1
00:00:01,140 --> 00:00:04,230
SILENCE

6. rész

2
00:00:11,810 --> 00:00:16,080
<i>*Mi van a levegőben?*</i>

3
00:00:16,210 --> 00:00:19,380
<i>*Régi szerelmünk nyoma*</i>

4
00:00:19,850 --> 00:00:21,950
<i>*Melletted állva*</i>

5
00:00:22,120 --> 00:00:25,350
<i>*Most minden sokkal nagyobb*</i>

6
00:00:26,220 --> 00:00:29,520
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

7
00:00:29,720 --> 00:00:32,830
<i>*Csendesen szeress*</i>

8
00:00:33,830 --> 00:00:37,100
<i>*Míg mellettem maradsz*</i>

9
00:00:37,230 --> 00:00:40,670
<i>*Csendben is épp elég*</i>

10
00:00:41,500 --> 00:00:44,870
<i>*Te is várod most is*</i>

11
00:00:44,970 --> 00:00:48,110
<i>*Csendes gyengédségem*</i>

12
00:00:49,080 --> 00:00:52,250
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

13
00:00:52,410 --> 00:00:55,380
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

14
00:00:57,090 --> 00:01:03,890
<i>*Mindig emlékszünk
Az ígéretre, amit tettünk*</i>

15
00:01:04,690 --> 00:01:07,930
<i>*Mi ragyogón szikrázva*</i>

16
00:01:08,060 --> 00:01:12,570
<i>*Mindig itt él bennünk*</i>

17
00:01:18,540 --> 00:01:21,910
<i>*Még mindig várom, hogy*</i>

18
00:01:22,080 --> 00:01:25,650
<i>*Csendesen szeress*</i>

19
00:01:25,980 --> 00:01:29,350
<i>*Hogy így, kézen fogva*</i>

20
00:01:29,450 --> 00:01:33,090
<i>*Csendben nézzük az eget*</i>

21
00:01:33,720 --> 00:01:37,260
<i>*Csendben, kézen fogva*</i>

22
00:01:37,390 --> 00:01:43,800
<i>*Egyszerű kis álom*</i>

23
00:01:47,600 --> 00:01:50,210
<i>/Kinek a sofőrje vagy?/</i>

24
00:02:07,420 --> 00:02:08,560
<i>Egy nagyfőnöknek.</i>

25
00:02:10,390 --> 00:02:12,890
<i>/A Yi Yang cég nagyfőnökének!/</i>

26
00:02:15,400 --> 00:02:18,400
<i>/Ő akarja kirúgni az
embereket a SiXi -udvarból./</i>

27
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
<i>Remélhetőleg, még azelőtt</i>

28
00:02:20,500 --> 00:02:22,640
<i>mindenki befejezi a kiköltözést.</i>

29
00:02:22,640 --> 00:02:24,670
<i>Ez csökkenti a sérülésveszélyt.</i>

30
00:02:29,110 --> 00:02:30,210
<i>Én csak...</i>

31
00:02:30,780 --> 00:02:32,550
<i>/Elárulod a barátaidat./</i>

32
00:02:32,580 --> 00:02:34,550
<i>Miért lenne ez árulás?</i>

33
00:02:34,550 --> 00:02:36,120
<i>Ha nem lennék a sofőrje,</i>

34
00:02:36,120 --> 00:02:38,390
<i>akkor is kirúgná őket.</i>

35
00:02:38,390 --> 00:02:39,650
<i>Ráadásul nincs semmi pénzünk.</i>

36
00:02:39,650 --> 00:02:41,590
<i>Miből fizessük a gyógyszert?</i>

37
00:02:41,960 --> 00:02:44,160
<i>/A SiXi-udvar lakóinak
segítsége nélkül,/</i>

38
00:02:45,060 --> 00:02:47,460
<i>/az öreg doktorral sem
találkozhattunk volna./</i>

39
00:02:48,260 --> 00:02:50,000
<i>Jól van, önző vagyok.</i>

40
00:02:58,670 --> 00:03:00,940
<i>[Szeretnék egy repülőjegyet Taiwanra.]</i>

41
00:03:09,080 --> 00:03:10,280
<i>[Ne legyél már mérges.]</i>

42
00:03:10,280 --> 00:03:12,350
<i>[Ma van Valentin-nap.]</i>

43
00:03:20,160 --> 00:03:21,900
<i>[Várni foglak a grill-bárban.]</i>

44
00:03:21,900 --> 00:03:24,630
<i>[Várni fogok, várni fogok,
várni fogok rád.]</i>

45
00:03:34,710 --> 00:03:36,380
<i>[Ne hidd, hogy egy vacsorával
mindent megoldasz!]</i>

46
00:03:36,380 --> 00:03:37,850
<i>[Nem is vagyok éhes.]</i>

47
00:03:40,450 --> 00:03:43,080
<i>Valentin-napra a főnök ajándéka. </i>

48
00:03:43,620 --> 00:03:45,090
<i>/Fogyasszák!/</i>

49
00:03:48,060 --> 00:03:50,790
<i>Ingyen van. Ne pazarold el!</i>

50
00:03:59,470 --> 00:04:02,140
<i>[Nem hiszem, hogy egy nagy főnök
kedvelné az ingyen dolgokat.]</i>

51
00:04:02,940 --> 00:04:04,670
<i>Ne hagyd ki a főnök kedvességét!</i>

52
00:04:09,680 --> 00:04:11,610
<i>[Mit tudsz te a kedvességről?]</i>

53
00:04:13,350 --> 00:04:15,350
<i>Mi rosszat tettem veled?</i>

54
00:04:15,680 --> 00:04:16,480
<i>Shen Shen,</i>

55
00:04:16,480 --> 00:04:18,720
<i>tényleg nem akarlak
boldogtalanná tenni.</i>

56
00:04:20,390 --> 00:04:22,290
<i>Kérlek, bocsáss meg, jó?</i>

57
00:04:22,790 --> 00:04:24,890
<i>Láthatnám a mosolyodat?</i>

58
00:04:45,210 --> 00:04:46,810
<i>Shen Shen!</i>

59
00:04:46,810 --> 00:04:48,250
<i>Most bemegyek.</i>

60
00:04:56,790 --> 00:04:58,330
<i>Adjon egyet ebben a méretben!</i>

61
00:04:58,860 --> 00:05:00,560
<i>Rendben, kérem várjon!</i>

62
00:05:04,630 --> 00:05:12,710
<i>/Ne hidd, hogy egy pár cipővel
megveszed a jóváhagyásomat!/</i>

63
00:05:13,870 --> 00:05:16,480
<i>Még részegen sem felejt el sértegetni.</i>

64
00:05:17,580 --> 00:05:20,650
<i>Elvesztetted talán a feleségedet?</i>

65
00:05:21,650 --> 00:05:24,820
<i>Be van rúgva, úgysem hall semmit.</i>

66
00:05:24,820 --> 00:05:26,290
<i>Tényleg nem értelek titeket.</i>

67
00:05:26,290 --> 00:05:27,690
<i>A vitatkozás az vitatkozás.</i>

68
00:05:27,690 --> 00:05:30,460
<i>Miért kell berúgnotok és
szánalmassá lennetek?</i>

69
00:05:31,790 --> 00:05:35,060
<i>Szerencse, hogy a vezérigazgató
hazahozta kocsival.</i>

70
00:05:39,570 --> 00:05:40,330
<i>Bontsák!</i>

71
00:05:40,330 --> 00:05:41,670
<i>Mit csinál?!</i>

72
00:05:43,540 --> 00:05:46,040
<i>Félre! Félre!</i>

73
00:05:51,980 --> 00:05:54,280
<i>Nem fogadsz el semmit az ellenségedtől?</i>

74
00:05:57,590 --> 00:05:58,120
<i>Amikor félvállról veszel,</i>

75
00:05:58,120 --> 00:06:00,350
<i>tudod, milyen szomorú vagyok?</i>

76
00:06:00,520 --> 00:06:01,090
<i>Látod,</i>

77
00:06:01,090 --> 00:06:03,920
<i>olyan csúnya a lábad és most sebes is.</i>

78
00:06:04,660 --> 00:06:06,130
<i>Ha te elköltözöl, mi lesz velem?</i>

79
00:06:06,130 --> 00:06:08,330
<i>/Természetesen együtt megyünk./</i>

80
00:06:09,860 --> 00:06:11,630
<i>Együtt költözünk oda.</i>

81
00:06:22,480 --> 00:06:23,140
Bian Dou bácsi.

82
00:06:23,380 --> 00:06:24,550
Hová tegyük ezeket?

83
00:06:24,550 --> 00:06:25,550
Ide.

84
00:06:25,680 --> 00:06:26,450
Csak ide.

85
00:06:33,390 --> 00:06:33,850
Gyertek,

86
00:06:33,850 --> 00:06:35,760
nyomjátok rá ezt a mintát az anyagra

87
00:06:35,760 --> 00:06:37,060
és rajzoljátok körbe krétával!

88
00:06:37,260 --> 00:06:38,090
Meg tudjátok csinálni?

89
00:06:38,360 --> 00:06:39,330
Igen.

90
00:07:00,210 --> 00:07:01,320
Á... á... ááá...

91
00:07:03,050 --> 00:07:03,820
Mi történt?

92
00:07:05,390 --> 00:07:06,550
Ne aggódj emiatt!

93
00:07:06,550 --> 00:07:08,820
Gyerünk, kezd újra, nyugi!

94
00:07:08,820 --> 00:07:09,520
Megtanítom.

95
00:07:27,880 --> 00:07:29,010
Engedj!

96
00:07:29,010 --> 00:07:30,580
Mondtam, hogy engedj el!
Nem hallottad?

97
00:07:30,580 --> 00:07:31,950
Ne menj el!

98
00:07:31,950 --> 00:07:33,550
Engedj már el!

99
00:07:33,850 --> 00:07:35,550
Nem megmondtam neked?

100
00:07:35,550 --> 00:07:37,250
Miután Bian Dou bácsi
befejezi ezeket a ruhákat

101
00:07:37,250 --> 00:07:37,890
és elküldi őket,

102
00:07:37,890 --> 00:07:39,620
akkor együtt tudunk majd élni.

103
00:07:39,620 --> 00:07:41,590
Neked még mindig nem világos!

104
00:07:41,590 --> 00:07:42,890
Ez nem a pénzről szól,

105
00:07:42,890 --> 00:07:44,890
hogy nagyobb házat béreljünk.

106
00:07:44,960 --> 00:07:46,290
Én egyszerűen nem akarok

107
00:07:46,290 --> 00:07:47,760
együtt élni velük.

108
00:07:47,760 --> 00:07:49,030
Te...

109
00:07:49,260 --> 00:07:50,630
Megkérdezem újra.

110
00:07:50,930 --> 00:07:52,370
Velem vagy, vagy ővelük?

111
00:07:55,500 --> 00:07:57,370
Te...

112
00:07:57,540 --> 00:07:59,540
A szívedben egy semmi vagyok!

113
00:07:59,540 --> 00:08:02,010
Annyit sem érek, mint egy idegen!

114
00:08:03,840 --> 00:08:05,310
Xiao Hong! Te...

115
00:08:05,310 --> 00:08:06,480
Menj csak! Ha elmész...

116
00:08:06,480 --> 00:08:08,320
azzal a házasságunknak is vége.

117
00:08:08,550 --> 00:08:10,180
Xiao Hong!!!

118
00:08:34,740 --> 00:08:36,880
Ah Fu hallgass Bian Dou bácsira,

119
00:08:37,580 --> 00:08:39,180
menj és hozd vissza Xiao Hongot.

120
00:08:41,380 --> 00:08:43,280
Akkor elköltözhettek az új lakásba.

121
00:08:43,550 --> 00:08:44,990
Bian Dou bácsi.

122
00:08:45,420 --> 00:08:47,650
Mindenekfelett férj és feleség vagytok.

123
00:08:47,650 --> 00:08:49,720
Xiao Hong csak szeretne könnyebben élni.

124
00:08:49,720 --> 00:08:50,920
Ő nem bűnös.

125
00:08:51,320 --> 00:08:53,630
Ha együtt élnénk, az nem lenne jó.

126
00:08:54,060 --> 00:08:55,130
Ő...

127
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
Ő mindig olyan önző.

128
00:08:57,200 --> 00:08:58,230
Xiao Hong néni.

129
00:09:08,480 --> 00:09:09,140
Menj már!

130
00:09:11,110 --> 00:09:12,410
Szépeket mondj neki!

131
00:09:36,540 --> 00:09:38,510
Az előbb... az előbb én csak...

132
00:09:38,510 --> 00:09:39,510
Elég!

133
00:09:39,670 --> 00:09:41,810
Mennyi az idő?
Miért nem vagy a központban?

134
00:09:45,910 --> 00:09:48,550
Xiao Hong, ma este gombócot eszünk.

135
00:09:51,450 --> 00:09:53,220
Munka után hozok neked, jó?

136
00:09:54,750 --> 00:09:56,520
Te csak várj!
Hozom a kaját munka után.

137
00:10:18,880 --> 00:10:20,710
Nem számít, milyen módszert használ.

138
00:10:20,710 --> 00:10:23,080
Ki kell őket üldöznie a SiXi-udvarból!

139
00:10:23,520 --> 00:10:25,120
Két napot adok rá.

140
00:10:46,740 --> 00:10:49,080
[Tegnap elfelejtettem
köszönetet mondani.]

141
00:11:01,390 --> 00:11:03,990
[Jó, amíg nem sértegeted az embereket!]

142
00:11:07,560 --> 00:11:08,330
Hamarosan esni fog.

143
00:11:13,030 --> 00:11:15,000
Tudja, a bal kezem el volt törve.

144
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
Pontosan jelzi az esőt.

145
00:11:17,370 --> 00:11:18,470
Tényleg?

146
00:11:19,110 --> 00:11:20,640
Időjárás-szakértő vagyok.

147
00:11:21,610 --> 00:11:23,010
Nem volt még eltörve csontja, ugye?

148
00:11:24,280 --> 00:11:26,350
Talán a lábam nem működik ilyen jól.

149
00:11:26,580 --> 00:11:28,110
Egy hónapig volt gipszben,

150
00:11:28,110 --> 00:11:29,520
mégsem jelzi nekem az időt.

151
00:11:31,680 --> 00:11:34,120
<i>Helyes volt a sejtésem.</i>

152
00:11:34,120 --> 00:11:35,920
<i>Ő az a gipszelt lábú a múltból.</i>

153
00:11:36,060 --> 00:11:37,190
<i>Qi Wei Yi.</i>

154
00:11:45,670 --> 00:11:46,870
Te és az a kölyök

155
00:11:46,870 --> 00:11:48,940
ezen írtok egymásnak
szerelmes levelet, ugye?

156
00:11:49,440 --> 00:11:50,400
/Nem./

157
00:12:05,490 --> 00:12:06,690
Maguk kit keresnek?

158
00:12:07,290 --> 00:12:08,290
Mit csinálnak?!

159
00:12:09,290 --> 00:12:10,320
Ne érjenek az anyagokhoz!

160
00:12:10,790 --> 00:12:12,990
Ne érjen hozzá!
Mi van magukkal?

161
00:12:15,630 --> 00:12:16,630
Bian Dou bácsi!

162
00:12:17,160 --> 00:12:18,100
Bian Dou bácsi!

163
00:12:18,970 --> 00:12:20,170
Ne merjék bántani Bian Dou bácsit!

164
00:12:20,170 --> 00:12:21,370
Menj játszani valahová!

165
00:12:21,370 --> 00:12:22,440
Ne üsse meg Bian Dou bácsit!

166
00:12:22,440 --> 00:12:23,500
Takarodj!

167
00:12:23,770 --> 00:12:24,500
Gyerünk!

168
00:12:25,840 --> 00:12:27,240
Bian Dou bácsi!

169
00:12:27,240 --> 00:12:29,280
Bian Dou bácsi, jól van?
Bian Dou bácsi!

170
00:12:29,280 --> 00:12:31,380
Bian Dou bácsi, jól van?

171
00:12:32,310 --> 00:12:33,910
Bian Dou bácsi, jól van?

172
00:13:09,480 --> 00:13:10,750
Eltörött a csont.

173
00:13:11,020 --> 00:13:12,620
Nem mozgathatja legalább két hétig.

174
00:13:13,290 --> 00:13:14,620
Két hétig?

175
00:13:15,050 --> 00:13:16,790
Akkor mi lesz az egyenruhákkal?

176
00:13:17,920 --> 00:13:20,130
Miért jöttek ide azok a szemetek?

177
00:13:20,660 --> 00:13:22,630
Valószínűleg az egyenruhák miatt jöttek.

178
00:13:22,830 --> 00:13:24,430
Talán elloptuk valaki üzletét.

179
00:13:24,760 --> 00:13:25,930
Jöttek bosszút állni.

180
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Mi értelme találgatni?

181
00:13:29,100 --> 00:13:32,270
Ne zavartassa magát az egyenruhákkal

182
00:13:32,270 --> 00:13:33,710
és ne törődjön a kölykökkel!

183
00:13:33,710 --> 00:13:35,910
Az a legjobb, ha gyorsan elköltözünk.

184
00:13:35,910 --> 00:13:37,940
Nem beszélhetnél kevesebbet?

185
00:13:38,110 --> 00:13:39,850
Főzz valamit Ah Hannak és Ah Lingnek!

186
00:13:56,430 --> 00:13:58,360
Egyetek, ti haszontalanok!

187
00:14:00,870 --> 00:14:02,170
Vigye innen!

188
00:14:02,170 --> 00:14:03,700
Nem akarom megenni a maga főztjét!

189
00:14:05,840 --> 00:14:08,010
Azt hiszed, szívesen etetlek?

190
00:14:08,010 --> 00:14:09,240
Annyi embert lehúzol magaddal

191
00:14:09,240 --> 00:14:10,680
és még van pofád ellenszegülni?!

192
00:14:11,040 --> 00:14:12,750
Miért kiabál Ah Hannal?

193
00:14:12,750 --> 00:14:14,150
Fogd be!

194
00:14:14,280 --> 00:14:15,480
Te kis szardarab!

195
00:14:15,480 --> 00:14:17,120
Halálba kergetted apádat,
elüldözted az anyádat

196
00:14:17,120 --> 00:14:19,050
most Bian Dou bácsi jön?!

197
00:14:19,890 --> 00:14:21,650
Mi rosszat tettem én?

198
00:14:21,650 --> 00:14:23,160
Ilyen púpokat kell viselnem a hátamon.

199
00:14:23,160 --> 00:14:24,990
Ezért találkoztam veletek!

200
00:14:34,500 --> 00:14:35,570
Ah Han,

201
00:14:36,700 --> 00:14:40,840
'halálba kergetted apádat,
elüldözted az anyádat',

202
00:14:44,040 --> 00:14:45,780
mit jelent ez?

203
00:14:56,390 --> 00:14:58,390
Ne merjen többé így
beszélni a nővéremmel!

204
00:14:58,820 --> 00:15:00,260
Talán valami rosszat mondtam?

205
00:15:00,390 --> 00:15:02,030
Ha nem lennétek ti ketten,

206
00:15:02,030 --> 00:15:04,700
senkinek sem kellene itt maradnia.

207
00:15:04,700 --> 00:15:05,630
Ha nem lennétek ti ketten,

208
00:15:05,630 --> 00:15:07,770
Bian Dou bácsinak nem kellene
ennyi idősen dolgoznia.

209
00:15:07,770 --> 00:15:09,270
Ha ti nem lennétek,

210
00:15:09,270 --> 00:15:11,000
Yang Ping megnősülhetett volna

211
00:15:11,000 --> 00:15:12,070
és Ah Fu sem veszekedne velem

212
00:15:12,070 --> 00:15:13,240
éjjel-nappal.

213
00:15:16,780 --> 00:15:18,940
Abbahagyhatnád,
hogy játszod a szánalmast!

214
00:15:18,940 --> 00:15:19,950
Tudtad?

215
00:15:19,950 --> 00:15:21,810
Ha nem lenne itt ez a
két sörösdoboz-húzogató,

216
00:15:21,810 --> 00:15:24,220
mindenki sokkal könnyebben élne!

217
00:15:24,520 --> 00:15:26,950
Ha tényleg szeretnél jót tenni,
fogd a nővéredet és menjetek!

218
00:16:04,120 --> 00:16:05,160
Jie.

219
00:16:05,690 --> 00:16:06,730
Jie!

220
00:16:07,590 --> 00:16:10,030
Jie, kelj fel!

221
00:16:10,630 --> 00:16:12,600
Nem lehetünk haszontalan párák.

222
00:16:34,990 --> 00:16:38,720
[SiXi-udvar]

223
00:17:02,980 --> 00:17:04,320
Ah Ling! Ah Ling!

224
00:17:04,920 --> 00:17:05,750
Ah Han!

225
00:17:05,950 --> 00:17:06,720
Ah Han!

226
00:17:07,520 --> 00:17:08,290
Ah Ling!

227
00:17:08,720 --> 00:17:09,990
Ah Ling!

228
00:17:10,520 --> 00:17:12,890
Ah Han! Ah Han!

229
00:17:14,330 --> 00:17:15,330
Ah Ling!

230
00:17:16,460 --> 00:17:18,060
Szeretnék ma szabadnapot kérni.

231
00:17:21,130 --> 00:17:22,570
Mi az okod rá?

232
00:17:22,570 --> 00:17:24,470
Ismerned kéne a cég szabályait.

233
00:17:24,470 --> 00:17:25,670
Ah Ling és Ah Han eltűntek.

234
00:17:29,540 --> 00:17:30,810
Hé!

235
00:17:34,750 --> 00:17:36,380
Kocsival könnyebb a keresés.

236
00:18:36,410 --> 00:18:37,840
Ah Ling!

237
00:18:38,710 --> 00:18:39,680
Ah Han!

238
00:18:41,550 --> 00:18:41,980
Ah Ling!

239
00:18:41,980 --> 00:18:43,080
Ah Fu Ge!

240
00:18:45,880 --> 00:18:47,090
Ah Ling!

241
00:18:48,220 --> 00:18:48,920
Ah Han!

242
00:18:50,960 --> 00:18:52,220
Ah Ling!

243
00:18:52,360 --> 00:18:53,560
Ah Fu...    Ah Han!

244
00:18:58,960 --> 00:19:00,100
Ah Ling!

245
00:19:05,100 --> 00:19:06,040
Ah Fu Ge!

246
00:19:06,640 --> 00:19:07,870
Ne kiabálj!

247
00:19:12,910 --> 00:19:13,880
Jie.

248
00:19:15,550 --> 00:19:16,850
Jie!

249
00:19:19,250 --> 00:19:21,150
/Nem találta meg őket?/

250
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Ez a két bajkeverő

251
00:19:44,110 --> 00:19:46,180
csak gondot tud okozni.

252
00:19:46,180 --> 00:19:48,780
Mondtam, hogy ne is törődj velük.

253
00:19:48,780 --> 00:19:53,850
Jó is, hogy eltűntek.

254
00:19:53,850 --> 00:19:55,920
Nem akaszkodhatnak ránk örökké.

255
00:19:56,760 --> 00:19:58,490
Most mindenkinek könnyebb lesz.

256
00:19:58,890 --> 00:20:00,790
Békében elköltözhetünk.

257
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
Mit csinálsz?!

258
00:20:08,630 --> 00:20:10,440
Ha költözni akarsz,
akkor elköltözhetsz!

259
00:20:11,940 --> 00:20:13,200
Azt mondom, költözz el!

260
00:20:13,200 --> 00:20:14,440
Állj le! Ne dobáld szét!

261
00:20:14,440 --> 00:20:15,810
- Engedj el!
- Mit csinálsz?

262
00:20:15,810 --> 00:20:18,910
Neked... Neked meg mi bajod?!

263
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
Mi az ott?

264
00:20:27,390 --> 00:20:28,520
Semmiség.

265
00:20:30,660 --> 00:20:32,160
Add ide!

266
00:20:34,390 --> 00:20:35,590
Honnan van?

267
00:20:35,760 --> 00:20:37,160
Úgysem érted, add vissza!

268
00:20:37,330 --> 00:20:39,460
Honnan jött ez a pénz?

269
00:20:40,300 --> 00:20:41,430
Analfabéta vagy?

270
00:20:41,430 --> 00:20:42,730
Rá van írva a tetejére.

271
00:20:42,730 --> 00:20:44,740
Attól a nagy cégtől van.

272
00:20:46,200 --> 00:20:47,510
Miért adtak neked pénzt?

273
00:20:47,510 --> 00:20:49,270
Mert én realista vagyok.

274
00:20:49,570 --> 00:20:50,640
Azt akarták, hogy űzzek el mindenkit,

275
00:20:50,640 --> 00:20:51,880
ezért tettem, amit mondtak.

276
00:20:51,880 --> 00:20:52,710
Nem mint ti,

277
00:20:52,710 --> 00:20:54,950
könyörögni 10 nap halasztásért

278
00:20:54,950 --> 00:20:56,950
és belevágni egy ruhaüzletbe.

279
00:20:57,150 --> 00:20:58,050
Hát ezért!

280
00:20:58,050 --> 00:21:00,990
Akkor ezért, azok a tegnapi fickók...

281
00:21:00,990 --> 00:21:02,450
Nem te hívtad őket, ugye?!

282
00:21:02,450 --> 00:21:04,190
Ne vádolj hamisan!

283
00:21:04,190 --> 00:21:05,160
Mondd meg az igazat!

284
00:21:05,160 --> 00:21:06,690
Ha nem beszélsz, megverlek!

285
00:21:06,820 --> 00:21:08,160
Segítség!!!

286
00:21:09,030 --> 00:21:11,560
Megver, segítség! Segítsen valaki!

287
00:21:11,560 --> 00:21:13,400
Nem beszélsz? Még mindig nem?!

288
00:21:16,300 --> 00:21:17,900
Shen Shen...

289
00:21:17,900 --> 00:21:19,400
Hová mész?

290
00:21:25,640 --> 00:21:27,450
Kisasszony, kisasszony...

291
00:21:27,450 --> 00:21:28,450
Shen Shen!

292
00:21:28,580 --> 00:21:29,110
Kisasszony!

293
00:21:51,270 --> 00:21:52,200
Most elmehetnek.

294
00:21:54,140 --> 00:21:55,870
Ki lehet ez a néma?

295
00:21:55,870 --> 00:21:57,740
Férj és feleség vitája
sem ennyire rossz.

296
00:22:02,210 --> 00:22:02,980
Muszáj ezt a módszert használnod,

297
00:22:02,980 --> 00:22:03,820
hogy megköszönd?

298
00:22:06,280 --> 00:22:07,080
Ha van extra pénzed,

299
00:22:07,080 --> 00:22:09,090
miért nem segítesz másoknak?

300
00:22:14,360 --> 00:22:16,330
12 éves korom előtt,

301
00:22:16,330 --> 00:22:17,730
minden

302
00:22:17,730 --> 00:22:19,430
apám kemény munkájából jött.

303
00:22:21,100 --> 00:22:23,370
Mindenem, amim most van,

304
00:22:23,370 --> 00:22:25,870
a saját kemény munkámból származik.

305
00:22:28,640 --> 00:22:30,740
Miért kéne segítenem másoknak?

306
00:22:32,610 --> 00:22:34,480
A világodban egyedül te létezel.

307
00:22:34,480 --> 00:22:36,250
Vagyis, aki balszerencsés,
az a saját hibájából az.

308
00:22:36,950 --> 00:22:37,920
Igazad van.

309
00:22:39,520 --> 00:22:41,890
Mert úgy vélem, ezen a világon

310
00:22:41,890 --> 00:22:43,050
nincs balszerencsés ember.

311
00:22:43,890 --> 00:22:45,120
Csak lusta ember van.

312
00:22:46,590 --> 00:22:48,460
A 'kemény munkát' szerinted a

313
00:22:48,460 --> 00:22:50,030
a mocskos trükkök jelentik?

314
00:22:54,830 --> 00:22:56,670
Ha a pénzkeresés egy mocskos trükk,

315
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
akkor erkölcstelen vagyok.

316
00:22:59,940 --> 00:23:01,740
Vedd vissza a pénzedet!

317
00:23:03,240 --> 00:23:04,580
Ha megint hozzájuk érsz,

318
00:23:04,780 --> 00:23:05,680
harcolni fogunk.

319
00:23:07,480 --> 00:23:08,780
Mi a fene ez az egész?

320
00:23:09,010 --> 00:23:09,650
Nem érdekel, hogy a kezedet
vagy a lábadat használod

321
00:23:09,650 --> 00:23:10,650
csak mondd el világosan!

322
00:23:19,760 --> 00:23:21,090
Mit mondott rólam?

323
00:23:22,530 --> 00:23:25,300
Azt mondta, hogy egy hidegvérű
és önző alak vagy,

324
00:23:25,300 --> 00:23:26,330
az, hogy a világ tetején élsz,

325
00:23:26,330 --> 00:23:28,500
egyszerűen csak pazarlás.

326
00:23:29,530 --> 00:23:32,300
<i>*Az idő múlása is megállt*</i>

327
00:23:32,800 --> 00:23:35,070
<i>*neked és nekem*</i>

328
00:23:35,440 --> 00:23:38,840
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

329
00:23:39,240 --> 00:23:42,780
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

330
00:23:43,110 --> 00:23:46,280
<i>*Látom, mi van a szívedben*</i>

331
00:23:46,780 --> 00:23:50,190
<i>*Te is mindig csak én rám vársz*</i>

332
00:23:50,420 --> 00:23:51,860
Mit csinál?

333
00:23:56,830 --> 00:23:57,460
Shen Shen.

334
00:23:58,860 --> 00:24:02,070
<i>*Most nem engedlek el*</i>

335
00:24:02,770 --> 00:24:05,840
<i>*Elég bátor leszek*</i>

336
00:24:07,570 --> 00:24:12,210
<i>*Szeretni*</i>

337
00:24:41,710 --> 00:24:43,310
Mit tett a SiXi-udvarral?

338
00:24:48,980 --> 00:24:50,580
Csak néhány dolgot,

339
00:24:50,580 --> 00:24:52,150
amik kedvezőek a cégnek.

340
00:24:53,080 --> 00:24:54,510
Nagyon jó.

341
00:24:54,850 --> 00:24:56,020
Ki van rúgva.

342
00:24:57,190 --> 00:24:58,460
Minden, amit tettem,

343
00:24:58,460 --> 00:25:00,490
az elnök jóváhagyásával történt.

344
00:25:04,090 --> 00:25:05,400
Azt mondja,

345
00:25:06,600 --> 00:25:07,670
érinthetetlen?

346
00:25:09,970 --> 00:25:11,000
Attól tartok.

347
00:25:13,900 --> 00:25:14,640
Tényleg?

348
00:25:15,740 --> 00:25:17,310
Akkor emlékeztetem magát,

349
00:25:18,310 --> 00:25:19,740
nem számít, ki hagyja jóvá,

350
00:25:20,580 --> 00:25:21,310
úgy döntöttem,

351
00:25:21,310 --> 00:25:23,250
adok 10 napot a SiXi-udvarnak.

352
00:25:24,580 --> 00:25:25,550
Másrészt,

353
00:25:27,320 --> 00:25:28,050
ne kavarjon be

354
00:25:28,050 --> 00:25:29,790
apám és köztem.

355
00:26:14,870 --> 00:26:16,330
<i>A világodban egyedül te létezel.</i>

356
00:26:16,670 --> 00:26:18,200
<i>Vagyis, aki balszerencsés,
az a saját hibájából az.</i>

357
00:26:23,170 --> 00:26:24,740
'Balszerencse'

358
00:26:27,310 --> 00:26:28,780
Ez neki a kézjele.

359
00:26:38,560 --> 00:26:40,920
Kis huligán, semmi jóra nem neveltek!

360
00:26:40,920 --> 00:26:41,760
Ez lopás!

361
00:26:42,190 --> 00:26:43,360
Engedje el a nővéremet!

362
00:26:49,030 --> 00:26:51,130
Most halálra verem ezt a két tolvajt!

363
00:26:52,770 --> 00:26:54,000
Ne bántson kisgyerekeket!

364
00:26:54,200 --> 00:26:55,610
Jie, menjünk!

365
00:26:57,310 --> 00:26:57,810
Ah Han!

366
00:26:58,780 --> 00:27:00,010
Nem fizetett az ellopott briósért!

367
00:27:06,680 --> 00:27:07,150
Jie!

368
00:27:20,960 --> 00:27:22,130
Menjetek be!

369
00:27:22,700 --> 00:27:23,500
Menjetek!

370
00:27:24,170 --> 00:27:27,340
Ah Han, haza akarok menni.

371
00:27:42,850 --> 00:27:43,790
Visszajöttek!

372
00:27:43,920 --> 00:27:47,390
Ah Han és Ah Ling visszajött!

373
00:27:51,960 --> 00:27:52,830
Jie Jie.

374
00:27:53,130 --> 00:27:55,600
Hová mentetek ti ketten?

375
00:27:55,870 --> 00:27:56,970
Hova mentetek?

376
00:27:57,200 --> 00:28:00,440
Hosszú, hosszú úton gyalogoltunk.
Fájnak a lábaim.

377
00:28:01,540 --> 00:28:03,970
Bian Dou bácsi,
nézd meg az új cipőmet!

378
00:28:05,910 --> 00:28:07,510
Honnan kaptad ezt?

379
00:28:09,780 --> 00:28:10,580
A tiéd is új.

380
00:28:11,250 --> 00:28:13,150
Az a vezérigazgató vette nekünk.

381
00:28:13,550 --> 00:28:14,280
Aha.

382
00:28:29,000 --> 00:28:30,800
/Köszönöm./

383
00:28:52,420 --> 00:28:53,460
[Xiao Guang]

384
00:28:56,090 --> 00:28:56,660
Halló.

385
00:29:02,770 --> 00:29:04,230
Eltűnt kölyköket kerestem.

386
00:29:06,740 --> 00:29:07,470
Várj!

387
00:29:10,110 --> 00:29:11,210
Várj, van egy hívásom.

388
00:29:11,210 --> 00:29:12,140
Majd később felhívlak.

389
00:29:14,780 --> 00:29:15,710
Halló.

390
00:29:16,480 --> 00:29:17,950
Han Xin.

391
00:29:18,250 --> 00:29:19,550
Mi a helyzet?

392
00:29:21,820 --> 00:29:23,290
Menjek be?

393
00:29:25,050 --> 00:29:26,790
E-mailben is elküldheted az eredményt.

394
00:29:29,430 --> 00:29:30,990
Miért beszélsz olyan komolyan?

395
00:29:36,130 --> 00:29:37,630
További vizsgálat?

396
00:29:46,810 --> 00:29:47,780
Wei Yi,

397
00:29:48,480 --> 00:29:50,750
vissza kell jönnöd,
hogy gyorsan kivizsgáljunk.

398
00:29:50,750 --> 00:29:51,710
Miért?

399
00:29:55,120 --> 00:29:58,560
Mert a specialisták szerint

400
00:29:58,560 --> 00:30:00,060
további vizsgálatok kellenek.

401
00:30:00,060 --> 00:30:01,420
Ne kerülgesd a forró kását,

402
00:30:01,420 --> 00:30:02,260
rendben?

403
00:30:02,960 --> 00:30:05,560
Mondd meg! Mit találtatok?

404
00:30:15,810 --> 00:30:17,440
Jelenleg még a részletek

405
00:30:19,380 --> 00:30:20,710
nem 100%-ig pontosak.

406
00:30:22,780 --> 00:30:23,250
Várnod kell!

407
00:30:23,250 --> 00:30:24,450
Nem szeretek várni!

408
00:30:27,250 --> 00:30:28,320
Han Xin.

409
00:30:41,800 --> 00:30:44,630
Májrák. Végstádium.

410
00:30:47,100 --> 00:30:49,070
Mennyi ideig élhetek?

411
00:30:51,710 --> 00:30:52,340
Csak el kell...

412
00:30:52,340 --> 00:30:54,210
MENNYI IDEIG?

413
00:31:01,680 --> 00:31:03,290
Három hónapig.

414
00:31:28,910 --> 00:31:30,650
<i>Mit mondott rólam?</i>

415
00:31:31,550 --> 00:31:34,350
<i>Azt mondta, hogy egy hidegvérű
és önző alak vagy,</i>

416
00:31:34,350 --> 00:31:35,490
<i>az, hogy a világ tetején élsz,</i>

417
00:31:35,490 --> 00:31:37,490
<i>egyszerűen csak pazarlás.</i>

418
00:31:39,590 --> 00:31:41,320
<i>Azok, akik elhagyják ezt a világot,</i>

419
00:31:41,320 --> 00:31:43,590
<i>a Szerencsecsillagon élnek.</i>

420
00:31:43,690 --> 00:31:45,390
<i>Ott lesznek majd az égen...</i>

421
00:31:45,390 --> 00:31:47,830
<i>és mindig rád hunyorognak.</i>

422
00:31:51,200 --> 00:31:54,270
Miután elhagyom ezt a világot,

423
00:31:54,900 --> 00:31:56,610
vajon melyik Szerencsecsillagon

424
00:31:56,610 --> 00:31:58,010
fogok élni?

425
00:32:50,530 --> 00:32:52,500
[Egy ilyen ember]

426
00:32:52,900 --> 00:32:54,400
[élete a világban,]

427
00:32:54,860 --> 00:32:56,300
[valóban csak pazarlás?]

428
00:33:33,040 --> 00:33:35,040
[Felébredni egy autó hangjára]

429
00:33:35,040 --> 00:33:36,570
[vagy Ah Ling énekére reggel,]

430
00:33:36,570 --> 00:33:37,840
[tudod, mekkora szerencse?]

431
00:33:37,940 --> 00:33:38,940
[Nem tudod,]

432
00:33:38,960 --> 00:33:40,680
[ezért vagy egy szánalmas,
pénzzel teli szörnyeteg.]

433
00:34:17,380 --> 00:34:19,080
[Egy szánalmas szörnyetegnek,
aki még boldog sem volt,]

434
00:34:19,080 --> 00:34:20,320
[boldogan kell majd élnie.]

435
00:35:05,390 --> 00:35:10,130
<i>*Én mindig egymagam járok*</i>

436
00:35:12,530 --> 00:35:17,870
<i>*A szívem tele ürességgel*</i>

437
00:35:20,310 --> 00:35:26,950
<i>*Túl sok mentség volt
Gyógyítani magányom*</i>

438
00:35:27,720 --> 00:35:32,690
<i>*De nem tért vissza szabadságom*</i>

439
00:35:34,860 --> 00:35:40,200
<i>*Elkerült eddig a szerelem*</i>

440
00:35:42,260 --> 00:35:48,900
<i>*De  még él az érzés emléke*</i>

441
00:35:49,740 --> 00:35:52,540
<i>*Megszoktam, hogy kereslek*</i>

442
00:35:53,210 --> 00:35:56,480
<i>*Elég, ha vagy nekem*</i>

443
00:35:57,010 --> 00:36:00,780
<i>*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*</i>

444
00:36:00,980 --> 00:36:02,950
<i>*A legszebb időnkben*</i>

445
00:36:03,290 --> 00:36:06,790
<i>*A gyengédség, mit veled ismertem*</i>

446
00:36:07,060 --> 00:36:10,930
<i>*Soha nem hagyott el*</i>

447
00:36:11,160 --> 00:36:14,430
<i>*Amit láthatsz a szememben*</i>

448
00:36:14,800 --> 00:36:18,400
<i>*Az csak a mosolygó arcod*</i>

449
00:36:18,800 --> 00:36:20,700
<i>*Megértettem végre,*</i>

450
00:36:20,870 --> 00:36:25,740
<i>*Te kell légy a boldogságom,
ami még maradt*</i>

451
00:36:26,780 --> 00:36:28,210
<i>*Ezúttal*</i>

452
00:36:28,710 --> 00:36:33,480
<i>*nem engedlek el*</i>

453
00:36:37,550 --> 00:36:40,420
<i>*Elég bátor leszek*</i>

454
00:36:42,520 --> 00:36:46,130
<i>*Szeretni*</i>

455
00:36:56,040 --> 00:36:57,510
/Az kell./

456
00:36:58,570 --> 00:36:59,710
/Ez?/

457
00:38:06,370 --> 00:38:09,410
[Ha holnap vége lenne a világnak,]

458
00:38:09,840 --> 00:38:11,250
[mit szeretnél tenni?]

459
00:38:21,860 --> 00:38:23,320
[Beteljesíteni az álmomat.]

460
00:38:38,010 --> 00:38:40,740
[Még ha tudom is, hogy lehetetlen,]

461
00:38:41,010 --> 00:38:42,710
[megtennék minden lehetőt.]

462
00:39:14,710 --> 00:39:18,050
[Miért törődsz egy ilyen önző alakkal?]

463
00:39:33,930 --> 00:39:36,600
[Mert tudsz tanulni a hibáidból.]

464
00:39:36,760 --> 00:39:37,970
[Ezért kell megmentenem téged.]

465
00:39:39,270 --> 00:39:40,970
Ha hagyom, hogy megments,

466
00:39:40,970 --> 00:39:43,100
akkor leszek tényleg

467
00:39:43,270 --> 00:39:44,310
balszerencsés.

468
00:39:45,940 --> 00:39:47,410
/Ez szerencse./

469
00:39:55,280 --> 00:39:56,880
[Szerencse...]

470
00:39:57,150 --> 00:39:58,390
/Szerencse/

471
00:39:58,520 --> 00:39:59,820
Szerencse?

472
00:40:05,790 --> 00:40:07,160
Akkor..

473
00:40:07,800 --> 00:40:09,760
Mi a kézjele a szerencsecsillagnak?

474
00:40:13,870 --> 00:40:16,100
<i>Ezt a kézjelet csak a marslakók ismerik.</i>

475
00:40:16,270 --> 00:40:18,410
<i>A marsiak Csillagnak hívják.</i>

476
00:40:18,910 --> 00:40:21,510
<i>Te hívhatod Szerencsecsillagnak.</i>

477
00:40:26,650 --> 00:40:29,620
<i>Te hívhatod Szerencsecsillagnak.</i>

478
00:40:31,990 --> 00:40:33,490
Én ismerek egy másik kézjelet is.

479
00:40:37,760 --> 00:40:40,610
De az titkos.

480
00:40:53,470 --> 00:40:54,940
/Mennem kell./

481
00:40:59,610 --> 00:41:05,890
<i>*December mélyén jó lesz emlékezni*</i>

482
00:41:06,620 --> 00:41:13,130
<i>*Bár tudod, hogy a hó fog esni*</i>

483
00:41:13,660 --> 00:41:19,870
<i>*December mélyén szívedből emlékezz*</i>

484
00:41:20,470 --> 00:41:28,410
<i>*És kövesd, kövesd*</i>

485
00:41:28,410 --> 00:41:30,180
[Szerencse]

486
00:41:45,430 --> 00:41:46,530
[Beteljesíteni az álmomat.]

487
00:41:47,190 --> 00:41:50,300
[Még ha tudom is, hogy lehetetlen,]

488
00:41:50,300 --> 00:41:52,270
[megtennék minden lehetőt.]

489
00:41:54,470 --> 00:41:55,300
Ne a céghez menjünk.

490
00:41:57,470 --> 00:41:58,210
Akkor hová?

491
00:42:52,290 --> 00:42:53,330
Mi a te álmod?

492
00:42:56,200 --> 00:42:56,800
He?

493
00:42:58,130 --> 00:42:59,170
Mondd el az álmaid!

494
00:43:02,700 --> 00:43:03,640
Van egy csomó.

495
00:43:05,540 --> 00:43:06,810
Milliónyi van.

496
00:43:07,780 --> 00:43:09,280
Feleségül venni Shen Shent.

497
00:43:10,840 --> 00:43:12,080
Egy jó autó.

498
00:43:13,380 --> 00:43:14,750
Felvenni egy sofőrt.

499
00:43:15,350 --> 00:43:17,590
Hogy úgy éljek,
mint egy vezérigazgató.

500
00:43:36,470 --> 00:43:37,240
Milyen érzés?

501
00:43:39,870 --> 00:43:40,770
Nagyon jó.

502
00:44:32,960 --> 00:44:40,730
Lá, lá, lá... Lá, lá, lá...
Lá, lá, lá... Lá, lá...

503
00:45:07,490 --> 00:45:08,930
Mindenki folytassa a munkát!

504
00:45:08,930 --> 00:45:09,460
Hajrá, hajrá!

505
00:45:09,460 --> 00:45:10,430
Rendben. Gyerünk...

506
00:45:10,430 --> 00:45:10,860
Hajrá!

507
00:45:10,860 --> 00:45:11,570
Jól van.

508
00:45:28,250 --> 00:45:29,350
Uram, a sült rizse.

509
00:45:49,400 --> 00:45:50,470
<i>Ennyire finom?</i>

510
00:45:53,770 --> 00:45:55,710
<i>/Használd a szívedet!/</i>

511
00:45:56,910 --> 00:45:58,850
<i>Úgy érted,</i>

512
00:45:58,850 --> 00:46:00,450
<i>ha a szívedet használod,</i>

513
00:46:00,780 --> 00:46:02,650
<i>akkor minden jobb ízű lesz.</i>

514
00:46:03,080 --> 00:46:05,150
<i>/Okos!/</i>

515
00:47:08,320 --> 00:47:08,950
Köszönöm.

516
00:47:13,850 --> 00:47:16,020
Uram, kérem adományozzon,
nyújtson segítő kezet!

517
00:47:18,490 --> 00:47:19,430
Köszönöm.

518
00:48:42,240 --> 00:48:43,110
Hogy állunk?

519
00:48:48,480 --> 00:48:49,550
Még hiányzik 280.

520
00:49:00,890 --> 00:49:03,030
Xiao Hong, hagyd abba!

521
00:49:04,360 --> 00:49:05,970
Letelt a tíz nap,

522
00:49:05,970 --> 00:49:08,430
a bontók bármikor itt lehetnek.

523
00:49:08,570 --> 00:49:09,440
Ej! Ebben a helyzetben

524
00:49:09,440 --> 00:49:10,870
használd ki teljesen az időt!

525
00:49:12,510 --> 00:49:13,410
Van itt valaki?

526
00:49:16,340 --> 00:49:17,910
Itt a vezérigazgató.

527
00:49:23,050 --> 00:49:23,950
Itt a vezérigazgató.

528
00:49:24,280 --> 00:49:24,750
Te vagy az?

529
00:49:24,820 --> 00:49:26,050
Ha már itt vagy,

530
00:49:26,220 --> 00:49:28,090
akkor ezt rád hagyom. Bye-bye.

531
00:49:43,170 --> 00:49:43,970
Mi baj van?

532
00:49:44,670 --> 00:49:46,470
Ez a pasas tényleg fura.

533
00:49:46,670 --> 00:49:48,370
Azt írja, hogy csak akkor
bontják le a helyet,

534
00:49:48,370 --> 00:49:49,480
miután elköltöztünk.

535
00:49:50,180 --> 00:49:51,140
A vezérigazgató mondta ezt?

536
00:49:52,480 --> 00:49:53,410
Tényleg?

537
00:49:53,410 --> 00:49:54,080
Ez nagyszerű!!!

538
00:49:54,080 --> 00:49:54,980
Ez nagyon jó!

539
00:49:54,980 --> 00:49:56,420
Van még időnk!

540
00:49:56,550 --> 00:49:58,020
Igen! Éljen!

541
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
Akkor be tudjuk fejezni a ruhákat.

542
00:49:59,520 --> 00:50:00,850
Igyekeznünk kell!

543
00:50:07,630 --> 00:50:08,560
Hol van a főnök?

544
00:50:08,760 --> 00:50:09,760
Éppen most ment el.

545
00:51:17,860 --> 00:51:18,560
Halló.

546
00:51:18,930 --> 00:51:19,930
Szia, Xiao Guang.

547
00:51:20,570 --> 00:51:21,570
Han Xin.

548
00:51:21,900 --> 00:51:23,040
Hogy vagy mostanában?

549
00:51:24,400 --> 00:51:26,870
Miért nem jössz QingDaoba,
hogy meglátogasd a vőlegényed?

550
00:51:26,870 --> 00:51:27,910
És egyúttal engem is.

551
00:51:29,080 --> 00:51:30,510
Lefoglal a munka.

552
00:51:30,640 --> 00:51:31,810
A munka az munka.

553
00:51:31,980 --> 00:51:34,010
De nem feledkezhetsz meg az életről,

554
00:51:34,010 --> 00:51:35,180
csak a munka miatt.

555
00:51:36,280 --> 00:51:37,180
Jó.

556
00:51:38,920 --> 00:51:40,190
Igaz is,

557
00:51:40,350 --> 00:51:42,920
Wei Yi elmondta neked,

558
00:51:42,920 --> 00:51:44,520
hogy bejött a kórházba?

559
00:51:46,090 --> 00:51:48,130
Hozzád? Mi baja van?

560
00:51:50,660 --> 00:51:51,560
Á, semmiség.

561
00:51:52,900 --> 00:51:55,400
Egy kis megfázás.
A gyógyszertől rendben lesz.

562
00:51:56,900 --> 00:51:57,970
Akkor jól van.

563
00:51:58,470 --> 00:52:00,540
Rendben. Gyorsan elrendezem
a hétvégémet

564
00:52:00,540 --> 00:52:03,280
és külön meglátogatlak,
te híres doktor.

565
00:52:04,110 --> 00:52:06,410
Jó, várni foglak. Szia.

566
00:52:06,880 --> 00:52:08,410
Jól van. Bye-bye.

567
00:53:57,920 --> 00:53:59,090
Vezérigazgató!

568
00:54:05,500 --> 00:54:06,530
Vezérigazgató!

569
00:54:08,770 --> 00:54:10,000
Vezérigazgató!

570
00:54:52,440 --> 00:54:53,680
Ki engedte be?

571
00:54:55,450 --> 00:54:56,780
Vezérigazgató,

572
00:55:02,590 --> 00:55:04,490
nem tudtam elérni egész nap,

573
00:55:04,490 --> 00:55:05,920
ezért aggódtam.

574
00:55:06,390 --> 00:55:08,160
Végül aztán idejöttem.

575
00:55:09,930 --> 00:55:11,230
Most hazamehet.

576
00:55:12,660 --> 00:55:13,800
De meg kell vitatnom magával

577
00:55:13,800 --> 00:55:15,400
a SiXi-udvar esetét.

578
00:55:21,010 --> 00:55:22,070
Már eldöntöttem.

579
00:55:22,570 --> 00:55:23,780
Nincs mit megvitatni.

580
00:55:26,380 --> 00:55:28,410
Legalább az elnökkel tudatnia kell ezt.

581
00:55:38,490 --> 00:55:39,860
Elnök úr,

582
00:55:39,990 --> 00:55:41,690
végre megtaláltam a vezérigazgatót.

583
00:55:42,860 --> 00:55:44,030
Kérem, tartsa egy kicsit!

584
00:56:01,310 --> 00:56:01,980
Apa.

585
00:56:02,410 --> 00:56:04,350
Mondd csak, mit csinálsz te?

586
00:56:05,720 --> 00:56:07,420
Nincs szükség magyarázatra.

587
00:56:07,650 --> 00:56:09,190
Ez csak egy döntés volt.

588
00:56:09,620 --> 00:56:11,060
Miféle hozzáállás ez?

589
00:56:11,190 --> 00:56:12,690
Menjek és ellenőrizzelek mindenben?

590
00:56:14,560 --> 00:56:16,860
Jól vagyok. Ne aggódj!

591
00:56:18,500 --> 00:56:19,600
Apa,

592
00:56:20,970 --> 00:56:24,170
hallottam, hogy anya
mostanában nincs jól.

593
00:56:25,100 --> 00:56:26,840
Ha időd engedi,

594
00:56:27,070 --> 00:56:28,410
kérlek, nézz utána!

595
00:56:28,940 --> 00:56:30,810
A SiXi-udvarról beszélek veled.

596
00:56:30,810 --> 00:56:33,210
Ne kezdj el most őérte aggódni!

597
00:56:33,210 --> 00:56:35,250
Egy hetet adok,
hogy elkezdjék a bontást,

598
00:56:35,250 --> 00:56:37,180
máskülönben azonnal QingDaoba repülök.

599
00:56:37,450 --> 00:56:38,080
Végeztem!

600
00:56:39,990 --> 00:56:42,190
Zhen Yang, kivel beszéltél most?

601
00:56:43,490 --> 00:56:45,190
Azzal a drágalátos fiacskáddal.

602
00:56:45,520 --> 00:56:46,290
Wei Yivel?

603
00:56:46,860 --> 00:56:48,490
Hogy van most? Minden rendben vele?

604
00:56:51,430 --> 00:56:52,400
Zhen Yang,

605
00:56:52,600 --> 00:56:55,430
rendben van, ha másvalakivel
ilyen hangnemben beszélsz,

606
00:56:55,430 --> 00:56:56,870
de ő mégiscsak a saját fiad.

607
00:56:57,940 --> 00:56:59,540
Felhívom és megvigasztalom.

608
00:57:00,040 --> 00:57:01,210
Elég már!

609
00:57:02,040 --> 00:57:03,640
Amit kellett, elmondtam neki.

610
00:57:07,580 --> 00:57:09,650
Én csak szeretném felhívni a fiamat.

611
00:57:10,850 --> 00:57:12,250
Nincs abban semmi rossz,

612
00:57:12,720 --> 00:57:14,090
ha egy anya felhívja a fiát.

613
00:57:16,860 --> 00:57:18,020
Ha hívni akarod, akkor hívd!

614
00:57:19,590 --> 00:57:20,760
Zhen Yang!

615
00:57:21,530 --> 00:57:23,800
Ne helyezz ilyen nagy nyomást Wei Yire!

616
00:57:24,230 --> 00:57:25,960
Ő az egyetlen fiúnk.

617
00:57:26,930 --> 00:57:28,670
A munka az munka, te...

618
00:57:28,670 --> 00:57:30,100
Fogd már be!

619
00:57:30,570 --> 00:57:32,400
Abba tudnád hagyni
az állandó nyaggatást?!

620
00:57:33,170 --> 00:57:34,810
Egész nap ezeket a szarságokat mondod!

621
00:57:35,070 --> 00:57:36,980
Nem tudnád végre befogni a szádat?

622
00:57:38,040 --> 00:57:39,680
De én csak...

623
00:57:44,220 --> 00:57:45,850
Én csak...

624
00:57:46,380 --> 00:57:48,450
hiányolom a fiamat.

625
00:58:06,100 --> 00:58:06,870
Főnök!

626
00:58:07,210 --> 00:58:08,910
Helló, mit parancsol?

627
00:58:09,040 --> 00:58:09,940
4 sült húst rizzsel.

628
00:58:09,940 --> 00:58:11,140
Jó, rögtön kész lesz.

629
00:58:18,550 --> 00:58:19,250
Megkérdezhetem,

630
00:58:19,250 --> 00:58:21,050
hogy mi történt a lánnyal,
aki régebben itt volt?

631
00:58:21,050 --> 00:58:21,690
Már nincs itt?

632
00:58:21,890 --> 00:58:23,620
Nincsen, QingDaoba utazott.

633
00:58:32,830 --> 00:58:33,600
Asszonyom.

634
00:58:35,200 --> 00:58:36,130
Asszonyom.

635
00:58:59,890 --> 00:59:02,030
Miért nem fogadja
Xiao Guang a hívásomat?

636
00:59:04,430 --> 00:59:06,200
Xiao Guang.

637
00:59:06,200 --> 00:59:08,700
Xiao Guang, Qi néni vagyok.

638
00:59:08,700 --> 00:59:11,500
Hívj vissza,
ha meghallgatod az üzenetem!

639
00:59:33,020 --> 00:59:33,890
Randizzál velem!

640
00:59:41,330 --> 00:59:43,470
Ne felejtsd el, hogy idősebb vagyok!

641
00:59:43,570 --> 00:59:45,270
Csak egy fiatalabb dől be ennek.

642
00:59:45,940 --> 00:59:48,110
Szerintem klassz idősebb lánnyal lenni.

643
00:59:49,040 --> 00:59:50,510
Nem szoktam meg, hogy nővér legyek.

644
00:59:50,880 --> 00:59:52,210
Jobb húgnak lenni.

645
00:59:54,710 --> 00:59:56,780
Azt mondod, a vőlegényed

646
00:59:56,780 --> 00:59:58,220
hagyja, hogy húgnak érezd magad.

647
01:00:00,950 --> 01:00:02,790
Néha igen.

648
01:00:03,590 --> 01:00:04,690
Néha nem.

649
01:00:06,790 --> 01:00:08,460
Bizonytalannak hangzik.

650
01:00:11,200 --> 01:00:14,400
Az az igazság, hogy legtöbbször,

651
01:00:14,400 --> 01:00:15,600
inkább barátok vagyunk.

652
01:00:15,730 --> 01:00:17,970
Ne már! Ez nem romantikus.

653
01:00:20,000 --> 01:00:20,810
És mostanában

654
01:00:20,810 --> 01:00:22,640
a barátságra sincs időnk.

655
01:00:22,670 --> 01:00:23,970
Ez szomorú.

656
01:00:25,480 --> 01:00:26,640
Ezt te nem érted!

657
01:00:26,880 --> 01:00:29,050
Talán, mert nagyon mohó vagyok,

658
01:00:29,550 --> 01:00:31,180
ezért túl sokat képzelek bele.

659
01:00:36,390 --> 01:00:37,190
Menjünk!

660
01:00:37,620 --> 01:00:38,220
Hová?

661
01:00:38,560 --> 01:00:39,660
Hát egy randira.

662
01:00:39,860 --> 01:00:42,160
Előbb mozi, aztán vacsora

663
01:00:42,160 --> 01:00:43,430
és aztán egy ital, milyen?

664
01:00:44,100 --> 01:00:45,130
Te fizetsz.

665
01:00:46,230 --> 01:00:47,670
És még randizni akarsz velem...

666
01:01:10,420 --> 01:01:11,360
Még egy?

667
01:01:13,690 --> 01:01:15,960
Ha itt vagyunk, akkor teleiszom magam.

668
01:01:18,960 --> 01:01:21,930
Rendben. Leszek a lelki szemetesed,

669
01:01:21,930 --> 01:01:23,830
zúdítsd rám a bánatodat!

670
01:01:27,610 --> 01:01:28,810
Bánatosnak látszom?

671
01:01:29,510 --> 01:01:30,270
Aha.

672
01:01:31,780 --> 01:01:33,110
A munka hogy alakul?

673
01:01:34,980 --> 01:01:36,110
Szarul.

674
01:01:36,350 --> 01:01:37,650
A kapcsolatod?

675
01:01:39,950 --> 01:01:43,090
Ha hangosan kimondom,
talán még ki is nevetsz.

676
01:01:45,020 --> 01:01:47,260
Mondd csak, öreglány!

677
01:01:51,930 --> 01:01:53,760
Emlékszel még, mikor azt mondtam neked,

678
01:01:55,530 --> 01:01:56,870
hogy az eljegyzésre

679
01:01:57,200 --> 01:01:59,470
egy lány hozta Wei Yit a hotelbe?

680
01:02:03,270 --> 01:02:05,280
Néhány napja tudtam meg azt,

681
01:02:06,940 --> 01:02:10,050
hogy az a lány is QingDaoban van.

682
01:02:21,990 --> 01:02:23,090
Túlreagálom?

683
01:02:32,070 --> 01:02:32,840
Mi van?

684
01:02:33,000 --> 01:02:34,640
Mivel gyanakodni kezdtél,

685
01:02:34,640 --> 01:02:36,810
kérdezd csak meg tőle magad!

686
01:02:38,640 --> 01:02:40,380
Hívd fel azonnal Qi Wei Yit!

687
01:02:52,420 --> 01:02:59,860
<i>A hívása nem kapcsolható.
Kérem, próbálja meg később!</i>

688
01:03:01,030 --> 01:03:01,830
Mi a baj?

689
01:03:04,230 --> 01:03:05,200
Hangposta.

690
01:03:06,440 --> 01:03:08,110
Biztosan elfoglalt.

691
01:03:08,510 --> 01:03:09,740
Jobb, ha nem zavarom.

692
01:04:27,680 --> 01:04:31,660
Tényleg nem látok gondot egy
idősebb lány-fiatalabb srác
kapcsolatában.

693
01:04:33,290 --> 01:04:33,920
Tényleg.

694
01:04:36,160 --> 01:04:37,430
Ha kedvelsz valakit,

695
01:04:37,660 --> 01:04:39,130
a kor nem számít.

696
01:05:30,010 --> 01:05:31,780
A Föld nélkülem is forogni fog.
RENDBEN?!

697
01:05:48,430 --> 01:05:49,270
Zhao Shen Shen.

698
01:05:53,870 --> 01:05:58,170
Ha te vagy az, kopogj kétszer!

699
01:06:05,350 --> 01:06:07,520
Ha kellek valamiért, egyszer!

700
01:06:16,980 --> 01:06:18,580
Ha találkozni akarsz velem,

701
01:06:22,450 --> 01:06:23,520
koppants egyet!

702
01:06:46,620 --> 01:06:47,670
Nem tudsz elkapni!

703
01:06:49,660 --> 01:06:51,010
Jie, ne fuss!

704
01:07:02,670 --> 01:07:05,980
<i>Májrák, végstádium.</i>

705
01:07:07,960 --> 01:07:09,260
<i>MENNYI IDEIG?</i>

706
01:07:10,760 --> 01:07:11,960
<i>Három hónapig.</i>

707
01:07:20,040 --> 01:08:20,800
<i>ELŐZETES</i>

708
01:07:20,940 --> 01:07:22,780
<i>Nem tudom.</i>

709
01:07:23,980 --> 01:07:27,350
<i>Miután látom a közelgő véget,</i>

710
01:07:27,350 --> 01:07:29,620
<i>hogyan kéne továbbmennem?</i>

711
01:07:29,880 --> 01:07:33,590
<i>Folytassam és tegyek úgy,
mintha mi sem történt volna?</i>

712
01:07:33,590 --> 01:07:35,290
<i>Tényleg nem vagyok rá képes.</i>

713
01:07:36,660 --> 01:07:38,820
<i>/Kiléptél a munkahelyedről?/</i>

714
01:07:39,190 --> 01:07:40,560
<i>Dehogy léptem.</i>

715
01:07:40,560 --> 01:07:43,000
<i>Csak a főnök hirtelen
hazautazott Taiwanra.</i>

716
01:07:43,000 --> 01:07:44,660
<i>Valami dolga van, ezért szabad vagyok.</i>

717
01:07:44,700 --> 01:07:46,400
<i>Nagyon udvarias.</i>

718
01:07:51,470 --> 01:07:55,070
<i>Most leírjuk azt, amit mondani
szeretnénk a másiknak.</i>

719
01:07:55,610 --> 01:07:58,010
<i>Akkor, 2006 karácsonyán</i>

720
01:07:58,010 --> 01:08:00,050
<i>visszajövünk és felfedjük a titkot.</i>

721
01:08:04,420 --> 01:08:06,220
<i>Az van...</i>

722
01:08:07,550 --> 01:08:09,620
<i>hogy én képtelen leszek ott lenni.</i>

723
01:08:11,620 --> 01:08:13,160
<i>[Viszlát!]</i>

724
01:08:16,060 --> 01:08:18,300
<i>Miért jöttél hirtelen vissza?</i>

725
01:08:18,560 --> 01:08:20,500
<i>Holnap vissza kell menned QingDaoba!</i>

726
01:08:20,500 --> 01:08:21,600
<i>Ha nem oldod meg a dolgokat mielőbb,</i>

727
01:08:21,600 --> 01:08:23,440
<i>többé ne is gyere haza!</i>

728
01:08:23,640 --> 01:08:26,710
<i>Ezzel a mondattal...
Légy óvatos, valóra válhat.</i>

729
01:08:27,570 --> 01:08:28,670
<i>Arra gondoltam,</i>

730
01:08:28,670 --> 01:08:29,380
<i>ha nem jöttél volna haza,</i>

731
01:08:29,380 --> 01:08:31,540
<i>elmentem volna QingDaoba megkeresni.</i>

732
01:08:31,980 --> 01:08:33,110
<i>Végre gazdag lettem.</i>

733
01:08:33,110 --> 01:08:34,910
<i>Enyém a vőlegényem boldogsága!</i>

734
01:08:38,220 --> 01:08:40,320
<i>Mit kedvelsz bennem?</i>

735
01:08:40,320 --> 01:08:41,490
<i>Hogy?</i>

736
01:08:42,790 --> 01:08:44,990
<i>Azt hiszem, még sosem kérdeztem meg.</i>

737
01:08:45,560 --> 01:08:47,660
<i>Végülis, mit kedvelsz?</i>

738
01:08:47,660 --> 01:08:48,790
<i>Angol felirat:[RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka</i>

