> 00:11:57,480
[Várni foglak a grill-bárban.]
163
00:11:57,480 --> 00:11:59,550
[Várni fogok, várni fogok,
várni fogok rád.]
164
00:12:33,480 --> 00:12:35,250
Kérlek, ne ellenkezz ma velem, jó?
165
00:12:35,580 --> 00:12:36,550
Könyörgöm.
166
00:12:37,520 --> 00:12:38,650
Gyere és kiabálj velem!
167
00:12:39,320 --> 00:12:41,720
Ma jó leszek és hagylak kiabálni.
168
00:12:42,620 --> 00:12:44,690
Nem keresek okot vagy kifogást.
169
00:12:45,760 --> 00:12:47,960
Komolyan. Csak el kell, hogy jöjj.
170
00:13:02,680 --> 00:13:04,080
Szeretnék egy repülőjegyet Taiwanra.
171
00:13:05,040 --> 00:13:05,880
Sajnálom, kisasszony.
172
00:13:05,880 --> 00:13:07,250
A mai járaton minden ülés foglalt.
173
00:13:07,450 --> 00:13:08,410
Sajnálom.
174
00:13:26,400 --> 00:13:27,400
Xu Li,
175
00:13:27,400 --> 00:13:29,270
kérem, vigye Li urat a hotelbe!
176
00:14:05,910 --> 00:14:06,670
Hé!
177
00:14:08,640 --> 00:14:10,210
Nem kellene
visszamenned Taiwanra.
178
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
/Nem a te dolgod./
179
00:14:15,180 --> 00:14:16,680
Mi lesz akkor a SiXi-udvarral?
180
00:14:43,280 --> 00:14:44,910
Vedd le a cipődet,
sokkal kényelmesebb lesz!
181
00:15:03,660 --> 00:15:05,400
[Ne hidd, hogy egy vacsorával
mindent megoldasz!]
182
00:15:05,400 --> 00:15:07,030
[Nem is vagyok éhes.]
183
00:15:11,170 --> 00:15:13,170
Valentin-napra a főnök ajándéka.
184
00:15:16,280 --> 00:15:17,040
/Nem kell./
185
00:15:17,040 --> 00:15:18,940
/Nem Valentin-napot ünnepelni jöttünk./
186
00:15:19,350 --> 00:15:20,480
Semmi gond, semmi gond.
187
00:15:20,480 --> 00:15:21,980
Boldog Valentin-napot!
188
00:15:27,650 --> 00:15:28,550
Ingyen van.
189
00:15:29,520 --> 00:15:30,620
Ne pazarold el!
190
00:15:42,270 --> 00:15:43,770
[Nem hiszem, hogy egy nagy főnök]
191
00:15:43,770 --> 00:15:45,200
[kedvelné az ingyen dolgokat.]
192
00:15:45,910 --> 00:15:48,070
Ne hagyd ki a főnök kedvességét! Tessék!
193
00:15:56,780 --> 00:15:58,950
[Mit tudsz te a kedvességről?]
194
00:16:01,150 --> 00:16:02,890
Mi rosszat tettem veled?
195
00:16:04,820 --> 00:16:06,490
Nem mondtam már el?
196
00:16:06,790 --> 00:16:08,830
Ne avatkozz olyanba, amit nem ismersz!
197
00:16:09,200 --> 00:16:10,630
A SiXi-udvar nem a te dolgod.
198
00:16:20,640 --> 00:16:22,710
/Nem kellene kidobnod őket!/
199
00:16:23,810 --> 00:16:24,910
Ne dobjam ki őket...
200
00:16:25,510 --> 00:16:26,510
Jól van.
201
00:16:27,580 --> 00:16:28,980
Mondj rá egy okot!
202
00:16:29,280 --> 00:16:31,650
Ha ésszerű az ok, akkor átgondolom.
203
00:16:34,590 --> 00:16:37,060
/Ők jó emberek./
204
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
Jó emberek?
205
00:16:40,130 --> 00:16:42,290
Hogy jó emberek, az nem ésszerű ok.
206
00:16:42,390 --> 00:16:43,900
Én nem ártottam senkinek.
207
00:17:06,890 --> 00:17:08,850
[Nincs hely, ahol éljenek.]
208
00:17:09,860 --> 00:17:10,690
A cégünk már kifizetett egy
209
00:17:10,690 --> 00:17:12,020
ésszerű kárpótlási összeget.
210
00:17:12,320 --> 00:17:12,890
Ne mondd,
211
00:17:12,890 --> 00:17:14,330
hogy még lakást is keressünk.
212
00:17:22,800 --> 00:17:24,300
Főnök, még egy üveggel!
213
00:17:24,500 --> 00:17:25,770
Rendben, egy pillanat.
214
00:17:31,980 --> 00:17:32,740
Milyen írás ez?
215
00:17:32,740 --> 00:17:34,350
Olyan kicsik a betűk, hogy olvassam el?
216
00:17:34,650 --> 00:17:35,510
Nagyobb betűkkel írj!
217
00:17:41,990 --> 00:17:45,520
Ha csak...
218
00:17:46,460 --> 00:17:47,560
Mi ez?
219
00:17:49,090 --> 00:17:54,430
Ha csak több időt tudnál adni nekik...
220
00:17:56,670 --> 00:17:58,770
A betűk! Tudnál kicsit nagyobbakat?
221
00:18:03,480 --> 00:18:05,410
*Melletted állva*
222
00:18:05,740 --> 00:18:08,650
*Most minden sokkal nagyobb*
223
00:18:09,480 --> 00:18:13,220
*Még mindig várom, hogy*
224
00:18:13,420 --> 00:18:16,290
*Csendesen szeress*
225
00:18:17,160 --> 00:18:20,260
*Míg mellettem maradsz*
226
00:18:20,790 --> 00:18:23,930
*Csendben is épp elég*
227
00:18:24,660 --> 00:18:27,700
*Te is várod most is*
228
00:18:28,430 --> 00:18:31,570
*Csendes gyengédségem*
229
00:18:32,400 --> 00:18:35,510
*Hogy így, kézen fogva*
230
00:18:36,010 --> 00:18:39,240
*Csendben nézzük az eget*
231
00:18:47,720 --> 00:18:49,660
Egy ilyen gazdag fiatalúr
232
00:18:49,660 --> 00:18:51,820
honnan ismerné az
átlagemberek nehézségeit,
233
00:18:51,820 --> 00:18:55,160
honnan tudná,
hogy kéne segíteni másoknak,
234
00:18:55,160 --> 00:18:56,860
honnan tudná, hogy nehéz megélni.
235
00:18:56,960 --> 00:18:58,800
*Hogy az én álmom*
236
00:18:59,060 --> 00:19:01,870
*Most már a tiéd is*
237
00:19:03,770 --> 00:19:07,140
*Mi áll azon a papíron?*
238
00:19:08,110 --> 00:19:11,510
*Ó, bárcsak hallhatnám már*
239
00:19:11,510 --> 00:19:14,110
*Minden mondatodat*
240
00:19:14,250 --> 00:19:17,320
*Telve a mosolyunkkal*
241
00:19:18,350 --> 00:19:21,290
*Még mindig várom, hogy*
242
00:19:21,890 --> 00:19:25,060
*Csendesen szeress*
243
00:19:25,660 --> 00:19:28,890
*Míg mellettem maradsz*
244
00:19:29,390 --> 00:19:33,200
*Csendben is épp elég*
245
00:19:33,470 --> 00:19:36,540
*Te is várod most is*
246
00:19:37,040 --> 00:19:40,170
*Csendes gyengédségem*
247
00:19:40,940 --> 00:19:44,110
*Hogy így, kézen fogva*
248
00:19:44,480 --> 00:19:47,650
*Csendben nézzük az eget*
249
00:19:49,050 --> 00:19:52,420
*Mindig emlékszünk*
250
00:19:52,720 --> 00:19:55,990
*Az ígéretre, amit tettünk*
251
00:19:56,720 --> 00:19:59,590
*Mi ragyogón szikrázva*
252
00:20:00,030 --> 00:20:04,930
*Mindig itt él bennünk*
253
00:20:06,600 --> 00:20:07,270
Kérem,
254
00:20:07,430 --> 00:20:08,530
adjon egyet ebben a méretben!
255
00:20:09,730 --> 00:20:11,240
Rendben, kérem, várjon!
256
00:20:18,540 --> 00:20:29,750
/Ne hidd, hogy egy pár cipővel
megveszed a jóváhagyásomat!/
257
00:20:32,090 --> 00:20:34,530
Még részegen sem felejt el sértegetni.
258
00:20:49,210 --> 00:20:50,710
Miért jöttél ide?
259
00:20:52,040 --> 00:20:53,480
Hadd mondjam el!
260
00:20:56,350 --> 00:20:57,680
Kilépek.
261
00:20:58,220 --> 00:20:59,050
Kilépés.
262
00:20:59,050 --> 00:21:00,890
Meg kell mondanod az okát,
263
00:21:00,890 --> 00:21:02,820
hogy jelenthessem a vezérigazgatónak.
264
00:21:03,190 --> 00:21:05,290
Az okát? Jól van.
265
00:21:06,360 --> 00:21:08,690
Mondja meg, hogy nem kedvelem őt.
266
00:21:09,660 --> 00:21:12,530
Nem akarok érte semmit csinálni.
267
00:21:13,430 --> 00:21:15,030
Ahogy Shen Shen sem.
268
00:21:16,400 --> 00:21:18,840
És a SiXi-udvarban lakók sem.
269
00:21:22,240 --> 00:21:24,510
Jó, kiléphet.
270
00:21:24,510 --> 00:21:26,240
Ne felejtse el holnap reggel
271
00:21:26,240 --> 00:21:30,080
visszafizetni a kért fizetéselőleget.
272
00:22:35,750 --> 00:22:37,220
Hol van Zuo Ge Ge?
273
00:22:37,220 --> 00:22:40,150
Miért nem ő van Shen Shen Jievel?
274
00:22:40,150 --> 00:22:42,850
Nem ma van Valentin-nap?
275
00:22:43,290 --> 00:22:44,790
Nem tudom.
276
00:23:01,110 --> 00:23:04,180
Hűha. Az új cipő, amit Zuo Ge Ge
adott Shen Shen Jienek,
277
00:23:04,180 --> 00:23:06,210
tényleg nagyon szép.
278
00:23:07,480 --> 00:23:10,580
Hű, milyen szép cipő!
279
00:23:13,380 --> 00:23:15,190
A te cipőd
280
00:23:16,220 --> 00:23:18,290
a focitól ment tönkre?
281
00:23:21,160 --> 00:23:23,260
Apád és anyád miért nem vesz újat?
282
00:23:23,560 --> 00:23:26,460
Nincs apám és anyám.
És csak ez a cipőm van.
283
00:23:26,460 --> 00:23:27,870
Ez van rajtam, mikor focizok.
284
00:23:27,870 --> 00:23:29,670
Ezt hordom gyalogláskor.
285
00:23:29,670 --> 00:23:31,170
Ezt veszem fel mindenhová,
286
00:23:31,170 --> 00:23:32,440
míg le nem fekszem.
287
00:23:32,440 --> 00:23:34,770
A nővérem is így van.
288
00:23:36,540 --> 00:23:38,540
Legközelebb veszek nektek új cipőt.
289
00:23:38,540 --> 00:23:41,310
Új cipő, új cipő, szeretem az új cipőt.
290
00:23:41,610 --> 00:23:42,950
Jie, nem lehet.
291
00:23:42,950 --> 00:23:43,750
Bian Dou bácsi azt mondta,
292
00:23:43,750 --> 00:23:46,580
nem fogadhatsz el másoktól dolgokat.
293
00:23:55,830 --> 00:23:57,530
Köszönöm.
294
00:24:32,100 --> 00:24:33,600
Shen Shen.
295
00:24:35,870 --> 00:24:38,300
Tényleg nem akarlak boldogtalanná tenni.
296
00:24:39,700 --> 00:24:42,540
De néha nem tudom, mit kéne tennem.
297
00:24:45,210 --> 00:24:47,710
Kérlek, bocsáss meg, jó?
298
00:24:50,650 --> 00:24:52,380
Shen Shen.
299
00:24:53,250 --> 00:24:56,350
Láthatnám a mosolyodat?
300
00:24:59,190 --> 00:25:00,690
Most bemegyek.
301
00:25:12,440 --> 00:25:14,040
Shen Shen!
302
00:25:16,310 --> 00:25:18,180
Shen Shen.
303
00:25:36,090 --> 00:25:37,800
Ah Han.
304
00:25:38,160 --> 00:25:41,270
Elvesztetted talán a feleségedet?
305
00:25:45,740 --> 00:25:46,870
Shen Shen.
306
00:25:47,000 --> 00:25:47,970
Shen Shen.
307
00:25:49,670 --> 00:25:51,180
Igazad van, hogy nem jöttél.
308
00:25:51,180 --> 00:25:52,880
Igazad van, hogy mérges vagy.
309
00:25:53,110 --> 00:25:54,880
Haszontalan vagyok.
310
00:25:55,150 --> 00:25:57,050
Mindig felmérgesítelek.
311
00:25:57,050 --> 00:25:58,980
Mindig csalódsz bennem.
312
00:25:59,320 --> 00:26:01,390
Legközelebb nem teszem.
313
00:26:01,650 --> 00:26:03,750
Sajnálom, Shen Shen.
314
00:26:07,390 --> 00:26:10,690
Be van rúgva, úgysem hall semmit.
315
00:26:10,690 --> 00:26:12,130
Tényleg nem értelek titeket.
316
00:26:12,130 --> 00:26:13,460
A vitatkozás az vitatkozás.
317
00:26:13,460 --> 00:26:15,770
Miért kell berúgnotok és
szánalmassá lennetek?
318
00:26:17,700 --> 00:26:21,140
Szerencse, hogy a vezérigazgató
hazahozta kocsival.
319
00:26:22,840 --> 00:26:24,270
A vezérigazgató?
320
00:26:24,270 --> 00:26:27,310
A vezérigazgató, akit ismertek.
321
00:27:00,180 --> 00:27:02,180
Hallom, ki akartál lépni...
322
00:27:04,150 --> 00:27:06,120
a barátnőd miatt.
323
00:27:07,550 --> 00:27:09,250
Most hogy van?
324
00:27:09,820 --> 00:27:11,050
Múlt éjjel sokat ivott,
325
00:27:11,050 --> 00:27:12,090
ezért hazavittem.
326
00:27:12,090 --> 00:27:14,360
Maradjon távol tőle!
327
00:27:18,700 --> 00:27:20,430
A SiXi-udvarba!
328
00:27:30,840 --> 00:27:31,940
Tény az,
329
00:27:31,940 --> 00:27:34,140
hogy a Yi Yang vállalat lenéz minket.
330
00:27:34,140 --> 00:27:35,480
Ez nem hozzátok kötődik.
331
00:27:35,480 --> 00:27:38,180
/Nagyon fáj a fejem./
332
00:27:38,180 --> 00:27:40,680
Szégyen, hogy nem gondoltad át.
333
00:27:40,920 --> 00:27:42,450
Te... Butus vagy.
334
00:27:42,620 --> 00:27:44,150
Megbánthat a segítséged.
335
00:27:44,150 --> 00:27:46,960
És az a srác sem tett semmi rosszat.
336
00:27:48,130 --> 00:27:49,830
Persze, hogy szükségetek van pénzre.
337
00:27:49,830 --> 00:27:52,360
Ha náluk nem keres, hol szerezne?
338
00:27:54,800 --> 00:27:55,930
Végül is,
339
00:27:55,930 --> 00:27:58,600
nem azért teszi,
hogy fizesse a kezelést?
340
00:28:02,070 --> 00:28:04,040
Bian Dou bácsi!
341
00:28:04,610 --> 00:28:05,910
Bian Dou bácsi!
342
00:28:07,010 --> 00:28:08,310
Bian Dou bácsi!
343
00:28:08,810 --> 00:28:10,510
Mondok néhány jó hírt.
344
00:28:10,510 --> 00:28:11,780
Ma a központban,
345
00:28:11,780 --> 00:28:13,920
véletlenül hallottam, hogy valaki mondta,
346
00:28:13,920 --> 00:28:16,720
hogy a cégük 500 egyenruhát
akar csináltatni.
347
00:28:16,750 --> 00:28:18,060
500 darabot?
348
00:28:18,290 --> 00:28:19,590
Ez egy nagy ügyfél.
349
00:28:19,590 --> 00:28:21,530
Nehéz egy ilyen esélyhez jutni.
350
00:28:21,530 --> 00:28:22,990
Ezért, azt mondtam neki,
351
00:28:22,990 --> 00:28:25,060
próbálja megrendelni magától
az egyenruhákat...
352
00:28:25,600 --> 00:28:28,000
Sosem gondoltam, hogy ez az
ember ilyen kedves lehet.
353
00:28:28,000 --> 00:28:30,270
Tényleg magának adja ezt a megrendelést.
354
00:28:31,740 --> 00:28:33,440
Ezzel a bevétellel
355
00:28:33,440 --> 00:28:34,070
kibérelhetjük azt a
356
00:28:34,070 --> 00:28:35,510
nagy házat, amit a múltkor néztünk.
357
00:28:35,810 --> 00:28:37,170
Ez így van!
358
00:28:37,410 --> 00:28:38,680
Ez nagyszerű!
359
00:28:42,710 --> 00:28:44,580
De enélkül a hely nélkül,
360
00:28:44,580 --> 00:28:46,650
hogy tudnám teljesíteni?
361
00:28:47,250 --> 00:28:48,790
Ez...
362
00:29:06,600 --> 00:29:08,040
Bontsák!
363
00:29:13,180 --> 00:29:15,010
Mit csinál?! Ne törje szét!
364
00:29:15,150 --> 00:29:16,610
Ne merj az otthonomhoz nyúlni!
365
00:29:19,550 --> 00:29:21,080
Ah Han!
366
00:29:24,350 --> 00:29:26,160
Jie! Te mit csinálsz?!
367
00:29:28,490 --> 00:29:30,630
Félre! Félre!
368
00:29:33,230 --> 00:29:34,500
Félre!
369
00:29:34,500 --> 00:29:35,400
Ne érjen hozzá!
370
00:29:35,400 --> 00:29:36,100
Ne!
371
00:29:36,100 --> 00:29:37,000
Ne merjen hozzáérni!
372
00:29:37,000 --> 00:29:38,340
Félre!
373
00:29:43,070 --> 00:29:45,910
Ha a pénzüket akarják,
folytassák a bontást!
374
00:30:08,300 --> 00:30:10,200
Vezérigazgató!
375
00:30:12,740 --> 00:30:14,370
A gondok megoldása a munkája,
376
00:30:14,370 --> 00:30:16,070
nem pedig a kreálása.
377
00:30:22,980 --> 00:30:24,550
/Beszélni akarok veled!/
378
00:30:26,750 --> 00:30:28,380
Shen Shen, ne okozz gondot!
379
00:30:28,890 --> 00:30:31,420
/A SiXi-udvar gondja az én gondom is./
380
00:30:49,170 --> 00:30:50,810
Mit akarsz mondani?
381
00:30:51,210 --> 00:30:53,010
/Add ide a mobilodat!/
382
00:31:02,250 --> 00:31:04,820
[Tudnád halasztani néhány napig?]
383
00:31:05,820 --> 00:31:07,690
Az oka?
384
00:31:14,800 --> 00:31:16,930
[Várj, míg befejezik ezt az üzletet!]
385
00:31:18,000 --> 00:31:19,870
Miért hangzik ez az ok ürügynek?
386
00:31:22,070 --> 00:31:24,510
/Mert egy hidegvérű alak vagy./
387
00:31:24,740 --> 00:31:27,380
Most akkor, ki is könyörög kinek?
388
00:31:27,380 --> 00:31:29,610
Miért ilyen rossz a modorod?
389
00:31:41,790 --> 00:31:42,930
[Miután befejezik ezt az üzletet,]
390
00:31:42,930 --> 00:31:45,060
[biztosan kiköltöznek.]
391
00:31:49,630 --> 00:31:50,900
Hány nap kell?
392
00:31:51,770 --> 00:31:56,910
/10 nap, kérlek!/
393
00:31:57,470 --> 00:31:59,310
Nem.
394
00:32:21,100 --> 00:32:22,330
[Nem fogadok el semmit ellenségtől.]
395
00:32:22,970 --> 00:32:25,070
Nem fogadsz el semmit az ellenségedtől?
396
00:32:26,700 --> 00:32:32,640
*Elkerült eddig a szerelem*
397
00:32:33,540 --> 00:32:40,520
*De még él az érzés emléke*
398
00:32:41,150 --> 00:32:44,150
*Megszoktam, hogy kereslek*
399
00:32:44,950 --> 00:32:47,960
*Elég, ha vagy nekem*
400
00:32:50,860 --> 00:32:54,060
Xu Li, küldje el azonnal az embereit!
401
00:32:54,760 --> 00:32:57,700
*A gyengédség, mit veled ismertem*
402
00:32:58,270 --> 00:33:02,140
*Soha nem hagyott el*
403
00:33:02,510 --> 00:33:05,680
*Látom, mi van a szívedben*
404
00:33:06,080 --> 00:33:09,910
*Te is mindig csak én rám vársz*
405
00:33:10,350 --> 00:33:12,010
*Ha van is több nyelv*
406
00:33:12,320 --> 00:33:17,520
*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*
407
00:33:18,050 --> 00:33:21,120
*Most nem engedlek el*
408
00:33:21,660 --> 00:33:25,160
*Elég bátor leszek*
409
00:33:27,330 --> 00:33:31,600
*Szeretni*
410
00:33:57,790 --> 00:33:59,230
Vezérigazgató!
411
00:33:59,230 --> 00:34:01,660
A SiXi-udvar bontása holnap már
412
00:34:01,660 --> 00:34:03,700
a terv szerint fog menni?
413
00:34:03,970 --> 00:34:06,670
Vagy el kívánja halasztani?
414
00:34:07,100 --> 00:34:09,770
Igazság szerint,
ha nem vonja vissza az utasítást,
415
00:34:09,770 --> 00:34:12,210
a bontás már bejeződött volna.
416
00:34:12,880 --> 00:34:15,140
A maga kegyetlen módszerével.
417
00:34:15,680 --> 00:34:17,450
Megváltozhatok.
418
00:34:17,810 --> 00:34:19,720
De, azt hiszem, ez a módszer
419
00:34:19,720 --> 00:34:20,820
vezethet eredményekre.
420
00:34:20,820 --> 00:34:21,980
Eredmény.
421
00:34:22,850 --> 00:34:25,150
Az a legegyszerűbb dolog.
422
00:34:25,650 --> 00:34:27,820
De ha a maga eredményre vezető útja
423
00:34:27,820 --> 00:34:29,690
a lakók sérelmével jár,
424
00:34:29,690 --> 00:34:31,930
az ártani fog a cég imidzsének.
425
00:34:31,930 --> 00:34:33,130
Ezt nevezi maga
426
00:34:33,130 --> 00:34:35,000
hatékony munkavégzésnek?
427
00:34:35,260 --> 00:34:37,630
Elnézést kérek, belátó leszek.
428
00:34:37,630 --> 00:34:38,870
Tudott róla,
429
00:34:38,870 --> 00:34:42,070
hogy ők mind egy csalás áldozatai?
430
00:34:42,940 --> 00:34:43,440
De...
431
00:34:43,440 --> 00:34:45,940
Miért nem jelentette ezt nekem?
432
00:34:46,340 --> 00:34:48,340
Mert a cégnek megvan a maga szempontja.
433
00:34:48,340 --> 00:34:50,380
Próbáljon szívből cselekedni!
434
00:35:07,030 --> 00:35:08,660
Értem.
435
00:35:08,660 --> 00:35:11,030
Példa lehet ez a pár cipő.
436
00:35:11,630 --> 00:35:14,100
Tudnom kellett volna,
hogy a vezérigazgató
437
00:35:14,100 --> 00:35:16,010
kedves ember.
438
00:35:18,040 --> 00:35:19,840
A sofőr hazamehet.
439
00:35:20,710 --> 00:35:22,210
Igen.
440
00:35:35,060 --> 00:35:36,560
Jegyesem!
441
00:35:36,560 --> 00:35:37,830
Mi baj van?
442
00:35:37,960 --> 00:35:40,000
Tedd, amit tenned kell!
443
00:35:40,130 --> 00:35:41,500
Micsodát?
444
00:35:41,830 --> 00:35:44,800
Ha a menyasszonyodat
megkínozza a főnöke,
445
00:35:44,800 --> 00:35:46,540
hogy akarod megvigasztalni?
446
00:35:47,000 --> 00:35:48,140
Mi történt?
447
00:35:48,140 --> 00:35:49,410
Az az ember!
448
00:35:49,410 --> 00:35:51,240
Az exkluzív cikket,
amihez nehezen jutottam hozzá,
449
00:35:51,240 --> 00:35:53,480
elvette tőlem.
450
00:35:53,880 --> 00:35:54,940
És egy szar kifogást használt,
451
00:35:54,940 --> 00:35:56,850
mielőtt megleckéztetett.
452
00:35:57,780 --> 00:35:58,950
Az exkluzív cikked,
453
00:35:58,950 --> 00:36:01,620
nem az egyik partneretekről szól?
454
00:36:02,250 --> 00:36:04,020
Honnan tudtad?
455
00:36:05,050 --> 00:36:06,420
Mondok valamit.
456
00:36:06,420 --> 00:36:07,620
Fogd ezt az infót és
457
00:36:07,620 --> 00:36:09,320
add el egy rivális médiumnak.
458
00:36:09,960 --> 00:36:11,330
De miért?
459
00:36:11,330 --> 00:36:11,960
Nehéz időn mentem át
460
00:36:11,960 --> 00:36:13,900
ezzel az exkluzívval.
461
00:36:14,260 --> 00:36:16,470
Mivel a főnököd nem akarja
ezt az exkluzív cikket,
462
00:36:16,470 --> 00:36:17,100
legalább
463
00:36:17,100 --> 00:36:19,330
hadd szenvedjen egy kicsit.
464
00:36:19,800 --> 00:36:21,200
Nekem kell megtanítanom?
465
00:36:23,710 --> 00:36:25,770
Nem kell megtanítanod.
466
00:36:26,380 --> 00:36:28,080
Habár,
467
00:36:28,380 --> 00:36:30,310
van másik módszerem.
468
00:36:30,980 --> 00:36:33,380
Nem egy módszert akarok.
469
00:36:34,320 --> 00:36:35,080
Ne mondd, hogy azt akarod,
470
00:36:35,080 --> 00:36:37,050
hogy odamenjek és adjak neki?
471
00:36:41,160 --> 00:36:43,130
Viszhall!
472
00:36:44,990 --> 00:36:47,400
[SiXi-udvar]
473
00:36:53,800 --> 00:36:55,600
Beszéltem az öreg doktorral.
474
00:36:55,600 --> 00:36:57,040
Miután a központ bezár,
475
00:36:57,040 --> 00:36:58,710
az üres lesz.
476
00:36:58,710 --> 00:37:01,480
A doktor szeretné, hogy odavigyem
Ah Hant és Ah Linget
477
00:37:01,480 --> 00:37:03,650
lakni egy időre.
478
00:37:04,810 --> 00:37:06,880
Tűrje egy kicsit, itt fáj legjobban!
479
00:37:09,950 --> 00:37:10,620
Addig, amíg
480
00:37:10,620 --> 00:37:12,120
van hely, ahol alhattok, minden rendben.
481
00:37:12,120 --> 00:37:13,160
Nem így van?
482
00:37:13,160 --> 00:37:14,490
Nekem nem probléma.
483
00:37:16,930 --> 00:37:19,060
Lehetetlen másokat rávenni
a határidő eltolására.
484
00:37:19,060 --> 00:37:20,500
A késleltetés egy kis dolog.
485
00:37:20,500 --> 00:37:21,560
De ha nem tudnak emiatt
nagy pénzt kaszálni,
486
00:37:21,560 --> 00:37:23,500
hogy értenének egyet?
487
00:37:23,700 --> 00:37:24,470
Felejtse csak el!
488
00:37:24,470 --> 00:37:26,570
Abba kell hagynia ellenük a harcot.
489
00:37:34,980 --> 00:37:37,080
/Nincs melegem./
490
00:37:37,680 --> 00:37:39,380
Nem azért legyez, mert meleged van,
491
00:37:39,380 --> 00:37:41,450
hanem mert fél, hogy mérges vagy.
492
00:37:43,990 --> 00:37:45,790
/Köszönöm./
493
00:37:49,590 --> 00:37:51,860
/Köszönöm./
494
00:37:52,260 --> 00:37:54,160
Most, hogy eltűnt a haragja,
495
00:37:54,660 --> 00:37:56,530
törődjön azzal a sráccal odakint!
496
00:37:56,530 --> 00:37:59,000
Még nem is evett semmit.
497
00:38:18,720 --> 00:38:19,790
Már késő este van.
498
00:38:19,790 --> 00:38:21,660
Meg kéne fújnom a sípot
és mindenkit felébreszteni?
499
00:38:47,380 --> 00:38:49,580
/Már nem vagyok mérges./
500
00:38:49,580 --> 00:38:51,990
/Miért nem beszélsz?/
501
00:39:31,290 --> 00:39:32,660
/Térdelj le!/
502
00:39:53,720 --> 00:39:54,950
Mosolyogsz?
503
00:39:56,250 --> 00:39:56,680
Amikor félvállról veszel,
504
00:39:56,680 --> 00:39:58,320
tudod, milyen szomorú vagyok?
505
00:40:00,760 --> 00:40:02,620
/Ki mondta, hogy dühíts fel?/
506
00:40:03,320 --> 00:40:05,690
Ha nem a gyógyulásodért lenne,
507
00:40:05,690 --> 00:40:07,360
ha agyonvernének sem mennék oda.
508
00:40:07,760 --> 00:40:10,630
/Nem akarom, hogy ilyen legyél./
509
00:40:10,870 --> 00:40:12,730
Én már csak ilyen vagyok.
510
00:40:12,870 --> 00:40:14,540
Ha nem történik miattam az,
511
00:40:15,100 --> 00:40:16,700
te sem lennél most ilyen.
512
00:40:17,710 --> 00:40:19,970
/Ha nem beszélhetek
hátralévő életemben,/
513
00:40:19,970 --> 00:40:22,610
/neked akkor sem lehet ő a főnököd./
514
00:40:22,610 --> 00:40:25,150
Mondtam neki, hogy nem
akarom ezt a munkát.
515
00:40:25,780 --> 00:40:27,720
De az előleget, amit kaptam,
516
00:40:28,150 --> 00:40:29,250
majdnem elköltöttem.
517
00:40:30,020 --> 00:40:31,220
Az itteni szállás,
518
00:40:31,220 --> 00:40:33,290
Bian Dou bácsiék meghívása
519
00:40:34,620 --> 00:40:36,520
és a Valentin-napi ajándékod.
520
00:40:51,910 --> 00:40:52,810
Ez a tiéd.
521
00:41:12,860 --> 00:41:13,900
Tetszik neked?
522
00:41:20,800 --> 00:41:21,640
Nem tetszik?
523
00:41:23,140 --> 00:41:25,040
/Segíts felvenni!/
524
00:41:34,320 --> 00:41:35,350
Látod,
525
00:41:35,750 --> 00:41:38,890
olyan csúnya a lábad és most sebes is.
526
00:41:56,770 --> 00:42:00,740
Shen Shen megbocsátott nekem!
527
00:42:15,660 --> 00:42:21,130
/Ne hidd, hogy egy pár cipővel
megveszed a jóváhagyásomat!/
528
00:42:37,510 --> 00:42:38,210
Még QingDaoból
529
00:42:38,210 --> 00:42:39,410
is képes súlyosan megbántani.
530
00:42:39,410 --> 00:42:40,350
Mit csinált?
531
00:42:40,950 --> 00:42:42,250
Semmit.
532
00:42:42,320 --> 00:42:45,190
Csak mondott néhány
javaslatot a munkámhoz.
533
00:42:45,820 --> 00:42:46,990
Miért olyan rossz ez?
534
00:42:47,920 --> 00:42:48,590
Á, értem,
535
00:42:48,820 --> 00:42:50,190
szarok voltak a javaslatai.
536
00:42:53,430 --> 00:42:56,460
Igazság szerint, igaza volt.
537
00:42:57,630 --> 00:42:59,330
Téged lehet nehezen megérteni.
538
00:43:00,530 --> 00:43:01,770
Nincs rá szükségem,
539
00:43:01,770 --> 00:43:03,300
hogy tanítson engem.
540
00:43:05,310 --> 00:43:07,010
Mi miatt szomorkodsz?
541
00:43:07,170 --> 00:43:08,610
Mondd meg, mit akarsz tőle!
542
00:43:09,640 --> 00:43:11,610
Azt akarom, hogy mellettem legyen.
543
00:43:13,510 --> 00:43:15,350
Hogy megsimogassa a hajamat...
544
00:43:17,420 --> 00:43:19,650
vagy a vállára hajtsam a fejem.
545
00:43:21,990 --> 00:43:23,760
Csak ezeket szeretném.
546
00:43:46,850 --> 00:43:48,980
Jól van, kölcsön adom a vállam,
547
00:43:49,150 --> 00:43:50,780
de te fizeted a kaját.
548
00:44:00,900 --> 00:44:02,600
Tényleg hiányzik nekem.
549
00:44:05,700 --> 00:44:07,230
De ez az én hibám, nem?
550
00:44:09,470 --> 00:44:10,240
Tényleg nem tudom,
551
00:44:10,240 --> 00:44:11,510
mire várok itt.
552
00:44:13,470 --> 00:44:14,680
Én tudom.
553
00:44:15,040 --> 00:44:17,440
Egy idegesítő öreglány vagy.
554
00:44:17,710 --> 00:44:18,780
Hé!
555
00:44:21,720 --> 00:44:22,820
Bosszút állsz rajtam?
556
00:44:22,820 --> 00:44:24,150
Mérgező egy nő vagy!
557
00:44:28,260 --> 00:44:30,460
El kéne mennem QingDaoba.
558
00:44:47,610 --> 00:44:49,110
Itt van a recept.
559
00:44:49,540 --> 00:44:51,750
Szedje be a gyógyszert, naponta egyet!
560
00:44:56,320 --> 00:44:58,450
Az ára miatt ne aggódjon.
561
00:44:58,820 --> 00:45:00,350
Már szóltam nekik.
562
00:45:00,550 --> 00:45:01,990
/Köszönöm./
563
00:45:02,690 --> 00:45:06,530
Ne köszönje meg!
Maga a SiXi-udvar jótevője.
564
00:45:07,030 --> 00:45:09,800
Segítse tovább Bian Dout és a többieket!
565
00:45:14,170 --> 00:45:15,400
Vezérigazgató.
566
00:45:16,500 --> 00:45:17,440
Küldje el!
567
00:45:23,480 --> 00:45:25,050
Valóban így döntött, uram?
568
00:45:26,310 --> 00:45:27,380
Valami gond van?
569
00:45:28,180 --> 00:45:29,150
Az elnök úr...
570
00:45:29,150 --> 00:45:31,250
Majd én elintézem a dolgot az elnökkel.
571
00:45:34,090 --> 00:45:36,060
Tegyék ki a hirdetményt a SiXi-udvarban!
572
00:45:37,060 --> 00:45:37,760
Igen.
573
00:45:37,760 --> 00:45:38,560
Kérem,
574
00:45:40,130 --> 00:45:42,200
a sofőr legyen készenlétben.
575
00:45:43,130 --> 00:45:43,860
Igen.
576
00:45:49,140 --> 00:45:50,570
Tényleg vállalta a munkát,
577
00:45:50,570 --> 00:45:51,570
mint sofőr?
578
00:45:51,810 --> 00:45:52,840
Mi olyan nehéz benne?
579
00:45:52,840 --> 00:45:53,810
A vezérigazgatónk
580
00:45:53,810 --> 00:45:56,240
igencsak szeszélyes
és válogatós ember.
581
00:45:56,710 --> 00:45:59,010
El tudja viselni a természetét.
Nagyon jó.
582
00:45:59,680 --> 00:46:00,780
Hová megy?
583
00:46:00,780 --> 00:46:02,920
A SiXi-udvarba, átadni egy iratot.
584
00:46:09,960 --> 00:46:11,490
Az építkezés elhalasztása.
585
00:46:11,490 --> 00:46:12,030
Ja.
586
00:46:11,490 --> 00:46:13,560
Először erőltették a lebontást,
587
00:46:13,630 --> 00:46:15,760
Most valami miatt elhalasztották.
588
00:46:16,360 --> 00:46:17,830
Ezért mondom azt, hogy szeszélyes.
589
00:46:18,570 --> 00:46:19,500
Mennem kell.
590
00:46:20,070 --> 00:46:20,500
Viszlát.
591
00:46:23,700 --> 00:46:24,810
Shen Shen is ott lehet.
592
00:46:45,960 --> 00:46:47,760
/Sok szerencsét!/
593
00:47:04,110 --> 00:47:05,080
Jó napot!
594
00:47:08,050 --> 00:47:08,950
A kocsi?
595
00:47:11,490 --> 00:47:12,320
Hol a főnök kocsija?
596
00:47:12,320 --> 00:47:14,350
A sofőr sietősen elhajtott vele.
597
00:47:14,920 --> 00:47:16,220
Sietnie kell valahová?
598
00:47:16,220 --> 00:47:17,620
Hívjak önnek egy taxit?
599
00:47:18,690 --> 00:47:20,760
Nem szeretem, ha idegen vezeti a kocsit.
600
00:47:22,530 --> 00:47:23,560
Elmehetnek.
601
00:47:23,560 --> 00:47:24,360
Rendben.
602
00:47:32,440 --> 00:47:34,740
Azt hiszem, a vezérigazgatónak
megvan a saját véleménye
603
00:47:34,740 --> 00:47:36,810
a SiXi-udvarról,
604
00:47:37,380 --> 00:47:39,780
de aggódom a pénzügyesek miatt.
605
00:47:40,950 --> 00:47:43,420
Rád bízok mindent, hogy intézd el.
606
00:47:44,450 --> 00:47:45,620
Köszönöm, elnök úr.
607
00:47:45,750 --> 00:47:47,190
A maga támogatásával
608
00:47:47,190 --> 00:47:49,390
leállítom, ahogy kell.
609
00:47:49,820 --> 00:47:51,420
Nem számít, milyen módszerrel,
610
00:47:51,420 --> 00:47:52,930
le kell állítanod őt.
611
00:47:52,930 --> 00:47:54,030
Köszönöm, elnök úr.
612
00:48:05,940 --> 00:48:07,370
A vezérigazgató nincs bent.
613
00:48:15,420 --> 00:48:17,120
Kérem, szóljon neki, hogy
hívja fel Zhao Shen Shent!
614
00:48:18,050 --> 00:48:18,950
Átadom neki.
615
00:48:21,960 --> 00:48:23,660
Mondja,
616
00:48:25,060 --> 00:48:27,030
maga Zuo Jun barátnője?
617
00:48:30,600 --> 00:48:33,900
Akkor milyen kapcsolatban áll
a vezérigazgatónkkal?
618
00:48:36,900 --> 00:48:38,640
/Semmilyenben./
619
00:49:52,050 --> 00:49:53,150
Mit keresel itt?
620
00:49:54,450 --> 00:49:55,650
Hadd mondjak valamit.
621
00:49:55,650 --> 00:49:57,250
Azok az emberek bent olyanok,
622
00:49:57,250 --> 00:49:59,390
hogy féltem, talán megkínoznak.
623
00:49:59,390 --> 00:50:01,190
Én is ettől tartottam.
624
00:50:01,850 --> 00:50:03,420
Akkor inkább add oda nekem!
625
00:50:03,420 --> 00:50:05,120
Ismerem őket, meg tudom csinálni.
626
00:50:05,120 --> 00:50:06,330
Működni fog?
627
00:50:06,330 --> 00:50:07,630
Akkor jó.
628
00:50:07,930 --> 00:50:09,760
Köszönöm. Majd meghívlak valamire.
629
00:50:09,760 --> 00:50:10,130
Jó utat.
630
00:50:10,130 --> 00:50:11,200
Akkor megyek. Bye.
631
00:50:11,200 --> 00:50:11,860
Bye.
632
00:50:13,600 --> 00:50:14,270
Zuo Ge Ge!
633
00:50:15,640 --> 00:50:17,770
Miért nem vagy ma munkában?
634
00:50:18,170 --> 00:50:19,210
Nem,
635
00:50:19,310 --> 00:50:20,270
külön azért jöttem ide, hogy elmondjak
636
00:50:20,270 --> 00:50:21,840
egy jó hírt.
637
00:50:21,940 --> 00:50:24,140
Az a cég nagyon kedves volt.
638
00:50:24,280 --> 00:50:25,810
10 nappal elhalasztják a bontást!
639
00:50:25,810 --> 00:50:26,850
Tényleg?
640
00:50:26,850 --> 00:50:27,680
Tényleg.
641
00:50:27,680 --> 00:50:30,050
Menj, mondd el Shen Shen Jienek!
642
00:50:30,050 --> 00:50:31,820
Egész nap nem is láttam Shen Shen Jiet.
643
00:50:31,820 --> 00:50:33,050
Megyek, elmondom Bian Dou bácsinak.
644
00:50:33,650 --> 00:50:35,220
Bian Dou bácsi! Jie!
645
00:50:35,560 --> 00:50:36,190
Bian Dou bácsi!
646
00:50:39,690 --> 00:50:40,690
Hová ment?
647
00:50:55,310 --> 00:50:57,840
/Miért fáj állandóan a gyomrod?/
648
00:50:58,380 --> 00:50:59,850
Már sokkal jobb.
649
00:51:05,220 --> 00:51:06,290
Mi van?
650
00:51:06,850 --> 00:51:08,790
Egy beteggel akarsz vitatkozni?
651
00:51:20,770 --> 00:51:22,130
Menj el az orvoshoz!
652
00:51:23,770 --> 00:51:24,670
Nem.
653
00:51:33,550 --> 00:51:34,410
El kéne mennem?
654
00:51:34,880 --> 00:51:35,880
/Igen./
655
00:51:43,390 --> 00:51:44,320
Kő, papír, olló.
656
00:52:02,480 --> 00:52:03,910
/Menjünk a kórházba!/
657
00:52:12,490 --> 00:52:13,420
/Menjünk!/
658
00:52:16,320 --> 00:52:18,190
Nem kell, egyedül is megy.
659
00:52:19,960 --> 00:52:21,930
/Jó, akkor megyek./
660
00:52:22,660 --> 00:52:24,030
Hé!
661
00:52:25,260 --> 00:52:26,600
Köszönöm.
662
00:52:27,800 --> 00:52:28,700
Mi van?
663
00:52:28,700 --> 00:52:30,900
Elfelejtetted? Te tanítottál rá.
664
00:52:32,410 --> 00:52:35,410
Azt jelenti, hogy 'köszönöm'?
665
00:52:40,350 --> 00:52:42,350
Mindig kedves vagy az ellenségedhez?
666
00:52:45,550 --> 00:52:46,620
Igaz,
667
00:52:47,990 --> 00:52:50,360
azt hiszem, most már
nem vagyunk ellenségek.
668
00:52:51,760 --> 00:52:53,460
Van 10 napotok.
669
00:52:53,560 --> 00:52:54,490
Igyekezzetek végezni!
670
00:52:56,060 --> 00:52:57,000
/Köszönöm./
671
00:53:18,850 --> 00:53:19,850
Qi Wei Yi?
672
00:53:22,050 --> 00:53:22,820
Han Xin.
673
00:53:26,190 --> 00:53:27,460
Te kis...
674
00:53:28,030 --> 00:53:29,530
Tudtam róla, hogy QingDaoba jöttél,
675
00:53:29,860 --> 00:53:31,160
de meg sem látogattál.
676
00:53:33,200 --> 00:53:34,500
Most eljöttem hozzád.
677
00:53:36,840 --> 00:53:38,070
Beteg vagy?
678
00:53:38,370 --> 00:53:40,640
Gyere, megvizsgállak!
679
00:53:58,660 --> 00:54:00,990
Tudtam én, hogy az
az ember nem olyan rossz.
680
00:54:02,800 --> 00:54:03,860
Honnan tudtad ezt?
681
00:54:04,330 --> 00:54:05,800
Hát a szemeiből.
682
00:54:06,600 --> 00:54:07,600
Mondd meg nekem,
683
00:54:07,900 --> 00:54:09,600
milyen fajta szemei vannak?
684
00:54:10,870 --> 00:54:12,270
Néhány nappal ezelőtt,
685
00:54:12,270 --> 00:54:14,470
nem ő hozta haza Shen Shen Jiet?
686
00:54:15,110 --> 00:54:16,010
De.
687
00:54:16,880 --> 00:54:18,540
A szemei, amikor Shen Shen Jiere nézett,
688
00:54:18,540 --> 00:54:20,210
ugyanolyanok voltak,
mint Zuo Ge Ge szemei.
689
00:54:23,920 --> 00:54:24,680
Ez butaság.
690
00:54:25,120 --> 00:54:26,590
Én nem mondok butaságot.
691
00:54:27,350 --> 00:54:28,450
Én tudom. Én tudom.
692
00:54:28,450 --> 00:54:30,390
Zuo Ge Ge szemei...
693
00:54:31,460 --> 00:54:32,460
Nem is, nem is!
694
00:54:32,460 --> 00:54:34,530
Zuo Ge Ge szemei nem is úgy néznek ki.
695
00:54:34,530 --> 00:54:36,500
Azok ilyenek.
696
00:54:36,860 --> 00:54:38,130
Nem!
697
00:54:38,130 --> 00:54:40,130
Azok ilyenek! Ilyenek!
698
00:54:40,430 --> 00:54:41,470
Nem igaz!
699
00:54:41,770 --> 00:54:42,630
Ilyen!
700
00:54:43,440 --> 00:54:46,000
/Most már elfogadhatja az
500 egyenruha/
701
00:54:46,000 --> 00:54:46,940
/elkészítését./
702
00:54:48,610 --> 00:54:49,880
Sajnálom, nem értem.
703
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
Shen Shen Jie azt mondja,
704
00:54:51,540 --> 00:54:53,750
fogadja el az 500 egyenruha
elkészítését.
705
00:54:53,750 --> 00:54:54,480
Nem igaz?
706
00:54:54,880 --> 00:54:56,110
/Igaz./
707
00:54:57,580 --> 00:54:58,820
Nem lehet.
708
00:54:58,820 --> 00:54:59,990
Egy ember csináljon 500 ruhát
709
00:54:59,990 --> 00:55:00,990
tíz napon belül...
710
00:55:02,020 --> 00:55:02,790
Az lehetetlen.
711
00:55:08,630 --> 00:55:10,900
/Ez négy ember./
712
00:55:11,660 --> 00:55:12,630
4 ember?
713
00:55:12,830 --> 00:55:15,870
/Egy, kettő, három, négy./
714
00:55:16,770 --> 00:55:19,540
Azt mondjátok, mindenki segíteni fog?
715
00:55:19,540 --> 00:55:21,070
Részemről nem gond.
716
00:55:22,980 --> 00:55:24,080
Én is akarom.
717
00:55:24,640 --> 00:55:26,040
/7 ember van./
718
00:55:26,850 --> 00:55:30,720
Ott van még Zuo Ge Ge,
Yang Ping Ge és Ah Fu Ge.
719
00:55:30,720 --> 00:55:32,320
Összesen 7 ember.
720
00:55:33,350 --> 00:55:35,250
Hogy értek meg mindent,
amit mondasz?
721
00:55:37,320 --> 00:55:38,420
/Sok szerencsét!/
722
00:55:39,160 --> 00:55:41,990
Sok szerencsét! Bian Dou bácsi,
meg tudjuk csinálni!
723
00:55:43,030 --> 00:55:45,400
Sok szerencsét!
724
00:55:45,730 --> 00:55:47,800
Rendben, beleadunk mindent.
725
00:55:49,470 --> 00:55:50,500
Minden megvan!
726
00:56:26,610 --> 00:56:27,470
Miért csomagolsz?
727
00:56:27,610 --> 00:56:29,140
/Elköltözünk./
728
00:56:29,540 --> 00:56:30,280
Hová?
729
00:56:30,640 --> 00:56:32,380
/Bian Duo bácsi elkezdi a munkát./
730
00:56:34,080 --> 00:56:35,780
Megcsinálja az 500 egyenruhát.
731
00:56:36,080 --> 00:56:37,050
/Ja./
732
00:56:40,920 --> 00:56:42,590
Tényleg odaköltözöl és segítesz?
733
00:56:44,660 --> 00:56:46,190
/Milyen okos vagy./
734
00:56:46,930 --> 00:56:49,390
Képes vagy rá? Ez biztos?
735
00:56:49,860 --> 00:56:51,500
/Nagyon jó vagyok./
736
00:56:52,130 --> 00:56:53,170
Jó, jó, jó.
737
00:56:53,170 --> 00:56:55,800
Zhao Shen Shen a legjobb, rendben?
738
00:56:58,870 --> 00:57:00,570
Ha te elköltözöl, mi lesz velem?
739
00:57:03,610 --> 00:57:06,010
/Természetesen együtt megyünk./
740
00:57:07,950 --> 00:57:09,410
Ha együtt költözünk,
741
00:57:09,410 --> 00:57:10,520
pénzt takarítunk meg,
742
00:57:10,520 --> 00:57:12,250
munka után én is segíthetek.
743
00:57:12,550 --> 00:57:14,420
/Már beleszámoltalak./
744
00:57:15,250 --> 00:57:17,790
Szóval, ellenem szervezkedtél
már egész idő alatt.
745
00:57:34,840 --> 00:57:36,040
A rajtaütésnek annyi.
746
00:58:08,410 --> 00:58:09,270
Shen Shen.
747
00:58:11,210 --> 00:58:13,010
Mikor kicsik voltunk,
mindig eltűntél a kórházból.
748
00:58:13,510 --> 00:58:14,810
Hol mászkáltál?
749
00:58:33,800 --> 00:58:34,800
Te vagy az...
750
00:58:37,840 --> 00:58:40,510
Te vagy az, aki odatette a levelet?
751
00:58:42,070 --> 00:58:44,140
Shen Shen, még nem válaszoltál.
752
00:58:46,480 --> 00:58:48,250
/Mi van?/
753
00:58:50,450 --> 00:58:53,450
Akkoriban, azt hiszem, volt ott
754
00:58:53,450 --> 00:58:55,350
egy fiú begipszelt lábbal,
755
00:58:55,350 --> 00:58:57,120
aki mindig veled volt,
amikor te eltűntél.
756
00:58:57,120 --> 00:58:58,260
Igaz?
757
00:59:00,990 --> 00:59:02,160
Emlékszel még rá?
758
00:59:05,500 --> 00:59:07,270
/Elmegyek lezuhanyozni./
759
00:59:28,590 --> 00:59:30,560
De a marslakók számára
760
00:59:30,560 --> 00:59:32,920
nincs különbség élet és halál között.
761
00:59:33,220 --> 00:59:36,030
Mert az, aki elhagyja ezt a világot,
762
00:59:36,030 --> 00:59:38,760
arra a helyre fog repülni.
763
00:59:45,440 --> 00:59:46,570
Nem érted, ugye?
764
00:59:46,900 --> 00:59:49,140
Ezt a kézjelet csak a marslakók ismerik.
765
00:59:49,140 --> 00:59:50,740
Ez egy hely,
766
00:59:51,080 --> 00:59:52,480
a marsiak Csillagnak hívják.
767
00:59:52,540 --> 00:59:54,280
Te hívhatod Szerencsecsillagnak.
768
00:59:54,850 --> 00:59:56,480
Azok, akik elhagyják ezt a világot,
769
00:59:56,480 --> 00:59:58,880
a Szerencsecsillagon élnek.
770
00:59:59,020 --> 01:00:00,750
Ott lesznek majd az égen...
771
01:00:00,750 --> 01:00:03,050
... és mindig rád hunyorognak.
772
01:00:04,120 --> 01:00:06,020
Anyukád is
773
01:00:06,020 --> 01:00:07,490
biztos a Szerencsecsillagon van.
774
01:00:07,760 --> 01:00:10,060
Tudja, hogy nem szeretsz beszélni,
775
01:00:10,060 --> 01:00:13,360
ezért minden éjjel ott lesz
az égen, hogy lássad őt
776
01:00:13,360 --> 01:00:16,930
és mindig rád villog.
Hunyorog és mosolyog rád.
777
01:00:20,140 --> 01:00:21,370
Tudtad,
778
01:00:21,370 --> 01:00:23,440
hogy akik elérik a Szerencsecsillagot,
779
01:00:23,440 --> 01:00:24,940
mind jó emberek?
780
01:00:25,240 --> 01:00:26,680
Az a legfontosabb,
781
01:00:26,680 --> 01:00:30,110
hogy a szívük kapcsolatban
van a mi szívünkkel.
782
01:00:30,980 --> 01:00:33,350
Amíg te és a Szerencsecsillag emberei
783
01:00:33,350 --> 01:00:35,790
szeretitek egymást
és hiányoztok egymásnak,
784
01:00:35,790 --> 01:00:37,720
mindig itt fognak élni belül.
785
01:00:57,170 --> 01:00:58,410
Qi Wei Yi,
786
01:00:58,840 --> 01:01:01,010
emlékszel még az ígéretünkre?
787
01:01:04,980 --> 01:01:06,280
Te kis huligán.
788
01:01:06,580 --> 01:01:08,220
Rég nem találkoztunk.
789
01:01:08,220 --> 01:01:09,990
És egy betegség miatt látlak újra.
790
01:01:11,260 --> 01:01:12,260
Meglepő?
791
01:01:13,460 --> 01:01:15,430
Emlékszem, amikor külföldön tanultunk,
792
01:01:16,260 --> 01:01:18,060
te voltál a szolga, aki tudott főzni
793
01:01:18,230 --> 01:01:19,530
és a háziorvos.
794
01:01:21,700 --> 01:01:22,700
Veled mi van?
795
01:01:23,970 --> 01:01:24,870
Olyan elfoglalt vagy,
796
01:01:24,870 --> 01:01:26,370
hogy a testeddel sem törődsz.
797
01:01:26,770 --> 01:01:29,370
Nem tehetek róla. Tudtad,
798
01:01:30,040 --> 01:01:31,680
hogy mikor az üzleti
menedzsmentet választottam,
799
01:01:31,680 --> 01:01:32,510
azért volt...
800
01:01:32,640 --> 01:01:33,480
A családi cég miatt.
801
01:01:37,650 --> 01:01:39,680
De az úszónadrág még mindig
802
01:01:39,950 --> 01:01:41,850
jobban áll rajtad az öltönynél.
803
01:01:43,020 --> 01:01:44,390
Miért?
804
01:01:45,760 --> 01:01:47,060
Furcsán áll rajtam?
805
01:01:48,360 --> 01:01:49,460
Egy kicsit rideg.
806
01:01:49,460 --> 01:01:50,360
Hidegvérű.
807
01:01:50,660 --> 01:01:52,000
Te nem vagy hidegvérű.
808
01:01:52,360 --> 01:01:53,800
A ridegséged csak külsőség.
809
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Kösz a dicséretet.
810
01:01:57,940 --> 01:01:58,940
Te vagy a második ember,
811
01:01:58,940 --> 01:02:00,670
aki nem tart hidegvérűnek.
812
01:02:01,970 --> 01:02:03,240
Ki az a másik?
813
01:02:04,840 --> 01:02:05,910
Xiao Guang?
814
01:02:08,910 --> 01:02:13,220
Te és Xiao Guang hamarosan összeházasodtok.
815
01:02:22,330 --> 01:02:23,690
Emlékszel még arra
816
01:02:24,930 --> 01:02:27,200
a télre, amiről meséltem neked?
817
01:02:28,200 --> 01:02:29,370
Arról,
818
01:02:30,500 --> 01:02:32,540
amikor elcserélted az
ebédedet egy földönkívülivel?.
819
01:02:34,570 --> 01:02:35,670
Elcserélem az enyémmel, jó?
820
01:02:46,220 --> 01:02:47,450
Ez finom.
821
01:02:49,050 --> 01:02:50,450
Neked ízlik az ebédem?
822
01:02:53,690 --> 01:02:55,790
Minden hétfőn, szerdán és pénteken
823
01:02:55,790 --> 01:02:57,360
eljövünk ide és
elcseréljük az ebédünket.
824
01:02:59,300 --> 01:03:00,460
Mivel már barátok vagyunk,
825
01:03:00,830 --> 01:03:02,430
mondd csak, mi a neved?
826
01:03:06,240 --> 01:03:07,810
Az én nevem Qi Wei Yi.
827
01:03:12,440 --> 01:03:14,480
Mik ezek a mindenféle körök és vonalak?
828
01:03:15,010 --> 01:03:16,650
Hacsak
te nem marslakó vagy.
829
01:03:18,450 --> 01:03:19,280
Ő az.
830
01:03:20,850 --> 01:03:22,450
Miért jutott hirtelen eszedbe az a tél?
831
01:03:23,350 --> 01:03:24,760
Azért, mert,
832
01:03:26,460 --> 01:03:27,390
azt hiszem, nem tudok
833
01:03:27,390 --> 01:03:29,160
visszatérni az akkori énemhez.
834
01:03:30,690 --> 01:03:31,760
De mostanában
835
01:03:32,600 --> 01:03:34,260
megváltoztam,
836
01:03:34,900 --> 01:03:36,630
mintha egy tolató autót vezetnék.
837
01:03:37,430 --> 01:03:39,270
Visszatérve az akkori önmagamhoz.
838
01:03:39,940 --> 01:03:42,140
De ez nem fair Xiao Guanggal szemben.
839
01:03:43,670 --> 01:03:45,310
Te már el vagy jegyezve
840
01:03:45,610 --> 01:03:47,110
és az első szerelmedre gondolsz.
841
01:03:48,680 --> 01:03:50,510
Valószínűleg a kórház hatására
842
01:03:51,280 --> 01:03:52,480
gondolok rá annyit.
843
01:03:56,120 --> 01:03:57,420
Felejtsd el, ez a múlt.
844
01:04:17,840 --> 01:04:20,110
[Tegnap elfelejtettem
köszönetet mondani.]
845
01:04:32,560 --> 01:04:35,060
[Jó, amíg nem sértegeted az embereket!]
846
01:04:38,700 --> 01:04:39,430
Hamarosan esni fog.
847
01:04:44,130 --> 01:04:46,170
Tudja, a bal kezem el volt törve.
848
01:04:46,940 --> 01:04:47,900
Pontosan jelzi az esőt.
849
01:04:48,470 --> 01:04:49,570
Tényleg?
850
01:04:50,240 --> 01:04:51,780
Időjárás-szakértő vagyok.
851
01:04:52,740 --> 01:04:54,110
Nem volt még eltörve csontja, ugye?
852
01:04:55,410 --> 01:04:57,480
Talán a lábam nem működik ilyen jól.
853
01:04:57,610 --> 01:04:59,250
Egy hónapig volt gipszben,
854
01:04:59,250 --> 01:05:00,550
mégsem jelzi nekem az időt.
855
01:05:02,790 --> 01:05:05,220
Helyes volt a sejtésem.
856
01:05:05,220 --> 01:05:07,060
Ő az a gipszelt lábú a múltból.
857
01:05:07,190 --> 01:05:08,290
Qi Wei Yi.
858
01:05:10,030 --> 01:05:11,320
ELŐZETES
859
01:05:11,560 --> 01:05:13,100
Megkérdezem újra.
860
01:05:13,100 --> 01:05:14,430
Velem vagy, vagy ővelük?
861
01:05:14,700 --> 01:05:15,600
Te...
862
01:05:15,870 --> 01:05:17,800
A szívedben egy semmi vagyok!
863
01:05:17,800 --> 01:05:19,540
Annyit sem érek, mint egy idegen!
864
01:05:19,970 --> 01:05:21,040
Xiao Hong! Te...
865
01:05:21,040 --> 01:05:22,310
Menj csak! Ha elmész...
866
01:05:22,310 --> 01:05:24,310
azzal a házasságunknak is vége.
867
01:05:24,980 --> 01:05:26,940
Nem számít, milyen módszerrel,
868
01:05:26,940 --> 01:05:29,580
de el kell hagyniuk a SiXi-udvart.
869
01:05:29,810 --> 01:05:31,620
Adok rá magának két napot.
870
01:05:33,420 --> 01:05:34,850
Bian Dou bácsi!
871
01:05:35,090 --> 01:05:36,220
Bian Dou bácsi!
872
01:05:37,750 --> 01:05:40,020
Edd meg! Húzd csak a sörös dobozokat!
873
01:05:42,230 --> 01:05:43,830
Vigye innen!
874
01:05:44,660 --> 01:05:46,730
Azt hiszed, én etetni akarlak?
875
01:05:46,730 --> 01:05:48,060
Mintha egy jelentős személy lennél,
876
01:05:48,060 --> 01:05:49,770
még van pofád ellenszegülni?
877
01:05:50,030 --> 01:05:52,000
Abbahagyhatnád,
hogy játszod a szánalmast!
878
01:05:52,000 --> 01:05:52,870
Tudtad?
879
01:05:52,870 --> 01:05:54,840
Ha nem lenne itt ez a
két sörösdoboz-húzogató,
880
01:05:54,840 --> 01:05:57,410
mindenkinek sokkal jobb lenne!
881
01:05:57,710 --> 01:06:00,910
Ha tényleg szeretnél jót tenni,
fogd a nővéredet és menjetek!
882
01:06:06,450 --> 01:06:07,350
Muszáj ezt a módszert használnod,
883
01:06:07,350 --> 01:06:09,290
hogy megköszönd?
884
01:06:10,650 --> 01:06:12,660
Az a dolgod, hogy ide gyere és kavarj?
885
01:06:14,120 --> 01:06:15,060
Nem érdekel, hogy a kezedet
vagy a lábadat használod.
886
01:06:15,060 --> 01:06:16,890
Csak mondd el világosan!
887
01:06:17,130 --> 01:06:18,700
Mit mondott rólam?
888
01:06:19,460 --> 01:06:22,130
Azt mondta, hogy egy hidegvérű
és önző alak vagy,
889
01:06:22,130 --> 01:06:23,270
az, hogy a világ tetején élsz,
890
01:06:23,270 --> 01:06:26,400
egyszerűen csak pazarlás.
891
01:06:28,340 --> 01:06:30,870
Mennyi ideig élhetek?
892
01:06:30,870 --> 01:06:31,470
Csak el kell...
893
01:06:31,510 --> 01:06:33,040
MENNYI IDEIG?
894
01:06:33,310 --> 01:06:35,110
Három hónapig.
895
01:06:52,800 --> 01:06:57,600
*Én mindig egymagam járok*
896
01:06:59,940 --> 01:07:04,810
*A szívem tele ürességgel*
897
01:07:07,410 --> 01:07:10,510
*Túl sok mentség volt*
898
01:07:11,080 --> 01:07:14,320
*Gyógyítani magányom*
899
01:07:14,880 --> 01:07:16,920
*De nem tért*
900
01:07:17,350 --> 01:07:19,990
*Vissza szabadságom*
901
01:07:22,130 --> 01:07:27,360
*Elkerült eddig a szerelem*
902
01:07:29,170 --> 01:07:34,070
*De még él az érzés emléke*
903
01:07:36,710 --> 01:07:39,880
*Megszoktam, hogy kereslek*
904
01:07:40,340 --> 01:07:43,680
*Elég, ha vagy nekem*
905
01:07:44,250 --> 01:07:47,780
*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*
906
01:07:48,050 --> 01:07:50,150
*A legszebb időnkben*
907
01:07:50,490 --> 01:07:53,660
*A gyengédség, mit veled ismertem*
908
01:07:54,120 --> 01:07:57,760
*Soha nem hagyott el*
909
01:07:58,190 --> 01:08:01,330
*Látom, mi van a szívedben*
910
01:08:01,800 --> 01:08:06,000
*Te is még mindig én rám vársz*
911
01:08:06,340 --> 01:08:07,600
*Ha van is több nyelv*
912
01:08:07,840 --> 01:08:13,210
*Nehéz kifejezni ezt az ígéretet*
913
01:08:14,080 --> 01:08:16,980
*Most nem engedlek el*
914
01:08:17,880 --> 01:08:20,960
*Elég bátor leszek*
915
01:08:22,980 --> 01:08:28,060
*Szeretni*
Angol felirat:[RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka