1
00:00:01,140 --> 00:00:04,230
SILENCE
6. rész
2
00:00:11,810 --> 00:00:16,080
*Mi van a levegőben?*
3
00:00:16,210 --> 00:00:19,380
*Régi szerelmünk nyoma*
4
00:00:19,850 --> 00:00:21,950
*Melletted állva*
5
00:00:22,120 --> 00:00:25,350
*Most minden sokkal nagyobb*
6
00:00:26,220 --> 00:00:29,520
*Még mindig várom, hogy*
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,830
*Csendesen szeress*
8
00:00:33,830 --> 00:00:37,100
*Míg mellettem maradsz*
9
00:00:37,230 --> 00:00:40,670
*Csendben is épp elég*
10
00:00:41,500 --> 00:00:44,870
*Te is várod most is*
11
00:00:44,970 --> 00:00:48,110
*Csendes gyengédségem*
12
00:00:49,080 --> 00:00:52,250
*Hogy így, kézen fogva*
13
00:00:52,410 --> 00:00:55,380
*Csendben nézzük az eget*
14
00:00:57,090 --> 00:01:03,890
*Mindig emlékszünk
Az ígéretre, amit tettünk*
15
00:01:04,690 --> 00:01:07,930
*Mi ragyogón szikrázva*
16
00:01:08,060 --> 00:01:12,570
*Mindig itt él bennünk*
17
00:01:18,540 --> 00:01:21,910
*Még mindig várom, hogy*
18
00:01:22,080 --> 00:01:25,650
*Csendesen szeress*
19
00:01:25,980 --> 00:01:29,350
*Hogy így, kézen fogva*
20
00:01:29,450 --> 00:01:33,090
*Csendben nézzük az eget*
21
00:01:33,720 --> 00:01:37,260
*Csendben, kézen fogva*
22
00:01:37,390 --> 00:01:43,800
*Egyszerű kis álom*
23
00:01:47,600 --> 00:01:50,210
/Kinek a sofőrje vagy?/
24
00:02:07,420 --> 00:02:08,560
Egy nagyfőnöknek.
25
00:02:10,390 --> 00:02:12,890
/A Yi Yang cég nagyfőnökének!/
26
00:02:15,400 --> 00:02:18,400
/Ő akarja kirúgni az
embereket a SiXi -udvarból./
27
00:02:18,400 --> 00:02:20,500
Remélhetőleg, még azelőtt
28
00:02:20,500 --> 00:02:22,640
mindenki befejezi a kiköltözést.
29
00:02:22,640 --> 00:02:24,670
Ez csökkenti a sérülésveszélyt.
30
00:02:29,110 --> 00:02:30,210
Én csak...
31
00:02:30,780 --> 00:02:32,550
/Elárulod a barátaidat./
32
00:02:32,580 --> 00:02:34,550
Miért lenne ez árulás?
33
00:02:34,550 --> 00:02:36,120
Ha nem lennék a sofőrje,
34
00:02:36,120 --> 00:02:38,390
akkor is kirúgná őket.
35
00:02:38,390 --> 00:02:39,650
Ráadásul nincs semmi pénzünk.
36
00:02:39,650 --> 00:02:41,590
Miből fizessük a gyógyszert?
37
00:02:41,960 --> 00:02:44,160
/A SiXi-udvar lakóinak
segítsége nélkül,/
38
00:02:45,060 --> 00:02:47,460
/az öreg doktorral sem
találkozhattunk volna./
39
00:02:48,260 --> 00:02:50,000
Jól van, önző vagyok.
40
00:02:58,670 --> 00:03:00,940
[Szeretnék egy repülőjegyet Taiwanra.]
41
00:03:09,080 --> 00:03:10,280
[Ne legyél már mérges.]
42
00:03:10,280 --> 00:03:12,350
[Ma van Valentin-nap.]
43
00:03:20,160 --> 00:03:21,900
[Várni foglak a grill-bárban.]
44
00:03:21,900 --> 00:03:24,630
[Várni fogok, várni fogok,
várni fogok rád.]
45
00:03:34,710 --> 00:03:36,380
[Ne hidd, hogy egy vacsorával
mindent megoldasz!]
46
00:03:36,380 --> 00:03:37,850
[Nem is vagyok éhes.]
47
00:03:40,450 --> 00:03:43,080
Valentin-napra a főnök ajándéka.
48
00:03:43,620 --> 00:03:45,090
/Fogyasszák!/
49
00:03:48,060 --> 00:03:50,790
Ingyen van. Ne pazarold el!
50
00:03:59,470 --> 00:04:02,140
[Nem hiszem, hogy egy nagy főnök
kedvelné az ingyen dolgokat.]
51
00:04:02,940 --> 00:04:04,670
Ne hagyd ki a főnök kedvességét!
52
00:04:09,680 --> 00:04:11,610
[Mit tudsz te a kedvességről?]
53
00:04:13,350 --> 00:04:15,350
Mi rosszat tettem veled?
54
00:04:15,680 --> 00:04:16,480
Shen Shen,
55
00:04:16,480 --> 00:04:18,720
tényleg nem akarlak
boldogtalanná tenni.
56
00:04:20,390 --> 00:04:22,290
Kérlek, bocsáss meg, jó?
57
00:04:22,790 --> 00:04:24,890
Láthatnám a mosolyodat?
58
00:04:45,210 --> 00:04:46,810
Shen Shen!
59
00:04:46,810 --> 00:04:48,250
Most bemegyek.
60
00:04:56,790 --> 00:04:58,330
Adjon egyet ebben a méretben!
61
00:04:58,860 --> 00:05:00,560
Rendben, kérem várjon!
62
00:05:04,630 --> 00:05:12,710
/Ne hidd, hogy egy pár cipővel
megveszed a jóváhagyásomat!/
63
00:05:13,870 --> 00:05:16,480
Még részegen sem felejt el sértegetni.
64
00:05:17,580 --> 00:05:20,650
Elvesztetted talán a feleségedet?
65
00:05:21,650 --> 00:05:24,820
Be van rúgva, úgysem hall semmit.
66
00:05:24,820 --> 00:05:26,290
Tényleg nem értelek titeket.
67
00:05:26,290 --> 00:05:27,690
A vitatkozás az vitatkozás.
68
00:05:27,690 --> 00:05:30,460
Miért kell berúgnotok és
szánalmassá lennetek?
69
00:05:31,790 --> 00:05:35,060
Szerencse, hogy a vezérigazgató
hazahozta kocsival.
70
00:05:39,570 --> 00:05:40,330
Bontsák!
71
00:05:40,330 --> 00:05:41,670
Mit csinál?!
72
00:05:43,540 --> 00:05:46,040
Félre! Félre!
73
00:05:51,980 --> 00:05:54,280
Nem fogadsz el semmit az ellenségedtől?
74
00:05:57,590 --> 00:05:58,120
Amikor félvállról veszel,
75
00:05:58,120 --> 00:06:00,350
tudod, milyen szomorú vagyok?
76
00:06:00,520 --> 00:06:01,090
Látod,
77
00:06:01,090 --> 00:06:03,920
olyan csúnya a lábad és most sebes is.
78
00:06:04,660 --> 00:06:06,130
Ha te elköltözöl, mi lesz velem?
79
00:06:06,130 --> 00:06:08,330
/Természetesen együtt megyünk./
80
00:06:09,860 --> 00:06:11,630
Együtt költözünk oda.
81
00:06:22,480 --> 00:06:23,140
Bian Dou bácsi.
82
00:06:23,380 --> 00:06:24,550
Hová tegyük ezeket?
83
00:06:24,550 --> 00:06:25,550
Ide.
84
00:06:25,680 --> 00:06:26,450
Csak ide.
85
00:06:33,390 --> 00:06:33,850
Gyertek,
86
00:06:33,850 --> 00:06:35,760
nyomjátok rá ezt a mintát az anyagra
87
00:06:35,760 --> 00:06:37,060
és rajzoljátok körbe krétával!
88
00:06:37,260 --> 00:06:38,090
Meg tudjátok csinálni?
89
00:06:38,360 --> 00:06:39,330
Igen.
90
00:07:00,210 --> 00:07:01,320
Á... á... ááá...
91
00:07:03,050 --> 00:07:03,820
Mi történt?
92
00:07:05,390 --> 00:07:06,550
Ne aggódj emiatt!
93
00:07:06,550 --> 00:07:08,820
Gyerünk, kezd újra, nyugi!
94
00:07:08,820 --> 00:07:09,520
Megtanítom.
95
00:07:27,880 --> 00:07:29,010
Engedj!
96
00:07:29,010 --> 00:07:30,580
Mondtam, hogy engedj el!
Nem hallottad?
97
00:07:30,580 --> 00:07:31,950
Ne menj el!
98
00:07:31,950 --> 00:07:33,550
Engedj már el!
99
00:07:33,850 --> 00:07:35,550
Nem megmondtam neked?
100
00:07:35,550 --> 00:07:37,250
Miután Bian Dou bácsi
befejezi ezeket a ruhákat
101
00:07:37,250 --> 00:07:37,890
és elküldi őket,
102
00:07:37,890 --> 00:07:39,620
akkor együtt tudunk majd élni.
103
00:07:39,620 --> 00:07:41,590
Neked még mindig nem világos!
104
00:07:41,590 --> 00:07:42,890
Ez nem a pénzről szól,
105
00:07:42,890 --> 00:07:44,890
hogy nagyobb házat béreljünk.
106
00:07:44,960 --> 00:07:46,290
Én egyszerűen nem akarok
107
00:07:46,290 --> 00:07:47,760
együtt élni velük.
108
00:07:47,760 --> 00:07:49,030
Te...
109
00:07:49,260 --> 00:07:50,630
Megkérdezem újra.
110
00:07:50,930 --> 00:07:52,370
Velem vagy, vagy ővelük?
111
00:07:55,500 --> 00:07:57,370
Te...
112
00:07:57,540 --> 00:07:59,540
A szívedben egy semmi vagyok!
113
00:07:59,540 --> 00:08:02,010
Annyit sem érek, mint egy idegen!
114
00:08:03,840 --> 00:08:05,310
Xiao Hong! Te...
115
00:08:05,310 --> 00:08:06,480
Menj csak! Ha elmész...
116
00:08:06,480 --> 00:08:08,320
azzal a házasságunknak is vége.
117
00:08:08,550 --> 00:08:10,180
Xiao Hong!!!
118
00:08:34,740 --> 00:08:36,880
Ah Fu hallgass Bian Dou bácsira,
119
00:08:37,580 --> 00:08:39,180
menj és hozd vissza Xiao Hongot.
120
00:08:41,380 --> 00:08:43,280
Akkor elköltözhettek az új lakásba.
121
00:08:43,550 --> 00:08:44,990
Bian Dou bácsi.
122
00:08:45,420 --> 00:08:47,650
Mindenekfelett férj és feleség vagytok.
123
00:08:47,650 --> 00:08:49,720
Xiao Hong csak szeretne könnyebben élni.
124
00:08:49,720 --> 00:08:50,920
Ő nem bűnös.
125
00:08:51,320 --> 00:08:53,630
Ha együtt élnénk, az nem lenne jó.
126
00:08:54,060 --> 00:08:55,130
Ő...
127
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
Ő mindig olyan önző.
128
00:08:57,200 --> 00:08:58,230
Xiao Hong néni.
129
00:09:08,480 --> 00:09:09,140
Menj már!
130
00:09:11,110 --> 00:09:12,410
Szépeket mondj neki!
131
00:09:36,540 --> 00:09:38,510
Az előbb... az előbb én csak...
132
00:09:38,510 --> 00:09:39,510
Elég!
133
00:09:39,670 --> 00:09:41,810
Mennyi az idő?
Miért nem vagy a központban?
134
00:09:45,910 --> 00:09:48,550
Xiao Hong, ma este gombócot eszünk.
135
00:09:51,450 --> 00:09:53,220
Munka után hozok neked, jó?
136
00:09:54,750 --> 00:09:56,520
Te csak várj!
Hozom a kaját munka után.
137
00:10:18,880 --> 00:10:20,710
Nem számít, milyen módszert használ.
138
00:10:20,710 --> 00:10:23,080
Ki kell őket üldöznie a SiXi-udvarból!
139
00:10:23,520 --> 00:10:25,120
Két napot adok rá.
140
00:10:46,740 --> 00:10:49,080
[Tegnap elfelejtettem
köszönetet mondani.]
141
00:11:01,390 --> 00:11:03,990
[Jó, amíg nem sértegeted az embereket!]
142
00:11:07,560 --> 00:11:08,330
Hamarosan esni fog.
143
00:11:13,030 --> 00:11:15,000
Tudja, a bal kezem el volt törve.
144
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
Pontosan jelzi az esőt.
145
00:11:17,370 --> 00:11:18,470
Tényleg?
146
00:11:19,110 --> 00:11:20,640
Időjárás-szakértő vagyok.
147
00:11:21,610 --> 00:11:23,010
Nem volt még eltörve csontja, ugye?
148
00:11:24,280 --> 00:11:26,350
Talán a lábam nem működik ilyen jól.
149
00:11:26,580 --> 00:11:28,110
Egy hónapig volt gipszben,
150
00:11:28,110 --> 00:11:29,520
mégsem jelzi nekem az időt.
151
00:11:31,680 --> 00:11:34,120
Helyes volt a sejtésem.
152
00:11:34,120 --> 00:11:35,920
Ő az a gipszelt lábú a múltból.
153
00:11:36,060 --> 00:11:37,190
Qi Wei Yi.
154
00:11:45,670 --> 00:11:46,870
Te és az a kölyök
155
00:11:46,870 --> 00:11:48,940
ezen írtok egymásnak
szerelmes levelet, ugye?
156
00:11:49,440 --> 00:11:50,400
/Nem./
157
00:12:05,490 --> 00:12:06,690
Maguk kit keresnek?
158
00:12:07,290 --> 00:12:08,290
Mit csinálnak?!
159
00:12:09,290 --> 00:12:10,320
Ne érjenek az anyagokhoz!
160
00:12:10,790 --> 00:12:12,990
Ne érjen hozzá!
Mi van magukkal?
161
00:12:15,630 --> 00:12:16,630
Bian Dou bácsi!
162
00:12:17,160 --> 00:12:18,100
Bian Dou bácsi!
163
00:12:18,970 --> 00:12:20,170
Ne merjék bántani Bian Dou bácsit!
164
00:12:20,170 --> 00:12:21,370
Menj játszani valahová!
165
00:12:21,370 --> 00:12:22,440
Ne üsse meg Bian Dou bácsit!
166
00:12:22,440 --> 00:12:23,500
Takarodj!
167
00:12:23,770 --> 00:12:24,500
Gyerünk!
168
00:12:25,840 --> 00:12:27,240
Bian Dou bácsi!
169
00:12:27,240 --> 00:12:29,280
Bian Dou bácsi, jól van?
Bian Dou bácsi!
170
00:12:29,280 --> 00:12:31,380
Bian Dou bácsi, jól van?
171
00:12:32,310 --> 00:12:33,910
Bian Dou bácsi, jól van?
172
00:13:09,480 --> 00:13:10,750
Eltörött a csont.
173
00:13:11,020 --> 00:13:12,620
Nem mozgathatja legalább két hétig.
174
00:13:13,290 --> 00:13:14,620
Két hétig?
175
00:13:15,050 --> 00:13:16,790
Akkor mi lesz az egyenruhákkal?
176
00:13:17,920 --> 00:13:20,130
Miért jöttek ide azok a szemetek?
177
00:13:20,660 --> 00:13:22,630
Valószínűleg az egyenruhák miatt jöttek.
178
00:13:22,830 --> 00:13:24,430
Talán elloptuk valaki üzletét.
179
00:13:24,760 --> 00:13:25,930
Jöttek bosszút állni.
180
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Mi értelme találgatni?
181
00:13:29,100 --> 00:13:32,270
Ne zavartassa magát az egyenruhákkal
182
00:13:32,270 --> 00:13:33,710
és ne törődjön a kölykökkel!
183
00:13:33,710 --> 00:13:35,910
Az a legjobb, ha gyorsan elköltözünk.
184
00:13:35,910 --> 00:13:37,940
Nem beszélhetnél kevesebbet?
185
00:13:38,110 --> 00:13:39,850
Főzz valamit Ah Hannak és Ah Lingnek!
186
00:13:56,430 --> 00:13:58,360
Egyetek, ti haszontalanok!
187
00:14:00,870 --> 00:14:02,170
Vigye innen!
188
00:14:02,170 --> 00:14:03,700
Nem akarom megenni a maga főztjét!
189
00:14:05,840 --> 00:14:08,010
Azt hiszed, szívesen etetlek?
190
00:14:08,010 --> 00:14:09,240
Annyi embert lehúzol magaddal
191
00:14:09,240 --> 00:14:10,680
és még van pofád ellenszegülni?!
192
00:14:11,040 --> 00:14:12,750
Miért kiabál Ah Hannal?
193
00:14:12,750 --> 00:14:14,150
Fogd be!
194
00:14:14,280 --> 00:14:15,480
Te kis szardarab!
195
00:14:15,480 --> 00:14:17,120
Halálba kergetted apádat,
elüldözted az anyádat
196
00:14:17,120 --> 00:14:19,050
most Bian Dou bácsi jön?!
197
00:14:19,890 --> 00:14:21,650
Mi rosszat tettem én?
198
00:14:21,650 --> 00:14:23,160
Ilyen púpokat kell viselnem a hátamon.
199
00:14:23,160 --> 00:14:24,990
Ezért találkoztam veletek!
200
00:14:34,500 --> 00:14:35,570
Ah Han,
201
00:14:36,700 --> 00:14:40,840
'halálba kergetted apádat,
elüldözted az anyádat',
202
00:14:44,040 --> 00:14:45,780
mit jelent ez?
203
00:14:56,390 --> 00:14:58,390
Ne merjen többé így
beszélni a nővéremmel!
204
00:14:58,820 --> 00:15:00,260
Talán valami rosszat mondtam?
205
00:15:00,390 --> 00:15:02,030
Ha nem lennétek ti ketten,
206
00:15:02,030 --> 00:15:04,700
senkinek sem kellene itt maradnia.
207
00:15:04,700 --> 00:15:05,630
Ha nem lennétek ti ketten,
208
00:15:05,630 --> 00:15:07,770
Bian Dou bácsinak nem kellene
ennyi idősen dolgoznia.
209
00:15:07,770 --> 00:15:09,270
Ha ti nem lennétek,
210
00:15:09,270 --> 00:15:11,000
Yang Ping megnősülhetett volna
211
00:15:11,000 --> 00:15:12,070
és Ah Fu sem veszekedne velem
212
00:15:12,070 --> 00:15:13,240
éjjel-nappal.
213
00:15:16,780 --> 00:15:18,940
Abbahagyhatnád,
hogy játszod a szánalmast!
214
00:15:18,940 --> 00:15:19,950
Tudtad?
215
00:15:19,950 --> 00:15:21,810
Ha nem lenne itt ez a
két sörösdoboz-húzogató,
216
00:15:21,810 --> 00:15:24,220
mindenki sokkal könnyebben élne!
217
00:15:24,520 --> 00:15:26,950
Ha tényleg szeretnél jót tenni,
fogd a nővéredet és menjetek!
218
00:16:04,120 --> 00:16:05,160
Jie.
219
00:16:05,690 --> 00:16:06,730
Jie!
220
00:16:07,590 --> 00:16:10,030
Jie, kelj fel!
221
00:16:10,630 --> 00:16:12,600
Nem lehetünk haszontalan párák.
222
00:16:34,990 --> 00:16:38,720
[SiXi-udvar]
223
00:17:02,980 --> 00:17:04,320
Ah Ling! Ah Ling!
224
00:17:04,920 --> 00:17:05,750
Ah Han!
225
00:17:05,950 --> 00:17:06,720
Ah Han!
226
00:17:07,520 --> 00:17:08,290
Ah Ling!
227
00:17:08,720 --> 00:17:09,990
Ah Ling!
228
00:17:10,520 --> 00:17:12,890
Ah Han! Ah Han!
229
00:17:14,330 --> 00:17:15,330
Ah Ling!
230
00:17:16,460 --> 00:17:18,060
Szeretnék ma szabadnapot kérni.
231
00:17:21,130 --> 00:17:22,570
Mi az okod rá?
232
00:17:22,570 --> 00:17:24,470
Ismerned kéne a cég szabályait.
233
00:17:24,470 --> 00:17:25,670
Ah Ling és Ah Han eltűntek.
234
00:17:29,540 --> 00:17:30,810
Hé!
235
00:17:34,750 --> 00:17:36,380
Kocsival könnyebb a keresés.
236
00:18:36,410 --> 00:18:37,840
Ah Ling!
237
00:18:38,710 --> 00:18:39,680
Ah Han!
238
00:18:41,550 --> 00:18:41,980
Ah Ling!
239
00:18:41,980 --> 00:18:43,080
Ah Fu Ge!
240
00:18:45,880 --> 00:18:47,090
Ah Ling!
241
00:18:48,220 --> 00:18:48,920
Ah Han!
242
00:18:50,960 --> 00:18:52,220
Ah Ling!
243
00:18:52,360 --> 00:18:53,560
Ah Fu... Ah Han!
244
00:18:58,960 --> 00:19:00,100
Ah Ling!
245
00:19:05,100 --> 00:19:06,040
Ah Fu Ge!
246
00:19:06,640 --> 00:19:07,870
Ne kiabálj!
247
00:19:12,910 --> 00:19:13,880
Jie.
248
00:19:15,550 --> 00:19:16,850
Jie!
249
00:19:19,250 --> 00:19:21,150
/Nem találta meg őket?/
250
00:19:43,110 --> 00:19:44,110
Ez a két bajkeverő
251
00:19:44,110 --> 00:19:46,180
csak gondot tud okozni.
252
00:19:46,180 --> 00:19:48,780
Mondtam, hogy ne is törődj velük.
253
00:19:48,780 --> 00:19:53,850
Jó is, hogy eltűntek.
254
00:19:53,850 --> 00:19:55,920
Nem akaszkodhatnak ránk örökké.
255
00:19:56,760 --> 00:19:58,490
Most mindenkinek könnyebb lesz.
256
00:19:58,890 --> 00:20:00,790
Békében elköltözhetünk.
257
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
Mit csinálsz?!
258
00:20:08,630 --> 00:20:10,440
Ha költözni akarsz,
akkor elköltözhetsz!
259
00:20:11,940 --> 00:20:13,200
Azt mondom, költözz el!
260
00:20:13,200 --> 00:20:14,440
Állj le! Ne dobáld szét!
261
00:20:14,440 --> 00:20:15,810
- Engedj el!
- Mit csinálsz?
262
00:20:15,810 --> 00:20:18,910
Neked... Neked meg mi bajod?!
263
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
Mi az ott?
264
00:20:27,390 --> 00:20:28,520
Semmiség.
265
00:20:30,660 --> 00:20:32,160
Add ide!
266
00:20:34,390 --> 00:20:35,590
Honnan van?
267
00:20:35,760 --> 00:20:37,160
Úgysem érted, add vissza!
268
00:20:37,330 --> 00:20:39,460
Honnan jött ez a pénz?
269
00:20:40,300 --> 00:20:41,430
Analfabéta vagy?
270
00:20:41,430 --> 00:20:42,730
Rá van írva a tetejére.
271
00:20:42,730 --> 00:20:44,740
Attól a nagy cégtől van.
272
00:20:46,200 --> 00:20:47,510
Miért adtak neked pénzt?
273
00:20:47,510 --> 00:20:49,270
Mert én realista vagyok.
274
00:20:49,570 --> 00:20:50,640
Azt akarták, hogy űzzek el mindenkit,
275
00:20:50,640 --> 00:20:51,880
ezért tettem, amit mondtak.
276
00:20:51,880 --> 00:20:52,710
Nem mint ti,
277
00:20:52,710 --> 00:20:54,950
könyörögni 10 nap halasztásért
278
00:20:54,950 --> 00:20:56,950
és belevágni egy ruhaüzletbe.
279
00:20:57,150 --> 00:20:58,050
Hát ezért!
280
00:20:58,050 --> 00:21:00,990
Akkor ezért, azok a tegnapi fickók...
281
00:21:00,990 --> 00:21:02,450
Nem te hívtad őket, ugye?!
282
00:21:02,450 --> 00:21:04,190
Ne vádolj hamisan!
283
00:21:04,190 --> 00:21:05,160
Mondd meg az igazat!
284
00:21:05,160 --> 00:21:06,690
Ha nem beszélsz, megverlek!
285
00:21:06,820 --> 00:21:08,160
Segítség!!!
286
00:21:09,030 --> 00:21:11,560
Megver, segítség! Segítsen valaki!
287
00:21:11,560 --> 00:21:13,400
Nem beszélsz? Még mindig nem?!
288
00:21:16,300 --> 00:21:17,900
Shen Shen...
289
00:21:17,900 --> 00:21:19,400
Hová mész?
290
00:21:25,640 --> 00:21:27,450
Kisasszony, kisasszony...
291
00:21:27,450 --> 00:21:28,450
Shen Shen!
292
00:21:28,580 --> 00:21:29,110
Kisasszony!
293
00:21:51,270 --> 00:21:52,200
Most elmehetnek.
294
00:21:54,140 --> 00:21:55,870
Ki lehet ez a néma?
295
00:21:55,870 --> 00:21:57,740
Férj és feleség vitája
sem ennyire rossz.
296
00:22:02,210 --> 00:22:02,980
Muszáj ezt a módszert használnod,
297
00:22:02,980 --> 00:22:03,820
hogy megköszönd?
298
00:22:06,280 --> 00:22:07,080
Ha van extra pénzed,
299
00:22:07,080 --> 00:22:09,090
miért nem segítesz másoknak?
300
00:22:14,360 --> 00:22:16,330
12 éves korom előtt,
301
00:22:16,330 --> 00:22:17,730
minden
302
00:22:17,730 --> 00:22:19,430
apám kemény munkájából jött.
303
00:22:21,100 --> 00:22:23,370
Mindenem, amim most van,
304
00:22:23,370 --> 00:22:25,870
a saját kemény munkámból származik.
305
00:22:28,640 --> 00:22:30,740
Miért kéne segítenem másoknak?
306
00:22:32,610 --> 00:22:34,480
A világodban egyedül te létezel.
307
00:22:34,480 --> 00:22:36,250
Vagyis, aki balszerencsés,
az a saját hibájából az.
308
00:22:36,950 --> 00:22:37,920
Igazad van.
309
00:22:39,520 --> 00:22:41,890
Mert úgy vélem, ezen a világon
310
00:22:41,890 --> 00:22:43,050
nincs balszerencsés ember.
311
00:22:43,890 --> 00:22:45,120
Csak lusta ember van.
312
00:22:46,590 --> 00:22:48,460
A 'kemény munkát' szerinted a
313
00:22:48,460 --> 00:22:50,030
a mocskos trükkök jelentik?
314
00:22:54,830 --> 00:22:56,670
Ha a pénzkeresés egy mocskos trükk,
315
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
akkor erkölcstelen vagyok.
316
00:22:59,940 --> 00:23:01,740
Vedd vissza a pénzedet!
317
00:23:03,240 --> 00:23:04,580
Ha megint hozzájuk érsz,
318
00:23:04,780 --> 00:23:05,680
harcolni fogunk.
319
00:23:07,480 --> 00:23:08,780
Mi a fene ez az egész?
320
00:23:09,010 --> 00:23:09,650
Nem érdekel, hogy a kezedet
vagy a lábadat használod
321
00:23:09,650 --> 00:23:10,650
csak mondd el világosan!
322
00:23:19,760 --> 00:23:21,090
Mit mondott rólam?
323
00:23:22,530 --> 00:23:25,300
Azt mondta, hogy egy hidegvérű
és önző alak vagy,
324
00:23:25,300 --> 00:23:26,330
az, hogy a világ tetején élsz,
325
00:23:26,330 --> 00:23:28,500
egyszerűen csak pazarlás.
326
00:23:29,530 --> 00:23:32,300
*Az idő múlása is megállt*
327
00:23:32,800 --> 00:23:35,070
*neked és nekem*
328
00:23:35,440 --> 00:23:38,840
*A gyengédség, mit veled ismertem*
329
00:23:39,240 --> 00:23:42,780
*Soha nem hagyott el*
330
00:23:43,110 --> 00:23:46,280
*Látom, mi van a szívedben*
331
00:23:46,780 --> 00:23:50,190
*Te is mindig csak én rám vársz*
332
00:23:50,420 --> 00:23:51,860
Mit csinál?
333
00:23:56,830 --> 00:23:57,460
Shen Shen.
334
00:23:58,860 --> 00:24:02,070
*Most nem engedlek el*
335
00:24:02,770 --> 00:24:05,840
*Elég bátor leszek*
336
00:24:07,570 --> 00:24:12,210
*Szeretni*
337
00:24:41,710 --> 00:24:43,310
Mit tett a SiXi-udvarral?
338
00:24:48,980 --> 00:24:50,580
Csak néhány dolgot,
339
00:24:50,580 --> 00:24:52,150
amik kedvezőek a cégnek.
340
00:24:53,080 --> 00:24:54,510
Nagyon jó.
341
00:24:54,850 --> 00:24:56,020
Ki van rúgva.
342
00:24:57,190 --> 00:24:58,460
Minden, amit tettem,
343
00:24:58,460 --> 00:25:00,490
az elnök jóváhagyásával történt.
344
00:25:04,090 --> 00:25:05,400
Azt mondja,
345
00:25:06,600 --> 00:25:07,670
érinthetetlen?
346
00:25:09,970 --> 00:25:11,000
Attól tartok.
347
00:25:13,900 --> 00:25:14,640
Tényleg?
348
00:25:15,740 --> 00:25:17,310
Akkor emlékeztetem magát,
349
00:25:18,310 --> 00:25:19,740
nem számít, ki hagyja jóvá,
350
00:25:20,580 --> 00:25:21,310
úgy döntöttem,
351
00:25:21,310 --> 00:25:23,250
adok 10 napot a SiXi-udvarnak.
352
00:25:24,580 --> 00:25:25,550
Másrészt,
353
00:25:27,320 --> 00:25:28,050
ne kavarjon be
354
00:25:28,050 --> 00:25:29,790
apám és köztem.
355
00:26:14,870 --> 00:26:16,330
A világodban egyedül te létezel.
356
00:26:16,670 --> 00:26:18,200
Vagyis, aki balszerencsés,
az a saját hibájából az.
357
00:26:23,170 --> 00:26:24,740
'Balszerencse'
358
00:26:27,310 --> 00:26:28,780
Ez neki a kézjele.
359
00:26:38,560 --> 00:26:40,920
Kis huligán, semmi jóra nem neveltek!
360
00:26:40,920 --> 00:26:41,760
Ez lopás!
361
00:26:42,190 --> 00:26:43,360
Engedje el a nővéremet!
362
00:26:49,030 --> 00:26:51,130
Most halálra verem ezt a két tolvajt!
363
00:26:52,770 --> 00:26:54,000
Ne bántson kisgyerekeket!
364
00:26:54,200 --> 00:26:55,610
Jie, menjünk!
365
00:26:57,310 --> 00:26:57,810
Ah Han!
366
00:26:58,780 --> 00:27:00,010
Nem fizetett az ellopott briósért!
367
00:27:06,680 --> 00:27:07,150
Jie!
368
00:27:20,960 --> 00:27:22,130
Menjetek be!
369
00:27:22,700 --> 00:27:23,500
Menjetek!
370
00:27:24,170 --> 00:27:27,340
Ah Han, haza akarok menni.
371
00:27:42,850 --> 00:27:43,790
Visszajöttek!
372
00:27:43,920 --> 00:27:47,390
Ah Han és Ah Ling visszajött!
373
00:27:51,960 --> 00:27:52,830
Jie Jie.
374
00:27:53,130 --> 00:27:55,600
Hová mentetek ti ketten?
375
00:27:55,870 --> 00:27:56,970
Hova mentetek?
376
00:27:57,200 --> 00:28:00,440
Hosszú, hosszú úton gyalogoltunk.
Fájnak a lábaim.
377
00:28:01,540 --> 00:28:03,970
Bian Dou bácsi,
nézd meg az új cipőmet!
378
00:28:05,910 --> 00:28:07,510
Honnan kaptad ezt?
379
00:28:09,780 --> 00:28:10,580
A tiéd is új.
380
00:28:11,250 --> 00:28:13,150
Az a vezérigazgató vette nekünk.
381
00:28:13,550 --> 00:28:14,280
Aha.
382
00:28:29,000 --> 00:28:30,800
/Köszönöm./
383
00:28:52,420 --> 00:28:53,460
[Xiao Guang]
384
00:28:56,090 --> 00:28:56,660
Halló.
385
00:29:02,770 --> 00:29:04,230
Eltűnt kölyköket kerestem.
386
00:29:06,740 --> 00:29:07,470
Várj!
387
00:29:10,110 --> 00:29:11,210
Várj, van egy hívásom.
388
00:29:11,210 --> 00:29:12,140
Majd később felhívlak.
389
00:29:14,780 --> 00:29:15,710
Halló.
390
00:29:16,480 --> 00:29:17,950
Han Xin.
391
00:29:18,250 --> 00:29:19,550
Mi a helyzet?
392
00:29:21,820 --> 00:29:23,290
Menjek be?
393
00:29:25,050 --> 00:29:26,790
E-mailben is elküldheted az eredményt.
394
00:29:29,430 --> 00:29:30,990
Miért beszélsz olyan komolyan?
395
00:29:36,130 --> 00:29:37,630
További vizsgálat?
396
00:29:46,810 --> 00:29:47,780
Wei Yi,
397
00:29:48,480 --> 00:29:50,750
vissza kell jönnöd,
hogy gyorsan kivizsgáljunk.
398
00:29:50,750 --> 00:29:51,710
Miért?
399
00:29:55,120 --> 00:29:58,560
Mert a specialisták szerint
400
00:29:58,560 --> 00:30:00,060
további vizsgálatok kellenek.
401
00:30:00,060 --> 00:30:01,420
Ne kerülgesd a forró kását,
402
00:30:01,420 --> 00:30:02,260
rendben?
403
00:30:02,960 --> 00:30:05,560
Mondd meg! Mit találtatok?
404
00:30:15,810 --> 00:30:17,440
Jelenleg még a részletek
405
00:30:19,380 --> 00:30:20,710
nem 100%-ig pontosak.
406
00:30:22,780 --> 00:30:23,250
Várnod kell!
407
00:30:23,250 --> 00:30:24,450
Nem szeretek várni!
408
00:30:27,250 --> 00:30:28,320
Han Xin.
409
00:30:41,800 --> 00:30:44,630
Májrák. Végstádium.
410
00:30:47,100 --> 00:30:49,070
Mennyi ideig élhetek?
411
00:30:51,710 --> 00:30:52,340
Csak el kell...
412
00:30:52,340 --> 00:30:54,210
MENNYI IDEIG?
413
00:31:01,680 --> 00:31:03,290
Három hónapig.
414
00:31:28,910 --> 00:31:30,650
Mit mondott rólam?
415
00:31:31,550 --> 00:31:34,350
Azt mondta, hogy egy hidegvérű
és önző alak vagy,
416
00:31:34,350 --> 00:31:35,490
az, hogy a világ tetején élsz,
417
00:31:35,490 --> 00:31:37,490
egyszerűen csak pazarlás.
418
00:31:39,590 --> 00:31:41,320
Azok, akik elhagyják ezt a világot,
419
00:31:41,320 --> 00:31:43,590
a Szerencsecsillagon élnek.
420
00:31:43,690 --> 00:31:45,390
Ott lesznek majd az égen...
421
00:31:45,390 --> 00:31:47,830
és mindig rád hunyorognak.
422
00:31:51,200 --> 00:31:54,270
Miután elhagyom ezt a világot,
423
00:31:54,900 --> 00:31:56,610
vajon melyik Szerencsecsillagon
424
00:31:56,610 --> 00:31:58,010
fogok élni?
425
00:32:50,530 --> 00:32:52,500
[Egy ilyen ember]
426
00:32:52,900 --> 00:32:54,400
[élete a világban,]
427
00:32:54,860 --> 00:32:56,300
[valóban csak pazarlás?]
428
00:33:33,040 --> 00:33:35,040
[Felébredni egy autó hangjára]
429
00:33:35,040 --> 00:33:36,570
[vagy Ah Ling énekére reggel,]
430
00:33:36,570 --> 00:33:37,840
[tudod, mekkora szerencse?]
431
00:33:37,940 --> 00:33:38,940
[Nem tudod,]
432
00:33:38,960 --> 00:33:40,680
[ezért vagy egy szánalmas,
pénzzel teli szörnyeteg.]
433
00:34:17,380 --> 00:34:19,080
[Egy szánalmas szörnyetegnek,
aki még boldog sem volt,]
434
00:34:19,080 --> 00:34:20,320
[boldogan kell majd élnie.]
435
00:35:05,390 --> 00:35:10,130
*Én mindig egymagam járok*
436
00:35:12,530 --> 00:35:17,870
*A szívem tele ürességgel*
437
00:35:20,310 --> 00:35:26,950
*Túl sok mentség volt
Gyógyítani magányom*
438
00:35:27,720 --> 00:35:32,690
*De nem tért vissza szabadságom*
439
00:35:34,860 --> 00:35:40,200
*Elkerült eddig a szerelem*
440
00:35:42,260 --> 00:35:48,900
*De még él az érzés emléke*
441
00:35:49,740 --> 00:35:52,540
*Megszoktam, hogy kereslek*
442
00:35:53,210 --> 00:35:56,480
*Elég, ha vagy nekem*
443
00:35:57,010 --> 00:36:00,780
*Kiderül, hogy mindig ott vagyunk*
444
00:36:00,980 --> 00:36:02,950
*A legszebb időnkben*
445
00:36:03,290 --> 00:36:06,790
*A gyengédség, mit veled ismertem*
446
00:36:07,060 --> 00:36:10,930
*Soha nem hagyott el*
447
00:36:11,160 --> 00:36:14,430
*Amit láthatsz a szememben*
448
00:36:14,800 --> 00:36:18,400
*Az csak a mosolygó arcod*
449
00:36:18,800 --> 00:36:20,700
*Megértettem végre,*
450
00:36:20,870 --> 00:36:25,740
*Te kell légy a boldogságom,
ami még maradt*
451
00:36:26,780 --> 00:36:28,210
*Ezúttal*
452
00:36:28,710 --> 00:36:33,480
*nem engedlek el*
453
00:36:37,550 --> 00:36:40,420
*Elég bátor leszek*
454
00:36:42,520 --> 00:36:46,130
*Szeretni*
455
00:36:56,040 --> 00:36:57,510
/Az kell./
456
00:36:58,570 --> 00:36:59,710
/Ez?/
457
00:38:06,370 --> 00:38:09,410
[Ha holnap vége lenne a világnak,]
458
00:38:09,840 --> 00:38:11,250
[mit szeretnél tenni?]
459
00:38:21,860 --> 00:38:23,320
[Beteljesíteni az álmomat.]
460
00:38:38,010 --> 00:38:40,740
[Még ha tudom is, hogy lehetetlen,]
461
00:38:41,010 --> 00:38:42,710
[megtennék minden lehetőt.]
462
00:39:14,710 --> 00:39:18,050
[Miért törődsz egy ilyen önző alakkal?]
463
00:39:33,930 --> 00:39:36,600
[Mert tudsz tanulni a hibáidból.]
464
00:39:36,760 --> 00:39:37,970
[Ezért kell megmentenem téged.]
465
00:39:39,270 --> 00:39:40,970
Ha hagyom, hogy megments,
466
00:39:40,970 --> 00:39:43,100
akkor leszek tényleg
467
00:39:43,270 --> 00:39:44,310
balszerencsés.
468
00:39:45,940 --> 00:39:47,410
/Ez szerencse./
469
00:39:55,280 --> 00:39:56,880
[Szerencse...]
470
00:39:57,150 --> 00:39:58,390
/Szerencse/
471
00:39:58,520 --> 00:39:59,820
Szerencse?
472
00:40:05,790 --> 00:40:07,160
Akkor..
473
00:40:07,800 --> 00:40:09,760
Mi a kézjele a szerencsecsillagnak?
474
00:40:13,870 --> 00:40:16,100
Ezt a kézjelet csak a marslakók ismerik.
475
00:40:16,270 --> 00:40:18,410
A marsiak Csillagnak hívják.
476
00:40:18,910 --> 00:40:21,510
Te hívhatod Szerencsecsillagnak.
477
00:40:26,650 --> 00:40:29,620
Te hívhatod Szerencsecsillagnak.
478
00:40:31,990 --> 00:40:33,490
Én ismerek egy másik kézjelet is.
479
00:40:37,760 --> 00:40:40,610
De az titkos.
480
00:40:53,470 --> 00:40:54,940
/Mennem kell./
481
00:40:59,610 --> 00:41:05,890
*December mélyén jó lesz emlékezni*
482
00:41:06,620 --> 00:41:13,130
*Bár tudod, hogy a hó fog esni*
483
00:41:13,660 --> 00:41:19,870
*December mélyén szívedből emlékezz*
484
00:41:20,470 --> 00:41:28,410
*És kövesd, kövesd*
485
00:41:28,410 --> 00:41:30,180
[Szerencse]
486
00:41:45,430 --> 00:41:46,530
[Beteljesíteni az álmomat.]
487
00:41:47,190 --> 00:41:50,300
[Még ha tudom is, hogy lehetetlen,]
488
00:41:50,300 --> 00:41:52,270
[megtennék minden lehetőt.]
489
00:41:54,470 --> 00:41:55,300
Ne a céghez menjünk.
490
00:41:57,470 --> 00:41:58,210
Akkor hová?
491
00:42:52,290 --> 00:42:53,330
Mi a te álmod?
492
00:42:56,200 --> 00:42:56,800
He?
493
00:42:58,130 --> 00:42:59,170
Mondd el az álmaid!
494
00:43:02,700 --> 00:43:03,640
Van egy csomó.
495
00:43:05,540 --> 00:43:06,810
Milliónyi van.
496
00:43:07,780 --> 00:43:09,280
Feleségül venni Shen Shent.
497
00:43:10,840 --> 00:43:12,080
Egy jó autó.
498
00:43:13,380 --> 00:43:14,750
Felvenni egy sofőrt.
499
00:43:15,350 --> 00:43:17,590
Hogy úgy éljek,
mint egy vezérigazgató.
500
00:43:36,470 --> 00:43:37,240
Milyen érzés?
501
00:43:39,870 --> 00:43:40,770
Nagyon jó.
502
00:44:32,960 --> 00:44:40,730
Lá, lá, lá... Lá, lá, lá...
Lá, lá, lá... Lá, lá...
503
00:45:07,490 --> 00:45:08,930
Mindenki folytassa a munkát!
504
00:45:08,930 --> 00:45:09,460
Hajrá, hajrá!
505
00:45:09,460 --> 00:45:10,430
Rendben. Gyerünk...
506
00:45:10,430 --> 00:45:10,860
Hajrá!
507
00:45:10,860 --> 00:45:11,570
Jól van.
508
00:45:28,250 --> 00:45:29,350
Uram, a sült rizse.
509
00:45:49,400 --> 00:45:50,470
Ennyire finom?
510
00:45:53,770 --> 00:45:55,710
/Használd a szívedet!/
511
00:45:56,910 --> 00:45:58,850
Úgy érted,
512
00:45:58,850 --> 00:46:00,450
ha a szívedet használod,
513
00:46:00,780 --> 00:46:02,650
akkor minden jobb ízű lesz.
514
00:46:03,080 --> 00:46:05,150
/Okos!/
515
00:47:08,320 --> 00:47:08,950
Köszönöm.
516
00:47:13,850 --> 00:47:16,020
Uram, kérem adományozzon,
nyújtson segítő kezet!
517
00:47:18,490 --> 00:47:19,430
Köszönöm.
518
00:48:42,240 --> 00:48:43,110
Hogy állunk?
519
00:48:48,480 --> 00:48:49,550
Még hiányzik 280.
520
00:49:00,890 --> 00:49:03,030
Xiao Hong, hagyd abba!
521
00:49:04,360 --> 00:49:05,970
Letelt a tíz nap,
522
00:49:05,970 --> 00:49:08,430
a bontók bármikor itt lehetnek.
523
00:49:08,570 --> 00:49:09,440
Ej! Ebben a helyzetben
524
00:49:09,440 --> 00:49:10,870
használd ki teljesen az időt!
525
00:49:12,510 --> 00:49:13,410
Van itt valaki?
526
00:49:16,340 --> 00:49:17,910
Itt a vezérigazgató.
527
00:49:23,050 --> 00:49:23,950
Itt a vezérigazgató.
528
00:49:24,280 --> 00:49:24,750
Te vagy az?
529
00:49:24,820 --> 00:49:26,050
Ha már itt vagy,
530
00:49:26,220 --> 00:49:28,090
akkor ezt rád hagyom. Bye-bye.
531
00:49:43,170 --> 00:49:43,970
Mi baj van?
532
00:49:44,670 --> 00:49:46,470
Ez a pasas tényleg fura.
533
00:49:46,670 --> 00:49:48,370
Azt írja, hogy csak akkor
bontják le a helyet,
534
00:49:48,370 --> 00:49:49,480
miután elköltöztünk.
535
00:49:50,180 --> 00:49:51,140
A vezérigazgató mondta ezt?
536
00:49:52,480 --> 00:49:53,410
Tényleg?
537
00:49:53,410 --> 00:49:54,080
Ez nagyszerű!!!
538
00:49:54,080 --> 00:49:54,980
Ez nagyon jó!
539
00:49:54,980 --> 00:49:56,420
Van még időnk!
540
00:49:56,550 --> 00:49:58,020
Igen! Éljen!
541
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
Akkor be tudjuk fejezni a ruhákat.
542
00:49:59,520 --> 00:50:00,850
Igyekeznünk kell!
543
00:50:07,630 --> 00:50:08,560
Hol van a főnök?
544
00:50:08,760 --> 00:50:09,760
Éppen most ment el.
545
00:51:17,860 --> 00:51:18,560
Halló.
546
00:51:18,930 --> 00:51:19,930
Szia, Xiao Guang.
547
00:51:20,570 --> 00:51:21,570
Han Xin.
548
00:51:21,900 --> 00:51:23,040
Hogy vagy mostanában?
549
00:51:24,400 --> 00:51:26,870
Miért nem jössz QingDaoba,
hogy meglátogasd a vőlegényed?
550
00:51:26,870 --> 00:51:27,910
És egyúttal engem is.
551
00:51:29,080 --> 00:51:30,510
Lefoglal a munka.
552
00:51:30,640 --> 00:51:31,810
A munka az munka.
553
00:51:31,980 --> 00:51:34,010
De nem feledkezhetsz meg az életről,
554
00:51:34,010 --> 00:51:35,180
csak a munka miatt.
555
00:51:36,280 --> 00:51:37,180
Jó.
556
00:51:38,920 --> 00:51:40,190
Igaz is,
557
00:51:40,350 --> 00:51:42,920
Wei Yi elmondta neked,
558
00:51:42,920 --> 00:51:44,520
hogy bejött a kórházba?
559
00:51:46,090 --> 00:51:48,130
Hozzád? Mi baja van?
560
00:51:50,660 --> 00:51:51,560
Á, semmiség.
561
00:51:52,900 --> 00:51:55,400
Egy kis megfázás.
A gyógyszertől rendben lesz.
562
00:51:56,900 --> 00:51:57,970
Akkor jól van.
563
00:51:58,470 --> 00:52:00,540
Rendben. Gyorsan elrendezem
a hétvégémet
564
00:52:00,540 --> 00:52:03,280
és külön meglátogatlak,
te híres doktor.
565
00:52:04,110 --> 00:52:06,410
Jó, várni foglak. Szia.
566
00:52:06,880 --> 00:52:08,410
Jól van. Bye-bye.
567
00:53:57,920 --> 00:53:59,090
Vezérigazgató!
568
00:54:05,500 --> 00:54:06,530
Vezérigazgató!
569
00:54:08,770 --> 00:54:10,000
Vezérigazgató!
570
00:54:52,440 --> 00:54:53,680
Ki engedte be?
571
00:54:55,450 --> 00:54:56,780
Vezérigazgató,
572
00:55:02,590 --> 00:55:04,490
nem tudtam elérni egész nap,
573
00:55:04,490 --> 00:55:05,920
ezért aggódtam.
574
00:55:06,390 --> 00:55:08,160
Végül aztán idejöttem.
575
00:55:09,930 --> 00:55:11,230
Most hazamehet.
576
00:55:12,660 --> 00:55:13,800
De meg kell vitatnom magával
577
00:55:13,800 --> 00:55:15,400
a SiXi-udvar esetét.
578
00:55:21,010 --> 00:55:22,070
Már eldöntöttem.
579
00:55:22,570 --> 00:55:23,780
Nincs mit megvitatni.
580
00:55:26,380 --> 00:55:28,410
Legalább az elnökkel tudatnia kell ezt.
581
00:55:38,490 --> 00:55:39,860
Elnök úr,
582
00:55:39,990 --> 00:55:41,690
végre megtaláltam a vezérigazgatót.
583
00:55:42,860 --> 00:55:44,030
Kérem, tartsa egy kicsit!
584
00:56:01,310 --> 00:56:01,980
Apa.
585
00:56:02,410 --> 00:56:04,350
Mondd csak, mit csinálsz te?
586
00:56:05,720 --> 00:56:07,420
Nincs szükség magyarázatra.
587
00:56:07,650 --> 00:56:09,190
Ez csak egy döntés volt.
588
00:56:09,620 --> 00:56:11,060
Miféle hozzáállás ez?
589
00:56:11,190 --> 00:56:12,690
Menjek és ellenőrizzelek mindenben?
590
00:56:14,560 --> 00:56:16,860
Jól vagyok. Ne aggódj!
591
00:56:18,500 --> 00:56:19,600
Apa,
592
00:56:20,970 --> 00:56:24,170
hallottam, hogy anya
mostanában nincs jól.
593
00:56:25,100 --> 00:56:26,840
Ha időd engedi,
594
00:56:27,070 --> 00:56:28,410
kérlek, nézz utána!
595
00:56:28,940 --> 00:56:30,810
A SiXi-udvarról beszélek veled.
596
00:56:30,810 --> 00:56:33,210
Ne kezdj el most őérte aggódni!
597
00:56:33,210 --> 00:56:35,250
Egy hetet adok,
hogy elkezdjék a bontást,
598
00:56:35,250 --> 00:56:37,180
máskülönben azonnal QingDaoba repülök.
599
00:56:37,450 --> 00:56:38,080
Végeztem!
600
00:56:39,990 --> 00:56:42,190
Zhen Yang, kivel beszéltél most?
601
00:56:43,490 --> 00:56:45,190
Azzal a drágalátos fiacskáddal.
602
00:56:45,520 --> 00:56:46,290
Wei Yivel?
603
00:56:46,860 --> 00:56:48,490
Hogy van most? Minden rendben vele?
604
00:56:51,430 --> 00:56:52,400
Zhen Yang,
605
00:56:52,600 --> 00:56:55,430
rendben van, ha másvalakivel
ilyen hangnemben beszélsz,
606
00:56:55,430 --> 00:56:56,870
de ő mégiscsak a saját fiad.
607
00:56:57,940 --> 00:56:59,540
Felhívom és megvigasztalom.
608
00:57:00,040 --> 00:57:01,210
Elég már!
609
00:57:02,040 --> 00:57:03,640
Amit kellett, elmondtam neki.
610
00:57:07,580 --> 00:57:09,650
Én csak szeretném felhívni a fiamat.
611
00:57:10,850 --> 00:57:12,250
Nincs abban semmi rossz,
612
00:57:12,720 --> 00:57:14,090
ha egy anya felhívja a fiát.
613
00:57:16,860 --> 00:57:18,020
Ha hívni akarod, akkor hívd!
614
00:57:19,590 --> 00:57:20,760
Zhen Yang!
615
00:57:21,530 --> 00:57:23,800
Ne helyezz ilyen nagy nyomást Wei Yire!
616
00:57:24,230 --> 00:57:25,960
Ő az egyetlen fiúnk.
617
00:57:26,930 --> 00:57:28,670
A munka az munka, te...
618
00:57:28,670 --> 00:57:30,100
Fogd már be!
619
00:57:30,570 --> 00:57:32,400
Abba tudnád hagyni
az állandó nyaggatást?!
620
00:57:33,170 --> 00:57:34,810
Egész nap ezeket a szarságokat mondod!
621
00:57:35,070 --> 00:57:36,980
Nem tudnád végre befogni a szádat?
622
00:57:38,040 --> 00:57:39,680
De én csak...
623
00:57:44,220 --> 00:57:45,850
Én csak...
624
00:57:46,380 --> 00:57:48,450
hiányolom a fiamat.
625
00:58:06,100 --> 00:58:06,870
Főnök!
626
00:58:07,210 --> 00:58:08,910
Helló, mit parancsol?
627
00:58:09,040 --> 00:58:09,940
4 sült húst rizzsel.
628
00:58:09,940 --> 00:58:11,140
Jó, rögtön kész lesz.
629
00:58:18,550 --> 00:58:19,250
Megkérdezhetem,
630
00:58:19,250 --> 00:58:21,050
hogy mi történt a lánnyal,
aki régebben itt volt?
631
00:58:21,050 --> 00:58:21,690
Már nincs itt?
632
00:58:21,890 --> 00:58:23,620
Nincsen, QingDaoba utazott.
633
00:58:32,830 --> 00:58:33,600
Asszonyom.
634
00:58:35,200 --> 00:58:36,130
Asszonyom.
635
00:58:59,890 --> 00:59:02,030
Miért nem fogadja
Xiao Guang a hívásomat?
636
00:59:04,430 --> 00:59:06,200
Xiao Guang.
637
00:59:06,200 --> 00:59:08,700
Xiao Guang, Qi néni vagyok.
638
00:59:08,700 --> 00:59:11,500
Hívj vissza,
ha meghallgatod az üzenetem!
639
00:59:33,020 --> 00:59:33,890
Randizzál velem!
640
00:59:41,330 --> 00:59:43,470
Ne felejtsd el, hogy idősebb vagyok!
641
00:59:43,570 --> 00:59:45,270
Csak egy fiatalabb dől be ennek.
642
00:59:45,940 --> 00:59:48,110
Szerintem klassz idősebb lánnyal lenni.
643
00:59:49,040 --> 00:59:50,510
Nem szoktam meg, hogy nővér legyek.
644
00:59:50,880 --> 00:59:52,210
Jobb húgnak lenni.
645
00:59:54,710 --> 00:59:56,780
Azt mondod, a vőlegényed
646
00:59:56,780 --> 00:59:58,220
hagyja, hogy húgnak érezd magad.
647
01:00:00,950 --> 01:00:02,790
Néha igen.
648
01:00:03,590 --> 01:00:04,690
Néha nem.
649
01:00:06,790 --> 01:00:08,460
Bizonytalannak hangzik.
650
01:00:11,200 --> 01:00:14,400
Az az igazság, hogy legtöbbször,
651
01:00:14,400 --> 01:00:15,600
inkább barátok vagyunk.
652
01:00:15,730 --> 01:00:17,970
Ne már! Ez nem romantikus.
653
01:00:20,000 --> 01:00:20,810
És mostanában
654
01:00:20,810 --> 01:00:22,640
a barátságra sincs időnk.
655
01:00:22,670 --> 01:00:23,970
Ez szomorú.
656
01:00:25,480 --> 01:00:26,640
Ezt te nem érted!
657
01:00:26,880 --> 01:00:29,050
Talán, mert nagyon mohó vagyok,
658
01:00:29,550 --> 01:00:31,180
ezért túl sokat képzelek bele.
659
01:00:36,390 --> 01:00:37,190
Menjünk!
660
01:00:37,620 --> 01:00:38,220
Hová?
661
01:00:38,560 --> 01:00:39,660
Hát egy randira.
662
01:00:39,860 --> 01:00:42,160
Előbb mozi, aztán vacsora
663
01:00:42,160 --> 01:00:43,430
és aztán egy ital, milyen?
664
01:00:44,100 --> 01:00:45,130
Te fizetsz.
665
01:00:46,230 --> 01:00:47,670
És még randizni akarsz velem...
666
01:01:10,420 --> 01:01:11,360
Még egy?
667
01:01:13,690 --> 01:01:15,960
Ha itt vagyunk, akkor teleiszom magam.
668
01:01:18,960 --> 01:01:21,930
Rendben. Leszek a lelki szemetesed,
669
01:01:21,930 --> 01:01:23,830
zúdítsd rám a bánatodat!
670
01:01:27,610 --> 01:01:28,810
Bánatosnak látszom?
671
01:01:29,510 --> 01:01:30,270
Aha.
672
01:01:31,780 --> 01:01:33,110
A munka hogy alakul?
673
01:01:34,980 --> 01:01:36,110
Szarul.
674
01:01:36,350 --> 01:01:37,650
A kapcsolatod?
675
01:01:39,950 --> 01:01:43,090
Ha hangosan kimondom,
talán még ki is nevetsz.
676
01:01:45,020 --> 01:01:47,260
Mondd csak, öreglány!
677
01:01:51,930 --> 01:01:53,760
Emlékszel még, mikor azt mondtam neked,
678
01:01:55,530 --> 01:01:56,870
hogy az eljegyzésre
679
01:01:57,200 --> 01:01:59,470
egy lány hozta Wei Yit a hotelbe?
680
01:02:03,270 --> 01:02:05,280
Néhány napja tudtam meg azt,
681
01:02:06,940 --> 01:02:10,050
hogy az a lány is QingDaoban van.
682
01:02:21,990 --> 01:02:23,090
Túlreagálom?
683
01:02:32,070 --> 01:02:32,840
Mi van?
684
01:02:33,000 --> 01:02:34,640
Mivel gyanakodni kezdtél,
685
01:02:34,640 --> 01:02:36,810
kérdezd csak meg tőle magad!
686
01:02:38,640 --> 01:02:40,380
Hívd fel azonnal Qi Wei Yit!
687
01:02:52,420 --> 01:02:59,860
A hívása nem kapcsolható.
Kérem, próbálja meg később!
688
01:03:01,030 --> 01:03:01,830
Mi a baj?
689
01:03:04,230 --> 01:03:05,200
Hangposta.
690
01:03:06,440 --> 01:03:08,110
Biztosan elfoglalt.
691
01:03:08,510 --> 01:03:09,740
Jobb, ha nem zavarom.
692
01:04:27,680 --> 01:04:31,660
Tényleg nem látok gondot egy
idősebb lány-fiatalabb srác
kapcsolatában.
693
01:04:33,290 --> 01:04:33,920
Tényleg.
694
01:04:36,160 --> 01:04:37,430
Ha kedvelsz valakit,
695
01:04:37,660 --> 01:04:39,130
a kor nem számít.
696
01:05:30,010 --> 01:05:31,780
A Föld nélkülem is forogni fog.
RENDBEN?!
697
01:05:48,430 --> 01:05:49,270
Zhao Shen Shen.
698
01:05:53,870 --> 01:05:58,170
Ha te vagy az, kopogj kétszer!
699
01:06:05,350 --> 01:06:07,520
Ha kellek valamiért, egyszer!
700
01:06:16,980 --> 01:06:18,580
Ha találkozni akarsz velem,
701
01:06:22,450 --> 01:06:23,520
koppants egyet!
702
01:06:46,620 --> 01:06:47,670
Nem tudsz elkapni!
703
01:06:49,660 --> 01:06:51,010
Jie, ne fuss!
704
01:07:02,670 --> 01:07:05,980
Májrák, végstádium.
705
01:07:07,960 --> 01:07:09,260
MENNYI IDEIG?
706
01:07:10,760 --> 01:07:11,960
Három hónapig.
707
01:07:20,040 --> 01:08:20,800
ELŐZETES
708
01:07:20,940 --> 01:07:22,780
Nem tudom.
709
01:07:23,980 --> 01:07:27,350
Miután látom a közelgő véget,
710
01:07:27,350 --> 01:07:29,620
hogyan kéne továbbmennem?
711
01:07:29,880 --> 01:07:33,590
Folytassam és tegyek úgy,
mintha mi sem történt volna?
712
01:07:33,590 --> 01:07:35,290
Tényleg nem vagyok rá képes.
713
01:07:36,660 --> 01:07:38,820
/Kiléptél a munkahelyedről?/
714
01:07:39,190 --> 01:07:40,560
Dehogy léptem.
715
01:07:40,560 --> 01:07:43,000
Csak a főnök hirtelen
hazautazott Taiwanra.
716
01:07:43,000 --> 01:07:44,660
Valami dolga van, ezért szabad vagyok.
717
01:07:44,700 --> 01:07:46,400
Nagyon udvarias.
718
01:07:51,470 --> 01:07:55,070
Most leírjuk azt, amit mondani
szeretnénk a másiknak.
719
01:07:55,610 --> 01:07:58,010
Akkor, 2006 karácsonyán
720
01:07:58,010 --> 01:08:00,050
visszajövünk és felfedjük a titkot.
721
01:08:04,420 --> 01:08:06,220
Az van...
722
01:08:07,550 --> 01:08:09,620
hogy én képtelen leszek ott lenni.
723
01:08:11,620 --> 01:08:13,160
[Viszlát!]
724
01:08:16,060 --> 01:08:18,300
Miért jöttél hirtelen vissza?
725
01:08:18,560 --> 01:08:20,500
Holnap vissza kell menned QingDaoba!
726
01:08:20,500 --> 01:08:21,600
Ha nem oldod meg a dolgokat mielőbb,
727
01:08:21,600 --> 01:08:23,440
többé ne is gyere haza!
728
01:08:23,640 --> 01:08:26,710
Ezzel a mondattal...
Légy óvatos, valóra válhat.
729
01:08:27,570 --> 01:08:28,670
Arra gondoltam,
730
01:08:28,670 --> 01:08:29,380
ha nem jöttél volna haza,
731
01:08:29,380 --> 01:08:31,540
elmentem volna QingDaoba megkeresni.
732
01:08:31,980 --> 01:08:33,110
Végre gazdag lettem.
733
01:08:33,110 --> 01:08:34,910
Enyém a vőlegényem boldogsága!
734
01:08:38,220 --> 01:08:40,320
Mit kedvelsz bennem?
735
01:08:40,320 --> 01:08:41,490
Hogy?
736
01:08:42,790 --> 01:08:44,990
Azt hiszem, még sosem kérdeztem meg.
737
01:08:45,560 --> 01:08:47,660
Végülis, mit kedvelsz?
738
01:08:47,660 --> 01:08:48,790
Angol felirat:[RP-SUBS]
Köszönet az angol felirat készítőinek!
Magyar felirat: kzsoka