1
00:00:50,066 --> 00:00:52,474
Ez az első alkalom az életemben, hogy ezt csinálom

2
00:00:55,032 --> 00:00:57,782
és sokkal idegesebb és bizonytalanabb vagyok, mint gondoltam.

3
00:01:18,989 --> 00:01:23,609
Aggódtam mi lesz, ha nem illik rá.

4
00:01:25,485 --> 00:01:27,147
Olyan gyönyörű.

5
00:01:27,267 --> 00:01:31,147
Mikor egy féfi gyűrűt ad egy nőnek

6
00:01:31,267 --> 00:01:34,003
tudod, hogy különleges jelentése van, igaz?

7
00:01:38,731 --> 00:01:41,736
Csak 3 hónapja, hogy találkoztunk, de...

8
00:01:41,856 --> 00:01:44,806
az első nap óta, hogy találkoztam veled, Shin Young,

9
00:01:44,926 --> 00:01:48,190
Éreztem, hogy aki nekem volt rendelve az életemben...

10
00:01:50,300 --> 00:01:53,050
Nos, úgy éreztem találkoztam vele.

11
00:01:53,966 --> 00:01:56,780
Nem vagyunk már nagyon fiatalok,

12
00:01:56,900 --> 00:01:59,043
és Shin Young...

13
00:02:00,876 --> 00:02:03,838
Azt hiszem te egy jó élettárs lennél számomra.

14
00:02:19,711 --> 00:02:21,842
Mit gondolsz erről a dalról?

15
00:02:22,482 --> 00:02:25,764
Ez az egyik, amit egy ideig szerettem,

16
00:02:26,169 --> 00:02:28,272
mint az a dal, amit hazafele hallgatunk,

17
00:02:28,277 --> 00:02:30,702
azon az estén, mikor eljegyeztelek.

18
00:02:31,193 --> 00:02:33,346
Sajnálom, hogy nem haza, hanem az irodába viszel.

19
00:02:33,466 --> 00:02:36,053
Nem, nem kell sajnálni.

20
00:02:37,017 --> 00:02:38,844
Számomra egy nagyravágyó nőnek,

21
00:02:38,849 --> 00:02:41,971
mint te, aki igényes a munkájában

22
00:02:42,220 --> 00:02:44,168
nagyobb vonzereje van.

23
00:02:47,791 --> 00:02:51,051
Nagyon boldog vagyok ma este.

24
00:02:53,433 --> 00:02:55,725
Valamikor jövő hétvégén

25
00:02:55,730 --> 00:02:58,896
látogassunk el édesanyádhoz.

26
00:02:59,355 --> 00:03:02,126
Anyukám is nagyon boldog lesz.

27
00:03:11,535 --> 00:03:13,453
Sok szerencsét a munkához.

28
00:03:13,773 --> 00:03:18,176
Ha megéhezel vagy unatkozol, hívj bármikor.

29
00:03:19,818 --> 00:03:21,736
Akkor én megyek.

30
00:03:35,202 --> 00:03:37,867
Mivel dolgoznod kell,

31
00:03:37,987 --> 00:03:40,360
ma itt megállunk.

32
00:03:52,055 --> 00:03:53,782
Ó Istenem, ó Istenem!

33
00:04:01,972 --> 00:04:03,848
Majd hívlak.

34
00:04:06,726 --> 00:04:08,324
Menj be.

35
00:04:36,625 --> 00:04:38,351
- Wow!
- Ez egy olasz tervezés.

36
00:04:38,471 --> 00:04:40,312
A csiszolása tiszta művészet.

37
00:04:40,432 --> 00:04:41,654
Biztos több, mint 20 millió won.

38
00:04:41,774 --> 00:04:43,614
Biztos tényleg jó pénzt keres.

39
00:04:43,734 --> 00:04:45,725
Biztos olyan izgatott vagy.

40
00:04:47,340 --> 00:04:50,388
Szóval, tartsátok életben a reményt.

41
00:04:51,015 --> 00:04:54,106
Még mindig vannak kint lenyűgöző férfiak ebben a világban.

42
00:04:54,226 --> 00:04:56,898
Azt hittem nem leszel képes újra randizni, Sunbae. (idősebb)

43
00:04:57,018 --> 00:04:58,113
Tényleg.

44
00:04:58,233 --> 00:05:01,071
Mintha csak tegnap lett volna, hogy azon sírtál, hogy az exed dobott.

45
00:05:01,191 --> 00:05:03,068
Ezért mondják, hogy sosem tudhatod, mit tartogat számodra az élet.

46
00:05:03,088 --> 00:05:05,915
Nem csak összeszedtél valami öregembert, hogy elfelejtsd az exedet, ugye?

47
00:05:06,035 --> 00:05:07,918
Ő minden szempontból sokkal jobb.

48
00:05:08,563 --> 00:05:09,714
Jó dolog, hogy szakítottunk.

49
00:05:09,834 --> 00:05:13,806
Hogy lehet, hogy egy tehetséges, jóképű és pénzes férfi...

50
00:05:13,926 --> 00:05:15,852
kedvel téged, Sunbae?

51
00:05:15,972 --> 00:05:18,586
Nyilván felismerte a valódi értékességemet.

52
00:05:19,140 --> 00:05:22,636
Most már a férfiak is fejlődnek.

53
00:05:22,948 --> 00:05:25,005
Rájöttem, hogy nem mind csak a fiatal,

54
00:05:25,010 --> 00:05:27,457
szép, nagymellű lányokat keresi.

55
00:05:28,669 --> 00:05:31,565
Késő estig dolgozni az eljegyzésed estéjén, milyen igazságtalanság?

56
00:05:32,844 --> 00:05:34,669
Engedte, hogy visszagyere dolgozni?

57
00:05:34,789 --> 00:05:37,525
Ezért mondom, hogy ő lenyűgöző.

58
00:05:37,645 --> 00:05:40,637
Még a munkámat is elismeri.

59
00:05:42,756 --> 00:05:46,720
Most valóban találkoztam a tökéletes párommal.

60
00:05:51,452 --> 00:05:53,639
Azt mondtad az a férfi ugyanolyan korú, mint te, igaz?

61
00:05:53,759 --> 00:05:55,046
34.

62
00:05:57,300 --> 00:05:59,346
Nos, egy kicsit kár, hogy nem vagyok

63
00:05:59,351 --> 00:06:01,440
egy kicsit fiatalabb nála, de jól van.

64
00:06:01,560 --> 00:06:05,014
34 évesen melyik férfi randizik mostanában a saját korosztályával?

65
00:06:05,134 --> 00:06:08,130
Az a fickó tényleg lenyűgöző.

66
00:06:08,250 --> 00:06:11,945
Nem gondolod, hogy ez csak azt mutatja, hogy megérdemlem?

67
00:06:14,119 --> 00:06:15,739
Sunbae, egy tűz ütött ki.

68
00:06:15,859 --> 00:06:18,150
Hol? Hívd a 2. számúdat.

69
00:06:18,270 --> 00:06:19,749
Ők korábban a reptérre mentek.

70
00:06:19,869 --> 00:06:22,519
- Jang igazgató reggel érkezik, emlékszel?
- Akkor menj te!

71
00:06:22,639 --> 00:06:25,653
Meg kell tennem a köröket a fővonal mentén.

72
00:06:28,862 --> 00:06:32,060
Ez nem jön le a hétvégéig.

73
00:06:46,002 --> 00:06:46,897
Megvan?

74
00:06:47,963 --> 00:06:49,242
Forog.

75
00:06:50,393 --> 00:06:53,262
- Ez veszélyes, veszélyes!
- Az UBN-től vagyunk, UBN.

76
00:06:53,817 --> 00:06:55,373
Rendben, rendben.

77
00:06:55,493 --> 00:06:57,957
- Elnézést, a balesetről...
- Jaj nekem!

78
00:06:58,077 --> 00:07:02,001
Csak egy percre kérem. El tudná magyarázni a helyzetet? Hány ember van bent?

79
00:07:04,578 --> 00:07:08,841
Elnézést, van itt egy szemtanú?

80
00:07:08,961 --> 00:07:10,261
- Van szemtanú?
- Hol?

81
00:07:10,381 --> 00:07:12,819
Önök között van, aki jelentette a balesetet?

82
00:07:12,939 --> 00:07:14,708
- Igen! Jöjjön ki, kérem!
- Igen.

83
00:07:14,828 --> 00:07:15,710
Csak egy pillanat, csak egy pillanat.

84
00:07:15,830 --> 00:07:17,671
Én jelentettem.

85
00:07:17,791 --> 00:07:20,149
El tudná magyarázni a helyzetet?

86
00:07:20,269 --> 00:07:24,071
Nos, amint ittam egy italt,

87
00:07:24,191 --> 00:07:29,200
kijöttem a mosdóba, aztán hirtelen egy robbanás jött onnan...

88
00:07:34,763 --> 00:07:38,101
Igen! Most éppen a TV-ben szerepelek.

89
00:07:38,221 --> 00:07:40,915
Ó, igen. Elfoglalt vagyok.

90
00:07:41,618 --> 00:07:45,747
Uram, el tudná ismételni, amit az előbb mondott?

91
00:07:45,867 --> 00:07:48,369
- Igen, szóval ...
- Veszed, ugye?

92
00:07:48,489 --> 00:07:52,610
Igen, szóval kijöttem, hogy használjam a mosdót és akkor hirtelen...

93
00:07:52,730 --> 00:07:55,168
- Mentsenek meg!
- Ó!

94
00:07:55,288 --> 00:07:58,264
- Ott, ott egy ember.
- Mentsenek meg, mentsenek meg!

95
00:07:58,903 --> 00:08:00,139
Ahjussi!!

96
00:08:00,259 --> 00:08:02,548
Itt van egy ember! Segítség!

97
00:08:03,300 --> 00:08:04,611
Mentsenek meg!

98
00:08:05,682 --> 00:08:07,692
Mentsenek meg!

99
00:08:09,985 --> 00:08:12,252
Engedj élni!

100
00:08:12,372 --> 00:08:13,864
Mentsenek meg!

101
00:08:13,984 --> 00:08:16,067
Mentsenek meg!

102
00:08:16,187 --> 00:08:17,957
Ide, ide, ez a 3. emelet!

103
00:08:18,077 --> 00:08:20,770
Van itt egy ember! Mentsenek meg!

104
00:08:20,890 --> 00:08:23,356
Itt biztonságos. Ugorjon le ide.

105
00:08:23,476 --> 00:08:26,063
- Mi? Leugrani oda?
- Igen!

106
00:08:26,183 --> 00:08:28,493
Félek a magasságtól!

107
00:08:28,613 --> 00:08:31,205
Mentsenek meg! Meghalok!

108
00:08:31,325 --> 00:08:34,317
- Mozdulj.
- Mi? Mi van? Mentsenek meg...

109
00:08:34,437 --> 00:08:35,615
Én leugrok magamtól, menj az útból.

110
00:08:35,735 --> 00:08:37,043
Hova ugrasz? Megőrültél?

111
00:08:37,163 --> 00:08:38,194
Hova ugrasz?

112
00:08:38,314 --> 00:08:39,856
- Menj az útból!
- Előbb mentsenek meg!

113
00:08:39,976 --> 00:08:41,803
Mozdulj!

114
00:08:42,293 --> 00:08:44,893
Ne! Ne! Ne!

115
00:08:45,411 --> 00:08:47,721
Ó! Biztosan őrült! Ó!

116
00:08:47,841 --> 00:08:49,141
Jól vagy?

117
00:08:49,261 --> 00:08:52,509
Oppa, mit csinálsz?! Siess és ugorj!

118
00:08:52,629 --> 00:08:54,363
- Mentsenek meg!
- Oppa!

119
00:08:54,483 --> 00:08:55,541
Ó, komolyan!

120
00:08:55,661 --> 00:08:57,246
Nem tudunk felmenni. Csak ugorjon.

121
00:08:58,429 --> 00:09:00,635
- Hogy csináljam?!
- Gyorsan!

122
00:09:00,755 --> 00:09:01,829
Mentsenek meg!

123
00:09:03,019 --> 00:09:04,170
Oppa!

124
00:09:04,290 --> 00:09:08,524
Csak ugorj, mire vársz?!

125
00:09:11,353 --> 00:09:14,372
Sunbae, mit csinálsz? Siess és csinálj egy interjút.

126
00:09:16,226 --> 00:09:18,528
- Szerintem megsérült.
- Nem, rendben van.

127
00:09:18,648 --> 00:09:21,645
Ó, majdnem meghaltam, majdnem meghaltam! Ó! Ó!

128
00:09:21,765 --> 00:09:24,011
Még a szart is kiijesztette belőlem. Ó! Ó!

129
00:09:31,486 --> 00:09:36,666
El tudná kérem ... magyarázni a helyzetet?

130
00:09:43,356 --> 00:09:46,021
Menjünk, Oppa. Gyorsan, menjünk.

131
00:09:49,367 --> 00:09:50,688
Hányni fogok, hányni!

132
00:09:51,220 --> 00:09:52,243
Gyorsan.

133
00:09:54,421 --> 00:09:56,709
Nem mész utána? 

134
00:10:29,417 --> 00:10:30,845
Shin Young!

135
00:10:31,477 --> 00:10:32,862
Lee Shin Young!

136
00:10:34,119 --> 00:10:36,123
Shin Young!

137
00:10:36,243 --> 00:10:39,150
Hé, Lee Shin Young. Odabent vagy, igaz?

138
00:10:39,270 --> 00:10:41,047
Bejövök.

139
00:10:41,814 --> 00:10:43,306
Gyere be.

140
00:10:58,395 --> 00:10:59,653
Hé!

141
00:11:01,230 --> 00:11:02,296
Boo Ki ...

142
00:11:02,416 --> 00:11:05,378
Aigoo, térj észhez!

143
00:11:05,498 --> 00:11:07,048
Nem tanultál semmit felnőve?

144
00:11:07,168 --> 00:11:09,513
Elég idősnek kéne már lenned ahhoz, hogy ne verjenek át a férfiak.

145
00:11:12,159 --> 00:11:14,568
A különcök csak folyton jönnek elő.

146
00:11:15,399 --> 00:11:17,488
És a fajták csak folyamatosan fejlődnek.

147
00:11:19,344 --> 00:11:20,538
Szemetek.

148
00:11:20,658 --> 00:11:23,820
Mégis látva, hogy nem sírod ki a szemeidet

149
00:11:23,940 --> 00:11:26,911
hanem pizzát és sushit rendelsz, azt mondanám fejleszted magad.

150
00:11:27,031 --> 00:11:30,294
Ez az ellenállás, amit az összes szomorúság cipelésével építettem fel az évek során.

151
00:11:30,414 --> 00:11:33,121
- Mit csináltál a gyűrűvel??
- Eldobtam.

152
00:11:33,500 --> 00:11:35,551
Bolond vagy? Hova dobtad el?

153
00:11:35,671 --> 00:11:37,043
A szemetesbe.

154
00:11:37,618 --> 00:11:39,302
Aigoo! Esküszöm...

155
00:11:44,855 --> 00:11:48,014
Úgy tűnik csak a szemetesben tartottad biztonságban.

156
00:11:50,392 --> 00:11:51,373
Wow...

157
00:11:52,119 --> 00:11:54,527
Ez egy igazán jó gyémánt.

158
00:11:55,124 --> 00:11:56,552
Szerinted miért csinálta?

159
00:11:56,672 --> 00:11:59,775
Hogy tudott eljegyezni, aztán ugyanazon az estén elmenni egy motelbe egy másik nővel?

160
00:11:59,895 --> 00:12:01,451
Ezt akarom megtudni.

161
00:12:01,720 --> 00:12:03,738
Ha nem kérte volna meg a kezed,

162
00:12:03,743 --> 00:12:05,719
és csak csendben elment volna a motelbe, nem tűnt volna olyan rossznak.

163
00:12:09,087 --> 00:12:10,494
Ezt mindet vissza fogom adni.

164
00:12:10,614 --> 00:12:13,286
- Az ajándékok, amiket nekem adott, a gyűrű...
- Hé, miért?

165
00:12:13,406 --> 00:12:16,611
- Mindet vissza fogom küldeni..
- Miért küldöd vissza?

166
00:12:17,067 --> 00:12:20,520
Úgy helyes, ha megtartod ezeket büntetésként az árulásáért! Huh?

167
00:12:20,812 --> 00:12:22,734
Ha visszaküldesz valamit, valami értéktelen legyen.

168
00:12:22,739 --> 00:12:24,495
Küldjük vissza ezt, huh?

169
00:12:34,336 --> 00:12:36,170
Sírsz?

170
00:12:38,131 --> 00:12:39,986
Meg kell kérdeznem, miért tette.

171
00:12:40,106 --> 00:12:41,009
Megőrültél?

172
00:12:41,129 --> 00:12:44,931
Megkérdezem volt-e hozzám őszinte akár fél percig is.

173
00:12:45,051 --> 00:12:47,190
Hallanom kell, miért ment a motelba egy másik nővel akkor este.

174
00:12:47,610 --> 00:12:50,842
Valószínűleg csodálkozik, hogy minden este és minden hely közül

175
00:12:50,847 --> 00:12:52,831
miért pont ott volt tűz akkor este.

176
00:12:52,951 --> 00:12:55,133
Először ki kéne derítened miért csinálta a gyújtogató.

177
00:12:55,253 --> 00:12:57,094
Választ kell kapnom a kérdésemre.

178
00:12:59,515 --> 00:13:00,944
- Ó, hé!
- Engedj!

179
00:13:07,444 --> 00:13:10,533
Hé! Azt mondtam ne csináld ezt, csak hívd fel.

180
00:13:10,653 --> 00:13:12,238
Mondom, hogy ki van kapcsolva a telefonja.

181
00:13:12,358 --> 00:13:14,497
És az irodai telefont sem fogja felvenni.

182
00:13:14,617 --> 00:13:16,884
Hé, te most egy kissé lehangolt vagy, ez rendben van?

183
00:13:17,004 --> 00:13:18,824
Szánalmasan nézel ki.

184
00:13:20,242 --> 00:13:22,399
Még ha meg is beszéled vele, előbb hozd rendbe magad,

185
00:13:22,404 --> 00:13:24,713
csináltasd meg a hajad holnap.

186
00:13:26,182 --> 00:13:28,122
Adj egy kis szájfényt.

187
00:13:28,889 --> 00:13:32,337
- Tizsta zsír a hajad és ...
- Csak add nekem a szájfényt!

188
00:13:33,442 --> 00:13:36,703
Miért leszel ilyen dühös? Jól van, menj!

189
00:13:43,742 --> 00:13:47,046
Park Hee Chul! Gyere ki ide!

190
00:13:47,166 --> 00:13:48,913
Beszélj velem!!

191
00:13:49,033 --> 00:13:51,279
Annak a fickónak Park Hee Chul a neve?

192
00:13:51,727 --> 00:13:52,366
Ez valaki más.

193
00:13:52,486 --> 00:13:55,129
- Ha ki készültél rakni engem,
- Valami gond lehet a környékkel.

194
00:13:55,545 --> 00:13:57,514
már rég meg kellett volna tenned!

195
00:13:57,519 --> 00:13:59,140
Teljesen tönkretetted az életemet!

196
00:13:59,149 --> 00:14:00,649
Gyere ki most azonnal!

197
00:14:00,769 --> 00:14:03,889
Gyere ki és legalább magyarázd meg, te szemét!

198
00:14:04,009 --> 00:14:06,185
Azt hiszem várnod kell, amíg befejezi.

199
00:14:06,305 --> 00:14:07,762
Park Hee Chul!

200
00:14:10,149 --> 00:14:15,086
Szerettél, szerettél valaha engem?

201
00:14:19,840 --> 00:14:23,037
Ó, ilyen mélyre süllyedni ...

202
00:14:24,359 --> 00:14:25,808
Szájfényt.

203
00:14:25,928 --> 00:14:28,366
Hé!! Park Hee Chul ...

204
00:14:29,309 --> 00:14:30,247
Jaj nekem ...

205
00:14:33,657 --> 00:14:36,319
Hányszor kell még elmondanom, hogy Park ügyvéd elköltözött?!

206
00:14:36,439 --> 00:14:38,813
Tűnj el, mielőtt feljelentelek!

207
00:14:39,559 --> 00:14:42,799
Ti ott, ti is vele vagytok?

208
00:14:42,919 --> 00:14:44,483
Ti ...

209
00:14:48,794 --> 00:14:49,690
Ó ...

210
00:14:53,974 --> 00:14:56,595
Halott vagy.

211
00:15:02,443 --> 00:15:05,981
Ó, tényleg fel kellett volna vennünk videóra.

212
00:15:07,209 --> 00:15:09,298
Szomjas vagyok.

213
00:15:13,451 --> 00:15:14,986
Komolyan csalódott vagyok.

214
00:15:16,904 --> 00:15:19,355
Ha a gyűrű hamis lenne, megérteném.

215
00:15:19,475 --> 00:15:21,593
De valódi és egy nagyon szép darab.

216
00:15:21,713 --> 00:15:23,469
Szóval hogy tehette ezt?

217
00:15:24,761 --> 00:15:27,297
Még az anyámmal is találkozni akart.

218
00:15:27,851 --> 00:15:31,070
Tudnád csak ejteni a naivitást? Bosszantó.

219
00:15:32,599 --> 00:15:35,668
Tudod, miért lettem riporter?

220
00:15:35,788 --> 00:15:37,650
Mert annyi minden volt, amire kiváncsi voltam,

221
00:15:37,770 --> 00:15:39,569
és annyi dolgot akartam felfedni a világnak.

222
00:15:39,689 --> 00:15:41,913
Úgy érzem meg fogok őrülni.

223
00:15:42,033 --> 00:15:43,725
Miért tette, amit tett?

224
00:15:43,845 --> 00:15:46,258
És mi a történet a nő mögött, akit eláztattak?

225
00:15:46,610 --> 00:15:48,249
A nő cipője és táskája Melione őszi

226
00:15:48,254 --> 00:15:50,580
kollekciójából volt, limitált kiadás.

227
00:15:50,960 --> 00:15:52,865
Nem egy átlagos nő.

228
00:15:52,985 --> 00:15:57,720
Tudom, hogy meg fogok halni egy nap.

229
00:15:59,745 --> 00:16:01,024
De...

230
00:16:01,642 --> 00:16:03,283
34 évesen ...

231
00:16:04,751 --> 00:16:07,181
férfi nélkül, aki szeretne ...

232
00:16:07,301 --> 00:16:09,909
Tényleg nem tudtam, hogy ide jutok.

233
00:16:10,029 --> 00:16:12,829
Találni fogsz egyet 35 éves korodra.

234
00:16:14,466 --> 00:16:19,190
Mi van, ha az a férfi jelenti a csúcsom végét?

235
00:16:19,600 --> 00:16:22,707
Az a férfi a lapátra tevésed végét jelenti.

236
00:16:24,183 --> 00:16:27,231
Ezúttal egy nagyon jó fickóval fogsz találkozni. Oké? Bízz bennem.

237
00:16:30,852 --> 00:16:32,195
Lehangolt vagyok.

238
00:16:33,986 --> 00:16:36,863
Csak nézd meg a leveleidet, menj az ágyba és zuhanj magadba.

239
00:16:37,353 --> 00:16:38,312
Én megyek.

240
00:16:42,704 --> 00:16:43,621
Huh?!

241
00:16:44,559 --> 00:16:46,051
Most mi van?

242
00:16:54,553 --> 00:16:58,666
Yoon Sang Woo ... megházasodik.

243
00:17:04,501 --> 00:17:06,788
2 év? Azt mondtad 2 év?

244
00:17:06,908 --> 00:17:09,815
Sang Woo, 2 év villámgyorsan el fog telni.

245
00:17:09,935 --> 00:17:13,384
Azonkívül a menetrendeddel amúgy sem fogunk túl sűrűn találkozni.

246
00:17:13,504 --> 00:17:15,132
Ezért nem tetszik.

247
00:17:15,252 --> 00:17:18,691
Itt sem foglak sokat látni, de te még messzebb akarsz menni?

248
00:17:18,811 --> 00:17:21,774
Mikor a washington-i menetrended kijön, ott is találkozhatunk.

249
00:17:21,894 --> 00:17:24,097
Már így is elég lenyűgöző vagy.

250
00:17:24,217 --> 00:17:26,655
Milyen őrült cél vezetett oda, hogy elmenj és még 2 évig képezd magad?

251
00:17:26,775 --> 00:17:28,851
Ez nem olyan lehetőség, ami bármikor szembejön.

252
00:17:28,971 --> 00:17:30,577
Most 31 éves vagy.

253
00:17:30,697 --> 00:17:33,197
2 év múlva, 33 leszel.

254
00:17:33,317 --> 00:17:35,051
Akkor azután akarsz megházasodni, hogy megöregszel és megőszülsz?

255
00:17:35,171 --> 00:17:36,991
És 60 évesen gyereket vállalni?

256
00:17:40,273 --> 00:17:42,554
Szóval miért gond 33 évesen megházasodni?

257
00:17:44,997 --> 00:17:47,150
Nem szeretsz, igaz?

258
00:17:49,389 --> 00:17:51,683
Csak tényleg szeretném megragadni ezt a karrier lehetőséget.

259
00:17:51,688 --> 00:17:54,552
Nem azt mondom, hogy nem szeretlek.

260
00:17:55,134 --> 00:17:57,138
Én szeretlek.

261
00:17:58,928 --> 00:18:01,107
Menj vagy maradj, csinálj amit akarsz.

262
00:18:01,427 --> 00:18:03,409
Ha úgy döntesz, hogy mindenáron menned kell és tanulni

263
00:18:03,529 --> 00:18:06,180
akkor annak a jeleként fogom venni, hogy szakítani akarsz.

264
00:18:09,036 --> 00:18:10,698
Sang Woo ...

265
00:18:14,742 --> 00:18:16,085
Rendben, rendben.

266
00:18:16,831 --> 00:18:18,664
- Nem megyek.
- Engedj.

267
00:18:19,581 --> 00:18:22,621
Sajnálom. Oké?

268
00:18:22,741 --> 00:18:24,454
Most pipa lettél?

269
00:18:31,011 --> 00:18:31,992
Erre jöjjenek.

270
00:18:32,112 --> 00:18:33,079
Oké.

271
00:18:39,915 --> 00:18:43,029
Talán mert déli fekvésű, szép és világos.

272
00:18:43,149 --> 00:18:47,036
És a nap fekvése télen csökkenti a fűtési költségeket.

273
00:18:48,914 --> 00:18:49,980
Wow.

274
00:18:50,598 --> 00:18:53,092
Innen is tetszik a kilátás.

275
00:18:53,212 --> 00:18:54,179
Akkor...

276
00:18:54,477 --> 00:18:58,181
Fogom az árat, amit ajánlott és beszélek a tulajdonossal.

277
00:18:58,301 --> 00:18:59,119
Hamarosan beszélünk.

278
00:18:59,239 --> 00:19:00,397
Igen, köszönöm.

279
00:19:07,367 --> 00:19:08,384
Megnéztél mindent?

280
00:19:08,504 --> 00:19:11,347
Nem láttad a másik szobát.

281
00:19:11,467 --> 00:19:13,563
Szerintem ez a ház a legjobb.

282
00:19:14,182 --> 00:19:17,144
De rá van írva az arcodra, hogy nem igazán nyerte el a tetszésed.

283
00:19:17,264 --> 00:19:19,489
Nem, tetszik.

284
00:19:20,660 --> 00:19:25,541
Akkor tetszik a ház, de nem akarsz velem élni?

285
00:19:26,820 --> 00:19:28,376
Most miről beszélsz?

286
00:19:28,496 --> 00:19:30,684
Még ha tagadod is, látszik.

287
00:19:31,813 --> 00:19:33,689
Nehéz volt letennem arról a lehetőségről.

288
00:19:33,809 --> 00:19:35,522
Kérlek ne csináld ezt.

289
00:19:37,163 --> 00:19:38,527
Menj.

290
00:19:38,996 --> 00:19:39,998
Mi?

291
00:19:40,383 --> 00:19:42,365
Menj és vegyél részt a továbbképzési úton.

292
00:19:43,047 --> 00:19:44,091
Sang Woo.

293
00:19:45,328 --> 00:19:47,949
Azt hiszem az lenne a legjobb, ha szakítanánk.

294
00:20:08,462 --> 00:20:12,312
~ Sang Woo, még mindig mérges vagy rám? ~

295
00:20:13,484 --> 00:20:16,106
~ Bárcsak írnál nekem. ~

296
00:20:16,950 --> 00:20:18,485
~ Én jól vagyok. ~

297
00:20:19,039 --> 00:20:22,369
~ Annyi leckém van, hogy általában 3 órát alszok egy éjjel ~

298
00:20:22,489 --> 00:20:24,586
~ de boldog vagyok. ~

299
00:20:24,706 --> 00:20:27,400
~ Ha kifogsz egy repülőutat Washington-ba, kérlek gyere és látogass meg. ~

300
00:20:28,508 --> 00:20:30,277
~ Hiányzol. ~

301
00:20:30,759 --> 00:20:32,933
~ Nagyon hiányzol. ~

302
00:20:36,399 --> 00:20:38,062
Oké, felkészültetek?

303
00:20:40,321 --> 00:20:42,300
Boldog Új Évet!

304
00:20:42,420 --> 00:20:43,941
Oké, jó.

305
00:20:46,414 --> 00:20:47,778
Hé Shin Young.

306
00:20:48,311 --> 00:20:50,869
Hazamész, miután befejezted a tanulmányaidat itt?

307
00:20:51,258 --> 00:20:53,453
Nem, Thomas csapatával elmegyek Chechnya-ba

308
00:20:53,458 --> 00:20:55,902
meginterjúvolni a lázadókat.

309
00:20:56,806 --> 00:21:00,485
Chechnya, Chechnya, Chechnya, igen!

310
00:21:03,043 --> 00:21:05,785
Még nincs semmi a barátod felől?

311
00:21:07,873 --> 00:21:11,305
Nem hallottam felőle az elmúlt 2 évben.

312
00:21:11,680 --> 00:21:13,599
Most már túl vagyok rajta.

313
00:21:17,137 --> 00:21:18,373
Rendben van.

314
00:21:20,572 --> 00:21:22,896
[Orosz határmenti terület]

315
00:21:23,016 --> 00:21:25,667
[Egy erdő a Kaukázusi-hegységben]

316
00:21:34,380 --> 00:21:37,164
Fel akarom venni ezt filmre.

317
00:21:37,284 --> 00:21:40,170
Ez a hely tényleg szép, hogy felvegyed.

318
00:21:40,596 --> 00:21:41,725
Shin Young.

319
00:21:42,087 --> 00:21:44,288
Ez a hely biztonságos,

320
00:21:44,293 --> 00:21:46,204
de ne sétálj egyedül túl messzire, oké?

321
00:21:46,214 --> 00:21:47,160
Oké.

322
00:22:27,006 --> 00:22:28,178
Segítség!

323
00:22:28,918 --> 00:22:30,026
Thomas!

324
00:22:31,326 --> 00:22:32,584
Segítség!

325
00:22:34,268 --> 00:22:35,482
Segítség!

326
00:22:39,478 --> 00:22:40,799
Segítség.

327
00:22:42,952 --> 00:22:44,423
Segítség!

328
00:22:53,553 --> 00:22:56,814
~ Miért jött hozzám ilyen lehetőség? ~

329
00:22:58,101 --> 00:23:00,444
~ Még ha vissza is tudnám fordítani az időt, ~

330
00:23:00,449 --> 00:23:03,080
~ azt hiszem akkor is ugyanazt a döntést hoznám. ~

331
00:23:05,693 --> 00:23:08,314
~ Rosszul tettem, hogy nagyravágyó voltam? ~

332
00:23:11,569 --> 00:23:13,531
~ Miért jött ilyen lehetőség, ~

333
00:23:13,536 --> 00:23:17,216
~ amit én nem tudtam visszautasítani, ~

334
00:23:17,221 --> 00:23:19,824
~ és Sang Woo nem tudott elfogadni? ~

335
00:23:23,547 --> 00:23:25,319
~ Az égiek kinyilatkoztatása volt, ~

336
00:23:25,324 --> 00:23:27,382
~ hogy éljek magányos életet? ~

337
00:23:38,541 --> 00:23:40,097
Sang Woo...

338
00:23:43,645 --> 00:23:45,436
Hiányzol.

339
00:24:15,398 --> 00:24:16,442
Ide.

340
00:24:26,043 --> 00:24:26,810
Istenem.

341
00:24:28,579 --> 00:24:29,389
Ne.

342
00:24:41,513 --> 00:24:43,261
Mi a fene bajod van?

343
00:24:43,381 --> 00:24:46,202
Shin Young! Shin Young! Jól vagy?

344
00:24:46,824 --> 00:24:48,316
Rendben vagy?

345
00:24:48,913 --> 00:24:50,234
Jól vagy?

346
00:24:52,323 --> 00:24:54,561
Shin Young! Shin Young!

347
00:24:54,681 --> 00:24:56,842
Mindenhol kerestünk téged, Shin Young!

348
00:25:04,716 --> 00:25:05,676
Sang Woo!

349
00:25:09,271 --> 00:25:11,743
Most értem vissza.

350
00:25:12,148 --> 00:25:15,068
Tudtam, hogy volt egy repülőutad és itt vártam rád.

351
00:25:15,188 --> 00:25:16,347
Miért?

352
00:25:20,098 --> 00:25:23,551
Én ... szeretlek.

353
00:25:24,766 --> 00:25:27,153
Egy pillanatra sem felejtettelek el az elmúlt 2 évben.

354
00:25:27,273 --> 00:25:28,752
Az a te bajod.

355
00:25:30,828 --> 00:25:33,322
Találkoztam egy nővel, akit el akarok venni.

356
00:25:33,791 --> 00:25:36,455
Ha megvan az időpont, küldök neked egy meghívót.

357
00:25:38,992 --> 00:25:40,116
Sang Woo...

358
00:25:41,672 --> 00:25:43,334
ez nem helyes.

359
00:25:43,952 --> 00:25:45,530
Az együtt töltött idő után...

360
00:25:45,979 --> 00:25:47,476
Végülis ráébredtem,

361
00:25:47,481 --> 00:25:50,143
hogy a veled töltött idő nem volt olyan fontos.

362
00:25:51,583 --> 00:25:54,567
Akkor mi a fontos?

363
00:25:54,687 --> 00:25:57,274
Számodra, a karriered és a siker elérése a fontos.

364
00:25:57,394 --> 00:26:00,967
Számomra, boldogan élni egy nővel, aki szeret engem.

365
00:26:01,087 --> 00:26:02,715
Én is veled akarok élni ...

366
00:26:02,835 --> 00:26:05,567
Wow, jól nézel ki.

367
00:26:05,687 --> 00:26:07,912
Mivel elmentél és Washington-ban tanultál,

368
00:26:08,032 --> 00:26:10,406
azt hiszem nagy dolgokat várhatok tőled a jövőben, igaz?

369
00:26:10,526 --> 00:26:11,578
Viszlát.

370
00:26:26,413 --> 00:26:28,246
Yoon Sang Woo.

371
00:26:28,366 --> 00:26:31,656
Vért fogsz hullatni, megbánva, hogy hagytál engem elmenni.

372
00:26:35,931 --> 00:26:38,020
Ó! De nincs rá mód!

373
00:26:38,140 --> 00:26:40,258
Aigoo! Aigoo!

374
00:26:40,556 --> 00:26:42,432
Aigoo!

375
00:26:46,449 --> 00:26:48,414
Mi lehet a jelentése annak, ha egy férfi

376
00:26:48,419 --> 00:26:50,319
esküvői meghívót küld egy régi barátnőnek?

377
00:26:50,458 --> 00:26:52,171
Bosszúvágy?

378
00:26:52,291 --> 00:26:55,049
Egy jel, hogy még mindig nem tudta elfelejteni?

379
00:26:55,169 --> 00:26:57,436
Aki meg akarja tudni, mi folyik a férfiak összetekeredett elméjében,

380
00:26:57,556 --> 00:26:59,942
itt az UBN Hírektől Lee Shin Young.

381
00:27:00,062 --> 00:27:02,584
Egek a nők, elmondom neked ...

382
00:27:02,704 --> 00:27:05,952
A férfiak nem olyan bonyolultak, ellentétben a nőkkel.

383
00:27:06,072 --> 00:27:08,700
Ő egyszerűen csak tudatja veled, hogy megházasodik.

384
00:27:08,820 --> 00:27:10,960
De miért, miért tudatja ezt velem?

385
00:27:11,080 --> 00:27:12,153
Ki tudja?

386
00:27:12,483 --> 00:27:14,397
Talán részeg lennél és felhívnád,

387
00:27:14,402 --> 00:27:17,200
vagy talán elmennél az esküvőre.

388
00:27:17,367 --> 00:27:19,303
Miért, mert még mindig ragaszkodom hozzá?

389
00:27:19,423 --> 00:27:21,942
Biztos ragaszkodsz hozzá, ha így viselkedsz az emberek előtt.

390
00:27:22,062 --> 00:27:24,307
Ki ragaszkodik hozzá? Huh? Ki?

391
00:27:24,427 --> 00:27:25,684
Ki ragaszkodik hozzá?

392
00:27:25,804 --> 00:27:27,083
Mi? Mi?

393
00:27:27,203 --> 00:27:29,178
- Akkor ne kérdezz tőlem ilyeneket.
- Ne nevettess. Micsoda vicc!

394
00:27:29,298 --> 00:27:30,457
Jön.

395
00:27:31,026 --> 00:27:32,305
Jön.

396
00:27:52,104 --> 00:27:54,385
Elnök úr egy kézfogást, kérem.

397
00:28:07,022 --> 00:28:09,068
Ki az a nő?

398
00:28:09,643 --> 00:28:11,562
Ismerősnek tűnik.

399
00:28:15,964 --> 00:28:17,435
Á, komolyan!

400
00:28:17,555 --> 00:28:20,781
Több felvétel van erről a nőről, mint Samson elnökről.

401
00:28:21,122 --> 00:28:24,639
Mi lett volna, ha meginterjúvolod azt a személyt? Szerintem jó sztori lett volna.

402
00:28:24,759 --> 00:28:25,833
Hogy lehetne?

403
00:28:25,953 --> 00:28:28,274
Ő most az egyik legsikeresebb tolmács.

404
00:28:28,394 --> 00:28:30,426
És még egy országot is megmentett egyszer a háborútól.

405
00:28:31,087 --> 00:28:32,025
Ez a nő?

406
00:28:32,145 --> 00:28:34,988
Tavaly, mikor Wheeler elnök eljött az USA-ból,

407
00:28:35,226 --> 00:28:37,805
egy vacsora parti alatt a forrófejű Jang Tae Kwang dühös lett

408
00:28:37,810 --> 00:28:39,000
és levágott egy bámulatos dührohamot.

409
00:28:39,255 --> 00:28:41,410
Ez a nő úgy tolmácsolta, mintha egy poén lett volna,

410
00:28:41,415 --> 00:28:42,830
és minden simán ment.

411
00:28:43,139 --> 00:28:44,553
Ha szó szerint lefordította volna,

412
00:28:44,774 --> 00:28:46,455
a tárgyalások tönkrementek volna,

413
00:28:46,460 --> 00:28:48,000
és hatalmas következménye lett volna.

414
00:28:48,137 --> 00:28:49,786
Házas?

415
00:28:49,906 --> 00:28:51,875
- Azt mondják ő egy vénlány.
- Gyerünk!

416
00:28:51,995 --> 00:28:54,390
Hirtelen egészen kedvelem őt.

417
00:28:54,510 --> 00:28:56,906
- Tudd meg szabad-e a szinkronizáló szoba.
- Oké.

418
00:29:00,468 --> 00:29:01,641
Látom, elfoglalt vagy.

419
00:29:06,692 --> 00:29:08,141
Á, ki ez?

420
00:29:08,631 --> 00:29:10,182
Ő Jung Da Jung, igaz?

421
00:29:10,302 --> 00:29:10,925
Ismered őt?

422
00:29:11,045 --> 00:29:14,068
Ő az országunk leggyönyörűbb tolmácsa, nem igaz?

423
00:29:14,825 --> 00:29:17,000
- Bár én dobtam őt.
- Tessék?

424
00:29:17,120 --> 00:29:18,513
Ő randizott veled, Sunbae?

425
00:29:20,291 --> 00:29:23,502
Egy *hoobae (alsóbbéves) akit ismerek, össze akart hozni vele, de nemet mondtam.

426
00:29:23,819 --> 00:29:25,457
Valószínűleg látott a hírekben

427
00:29:25,462 --> 00:29:27,196
és szemet vetett rám, nem gondolod?

428
00:29:27,224 --> 00:29:28,447
Biztosan nem.

429
00:29:28,567 --> 00:29:31,356
Ez a fajta nő fárasztó; magas elvárásaik vannak.

430
00:29:31,476 --> 00:29:33,643
Okosabban és jobban viselkednek másoknál, tudod?

431
00:29:33,763 --> 00:29:35,753
- Talán nem így van.
- Még ha nem is,

432
00:29:35,873 --> 00:29:38,673
miért randiznék egy 34 éves nővel?

433
00:29:39,384 --> 00:29:40,940
Sunbae, te 39 vagy.

434
00:29:41,060 --> 00:29:43,519
Mostanában egy 27 éves kurátorral randizom.

435
00:29:43,639 --> 00:29:45,693
Tényleg kapcsolatban tudsz lenni egy 12 évvel fiatalabbal?

436
00:29:45,813 --> 00:29:46,999
Ha csinos, természetesen tudok.

437
00:29:47,119 --> 00:29:48,341
Csak mert valaki idősebb, nem tudok vele automatikusan összejönni.

438
00:29:48,461 --> 00:29:50,748
Te, te idősebb vagy, csinos sem vagy,

439
00:29:50,753 --> 00:29:52,988
és nem tudunk összejönni.

440
00:29:53,108 --> 00:29:54,480
Köszönöm.

441
00:29:55,179 --> 00:29:58,781
Miután olyan hűhót csaptál akkor este, van bátorságod dolgozni jönni.

442
00:29:59,293 --> 00:30:01,957
Az MBS ellenőrzött minden biztonsági kamerát a motel körül

443
00:30:02,077 --> 00:30:05,133
és még a gyújtogatót is filmre kapták egy benzines kannával.

444
00:30:05,717 --> 00:30:08,245
Egek, te mit csináltál a helyszínen?

445
00:30:08,250 --> 00:30:09,325
Fogalmam sincs...

446
00:30:09,818 --> 00:30:11,456
Miután így elrontottad,

447
00:30:11,461 --> 00:30:13,921
a következő 10 évben szenvedni fogsz.

448
00:30:15,655 --> 00:30:18,561
Szenvedni fogok és elviselem, ne aggódj.

449
00:30:18,681 --> 00:30:20,543
Oké, akkor szenvedj.

450
00:30:23,229 --> 00:30:25,445
Sunbae! A főnök téged keres.

451
00:30:30,113 --> 00:30:31,435
Lee Shin Young.

452
00:30:32,543 --> 00:30:35,357
A sztori, ami mostanában kering, igaz?

453
00:30:35,477 --> 00:30:36,465
Micsoda ...

454
00:30:36,585 --> 00:30:38,578
Hallom, hogy korai visszavonulást szeretnél.

455
00:30:38,698 --> 00:30:41,136
Én sosem mondtam ilyet.

456
00:30:41,256 --> 00:30:42,415
Tényleg?

457
00:30:45,250 --> 00:30:46,912
Biztos vagyok benne, hogy azt hallottam,

458
00:30:47,032 --> 00:30:48,863
hogy Lee Shin Young korán nyugdíjba fog vonulni.

459
00:30:48,983 --> 00:30:51,144
Ez egyáltalán nem így van, főnök.

460
00:30:52,807 --> 00:30:54,021
Tényleg?

461
00:30:55,364 --> 00:30:57,048
Rendben. Elmehetsz.

462
00:30:57,168 --> 00:30:58,796
Siess a jelentéseiddel.

463
00:30:58,916 --> 00:31:00,304
Igen, értettem.

464
00:31:10,832 --> 00:31:12,771
Szóval mit mondott?

465
00:31:13,347 --> 00:31:15,777
Mit gondolsz, mit mondott? Egy cikkről beszélgettünk.

466
00:31:17,077 --> 00:31:19,059
Nem mondott semmit a korai visszavonulásról?

467
00:31:19,179 --> 00:31:20,338
Nem.

468
00:31:21,456 --> 00:31:24,163
Hé, a cégnek nem megy jól. Jó lenne, ha kisegítenél.

469
00:31:24,283 --> 00:31:26,912
Azt hiszem meg kell szabadulniuk pár embertől a hírszerkesztéstől is.

470
00:31:27,032 --> 00:31:28,532
Miért én mindenki közül?

471
00:31:28,652 --> 00:31:31,026
Teljesen őszintén szólva, én csak a te érdekeidet nézem.

472
00:31:31,466 --> 00:31:33,654
Még ha továbbra is itt dolgozol, milyen elképzelésed lehetne?

473
00:31:33,774 --> 00:31:36,191
Azt hiszed a hírszerkesztés főnöke lehetsz, vagy lehorgonyzol a 9 órás hírekhez?

474
00:31:36,311 --> 00:31:39,047
Sunbae, te 10 éve folyamatosan lenézel engem,

475
00:31:39,167 --> 00:31:40,750
de én Washington-ba is elmentem tanulni.

476
00:31:40,870 --> 00:31:42,924
Az irány változott meg, az irány.

477
00:31:43,044 --> 00:31:45,183
2 éve a főnök és az osztályvezetők a földet dicsérték, amin besétáltál

478
00:31:45,303 --> 00:31:46,590
az acélkemény gondolkodásmódod miatt.

479
00:31:46,710 --> 00:31:48,956
De az asztalok manapság a készséget nézik elsősorban.

480
00:31:49,076 --> 00:31:51,417
Neked nincs készséged, igaz?

481
00:31:51,537 --> 00:31:53,860
Nincs már senkid, akire támaszkodhatnál.

482
00:31:55,246 --> 00:31:57,377
Elfoglalt vagyok, úgyhogy megyek a dolgomra.

483
00:32:00,446 --> 00:32:02,471
Nem fogsz megházasodni?

484
00:32:02,591 --> 00:32:04,977
Kb. még 100 szenzációs hír után.

485
00:32:13,829 --> 00:32:15,299
Á, csak egy pillanat.

486
00:32:15,419 --> 00:32:16,813
Kérlek kapcsoljátok ott le a fali világítást.

487
00:32:16,933 --> 00:32:18,198
Igen, rendben.

488
00:32:19,349 --> 00:32:21,568
Oké, így jobb.

489
00:32:21,973 --> 00:32:25,191
Á, mit csinált a belső csapat a világítással?

490
00:32:25,311 --> 00:32:27,514
Milyen kenőpénzzel szerezték ezt a szemetet?

491
00:32:29,859 --> 00:32:32,715
Ellenőrizd, hogy a tereprendező csapat mikor érkezik holnap

492
00:32:32,835 --> 00:32:35,358
és hozz nekem egy listát a részmunkaidős dolgozókról.

493
00:32:35,478 --> 00:32:36,893
Igen, rendben.

494
00:32:38,363 --> 00:32:39,322
Boo Ki.

495
00:32:39,442 --> 00:32:40,196
Ó?

496
00:32:40,316 --> 00:32:41,279
Lee Shin Young.

497
00:32:41,607 --> 00:32:43,287
Jó, hogy pakoltam éjféli nasit.

498
00:32:43,292 --> 00:32:45,522
Mit csináltál eddig, hogy nem vacsoráztál?

499
00:32:46,267 --> 00:32:48,825
Zavarosak az esték a 9 órás híreknél.

500
00:32:48,945 --> 00:32:51,464
A csomagolt ételeim jobbak, mint a legtöbb étteremé, igaz?

501
00:32:51,584 --> 00:32:53,574
És nem használok semmilyen mesterséges fűszert vagy ízfokozót (MSG).

502
00:32:53,694 --> 00:32:57,346
Éljünk egészségesen 1000 évig.

503
00:32:58,774 --> 00:33:00,416
1000 évig? Magányosan?

504
00:33:00,536 --> 00:33:02,435
Már nincs semmi tennivalód hétvégenként, igaz?

505
00:33:02,555 --> 00:33:04,950
Gyere velem megnézni egy helyet.

506
00:33:05,526 --> 00:33:08,105
Meg fogok bocsátani annak a fickónak.

507
00:33:09,277 --> 00:33:10,130
Kinek?

508
00:33:10,250 --> 00:33:11,877
Mit gondolsz kinek?

509
00:33:13,497 --> 00:33:15,757
Kizárt. A gyűrűs pasinak?

510
00:33:18,101 --> 00:33:20,339
Még egy szánalmas hívást sem ejtett ostoba kifogásokkal.

511
00:33:20,459 --> 00:33:22,513
Beismeri, hogy hibázott.

512
00:33:22,633 --> 00:33:25,879
Nem gondolod, hogy ez sokkal nyugodtabb, mintha sírva jönne megbocsátásért könyörögni?

513
00:33:26,177 --> 00:33:28,714
Ez azt jelenti, hogy hibázott, de nem teljesen szemét.

514
00:33:28,834 --> 00:33:31,954
Ha ő nem szemét, akkor ki az? Te?

515
00:33:32,785 --> 00:33:35,886
Vissza akarok menni arra az estére, mikor eljegyeztek.

516
00:33:36,760 --> 00:33:39,254
Shin Young, öntsd le egy pohár hideg vízzel.

517
00:33:39,374 --> 00:33:41,535
Észhez fogsz térni.

518
00:33:41,655 --> 00:33:43,219
Fázom.

519
00:33:43,605 --> 00:33:45,662
Most, még ha a kabát nem is új és ragyogó,

520
00:33:45,667 --> 00:33:47,291
le akarom porolni és hordani.

521
00:33:48,956 --> 00:33:50,640
Ennyire kétségbeesett vagy?

522
00:33:50,760 --> 00:33:53,091
Elég kétségbeesett, hogy megbocsáss annak a pasinak?

523
00:33:53,581 --> 00:33:55,180
Ez nem csak érettség?

524
00:33:55,300 --> 00:33:58,532
Hogy folyton megérts másokat, kitárni a szíved, hogy elfogadd őket?

525
00:33:58,652 --> 00:33:59,534
Nem így van?

526
00:33:59,833 --> 00:34:01,154
Ki vagy te?

527
00:34:01,274 --> 00:34:04,245
Holnap elmegyek átvenni egy Tiszteletbeli Sunbae (rangidős) díjat.

528
00:34:04,365 --> 00:34:07,112
Elmegyek a szalonba rendbe szedetni magam, aztán az iskolába, átvenni a díjat.

529
00:34:07,396 --> 00:34:08,909
És aztán találkozom vele.

530
00:34:11,425 --> 00:34:14,409
Sajnálom, hogy ezt mondom, de rossz érzésem van ezzel kapcsolatban.

531
00:34:20,676 --> 00:34:23,618
Wow. Valami díjátadóra mész ma?

532
00:34:23,738 --> 00:34:24,939
Nagyszerűen nézel ki.

533
00:34:25,059 --> 00:34:26,218
Köszönöm.

534
00:34:26,338 --> 00:34:28,696
Mit mondtál, mikor lesz a babád első születésnapja?

535
00:34:28,816 --> 00:34:31,148
Jövő hónapban. Biztosan meg foglak hívni.

536
00:34:31,531 --> 00:34:34,792
De hallottam, hogy eljegyzett valami csodálatos fickó.

537
00:34:35,219 --> 00:34:37,712
Tudod, nem játszadozom, hacsak nem csodálatosak.

538
00:34:37,832 --> 00:34:39,993
Azt hittem nem fogsz tudni megházasodni, micsoda megkönnyebbülés.

539
00:34:40,113 --> 00:34:41,229
Biztosan elmegyek az esküvőre.

540
00:34:41,349 --> 00:34:43,808
És biztos, hogy részt veszek az első szülinapon a barátommal.

541
00:34:43,928 --> 00:34:44,959
Légy jó.

542
00:34:45,535 --> 00:34:48,444
Ó igaz, azt hiszem van egy vendéged az 1. emeleti kávézóban.

543
00:34:48,564 --> 00:34:50,096
Állandóan az irodát hívta.

544
00:34:50,216 --> 00:34:52,218
Ki? Egy férfi?

545
00:34:52,338 --> 00:34:54,062
Nem, egy nő.

546
00:34:55,512 --> 00:34:56,791
Köszönöm.

547
00:34:59,914 --> 00:35:01,065
Ide.

548
00:35:13,958 --> 00:35:16,985
Nem ismersz fel engem.

549
00:35:20,387 --> 00:35:22,859
Ne. Ne. Ne.

550
00:35:23,243 --> 00:35:25,992
Oppa, mit csinálsz? Siess és ugorj!

551
00:35:26,865 --> 00:35:27,611
Esetleg ...

552
00:35:27,731 --> 00:35:28,634
Igen.

553
00:35:28,996 --> 00:35:31,447
Aki oppával volt aznap este.

554
00:35:33,749 --> 00:35:34,964
Mit csinálsz itt?

555
00:35:35,084 --> 00:35:37,209
Oppa szeretné visszakapni a gyűrűjét.

556
00:35:38,189 --> 00:35:40,385
Szeretném most elvinni.

557
00:35:42,410 --> 00:35:44,328
Nem hordod.

558
00:35:45,734 --> 00:35:48,143
Biztos azért nem hordod, mert dühös vagy.

559
00:35:48,676 --> 00:35:50,402
Nos akkor, ez jobban alakult.

560
00:35:50,522 --> 00:35:52,512
Mikor fogod visszajuttatni?

561
00:35:53,301 --> 00:35:55,667
Mondd neki, hogy jöjjön és szerezze meg maga.

562
00:35:56,474 --> 00:35:58,477
Miért akarsz találkozni vele?

563
00:35:59,863 --> 00:36:03,167
Oppa sosem tudna engem elhagyni.

564
00:36:03,572 --> 00:36:05,618
Azt mondja szeret engem.

565
00:36:06,497 --> 00:36:08,394
Azt mondja sokkal kényelmesebben érzi magát velem.

566
00:36:18,217 --> 00:36:20,221
Azt hiszem a "nagybácsi" megnevezés megfelelőbb lenne.

567
00:36:20,341 --> 00:36:22,864
Unnie, miért nem térsz észhez?

568
00:36:22,984 --> 00:36:25,507
Hogy lehetsz ilyen naív a te korodban?

569
00:36:26,045 --> 00:36:28,246
Azt hitted egy ilyen férfi, mint oppa,

570
00:36:28,251 --> 00:36:31,718
szeretne egy ugyanolyan korú idős nőt?

571
00:36:33,811 --> 00:36:36,752
Szeretnél felpofozva távozni, vagy egyszerűen távozol?

572
00:36:37,927 --> 00:36:40,506
Ezért érzi oppa kényelmetlenül magát körülötted.

573
00:36:43,128 --> 00:36:47,028
Okos vagy és nem lennél rossz feleséganyag

574
00:36:47,148 --> 00:36:49,985
de azt mondta kényelmetlenül érezte magát miattad.

575
00:36:51,264 --> 00:36:53,885
Ha befejezted a mondandód, felállnál?

576
00:36:54,005 --> 00:36:56,102
Vissza fogod juttatni a gyűrűt, ugye?

577
00:36:57,381 --> 00:37:00,040
Hívj ezen a számon. Eljövök érte.

578
00:37:01,937 --> 00:37:05,880
A szüleid tudják, hogy ki-be járkálsz a motelekbe?

579
00:37:06,618 --> 00:37:09,432
Mi a fene? Milyen elcsépelt.

580
00:37:09,834 --> 00:37:11,612
Legközelebb mondd neki,

581
00:37:11,617 --> 00:37:13,903
hogy vigyen valami szép helyre egy olcsó motel helyett.

582
00:37:14,038 --> 00:37:16,689
Vagy kérd meg, hogy menjetek a lakására.

583
00:37:17,222 --> 00:37:20,718
Más pasik ezt teszik a nőkért, akit szeretnek.

584
00:37:21,880 --> 00:37:23,372
Hívj fel.

585
00:37:23,841 --> 00:37:26,015
Ha nem juttatod vissza, pert indítok ellened.

586
00:37:26,135 --> 00:37:29,361
Te egy 3. fél vagy, úgyhogy nem tudsz "pert" indítani, csak "feljelenteni".

587
00:37:37,039 --> 00:37:39,656
Van valami, amit meg szeretnék kérdezni tőled.

588
00:37:40,397 --> 00:37:43,156
Ebben a korban úgy élni,

589
00:37:43,161 --> 00:37:45,125
hogy nem házasodtál meg, vagy van barátod

590
00:37:45,139 --> 00:37:46,703
milyen?

591
00:37:46,823 --> 00:37:48,771
Olyan kíváncsi vagyok.

592
00:37:51,392 --> 00:37:53,076
Kibírható.

593
00:37:53,196 --> 00:37:54,206
Á.

594
00:38:18,893 --> 00:38:21,750
Már 14 éve, hogy lediplomáztam.

595
00:38:21,996 --> 00:38:24,103
Azzal az álommal indultam el,

596
00:38:24,108 --> 00:38:26,477
hogy műsorújságíró leszek.

597
00:38:27,712 --> 00:38:30,568
Szerencsével megáldva, teljesítettem azt az álmot.

598
00:38:31,400 --> 00:38:35,790
Mindannyian, ne adjátok fel a szívetekben levő álmot.

599
00:38:36,748 --> 00:38:38,483
Szeretett alsóbbévesek,

600
00:38:38,488 --> 00:38:40,826
fel vagyok villanyozva. Jung Da Jung vagyok.

601
00:38:41,475 --> 00:38:44,289
Jelenleg egy egyidejű tolmács vagyok.

602
00:38:44,409 --> 00:38:49,085
Igazán szeretem és büszke vagyok a munkámra.

603
00:38:49,205 --> 00:38:51,919
Nem tudtam, hogy ebben az iskolában végzett.

604
00:38:52,039 --> 00:38:54,366
Valószínűleg mert ő a német osztályban volt.

605
00:38:53,109 --> 00:38:56,061
~ Több változás lesz a következő 10 évben ~

606
00:38:56,181 --> 00:38:59,173
Valóban máshogy néz ki most.

607
00:38:59,902 --> 00:39:01,437
Célozzatok magasra.

608
00:39:01,557 --> 00:39:03,227
Legyetek nagyratörőek.

609
00:39:03,347 --> 00:39:06,296
Mindegyőtöknek végtelen lehetőségeitek vannak.

610
00:39:07,468 --> 00:39:09,238
"A mi családunk szegény."

611
00:39:09,358 --> 00:39:10,666
"Túl alacsony vagyok."

612
00:39:10,786 --> 00:39:12,856
"Nem jók a jegyeim."

613
00:39:12,976 --> 00:39:15,179
Ne becsüljétek alá magatokat.

614
00:39:15,299 --> 00:39:19,037
Miért? Mert értékesek vagytok.

615
00:39:19,442 --> 00:39:23,161
Mondjátok magatoknak a tükörbe minden nap!

616
00:39:23,523 --> 00:39:25,441
"Értékes vagyok."

617
00:39:28,958 --> 00:39:30,749
Jó napot!

618
00:39:30,869 --> 00:39:34,662
Egy nő, aki 34 évig egyedül élt, most a magányosság csúcsán van,

619
00:39:34,782 --> 00:39:36,197
Lee Shin Young vagyok.

620
00:39:36,317 --> 00:39:39,302
Hosszú ideig, anélkül hogy tudnám miért, egyedül éltem.

621
00:39:39,422 --> 00:39:42,947
Értelemmel és szépséggel.

622
00:39:43,067 --> 00:39:46,080
Szeretnék nektek 3 tippet adni egy remek jövőhöz.

623
00:39:46,200 --> 00:39:47,764
Eddzetek.

624
00:39:47,884 --> 00:39:49,788
Olvassatok többet.

625
00:39:49,908 --> 00:39:51,619
És tanuljatok idegen nyelveket.

626
00:39:51,739 --> 00:39:54,986
A férfiakra vonatkozóan csak nagymellűnek és szépnek kell lennetek.

627
00:39:55,106 --> 00:39:57,587
Az emberség, történelem, és józan ész helyett

628
00:39:57,707 --> 00:39:59,164
a botox, diéta,

629
00:39:59,284 --> 00:40:01,727
és a szilikon a ti jegyeitek.

630
00:40:06,693 --> 00:40:08,015
Ó, helló ...

631
00:40:08,995 --> 00:40:09,784
Olyan gyönyörű vagy.

632
00:40:09,904 --> 00:40:11,290
Egyetek, egyetek.

633
00:40:18,260 --> 00:40:19,368
Shin Young.

634
00:40:21,148 --> 00:40:22,171
Jó napot.

635
00:40:22,291 --> 00:40:23,578
Mi ez a hivatalos beszéd?

636
00:40:23,698 --> 00:40:26,796
Nem emlékszem rád az iskolából.

637
00:40:26,916 --> 00:40:30,356
Együtt volt angolunk az első évben.

638
00:40:30,476 --> 00:40:32,907
Ezüst szegélyes szemüveget hordtam és hátrakötöttem a hajam.

639
00:40:33,738 --> 00:40:37,084
Még a "Mikor Harry találkozott Sally-vel"-t is együtt játszottuk.

640
00:40:37,767 --> 00:40:41,134
Akkor te vagy az a Jung Da Jung?

641
00:40:42,288 --> 00:40:45,584
Egy rajongód vagyok. Még díjakat is kaptál különleges riportokért, igaz?

642
00:40:45,704 --> 00:40:48,121
És láttalak egy mostani sajtókonferencián is.

643
00:40:48,241 --> 00:40:50,444
Akkor mondanod kellett volna valamit.

644
00:40:50,564 --> 00:40:52,365
Én azt sem tudtam, hogy egy osztálytárs voltál.

645
00:40:52,485 --> 00:40:54,774
Valójában úgy éreztem megfáztam, és nem fogok ma jönni

646
00:40:54,894 --> 00:40:58,014
de külön azért jöttem, hogy találkozzam veled.

647
00:41:00,209 --> 00:41:02,447
Szeretnél együtt meginni egy sört később?

648
00:41:06,446 --> 00:41:10,048
A borválasztás lenyűgöző, de a menü átlagos.

649
00:41:10,168 --> 00:41:14,307
Távolítsa el az ilyen borokat, vagy változtassa meg a menüjét.

650
00:41:16,431 --> 00:41:18,773
A vacsora összeállítások a legjobb minőségűek,

651
00:41:18,778 --> 00:41:20,646
de hiányzik belőlük az összefüggés.

652
00:41:20,948 --> 00:41:22,588
A tudatlan újgazdagok mikor szórakoznak,

653
00:41:22,593 --> 00:41:24,125
talán így állítják össze az asztalaikat.

654
00:41:24,245 --> 00:41:26,640
Itt nincs koncepció.

655
00:41:26,957 --> 00:41:28,783
A menütől a belsőépítészeti dizájnig,

656
00:41:28,788 --> 00:41:30,279
véletlenszerű és nem játszik össze.

657
00:41:30,399 --> 00:41:32,581
Furcsa lenne, ha nem vesztene pénzt.

658
00:41:32,701 --> 00:41:35,735
Szóval azt mondja, ha a kezébe adjuk, profitálunk belőle.

659
00:41:35,855 --> 00:41:39,799
Bár a tanácsadói díjam magas, nagyon magas.

660
00:41:39,919 --> 00:41:43,017
Most jelenleg a Cheomdangdong-ban és Gwanghwamun-ban is dolgozom.

661
00:41:43,333 --> 00:41:45,344
Szóval kérem vegye figyelembe, hogy ha alkalmaz is,

662
00:41:45,349 --> 00:41:47,596
jövő hónapig nem tudnék kezdeni.

663
00:41:51,585 --> 00:41:53,845
Tudna hozni nekünk mégegy üveggel?

664
00:41:53,965 --> 00:41:55,763
Nem azt mondtad, hogy valamivel jöttél? Rendben van ez?

665
00:41:55,883 --> 00:41:57,106
Rendben van.

666
00:41:57,226 --> 00:41:59,277
Hogy fáztál meg?

667
00:42:00,981 --> 00:42:03,774
Tegnapelőtt este, hirtelen eláztam.

668
00:42:03,894 --> 00:42:05,693
Nem esett aznap este.

669
00:42:08,161 --> 00:42:09,291
Á ...

670
00:42:10,016 --> 00:42:11,039
Ó ...

671
00:42:11,159 --> 00:42:13,191
Tokióban esett.

672
00:42:13,311 --> 00:42:16,048
Én... Tokióban voltam aznap este.

673
00:42:20,914 --> 00:42:22,705
Park Hee Chul!!

674
00:42:25,753 --> 00:42:27,962
Tessék. Koccintsunk újra.

675
00:42:40,227 --> 00:42:42,700
Valójában meg akartalak hívni a részlegemre.

676
00:42:42,820 --> 00:42:45,164
Hamarosan el fogok küldeni egy interjú kérést.

677
00:42:45,284 --> 00:42:46,485
Shin Young,

678
00:42:46,890 --> 00:42:50,630
te sok emberrel találkozol minden nap.

679
00:42:51,398 --> 00:42:54,275
Ismersz valami kedves fickót?

680
00:42:55,938 --> 00:42:59,007
Szóval ez volt az ok, amiért találkozni akartál velem.

681
00:42:59,383 --> 00:43:01,259
Hogy férfiaknak mutassalak be.

682
00:43:01,898 --> 00:43:03,390
Nem ...

683
00:43:03,697 --> 00:43:05,571
Csak úgy tűnik, mintha meglenne neked

684
00:43:05,576 --> 00:43:07,656
a személyes kapcsolatok hatalmas medencéje.

685
00:43:07,924 --> 00:43:10,680
Én csak magasrangú öregekkel

686
00:43:10,685 --> 00:43:12,547
vagy külföldi méltóságokkal vagyok kapcsolatban.

687
00:43:13,803 --> 00:43:17,260
Ha ismersz bármilyen kedves fickót, bemutatsz neki, igaz?

688
00:43:17,878 --> 00:43:19,754
Nincs barátod?

689
00:43:19,874 --> 00:43:21,011
Nincs.

690
00:43:21,131 --> 00:43:24,059
Már egy ideje, hogy szakítottam az 5 éves kapcsolatommal.

691
00:43:27,481 --> 00:43:30,018
Az a fickó esetleg Park Hee Chul volt?

692
00:43:32,277 --> 00:43:34,728
Nem a Seongbukdong villáknál lakik?

693
00:43:37,066 --> 00:43:38,452
Honnan tudtad?

694
00:43:39,411 --> 00:43:42,011
Talán te... randizol most Hee Chul-lal?

695
00:43:42,131 --> 00:43:43,162
Nem.

696
00:43:43,282 --> 00:43:45,102
Akkor honnan tudod?

697
00:43:45,222 --> 00:43:47,723
Hee Chul új barátnője vagy? Az, ugye?

698
00:43:47,843 --> 00:43:48,854
Mondtam, hogy nem.

699
00:43:48,974 --> 00:43:50,261
Akkor honnan tudod?!

700
00:43:50,381 --> 00:43:53,692
Leburítottak vízzel aznap este, nem eláztál Tokióban!

701
00:43:57,827 --> 00:43:59,106
Elnézést...

702
00:43:59,401 --> 00:44:03,131
egy rövid vodkát, nem, adjon egy egész üveggel.

703
00:44:12,619 --> 00:44:17,458
Hé, hé...nem akartam, hogy rosszul érezd magad, csak...

704
00:44:18,161 --> 00:44:20,455
Hé, lassíts!

705
00:44:28,889 --> 00:44:32,214
Azt hiszem a sürgősségire kéne mennünk. Elvinnél?

706
00:44:35,542 --> 00:44:37,321
Betegnek érzed magad?

707
00:44:37,326 --> 00:44:39,287
Valami gond van a gyomroddal, fáj valamid?

708
00:44:39,407 --> 00:44:40,417
Ó, Istenem.

709
00:44:41,696 --> 00:44:43,273
Hol érez fájdalmat?

710
00:44:43,393 --> 00:44:44,723
A fájdalom a szívemben van.

711
00:44:44,843 --> 00:44:47,321
Kérem hívja Kim Dong Chan szívspecialistát.

712
00:44:47,441 --> 00:44:49,261
Tudom, hogy ma szolgálatban van.

713
00:44:49,381 --> 00:44:50,966
Először engedje meg ...

714
00:44:51,227 --> 00:44:52,543
Kértem, hogy hívja őt.

715
00:44:52,548 --> 00:44:55,075
Amiatt a személy miatt lángra lobbant a szívem.

716
00:44:56,018 --> 00:44:59,066
- Hívja őt most!
- Igen, igen.

717
00:45:00,678 --> 00:45:01,786
Aigoo.

718
00:45:05,090 --> 00:45:06,518
Hé! Hova viszel engem?!

719
00:45:06,638 --> 00:45:07,843
Maradj csendben!

720
00:45:07,963 --> 00:45:10,593
Hé! Fordítsd ezt meg! Gyorsan!

721
00:45:10,713 --> 00:45:13,023
Park Hee Chul? Ma Kim Dong Chan?

722
00:45:13,143 --> 00:45:14,323
Sok pasid van.

723
00:45:14,443 --> 00:45:15,565
Hé, hé, hé!

724
00:45:15,685 --> 00:45:17,973
Lassíts le! Megijesztesz!

725
00:45:45,020 --> 00:45:45,872
Igen?

726
00:45:45,992 --> 00:45:48,558
Olyan bosszantó. Adj kölcsön egy kis sajtot.

727
00:45:50,050 --> 00:45:54,078
Összehoztak azzal az orvossal, és volt 5 jó randink.

728
00:45:54,867 --> 00:45:57,890
És voltunk egy duplarandin egy másik párral.

729
00:45:58,273 --> 00:46:00,107
Mókás volt és boldog, valahányszor elmentünk.

730
00:46:00,227 --> 00:46:02,145
De aztán hirtelen nem hívott többé?

731
00:46:02,300 --> 00:46:03,859
Figyelmen kívül hagyja az üzeneteidet és nem válaszol a hívásaidra?

732
00:46:03,978 --> 00:46:06,011
Igen, ráadásul azután, hogy megbeszéltük, hogy találkozunk.

733
00:46:06,131 --> 00:46:09,512
Úgy volt, hogy Yangpyeong-ba megyünk grillezett bordát enni.

734
00:46:10,173 --> 00:46:12,602
Még vettem is egy ruhát aznapra.

735
00:46:12,722 --> 00:46:13,732
De nincs hívás.

736
00:46:13,852 --> 00:46:16,737
Ha nem házas, biztos találkozott valaki mással.

737
00:46:16,857 --> 00:46:19,571
Akkor miért egyezett bele, hogy összehozzanak és miért jött el 5-ször?

738
00:46:19,691 --> 00:46:21,127
Miért ne?

739
00:46:22,070 --> 00:46:25,885
Biztos, hogy nem halt meg, ugye?

740
00:46:26,005 --> 00:46:27,143
Igen, így van.

741
00:46:30,529 --> 00:46:32,064
Shin Young, hadd használjam a telefonod.

742
00:46:40,415 --> 00:46:41,352
Hé!

743
00:46:41,472 --> 00:46:42,589
Szemét!

744
00:46:42,709 --> 00:46:45,360
Nézd, hogy felveszi, mikor másik számról hívják!

745
00:46:45,480 --> 00:46:46,915
Hé, miért akarod máris eltörni?!

746
00:46:47,035 --> 00:46:50,198
Még elég új, miért dobnád el?!

747
00:46:50,492 --> 00:46:51,878
Mi ez?

748
00:46:52,432 --> 00:46:54,031
Ez ő, ez ő!

749
00:46:54,151 --> 00:46:56,354
Vedd fel és kérdezd meg, miért csinálta?

750
00:46:56,474 --> 00:46:57,078
Én?

751
00:46:57,198 --> 00:46:58,975
Ha én veszem fel, szerintem csak lerakja.

752
00:46:59,095 --> 00:47:00,979
Nem akarom.

753
00:47:01,099 --> 00:47:02,876
Add ide, felveszem.

754
00:47:04,133 --> 00:47:05,412
Halló?

755
00:47:05,966 --> 00:47:08,332
Maga Kim Dong Chan?

756
00:47:08,452 --> 00:47:10,442
Kérdeznem kell valamit.

757
00:47:10,562 --> 00:47:12,254
Mi a fenéért csinálta?

758
00:47:12,703 --> 00:47:13,535
Áú!

759
00:47:13,833 --> 00:47:15,048
Áú, miért tetted ezt?

760
00:47:15,168 --> 00:47:16,241
Megőrültél, megőrültél!

761
00:47:16,361 --> 00:47:18,160
Gondolj 2 estével ezelőttre. Ki beszélt le engem?

762
00:47:18,280 --> 00:47:19,375
Bár megpróbáltam, te elmentél.

763
00:47:19,674 --> 00:47:21,358
Ha nem lett volna az a nő, akit leburítottak,

764
00:47:21,363 --> 00:47:23,511
te ugyanazt csináltad volna.

765
00:47:26,776 --> 00:47:28,055
Megint hív.

766
00:47:30,994 --> 00:47:33,275
Csak egy perc, felveszem.

767
00:47:38,135 --> 00:47:39,307
Halló?

768
00:47:42,119 --> 00:47:45,018
Igen, ismeri Jung Da Jung-ot, igaz?

769
00:47:45,423 --> 00:47:47,704
Én Da Jung barátja vagyok, Lee Shin Young.

770
00:47:49,133 --> 00:47:51,030
Szeretnék kérdezni valamit.

771
00:47:51,457 --> 00:47:53,103
Szeretnék személyesen találkozni.

772
00:47:53,440 --> 00:47:55,976
Tudna találkozni velem a kórház előterében 15 perc múlva?

773
00:47:57,041 --> 00:47:58,981
Igen. Köszönöm.

774
00:48:00,967 --> 00:48:03,013
Miért? Miért nem kérdezted meg telefonon keresztül?

775
00:48:03,133 --> 00:48:04,931
Látni akarom, miféle fickó.

776
00:48:05,051 --> 00:48:06,594
- Boo Ki, te velem jössz.
- Miért kéne?

777
00:48:06,714 --> 00:48:07,958
Jönnöd kell. Meglátod, mikor odaértünk.

778
00:48:08,078 --> 00:48:09,599
- Állj fel.
- Menjünk, menjünk.

779
00:48:10,169 --> 00:48:12,152
Láttam az alkalmazottak egyenruháit.

780
00:48:12,272 --> 00:48:14,176
Kérem készítse őket egy kicsit hosszabbra.

781
00:48:14,296 --> 00:48:15,967
Kb. 10 centiméterrel.

782
00:48:16,087 --> 00:48:18,120
És adjon nekik egy semleges színt.

783
00:48:18,461 --> 00:48:20,081
Nem, egy semleges színt.

784
00:48:22,033 --> 00:48:23,802
Az túl giccses.

785
00:48:24,335 --> 00:48:27,937
Mondtam korábban, hogy a fényezettségre és kifinomultságra megyünk.

786
00:48:42,182 --> 00:48:44,015
Nincs ott Park csoportvezető?

787
00:48:45,060 --> 00:48:46,339
Csoportvezető.

788
00:48:46,459 --> 00:48:49,904
Nem hiszem, hogy az a személy érti. Igen.

789
00:48:50,024 --> 00:48:52,121
Biztos találkozott azzal a határidővel.

790
00:48:53,080 --> 00:48:54,124
Mit mondott?

791
00:48:54,244 --> 00:48:55,685
Mit kérdeztél tőle?

792
00:48:55,805 --> 00:48:58,051
Mondj el mindent az elejétől a végéig.

793
00:49:01,312 --> 00:49:05,468
"Miután elment 5-ször és beleegyezett a bordákba,"

794
00:49:05,955 --> 00:49:07,592
"nehéz volt megértenem,"

795
00:49:07,597 --> 00:49:09,701
"miért szakított meg minden kapcsolatot."

796
00:49:10,344 --> 00:49:12,433
"Ezért remélem nem talál túl durvának, hogy eljöttem megkérdezni."

797
00:49:12,553 --> 00:49:14,202
És aztán? És aztán?

798
00:49:15,297 --> 00:49:17,451
Azt mondta, mikor elmondta neked, hogy megfázott,

799
00:49:17,456 --> 00:49:19,500
te otthon készített citromos teát vittél neki.

800
00:49:19,611 --> 00:49:21,239
Igen, így van.

801
00:49:21,545 --> 00:49:23,421
Azt mondta, hogy utána hirtelen kényelmetlenül

802
00:49:23,426 --> 00:49:25,498
és nyomasztva érezte magát.

803
00:49:26,866 --> 00:49:29,112
Ezért nem akart többé randizni veled.

804
00:49:29,517 --> 00:49:31,990
Rosszul érezte magát, hogy személyesen mondja meg,

805
00:49:32,110 --> 00:49:35,315
ezért csak abbahagyta a hívásaid fogadását.

806
00:49:35,677 --> 00:49:38,235
Remélte, hogy veszed az üzenetet és abbahagyod a hívását,

807
00:49:38,686 --> 00:49:41,564
de azt mondja, hogy szerinte túl naív vagy.

808
00:49:43,205 --> 00:49:45,102
Meg fogom őt ölni!

809
00:49:45,222 --> 00:49:47,404
Tudtam, hogy ez fog történni. Boo Ki!

810
00:49:48,299 --> 00:49:49,578
- Tapló!
- Állj meg!

811
00:49:50,132 --> 00:49:51,453
Áll meg ott! Hé!

812
00:49:51,573 --> 00:49:53,462
Van valahol egy fegyver? Le szeretném lőni.

813
00:49:54,016 --> 00:49:55,252
Mit mondtál?!

814
00:49:55,908 --> 00:49:57,229
Hé, állj meg ott!

815
00:49:57,349 --> 00:49:58,316
Da Jung!

816
00:50:07,073 --> 00:50:09,140
Keversz egy kis somac-ot? (soju és sör keveréke)

817
00:50:09,989 --> 00:50:12,227
Ma este csak szeretnék padlót fogni.

818
00:50:12,347 --> 00:50:14,060
Nem a te hibád.

819
00:50:14,180 --> 00:50:15,360
Ha te lettél volna,

820
00:50:15,480 --> 00:50:17,960
nem hatódtál volna meg, ha valaki citromos teát visz, mikor beteg vagy?

821
00:50:18,080 --> 00:50:21,243
Az a férfi nem meghatónak érezte, hanem nyomasztónak.

822
00:50:21,363 --> 00:50:23,715
A citromos tea csak egy kifogás.

823
00:50:23,835 --> 00:50:25,992
Az a fajta fickó egy ponton abbahagyná a hívást.

824
00:50:26,112 --> 00:50:28,954
Vedd jó dolognak, hogy itt végződött.

825
00:50:46,445 --> 00:50:49,045
Van egy fontos találkozóm jövő héten.

826
00:50:50,401 --> 00:50:52,597
Azt hiszem mennem kéne és tanulni.

827
00:50:54,622 --> 00:50:56,267
Elég sokat ittál.

828
00:50:56,387 --> 00:50:57,524
Hazavigyelek?

829
00:50:57,644 --> 00:51:00,892
Rendben van. A lakásom, csak kis távolságra van innen.

830
00:51:01,012 --> 00:51:02,597
Magamtól is könnyen eltalálok.

831
00:51:02,717 --> 00:51:04,835
Hé, gondolod, hogy tényleg rendben leszel?

832
00:51:04,955 --> 00:51:06,007
Igen.

833
00:51:07,160 --> 00:51:08,887
Boo Ki vagy, igaz?

834
00:51:12,382 --> 00:51:15,047
Sajnálom, hogy ilyen rossz formában voltam az első találkozásunkkor.

835
00:51:15,167 --> 00:51:17,817
Legközelebb, hadd hívjalak meg vacsorára.

836
00:51:18,203 --> 00:51:19,439
Megtiszteltés lenne.

837
00:51:21,443 --> 00:51:23,446
Shin Young, találkozunk legközelebb.

838
00:51:23,566 --> 00:51:26,068
Hé, mikor hazaérsz, hívj fel, oké?

839
00:51:26,188 --> 00:51:27,006
Sziasztok.

840
00:51:27,126 --> 00:51:28,135
Viszlát.

841
00:51:29,977 --> 00:51:31,789
Hé! Jól vagy?

842
00:51:33,153 --> 00:51:34,048
Viszlát.

843
00:51:34,168 --> 00:51:35,135
Jó éjszakát.

844
00:51:51,190 --> 00:51:53,321
Hé, miért vártál mostanáig, hogy felhívj?

845
00:51:53,441 --> 00:51:55,112
~ Shin Young, kérlek segíts. ~

846
00:51:55,719 --> 00:51:56,774
~ Meghalok! Siess!! ~

847
00:51:58,352 --> 00:52:00,591
Mi az? Mi történt?

848
00:52:00,711 --> 00:52:04,044
~ Hozz egy kést vagy egy ollót! Siess, siess! Meghalok! ~

849
00:52:04,164 --> 00:52:05,451
Huh?

850
00:52:18,107 --> 00:52:19,002
Da Jung.

851
00:52:28,515 --> 00:52:29,517
Mi... Mi ez?

852
00:52:30,170 --> 00:52:30,916
Te ...

853
00:52:31,036 --> 00:52:31,875
Mi a baj?

854
00:52:32,237 --> 00:52:33,217
Beszorultál?

855
00:52:34,368 --> 00:52:35,413
Segíts.

856
00:52:36,329 --> 00:52:38,226
Nem tudok megmozdulni.

857
00:52:40,923 --> 00:52:43,800
Lefeküdtél, mielőtt az aszfalt megszilárdult volna?

858
00:52:44,269 --> 00:52:45,292
Épp az előbb,

859
00:52:45,412 --> 00:52:48,521
egy portás és reggeli focisták láttak engem itt.

860
00:52:48,641 --> 00:52:50,162
Elmentek feljelenteni.

861
00:52:50,282 --> 00:52:52,464
Segíts, mielőtt jön a rendőrség.

862
00:52:53,125 --> 00:52:55,619
Ha ez kiderül, nekem végem van!

863
00:52:55,739 --> 00:52:59,178
Azt mondtad hazamész. Hogy szorultál be ide?!

864
00:52:59,298 --> 00:53:01,251
Nem tudom!

865
00:53:03,596 --> 00:53:09,990
Biztos voltam benne, hogy bementem a meleg szobámba.

866
00:53:10,902 --> 00:53:13,076
Hé, hé ... Próbálj felkelni.

867
00:53:15,996 --> 00:53:20,088
Á! Ez fáj! Az összes hajam ki fog tépődni.

868
00:53:20,472 --> 00:53:22,305
Csak egy pillanat... olló.

869
00:53:24,350 --> 00:53:26,972
Hé, hé, csak a minimumot vágd le.

870
00:53:27,092 --> 00:53:29,273
Á!! Ne vágd le teljesen!

871
00:53:29,572 --> 00:53:32,726
Van egy fontos találkozóm!

872
00:53:33,282 --> 00:53:35,150
Hé, ez nem fog működni.

873
00:53:35,270 --> 00:53:37,516
Csak próbáljunk kiszedni, mégha a hajad oda is ragad.

874
00:53:38,710 --> 00:53:40,394
- Egy, kettő ...
- Csak egy pillanat!

875
00:53:40,514 --> 00:53:42,355
Egy, kettő, most!

876
00:53:42,475 --> 00:53:44,007
~ A nők, akik magukat szerették ~

877
00:53:44,127 --> 00:53:46,140
~ és az álmaik után mentek, ~

878
00:53:46,150 --> 00:53:49,422
~ hol vannak most éppen és mit csinálnak? ~

879
00:53:49,541 --> 00:53:53,364
~ Mostanra okosak lettek vagy kimerültté váltak, ~

880
00:53:53,484 --> 00:53:56,615
~ és lassan elfelejtik, hogy ők maguk is értékes lények. ~

881
00:54:03,990 --> 00:54:05,922
Ez a rendőrség. Futás!

882
00:54:07,151 --> 00:54:07,989
A lábaim begörcsöltek.

883
00:54:08,109 --> 00:54:08,884
Huh?

884
00:54:09,004 --> 00:54:10,419
Nem hiszem, hogy tudok menni.

885
00:54:10,539 --> 00:54:11,932
El fognak kapni minket.

886
00:54:12,052 --> 00:54:14,474
Hé, gyere ide. Kelj fel.

887
00:54:16,728 --> 00:54:19,734
- Oké!
- Csak egy pillanat.

888
00:54:21,730 --> 00:54:23,350
A lábaid nem mozognak.

889
00:54:28,849 --> 00:54:30,469
Gyorsan. Gyorsan, gyorsan!

890
00:54:30,589 --> 00:54:32,857
- Á!
- Jól vagy?

891
00:54:39,955 --> 00:54:41,745
~ Ha nem becsülöm magamat, ~

892
00:54:41,865 --> 00:54:44,750
~ ki fog kiállni értem és mellettem lenni? ~

893
00:54:44,870 --> 00:54:47,969
~ Csak össze kell szorítanom a fogamat és szeretnem magamat. ~

894
00:54:50,489 --> 00:54:53,004
~ A nap felkel ma. ~

895
00:54:53,124 --> 00:54:56,627
~ Hinni akarva, hogy több vagyok egy helyes nőnél, amit gondolok ~

896
00:54:56,747 --> 00:54:58,583
~ élőben tudósít egy új reggel helyzetéből ~

897
00:54:58,703 --> 00:55:00,437
~ Lee Shin Young. ~

898
00:55:24,657 --> 00:55:27,087
Az öltözeted nagyon csinos.

899
00:55:27,207 --> 00:55:29,282
Nagyon illik hozzád.

900
00:55:30,007 --> 00:55:31,646
Köszönöm.

901
00:55:32,669 --> 00:55:36,954
Elég nagy érdeklődésem van a márkatermékek iránt.

902
00:55:37,074 --> 00:55:38,701
Kitaláljam, milyen márka?

903
00:55:38,821 --> 00:55:39,916
Tessék?

904
00:55:42,617 --> 00:55:44,195
Angyal.

905
00:55:45,452 --> 00:55:47,626
Mondtam, hogy ne mondj ilyen elkoptatott vicceket.

906
00:55:47,746 --> 00:55:50,205
Csak nézz a szemébe és mosolyogj rá.

907
00:55:50,325 --> 00:55:51,527
Köszönöm.

908
00:55:53,820 --> 00:55:56,000
Mondd neki, hogy ismersz egy helyet, ahol a spagetti igazi művészet, 

909
00:55:56,018 --> 00:55:57,329
kérd meg, hogy csatlakozzon hozzád legközelebb,

910
00:55:57,330 --> 00:55:59,326
de ne ajánl neki pontos időpontot.

911
00:56:00,860 --> 00:56:03,828
Küldj neki ma este egy üzenetet, hogy jól érezted magad vele.

912
00:56:03,948 --> 00:56:06,919
És küldj neki üzenetet reggel, elsőként.

913
00:56:07,039 --> 00:56:08,730
És aztán ne hívd 2 napig.

914
00:56:08,850 --> 00:56:10,841
És ne válaszolj, ha bármilyen üzenetet kapsz.

915
00:56:18,512 --> 00:56:22,050
Á, ismerek egy helyet, ahol a spagetti tiszta művészet.

916
00:56:22,750 --> 00:56:24,300
Menjünk el valamikor.

917
00:56:24,340 --> 00:56:26,222
Hol van?

918
00:56:30,996 --> 00:56:32,893
Hirtelen nem jut eszembe a neve.

919
00:56:33,405 --> 00:56:35,969
H-Ha T-To ...

920
00:56:38,357 --> 00:56:40,062
Mindegy, ismerek egy helyet.

921
00:56:41,746 --> 00:56:43,280
El kéne mennünk.

922
00:56:45,916 --> 00:56:48,345
És aztán hívd fel egy hét múlva.

923
00:56:48,465 --> 00:56:51,095
Mondd neki, hogy közbejöttek dolgok, elfoglalt voltál és sajnálod.

924
00:56:51,215 --> 00:56:52,950
És aztán ne hívd őt megint 2 napig.

925
00:56:53,070 --> 00:56:55,060
Akkor ő fog először felhívni.

926
00:56:55,180 --> 00:56:57,511
Akkor könnyebb lesz irányítanod.

927
00:56:57,831 --> 00:56:59,280
És ha nem hív?

928
00:56:59,621 --> 00:57:01,263
Miért aggódsz?

929
00:57:01,383 --> 00:57:04,639
Nem azt mondtad, hogy sok gazdag nő jár a kórházadba?

930
00:57:04,759 --> 00:57:05,683
Hé!

931
00:57:05,803 --> 00:57:07,431
Még mindig nem ismersz?

932
00:57:07,551 --> 00:57:11,268
Sosem nézek a betegeimre nőként.

933
00:57:11,388 --> 00:57:13,314
Miért vagy ilyen izgatott?

934
00:57:13,434 --> 00:57:16,325
Hyung, még ha nem is hív, ne stresszelj rajta.

935
00:57:16,445 --> 00:57:18,094
A világ tele van nőkkel.

936
00:57:28,531 --> 00:57:31,237
Igen, a kancellárnak hirtelen el kellett mennie egy találkozóra a Tudományos Oktatási Bizottsághoz.

937
00:57:31,357 --> 00:57:34,200
Szóval a helyettese csinálja az interjút helyette...

938
00:57:37,635 --> 00:57:40,726
Oké, lefoglalok egy másik interjút a kancellárral.

939
00:57:41,152 --> 00:57:42,026
Igen.

940
00:57:42,559 --> 00:57:44,925
Sunbae, el kell mennünk a kormányzati épülethez?

941
00:57:45,045 --> 00:57:47,544
Miért nem veszünk fel itt egy álló klippet és utána megyünk el?

942
00:57:47,664 --> 00:57:49,206
Beszélek a titkársággal.

943
00:57:49,326 --> 00:57:50,783
Oké, én felállítom a kamerát.

944
00:57:51,000 --> 00:57:52,084
Rendben.

945
00:57:59,629 --> 00:58:01,142
Nézzük csak...

946
00:58:05,064 --> 00:58:05,815
Halló?

947
00:58:05,935 --> 00:58:08,671
Mikor fogod visszaadni a gyűrűt?

948
00:58:09,758 --> 00:58:11,655
Itt van nálam.

949
00:58:13,872 --> 00:58:16,472
Miért nem jössz az irodámhoz később?

950
00:58:21,191 --> 00:58:24,453
Várj, mi ez a gitár hang?

951
00:58:24,975 --> 00:58:27,454
Mondtam neki, hogy maradjon csendben egy pillanatra,

952
00:58:27,459 --> 00:58:29,916
de teljesen figyelmen kívül hagyott.

953
00:58:31,100 --> 00:58:33,424
Miféle őrült munkás?

954
00:59:26,997 --> 00:59:29,832
Mi az? Ezek a gyakorlószobák hozzáférhetetlenek.

955
00:59:30,153 --> 00:59:32,967
Hálás lennék, ha csendben tudnál maradni 10 percig.

956
00:59:33,087 --> 00:59:35,908
Mert riportot csinálok.

957
00:59:36,654 --> 00:59:40,043
Itt kell csinálnod? Az iskola nagy hely.

958
00:59:40,163 --> 00:59:42,751
Ez az az épület, amit a Museong Enterprises épített.

959
00:59:42,871 --> 00:59:45,799
Tudod ez egy riport a kampuszról és a nagy vállalatokról.

960
00:59:45,900 --> 00:59:47,784
Akkor miért nem azután csinálod, hogy végeztem a gyakorlással?

961
00:59:47,789 --> 00:59:49,117
Mert nem akarom félbehagyni.

962
00:59:49,955 --> 00:59:52,249
Hány éves vagy?

963
00:59:52,369 --> 00:59:54,252
Egy idősebb visszatérő diák vagyok.

964
00:59:57,577 --> 01:00:00,370
Jól van. Adok neked 10 percet.

965
01:00:00,674 --> 01:00:02,310
Én is egy helyzetben vagyok,

966
01:00:02,315 --> 01:00:04,331
szóval kérlek gondoskodj a kérésemről 10 perc múlva.

967
01:00:14,163 --> 01:00:15,421
Kaptam időpontot.

968
01:00:15,541 --> 01:00:19,023
Ha időben elrohanunk innen, kaphatunk egy interjút.

969
01:00:19,918 --> 01:00:22,521
Ne aggódjon, főnök.

970
01:00:22,641 --> 01:00:25,250
Sunbae, ez már több, mint 15 perc.

971
01:00:25,370 --> 01:00:28,361
5 percen belül el kell mennünk, hogy megkapjuk azt az interjút.

972
01:00:39,101 --> 01:00:41,147
Hé diák! Ez már több, mint 10 perc!

973
01:00:41,267 --> 01:00:43,462
Szóval csak maradj csendben 10 percig!

974
01:00:53,060 --> 01:00:54,189
Diák!!

975
01:01:01,474 --> 01:01:03,116
Van egy szerszámosláda az autóban, igaz?

976
01:01:03,236 --> 01:01:05,460
Igen, miért van rá szükséged?

977
01:01:34,070 --> 01:01:35,200
Hé!

978
01:01:52,708 --> 01:01:56,417
Halj meg te szemét. Megházasodsz? Nézzük milyen jól fogsz élni.

979
01:01:56,537 --> 01:01:57,568
Találkozunk azon a napon!

980
01:01:57,688 --> 01:02:00,190
Ha ez olyan esküvő, amit annyira akar, Yoon Sang Woo eljött volna hozzád?

981
01:02:00,310 --> 01:02:02,577
"Megházasodok, mert te és én szakítottunk."

982
01:02:02,697 --> 01:02:04,242
Bosszút fogok állni.

983
01:02:04,362 --> 01:02:06,715
Eldöntöttem valamit.

984
01:02:07,240 --> 01:02:08,100
Mi az?

985
01:02:08,220 --> 01:02:08,974
Nem fogok megházasodni.

986
01:02:09,094 --> 01:02:11,809
Valóban találkozni egy jó férfivel, aki társ lehetne egy életre,

987
01:02:11,929 --> 01:02:13,221
különbözik az én próbálkozásomtól, hogy találkozzak eggyel.

988
01:02:13,341 --> 01:02:15,651
Mostantól a karrieremet fogom nézni.

989
01:02:15,771 --> 01:02:19,637
Számíthatsz rá. Meg fogom mutatni mi a sikeresség.

990
01:02:20,303 --> 01:02:21,795
Ó, jó jó jó jó ...

991
01:02:21,915 --> 01:02:24,140
Olyan sok dolog van, ami összekapcsolhat.

992
01:02:24,260 --> 01:02:26,293
Mit csináltál, ami ilyen jó volt?

993
01:02:27,377 --> 01:02:31,365
Hogy tud egy 30 éves vénlány hozzámenni egy 30 éves agglegényhez?

994
01:02:31,466 --> 01:02:33,302
Kizárt, hogy keresztül tudjak menni ezen az esküvőn.

995
01:02:33,422 --> 01:02:35,220
Majd' meghalsz, hogy holtan láss?

996
01:02:35,340 --> 01:02:38,600
Tényleg találkoztam a tökéletes párommal.

997
01:02:38,604 --> 01:02:39,361
Ha Min Jae?

998
01:02:39,481 --> 01:02:41,620
Sajnálom, hogy ezt mondom, de rossz érzésem van ezzel kapcsolatban.

999
01:02:41,740 --> 01:02:43,112
Melyik évben születtél? Hogy lehet egy fiatal ennyire goromba?

1000
01:02:43,232 --> 01:02:45,094
Kérdezősködj csak így és talán megkapod a számomat.

1001
01:02:45,214 --> 01:02:47,269
Folyton látni akartalak, Shin Young.

1002
01:02:47,389 --> 01:02:48,569
Szeretnél itt aludni?

1003
01:02:48,689 --> 01:02:50,191
Aludj itt.

1004
01:02:51,364 --> 01:02:53,644
Gyere fiatalosan öltözve, mint egy diák.

1005
01:02:54,000 --> 01:02:56,266
Tényleg kapcsolatban tudsz lenni egy 12 évvel fiatalabbal?

1006
01:02:56,386 --> 01:02:58,994
Olyan személyiségem van, hogy ha a rabja leszek valaminek, végignézem.

1007
01:02:59,114 --> 01:03:01,610
Kérlek, könyörgök, csak egyszer. Tessék.

1008
01:03:01,730 --> 01:03:03,677
Kész vagy, ugye?

1009
01:03:09,760 --> 01:03:10,953
Következő?
