1
00:00:28,616 --> 00:00:29,828
Hé!

2
00:00:38,599 --> 00:00:39,868
Hé!

3
00:00:44,539 --> 00:00:45,736
Hé!

4
00:00:50,756 --> 00:00:52,579
Hé! Ahjumma!

5
00:00:52,931 --> 00:00:55,369
[2. rész]

6
00:00:57,293 --> 00:01:01,232
Az előbb volt egy nő, aki arra futott.

7
00:01:01,407 --> 00:01:02,691
Rendben.

8
00:01:15,386 --> 00:01:16,868
Készülj. Kezdd!

9
00:01:17,000 --> 00:01:19,291
Az egyetemek és a konglomerátumok még csak most kezdtek együttműködni.

10
00:01:19,393 --> 00:01:22,283
A vállalkozás kezdeményezni fogja, hogy idén támagossák a diákok karrierjét

11
00:01:22,385 --> 00:01:23,888
elsőként ebben az akcióban.

12
00:01:24,034 --> 00:01:26,034
Sunbae, befejeztem.

13
00:01:26,151 --> 00:01:27,318
Köszönöm.

14
00:01:27,449 --> 00:01:28,398
Ó, igen.

15
00:01:28,500 --> 00:01:30,412
Hívott az a gitáros?

16
00:01:30,485 --> 00:01:32,568
Nem tudom. Nem hívott.

17
00:01:32,743 --> 00:01:34,684
Az a pasi... olyan menő.

18
00:01:34,801 --> 00:01:36,333
Az előadása is nagyszerű.

19
00:01:36,465 --> 00:01:38,304
Manapság a kölyköknek nincs modora.

20
00:01:38,377 --> 00:01:40,799
Sunbae, alapjában úgy viselkedtél, mint egy gengszter.

21
00:01:40,931 --> 00:01:42,449
Mndenesetre keményen dolgoztál.

22
00:01:42,624 --> 00:01:44,375
Te is.

23
00:01:45,762 --> 00:01:46,477
Sunbae!

24
00:01:46,593 --> 00:01:51,208
A mai hírek New York-ból késnek, úgyhogy a cikkedet törölték.

25
00:01:54,083 --> 00:01:56,564
Miért vagy olyan ingerült?

26
00:01:56,696 --> 00:01:59,410
Nem mintha ez lenne az első alkalom.

27
00:02:05,082 --> 00:02:06,965
Tényleg szeretném megkérdezni.

28
00:02:07,067 --> 00:02:10,015
Mikor fog ez a világ az én oldalamra állni?!

29
00:02:30,048 --> 00:02:32,048
A bőrcipő, amit áthoztam, készen van?

30
00:02:32,179 --> 00:02:33,843
Természetesen kész.

31
00:02:35,915 --> 00:02:38,674
Te egy hölgy vagy, mit tettél vele, hogy ilyen állapotba került?

32
00:02:38,820 --> 00:02:40,192
Rendőr vagy, igaz?

33
00:02:40,308 --> 00:02:41,812
Nem.

34
00:02:42,060 --> 00:02:43,169
Hogy érted, hogy nem?

35
00:02:43,300 --> 00:02:44,804
A szemeim nem hazudnak nekem.

36
00:02:44,935 --> 00:02:46,855
Látott ezelőtt ilyen csinos rendőrt?

37
00:02:47,045 --> 00:02:50,620
Nem tudom, hogy csinos-e vagy sem.

38
00:02:50,810 --> 00:02:52,343
De fiatalhölgy.

39
00:02:52,547 --> 00:02:54,181
Kérlek segíts elkapni a tolvajt

40
00:02:54,327 --> 00:02:55,729
ennek a környéknek a közelében.

41
00:02:55,845 --> 00:02:58,107
Sok a navigációs rendszer tolvaj.

42
00:02:58,224 --> 00:02:59,757
Mikor pislogtam egyet, eltűntek.

43
00:02:59,859 --> 00:03:01,493
Láttam a biztonsági kamerát.

44
00:03:01,596 --> 00:03:02,625
Azt?

45
00:03:02,830 --> 00:03:04,698
Ez csak tegnap került oda.

46
00:03:04,814 --> 00:03:06,186
10 autóból lopták ki.

47
00:03:06,303 --> 00:03:08,332
Akkor legközelebb nem lopnak többet.

48
00:03:08,507 --> 00:03:09,996
Mennyibe kerül?

49
00:03:35,594 --> 00:03:37,257
Táska...

50
00:03:43,489 --> 00:03:44,963
Gyűrű!

51
00:03:49,561 --> 00:03:50,753
Te tolvaj!

52
00:03:50,885 --> 00:03:52,621
Hé! Tolvaj!

53
00:03:52,738 --> 00:03:54,417
Hé! Maradj ott!

54
00:03:54,504 --> 00:03:57,160
Hé! A táskám!

55
00:03:57,306 --> 00:03:59,043
Állj meg ott!

56
00:03:59,176 --> 00:04:02,327
Te! Te! Állj meg ott!

57
00:04:02,430 --> 00:04:04,531
Te! Hé!

58
00:04:07,681 --> 00:04:09,009
Hé! Add vissza a táskám!

59
00:04:09,126 --> 00:04:12,001
Azonnal állj meg ott!

60
00:04:12,133 --> 00:04:13,534
Jobb, ha megállsz!

61
00:04:14,234 --> 00:04:15,869
Hé! Te!

62
00:04:17,985 --> 00:04:21,473
Hé! Te gazember!

63
00:04:26,813 --> 00:04:28,316
Mit tegyek...

64
00:04:57,849 --> 00:05:00,214
Ez tökéletes...

65
00:05:27,709 --> 00:05:30,126
Nézd ezt a nőt, még az ajtót sem zárta be.

66
00:05:30,305 --> 00:05:32,317
Még mindig olyan figyelmetlen.

67
00:05:33,775 --> 00:05:34,885
Hé, Shin Young.

68
00:05:34,960 --> 00:05:37,868
Ébredj fel, oppa van itt.

69
00:05:46,514 --> 00:05:47,596
Yoon Sang Woo...

70
00:05:47,718 --> 00:05:49,542
Nem ettél, mielőtt lefeküdtél aludni, igazam van?

71
00:05:49,702 --> 00:05:50,934
Várj egy pillanatot.

72
00:05:51,057 --> 00:05:53,840
Oppa elkészíti neked.

73
00:05:56,465 --> 00:05:59,888
Van bármi ehető a hűtődben?

74
00:06:01,158 --> 00:06:02,362
Ez túl sok.

75
00:06:02,522 --> 00:06:03,885
Így nem lehet.

76
00:06:04,384 --> 00:06:07,269
Menjünk bevásárolni együtt.

77
00:06:08,426 --> 00:06:10,175
Siess, töröld le a nyálat és öltözz át másik ruhába.

78
00:06:10,307 --> 00:06:11,388
Gyerünk.

79
00:06:12,931 --> 00:06:13,965
Te.

80
00:06:15,216 --> 00:06:16,993
Nem azt mondtad, hogy megházasodsz?

81
00:06:17,687 --> 00:06:19,992
Azt a házasságot...visszautasítottam.

82
00:06:20,499 --> 00:06:21,224
Miért?

83
00:06:21,289 --> 00:06:22,540
Mert te vagy a másik felem.

84
00:06:22,606 --> 00:06:24,863
Hogy hagyhatnálak egyedül, és mennék máshová?

85
00:06:27,798 --> 00:06:30,027
Shin Young megbocsátanál nekem?

86
00:06:34,033 --> 00:06:35,481
Yoon Sang Woo!

87
00:06:36,488 --> 00:06:38,389
Yoon Sang Woo!

88
00:06:52,693 --> 00:06:54,085
Sang Woo.

89
00:06:55,392 --> 00:06:57,104
Hol rejtőzködsz?

90
00:07:53,905 --> 00:07:56,150
[Név: Lee Shin Young
Új osztály: Tervezési csapat vezetése
Bejelentés dátuma: 2010/01/21]

91
00:07:56,170 --> 00:07:57,421
Igazgató.

92
00:07:57,581 --> 00:07:59,716
Nem tudok egyetérteni azzal, hogy áthelyez.

93
00:07:59,989 --> 00:08:04,308
Azt hiszem a tervezési csapat sokkal alkalmasabb számodra.

94
00:08:05,183 --> 00:08:07,985
Ez illik Lee Shin Young-hoz, nem igaz?

95
00:08:08,223 --> 00:08:10,302
Tervezz ki egyet.

96
00:08:10,387 --> 00:08:12,080
Gyere elő egy jó műsorral.

97
00:08:12,146 --> 00:08:14,244
Szeretnék a Gazdasági Minisztérium biztonsági részének keringésében lenni.

98
00:08:14,299 --> 00:08:15,588
Ezt mondtam.

99
00:08:15,663 --> 00:08:17,713
Ha tényleg szeretnéd, csináld a magad módján.

100
00:08:18,446 --> 00:08:21,841
Menj és hozd létre a saját TV állomásodat.

101
00:08:54,542 --> 00:08:55,793
Halló?

102
00:08:55,896 --> 00:08:57,232
Shin Young, én vagyok.

103
00:08:59,052 --> 00:09:00,509
A TV állomásnál vagyok.

104
00:09:00,622 --> 00:09:02,597
Le tudnál jönni egy kis időre?

105
00:09:03,980 --> 00:09:06,519
Mi a gond? Elfoglalt vagyok.

106
00:09:06,707 --> 00:09:08,654
Mondani akarok neked valamit.

107
00:09:08,729 --> 00:09:11,361
A régi helyen foglak várni.

108
00:09:12,941 --> 00:09:14,361
Tudnál segíteni feltenni egy kis sminket?

109
00:09:14,446 --> 00:09:16,524
- Egy interjúra mész?
- Igen. Gyorsan, gyorsan.

110
00:09:46,535 --> 00:09:48,754
Shin Young, hogy vagy?

111
00:09:49,036 --> 00:09:50,466
Nagyszerűen nézel ki.

112
00:09:51,193 --> 00:09:52,359
Mi a gond?

113
00:09:57,005 --> 00:09:59,309
Remélem el tudsz jönni és részt veszel az esküvőmön.

114
00:10:01,209 --> 00:10:02,824
Bár a meghívó el lett küldve a lakásodra,

115
00:10:02,871 --> 00:10:04,433
féltem, hogy elköltöztél.

116
00:10:05,956 --> 00:10:06,849
Megkaptam.

117
00:10:06,925 --> 00:10:08,439
Még mindig ott élsz.

118
00:10:09,680 --> 00:10:11,467
Rendben. Találkozzunk ott, nekem mennem kell.

119
00:10:11,542 --> 00:10:13,527
Miért akarnék odamenni?

120
00:10:15,219 --> 00:10:16,640
Nem tudsz ennyit megtenni?

121
00:10:16,734 --> 00:10:18,107
Bolond vagy?

122
00:10:18,906 --> 00:10:21,671
Ha tényleg szerettél korábban, kérlek jelenj meg rajta.

123
00:10:21,784 --> 00:10:24,376
Nagyon hálás vagyok, amiért szakítottam veled.

124
00:10:24,959 --> 00:10:26,229
Te tényleg szörnyű vagy.

125
00:10:26,285 --> 00:10:28,364
Igen, amiért túl rossz vagyok, nem tudtam belédkapaszkodni.

126
00:10:28,420 --> 00:10:31,505
Meghívás? Tényleg figyelemre méltó.

127
00:10:32,248 --> 00:10:33,396
100 nap után

128
00:10:33,452 --> 00:10:36,101
küldj neki 100 rózsát és mondd neki:

129
00:10:36,612 --> 00:10:39,082
Össze akarok házasodni veled.

130
00:10:40,511 --> 00:10:42,608
Nem tudom elhinni, hogy te ugyanígy csináltad.

131
00:10:42,662 --> 00:10:44,420
Talán engem hibáztatsz.

132
00:10:44,750 --> 00:10:47,129
De 1 hónappal azután, hogy eljegyeztelek, te voltál aki azt mondta, hogy tanulni szeretne.

133
00:10:47,214 --> 00:10:48,907
Sosem bántam meg a tanulást.

134
00:10:49,010 --> 00:10:50,440
És nem fogom megbánni, hogy szakítottam veled.

135
00:10:50,505 --> 00:10:52,659
Remélem, hogy megjelensz az esküvőn. Várni fogok rád.

136
00:10:52,762 --> 00:10:54,189
Remélem, hogy az esküvőd simán ér véget.

137
00:10:54,273 --> 00:10:56,107
Gyorsan menj, mielőtt megöllek.

138
00:10:56,173 --> 00:10:57,546
Mondd, hogy eljössz.

139
00:10:59,060 --> 00:11:00,725
Ma meg fogsz halni.

140
00:11:04,744 --> 00:11:05,911
Rendben, vágj meg.

141
00:11:06,005 --> 00:11:07,575
Ha attól jobban érzed magad.

142
00:11:07,707 --> 00:11:09,249
Megengedem, hogy felhasíts.

143
00:11:09,701 --> 00:11:12,136
- Engedjetek! Engedjetek!
- Ez nagyon veszélyes!

144
00:11:12,211 --> 00:11:14,224
Ez nagyon veszélyes, gyorsan tegye le!

145
00:11:16,838 --> 00:11:18,192
Találkozunk azon a napon!

146
00:11:20,320 --> 00:11:21,561
Várjon! Várjon!

147
00:11:21,674 --> 00:11:23,950
Engedjetek! Engedjetek!

148
00:11:24,138 --> 00:11:26,921
Engedjetek el! Meg akarom ölni azt az alakot!

149
00:11:28,024 --> 00:11:31,268
Ha nem őrült, minek jött az irodámhoz?

150
00:11:31,372 --> 00:11:34,043
Az én koromban még mindig szórakoznak velem!

151
00:11:34,231 --> 00:11:36,121
Ez nem olyasmi, amiért idegesnek kéne lenned. Lazíts.

152
00:11:36,178 --> 00:11:38,992
Hogy lehetne ez olyasmi, ami miatt nem kéne idegesnek lennem?!

153
00:11:39,905 --> 00:11:41,945
Mi van, ha ez az esküvő tényleg boldogságot hoz a halálos ágyadhoz?

154
00:11:42,030 --> 00:11:44,108
Yoon Sang Woo eljön és megkeres téged.

155
00:11:44,268 --> 00:11:46,469
Biztos van valami, ami nem stimmel.

156
00:11:46,554 --> 00:11:49,187
Azután, hogy szakított veled és megházasodik.

157
00:11:49,455 --> 00:11:50,348
Ilyesmi.

158
00:11:51,797 --> 00:11:53,395
Bosszút akarok!

159
00:11:53,734 --> 00:11:56,151
Egy sokkal jóképűbb udvarlóval.

160
00:11:56,273 --> 00:11:58,267
És valaki különlegessel.

161
00:12:01,901 --> 00:12:04,703
Gyerünk, használd ezt, hogy csillapítsd a dühödet.

162
00:12:05,174 --> 00:12:07,144
Te idióta!

163
00:12:07,238 --> 00:12:08,658
Mivel meg fogsz házasodni

164
00:12:08,728 --> 00:12:10,632
megnézem milyen sokáig fogsz boldog maradni.

165
00:12:14,555 --> 00:12:16,429
Még hozzá sem értem a lábadhoz.

166
00:12:17,887 --> 00:12:19,411
Csináld finoman.

167
00:12:19,984 --> 00:12:21,348
Félek a tűktől.

168
00:12:21,602 --> 00:12:23,379
Kölyök, mit színlelsz?

169
00:12:24,621 --> 00:12:26,909
Kosárlabdáztál vagy gördeszkáztál?

170
00:12:27,417 --> 00:12:29,326
Biztos kificamítottam a lábam futás közben tegnap.

171
00:12:29,439 --> 00:12:30,586
Miért futottál?

172
00:12:32,354 --> 00:12:35,185
Nem tudom, fogjuk egy zsarnokra.

173
00:12:35,764 --> 00:12:36,939
Még gondolni sincs rá kedvem.

174
00:12:38,255 --> 00:12:39,543
Ne mozogj.

175
00:12:42,412 --> 00:12:45,299
Hyung, hol van a nő, akivel vakrandin voltál?

176
00:12:45,421 --> 00:12:46,550
Hívtátok egymást?

177
00:12:49,041 --> 00:12:50,461
Ne beszélj róla.

178
00:12:51,317 --> 00:12:53,517
Tényleg nem értem a nőket.

179
00:12:53,621 --> 00:12:55,050
Mi a baj? Történt valami?

180
00:12:55,126 --> 00:12:57,213
Az a nő hűtlen volt hozzám.

181
00:12:57,401 --> 00:12:59,061
Ott van ez a fickó, akivel egész eddig randizott.

182
00:12:59,117 --> 00:13:00,867
És még így is eljött találkozni velem.

183
00:13:00,979 --> 00:13:02,193
Ó, te jó ég.

184
00:13:02,324 --> 00:13:03,552
Ott volt ez a nővér.

185
00:13:03,655 --> 00:13:05,597
Az osztálytársa volt és ugyanabba az egyesületbe jártak.

186
00:13:05,644 --> 00:13:06,914
Így lepleződött le.

187
00:13:07,111 --> 00:13:09,593
Kinézet, iskola, fizetés.

188
00:13:09,706 --> 00:13:11,267
Ez még erősebb, mint a szerelme, ezért jött el.

189
00:13:11,371 --> 00:13:13,769
Miért minden nő ilyen?

190
00:13:14,014 --> 00:13:15,499
Ha ez a helyzet, miért akarnék találkozni más nőkkel?

191
00:13:15,593 --> 00:13:17,992
Hyung, csak választanod kéne a vakrandijaid közül.

192
00:13:19,364 --> 00:13:22,016
Hé, azt hiszed kiválaszthatod a szüleidet?

193
00:13:22,120 --> 00:13:23,954
Azt hiszed kiválaszthatod a saját gyermekeidet?

194
00:13:24,236 --> 00:13:25,396
Feleség.

195
00:13:25,565 --> 00:13:28,142
Az egyetlen, akit te választhatsz be a családodba.

196
00:13:28,274 --> 00:13:29,261
Egy ilyen értékes személy.

197
00:13:29,327 --> 00:13:31,152
Te mégis azt mondod, véletlenszerűen válasszak valakit jó körülményekkel?

198
00:13:32,741 --> 00:13:34,594
Nem tudom megtenni.

199
00:13:35,139 --> 00:13:36,484
Kell lennie egy nőnek.

200
00:13:36,672 --> 00:13:38,337
Ahol és amikor először meglátom őt, tudni fogom, hogy ő az a nő számomra.

201
00:13:38,459 --> 00:13:39,343
Ha ez a helyzet

202
00:13:39,484 --> 00:13:41,318
nem érdekelnének a körülményei, és csak elmennék vele.

203
00:13:41,440 --> 00:13:43,274
Tényleg ki fogod választani?

204
00:13:43,396 --> 00:13:45,080
Akkor is, ha nagyon csúnya?

205
00:13:47,036 --> 00:13:47,873
Ahogy mondtam.

206
00:13:50,139 --> 00:13:51,860
Hogy is mondjam.

207
00:13:52,312 --> 00:13:55,227
Attól még látnom kell egy keveset.

208
00:13:55,316 --> 00:13:56,238
Hogy nem-e túl csúnya.

209
00:13:56,313 --> 00:13:58,373
Hogy megvan-e bennem az, amire ő gondol.

210
00:13:58,467 --> 00:13:59,783
Ez igaz.

211
00:14:00,630 --> 00:14:02,294
Szabad vagy ma este?

212
00:14:02,407 --> 00:14:04,279
Várj meg, menjünk el együtt vacsorázni.

213
00:14:04,965 --> 00:14:07,952
Vissza kell mennem dolgozni.

214
00:14:08,168 --> 00:14:09,777
Beszéljünk róla legközelebb.

215
00:15:11,576 --> 00:15:12,959
Halló?

216
00:15:14,642 --> 00:15:17,153
Mi mást csinálnék?

217
00:15:17,322 --> 00:15:18,526
Itthon.

218
00:15:19,654 --> 00:15:21,350
Apa, mit tehetek érted?

219
00:15:30,473 --> 00:15:32,248
Nem is rólam kérdezel,

220
00:15:32,253 --> 00:15:34,580
hanem hogy üres-e a lakásom vagy sem?

221
00:15:36,795 --> 00:15:39,992
Nem tudom, miféle nőt találtál magadnak.

222
00:15:41,529 --> 00:15:44,369
Legközelebb előre tudasd velem, hogy ki tudjam takarítani a szobát neked.

223
00:16:23,029 --> 00:16:25,239
Ez sürgős! Segíts megtalálni.

224
00:16:25,323 --> 00:16:27,129
Meg kell találnom.

225
00:16:27,204 --> 00:16:29,226
Most éppen nyomozunk. Várj egy kicsit.

226
00:16:30,656 --> 00:16:32,311
Nézd meg a biztonsági kamerát.

227
00:16:32,386 --> 00:16:34,464
Ellenőrizd van-e rajta bármilyen gyanús személy.

228
00:16:34,568 --> 00:16:37,878
Az egy nagyon értékes darab. Szóval ez nagy ügynek számít.

229
00:16:39,778 --> 00:16:42,026
De úgy tűnik az életed jobb irányba változik.

230
00:16:42,327 --> 00:16:44,546
Még mindig van egy pasi, aki drága gyűrűt ad neked.

231
00:16:44,774 --> 00:16:46,937
Nem mondtam, hogy ez nem az?

232
00:16:47,303 --> 00:16:49,391
Hyungnim, ha nem segítesz ki engem

233
00:16:49,824 --> 00:16:52,034
elterjesztem, hogy egy igazságtalan rendőr vagy.

234
00:16:52,325 --> 00:16:53,905
Igazságtalan?

235
00:16:54,018 --> 00:16:56,306
Nem vagyok igazságtalan. Mi baj van velem? Mi baj?

236
00:16:56,307 --> 00:16:58,207
Akkor, mikor azt a hölgyet átverték.

237
00:16:58,780 --> 00:17:01,949
Amiért olyan szép volt, nem azon vitáztatok, ki vigye az esetét?

238
00:17:02,015 --> 00:17:04,008
És te vagy, aki a legvadabbul vitázott.

239
00:17:04,789 --> 00:17:07,403
Ez olyan régen történt...

240
00:17:07,685 --> 00:17:10,093
Fáj a fejem, kérlek menj ki.

241
00:17:10,441 --> 00:17:12,133
Kérlek menj ki!

242
00:17:15,002 --> 00:17:16,364
Hyungnim...

243
00:17:17,765 --> 00:17:20,965
Mostanában volt bármilyen hírértékű eset?

244
00:17:21,939 --> 00:17:24,440
Nem Szöullal dolgoztok egy nyomozáson?

245
00:17:24,610 --> 00:17:26,443
Engedd meg, hogy részt vegyek.

246
00:17:27,348 --> 00:17:28,627
Jobb, ha csak egy dolgot csinálsz.

247
00:17:28,730 --> 00:17:30,065
Egyet!

248
00:17:34,391 --> 00:17:35,689
Segítek kinyitni az üveget.

249
00:17:38,389 --> 00:17:39,694
- Egyébként...
- Mi?

250
00:17:39,771 --> 00:17:41,605
Van bármi hír arról az ahjummáról, aki lelépett?

251
00:17:42,291 --> 00:17:43,693
Az a nő...

252
00:17:43,853 --> 00:17:46,787
Azt hiszem a múlt hónapban éjjel

253
00:17:46,965 --> 00:17:49,271
volt valaki, aki látta őt.

254
00:17:50,306 --> 00:17:52,629
Egyébként is, nem futott ki az országból.

255
00:17:54,641 --> 00:17:57,771
Miután 10 évig jól dolgozott,

256
00:17:57,827 --> 00:18:00,808
hirtelen lelépett.

257
00:18:01,956 --> 00:18:04,072
Ha nem a csalásért volt, nem kellett volna 10 évig rejtőzködnie.

258
00:18:04,156 --> 00:18:08,529
Úgy tűnt találkozott Kim elnökkel vagy kivel az elmúlt 6 hónapban.

259
00:18:09,688 --> 00:18:11,400
Az a fickó rossz ember lenne?

260
00:18:11,466 --> 00:18:13,977
Ha bárki látta azt az Ahjummát, kérem hívjon fel.

261
00:18:13,985 --> 00:18:15,792
- Értem.
- Az én telefonom 24/7-esen van.

262
00:18:16,666 --> 00:18:17,607
A leves olyan finom.

263
00:18:17,673 --> 00:18:20,314
Adjon nekem mégegy rizslevest és rizsbort.

264
00:18:20,643 --> 00:18:22,929
Jó okból tűnt el az a személy?

265
00:18:22,995 --> 00:18:25,600
Néhány ember azt mondta megölték.

266
00:18:25,665 --> 00:18:26,568
Nem tudom.

267
00:18:26,615 --> 00:18:28,177
- Tényleg nem tudom.
- Hogy lehet, hogy nem tudja?

268
00:18:28,280 --> 00:18:29,319
Mondja el.

269
00:18:29,376 --> 00:18:30,608
Nem tudom.

270
00:18:30,673 --> 00:18:33,621
Csak az irodában hallottam, hogy a szomszédoknak kérdéseik vannak.

271
00:18:33,687 --> 00:18:34,976
Az irodában hallottam.

272
00:18:35,044 --> 00:18:36,686
Hallottam, hogy háborúra készülnek.

273
00:18:36,780 --> 00:18:37,875
Én is ezt hallottam.

274
00:18:37,985 --> 00:18:41,526
Mondtam, hogy nem tudom.

275
00:18:42,765 --> 00:18:45,793
Ha bármit hall, azonnal hívjon.

276
00:18:58,090 --> 00:19:01,543
Miért tűnsz egy napszámosnak akkor is, ha vizet iszol?

277
00:19:02,181 --> 00:19:03,143
Van apród?

278
00:19:03,228 --> 00:19:04,511
Nincs.

279
00:19:08,530 --> 00:19:13,138
Hallottam, hogy mostanában a földszinten szaladgálsz.

280
00:19:13,667 --> 00:19:15,205
Az egészet hallottam.

281
00:19:15,667 --> 00:19:18,978
Hé, rohangálsz mint egy őrült, mikor még a koncepciót sem döntötted el?

282
00:19:19,054 --> 00:19:21,940
Az íróasztal előtt ülve semmi sem jut az eszembe.

283
00:19:22,835 --> 00:19:24,936
Miután kint futkározok,

284
00:19:24,941 --> 00:19:27,029
elő fog jönni az ötlet a műsorra.

285
00:19:27,114 --> 00:19:28,897
Ebben a korban azt hiszed ez könnyű?

286
00:19:30,293 --> 00:19:32,029
Te tényleg arra születtél, hogy napszámos legyél.

287
00:19:32,095 --> 00:19:35,319
A kultúr- vagy a gazdasági részen még mindig könnyedén dolgoznék.

288
00:19:35,630 --> 00:19:37,410
De mivel idehelyeztek, minden amit tehetek,

289
00:19:37,415 --> 00:19:39,576
hogy összeszorítom a fogamat és dolgozom.

290
00:19:41,885 --> 00:19:45,546
Emlékszel még Jerry-re?

291
00:19:46,480 --> 00:19:48,828
- Jerry?
- Milyen Jerry?

292
00:19:48,924 --> 00:19:50,780
Akkoriban, mikor először beléptél

293
00:19:50,781 --> 00:19:52,481
a gazdasági részlegre, nem interjúvoltál embereket előtte.

294
00:19:52,537 --> 00:19:55,161
Amerikában volt ez az ügynökség, akik először indítottak egy kutatási csoportot.

295
00:19:56,161 --> 00:19:58,708
Most már emlékszem, az a fickó, aki a Harvard-on diplomázott.

296
00:19:58,888 --> 00:20:00,388
Az a fickó ugyanolyan korú volt, mint én és nagyon kedves.

297
00:20:00,454 --> 00:20:04,058
Most egy igazgató, megbeszélésen Koreában.

298
00:20:04,218 --> 00:20:07,837
2 napja találkoztam vele és még az adataidról is kérdezett.

299
00:20:08,271 --> 00:20:09,592
Hogy megházasodtál-e.

300
00:20:09,705 --> 00:20:10,535
Egyedülálló.

301
00:20:10,624 --> 00:20:11,916
Miért szingli még? Nem tudom.

302
00:20:11,964 --> 00:20:13,596
Van rá mód, hogy kapcsolatba lépjek vele? Igen.

303
00:20:15,036 --> 00:20:16,385
Megadtam neki.

304
00:20:16,517 --> 00:20:17,470
Tényleg?

305
00:20:17,907 --> 00:20:20,804
Voltak pletykák, hogy lehet, hogy ő lesz az ázsiai központ meghatalmazottja.

306
00:20:21,018 --> 00:20:22,226
Keményen kell dolgoznod.

307
00:20:22,801 --> 00:20:24,547
Ha boldog vége lesz, ne feledkezz meg rólam.

308
00:20:25,679 --> 00:20:26,801
Úgy tűnik nem fog kapcsolatba lépni velem.

309
00:20:26,867 --> 00:20:30,754
Azt mondta ha szabad lesz, kapcsolatba lép veled.

310
00:20:37,680 --> 00:20:41,935
Még mindig van egy kis maradék apróm.

311
00:20:42,972 --> 00:20:44,755
Sunbae. Köszönöm.

312
00:20:48,566 --> 00:20:52,132
Angolul tudni nem elég.

313
00:20:52,217 --> 00:20:54,489
A fontos nemzetközi találkozókon és konferenciákon

314
00:20:54,602 --> 00:20:58,159
ha nincs senki, aki jártas ezen a területen, lehetetlen folytatni.

315
00:20:58,215 --> 00:21:01,036
Hidroxi-metil fenol. Hidrolizált conchiolin fehérje.

316
00:21:01,111 --> 00:21:04,111
Tudnotok kell ilyen ismeretlen szavakat

317
00:21:04,206 --> 00:21:07,375
annak érdekében, hogy közvetítsétek a megfelelő fordítást.

318
00:21:07,451 --> 00:21:10,381
Azt gondoltam

319
00:21:10,382 --> 00:21:13,782
hogy még mindig az én meleg szobámban vagyok.

320
00:21:19,758 --> 00:21:22,296
2 vagy 3 hónappal előtte, miután megkapom a találkozók időtervét

321
00:21:22,381 --> 00:21:23,862
olyan érzés, mintha egy vizsgára készülnék

322
00:21:23,947 --> 00:21:25,419
az íróasztalnál dolgozva megállás nélkül.

323
00:21:25,503 --> 00:21:27,088
"Talán volt egy apró hiba."

324
00:21:27,163 --> 00:21:30,852
Ez hatalmas veszteséget hozna a nemzetközi vagy hazai vállalkozásoknak.

325
00:21:31,003 --> 00:21:34,324
Az idegesség és feszültség elkerülhetetlen.

326
00:21:34,483 --> 00:21:39,135
Néha, a tolmácsolás után, úgy érzem teljesen megőszülök.

327
00:21:39,220 --> 00:21:40,389
Oké!

328
00:21:41,190 --> 00:21:43,076
Jól csinálta!

329
00:21:43,470 --> 00:21:45,434
Pihenjen egy kicsit, aztán mennénk

330
00:21:45,439 --> 00:21:47,567
a következő helyre és folytatjuk a felvételt.

331
00:21:47,926 --> 00:21:48,784
Keményen dolgoztatok.

332
00:21:48,831 --> 00:21:50,133
Kim rendező.

333
00:21:50,897 --> 00:21:55,137
Épp most jutott eszembe, hogy elkövettem egy hibát.

334
00:21:55,250 --> 00:21:56,090
Hol?

335
00:21:56,165 --> 00:21:59,024
Azt mondtam úgy érzem teljesen megőszülök.

336
00:21:59,175 --> 00:22:02,967
Még hajadon vagyok és az ősz hajról beszélek.

337
00:22:03,288 --> 00:22:05,156
Azt a sort, kérem vágja ki.

338
00:22:05,241 --> 00:22:06,581
Nem szükséges kivágni.

339
00:22:07,033 --> 00:22:11,165
Jó, ha megmutatjuk, hogy ez egy vérszívó munka. Miért vágjuk ki?

340
00:22:13,095 --> 00:22:16,066
Azt mondja, hogy Shin Young barátja?

341
00:22:16,189 --> 00:22:17,114
Igen.

342
00:22:17,227 --> 00:22:20,029
Szóval kérem vágja ki.

343
00:22:20,444 --> 00:22:22,142
Át fogom gondolni.

344
00:22:23,281 --> 00:22:25,432
Kérem vágja ki.

345
00:22:29,432 --> 00:22:32,319
Jung Da Jung, megváltoztattad a frizurádat.

346
00:22:32,762 --> 00:22:36,631
Volt egy fontos találkozó, ezért megváltoztattam magamnak.

347
00:22:36,716 --> 00:22:39,339
Azt hittem a hajad ki lett tépve.

348
00:22:39,424 --> 00:22:40,292
Te!

349
00:22:40,678 --> 00:22:41,518
Nagy szád van, igaz?

350
00:22:41,593 --> 00:22:44,388
Ne aggódj, nem mondanám el senkinek.

351
00:22:44,520 --> 00:22:46,208
A lakásotoknak mennyi a havi lakbére?

352
00:22:46,293 --> 00:22:47,548
Lakást keresek.

353
00:22:47,897 --> 00:22:48,793
Miért?

354
00:22:49,897 --> 00:22:52,699
A szomszédok pletykákat terjesztenek rólam akkor estéről.

355
00:22:52,812 --> 00:22:54,559
Nem tudom többé az arcomat mutatni ott.

356
00:22:54,653 --> 00:22:57,616
Akkor költözz be. Bemutatlak téged egy ingatlanügynöknek, akit jól ismerek.

357
00:22:57,719 --> 00:23:00,446
Szabad vagy ma este? Én veszem a vacsorát.

358
00:23:00,550 --> 00:23:01,521
Hozd Bu Gi-t is.

359
00:23:01,597 --> 00:23:02,842
Persze!

360
00:23:08,942 --> 00:23:10,329
Ez finom.

361
00:23:11,734 --> 00:23:15,272
Határozottan más, mikor Kim Bu Gi ráteszi a kezét.

362
00:23:17,169 --> 00:23:20,537
Da Jung, később gyere a házamhoz és vess egy pillantást a szerkezetre.

363
00:23:20,622 --> 00:23:22,971
Ha tetszik, adok kölcsön neked egyre.

364
00:23:23,084 --> 00:23:24,244
Miért kéne házat vennem?

365
00:23:24,310 --> 00:23:26,034
Megtenné, ha összeházasodnék egy fickóval, akinek van háza.

366
00:23:26,091 --> 00:23:27,978
Látom, hogy szeretsz játszadozni az alkohollal.

367
00:23:28,053 --> 00:23:30,261
Senki sem tökéletes.

368
00:23:30,355 --> 00:23:32,638
Shin Young, elhatároztam,

369
00:23:32,883 --> 00:23:35,015
hogy év végére meg kell házasodnom.

370
00:23:35,308 --> 00:23:37,087
Milyen típusú pasit keresel?

371
00:23:37,483 --> 00:23:40,464
Valaki, aki tehetséges, jó családi háttere van, jó személyiségű...

372
00:23:40,709 --> 00:23:42,709
Magas, jóképű és nagyon tanult férfi.

373
00:23:42,775 --> 00:23:44,851
A válás kizárt, de a pénz követelmény.

374
00:23:44,936 --> 00:23:47,285
Azt hiszem egész életedben egyedülállónak kell lenned.

375
00:23:48,267 --> 00:23:50,134
A férfiak ebben a korban, ha kicsit jóképűbbek

376
00:23:50,276 --> 00:23:53,219
hajlanak arra, hogy fiatalabbakat találjanak maguknál, nem tudjátok?

377
00:23:53,776 --> 00:23:56,144
Azt mondják a lottó jegyek olyanok, mint csillagokat gyűjteni.

378
00:23:56,238 --> 00:23:58,370
De minden héten van valaki, aki nyer.

379
00:23:58,446 --> 00:24:00,870
Ez mind szóbeszéd, bár lehetetlennek tűnik.

380
00:24:00,936 --> 00:24:02,880
De kell lennie egy bizonyos valakinek, aki sikerrel jár.

381
00:24:03,361 --> 00:24:05,370
Milyen naív.

382
00:24:11,956 --> 00:24:14,927
Én különbözök másoktól.

383
00:24:15,069 --> 00:24:17,475
Mások egy jó családból jönnek.

384
00:24:17,711 --> 00:24:19,727
Mikor fiatalok, követnek egy nagykövetet

385
00:24:19,774 --> 00:24:21,915
ha nincs egy diplomata apa, többségük külföldön tanulna.

386
00:24:22,000 --> 00:24:24,538
De én sok nehézségen mentem át, hogy ide kerüljek.

387
00:24:25,085 --> 00:24:27,670
Az áruházunk összeomlott, így a mosodánkat csináltam.

388
00:24:27,923 --> 00:24:30,036
Csak az angoltudásom miatt elintéztem, hogy visszajöjjek Koreába.

389
00:24:30,206 --> 00:24:32,725
Sikerült annak lennem, aki most vagyok, csak mert sok évig keményen tanultam.

390
00:24:32,847 --> 00:24:34,810
De sokat kerestél?

391
00:24:36,083 --> 00:24:37,715
A fizetés rendben van.

392
00:24:37,819 --> 00:24:39,932
De elég, hogy segítsek a testvéreimnek tanulni.

393
00:24:40,640 --> 00:24:42,951
Hiszem, hogy megvan a képesítésem, hogy találkozzak egy kimagasló férfival.

394
00:24:43,055 --> 00:24:46,017
Ilyen ártatlan gondolkodással arra vagy kötelezve, hogy megsérülj.

395
00:24:46,102 --> 00:24:48,295
Biztosítani a testvéreid tanulását szintén gondoskodás.

396
00:24:48,409 --> 00:24:50,107
Ha emiatt hozzá tudsz menni egy jó emberhez

397
00:24:50,201 --> 00:24:51,880
akkor az összes 2. generációs chaebol*

398
00:24:51,881 --> 00:24:54,381
olyan lányt venne el, aki gondoskodik a testvéreikről.
[* családi vállalkozásban dolgozó fiatal örökös]

399
00:24:54,456 --> 00:24:55,371
De nem.

400
00:24:55,437 --> 00:24:57,588
Ez túl szélsőséges.

401
00:24:58,041 --> 00:25:01,056
Nem számít, egy jó férfihoz fogok hozzámenni, csak várjatok.

402
00:25:01,333 --> 00:25:03,297
Mielőtt találsz magadnak kiadó lakást,

403
00:25:03,302 --> 00:25:05,268
kölcsönadok egy szobát a számodra, szóval maradj velünk.

404
00:25:05,301 --> 00:25:07,244
Úgy tűnik meg kell tanítanom neked néhány dolgot.

405
00:25:07,339 --> 00:25:09,378
Engedd meg, hogy ünnepélyesen visszautasítsam.

406
00:25:10,963 --> 00:25:12,237
Milyen értelmes.

407
00:25:12,293 --> 00:25:13,406
Igen.

408
00:25:15,454 --> 00:25:16,407
[Halj meg te némber]

409
00:25:16,600 --> 00:25:18,331
Bu Gi, mi történt a kocsiddal?

410
00:25:20,586 --> 00:25:21,756
Ki csinálta ezt?

411
00:25:21,831 --> 00:25:23,756
Még a közlekedési szabályokat sem szegtük meg.

412
00:25:25,867 --> 00:25:28,574
Csak vettem egy értékes kocsit.

413
00:25:28,641 --> 00:25:30,565
Még tönkretenni sincs merszem.

414
00:25:30,980 --> 00:25:32,527
Úgy tűnik van egy gyanús személy.

415
00:25:32,641 --> 00:25:36,414
Így van, az életem nagyon veszélyes.

416
00:25:37,474 --> 00:25:38,908
Légy óvatos.

417
00:25:40,842 --> 00:25:41,861
Későn érek vissza.

418
00:25:43,229 --> 00:25:44,446
Engedd körülnézni a házban.

419
00:25:44,512 --> 00:25:45,625
Hova mész?

420
00:25:45,710 --> 00:25:47,781
Megkeresni egy férfit.

421
00:25:47,903 --> 00:25:48,979
Wow.

422
00:25:49,790 --> 00:25:52,196
Úgy tűnik tényleg tudja, hogyan keressen pénzt.

423
00:25:53,639 --> 00:25:56,526
Egyik tárgy sem tűnik viccnek.

424
00:25:57,577 --> 00:26:00,586
Van pénze, de rendelkezik jó stílusérzékkel?

425
00:26:01,322 --> 00:26:03,313
Mivel a barátom, tisztelem őt.

426
00:26:03,464 --> 00:26:06,624
De a személyisége kicsit furcsa.

427
00:26:09,549 --> 00:26:12,823
A szekrénye sem semmi.

428
00:26:15,974 --> 00:26:18,210
Hogy lettetek barátok?

429
00:26:19,003 --> 00:26:20,805
Egy 10 évvel ezelőtti probléma.

430
00:26:20,946 --> 00:26:22,777
Mikor még gyakornok voltam, találkoztam vele.

431
00:26:22,965 --> 00:26:25,078
Bu Gi volt a mágnes a szállodai reklámcsoportban.

432
00:26:25,126 --> 00:26:28,352
A vendégszobában történt egy lopás, és a rendőrségre mentek.

433
00:26:29,636 --> 00:26:32,787
Aznap a rendőrségen egész este beszélgettünk, így kerültünk közel.

434
00:26:33,768 --> 00:26:36,683
Ő egy nagyon klassz ember és sokat törődik a kapcsolatokkal.

435
00:26:36,778 --> 00:26:38,202
Ez a dolgozó szoba.

436
00:26:38,387 --> 00:26:39,755
Wow.

437
00:26:43,284 --> 00:26:44,284
Jaj nekem.

438
00:26:44,538 --> 00:26:46,642
Ilyen fajta szakkönyveket olvas.

439
00:26:47,449 --> 00:26:49,276
Ne nézd Kim Bu Gi-t.

440
00:26:49,281 --> 00:26:51,415
Ő olyasvalaki, akire sokan felnéznek.

441
00:26:53,109 --> 00:26:55,458
Csak ránézésre teljesen más.

442
00:27:02,319 --> 00:27:03,461
Mi ez.

443
00:27:04,150 --> 00:27:06,697
Tönkrement házasság előtt, tönkrement házasság után.

444
00:27:08,291 --> 00:27:10,244
Mik a valódi jellemzői?

445
00:27:16,012 --> 00:27:18,795
Egy társadalmi szakértő, egy partikirálynő.

446
00:27:18,955 --> 00:27:20,559
Egy valódi zseni az ingatlanpiacon.

447
00:27:20,832 --> 00:27:23,496
A legjobb beszerző.

448
00:27:23,789 --> 00:27:24,883
Túl sokat ittál.

449
00:27:24,987 --> 00:27:26,949
Ha egy egyszerű szóval kéne leírni, TÜZES Bu Gi.

450
00:27:27,600 --> 00:27:31,393
T.Ü.Z.E.S Bu Gi.

451
00:27:32,853 --> 00:27:34,155
Menjünk ki.

452
00:27:38,400 --> 00:27:41,410
Mondtam neked korábban, hogy nuna idősebb, mint amennyinek kinéz, igaz?

453
00:27:41,589 --> 00:27:45,132
Legközelebb találj egy veled egyidős lányt, akivel játszadozhatsz.

454
00:27:45,783 --> 00:27:48,311
Sajnálom, hogy túl fiatalnak tűnök.

455
00:27:55,895 --> 00:27:58,641
Egy olyan tüzes személynek, mint Bu Gi, a felejthetetlen múltja is megvan.

456
00:27:58,642 --> 00:28:00,312
- Honnan tudtad, hogy ilyet akarok enni?
- Egyél még.

457
00:28:00,386 --> 00:28:03,546
10 évig randizott az elsőéves barátjával.

458
00:28:03,865 --> 00:28:06,384
Sosem tett semmit, amit ő nem szeretett.

459
00:28:08,299 --> 00:28:10,912
Találkozókra menni, utazásokra, még klubbokba se.

460
00:28:10,959 --> 00:28:11,790
Forró!

461
00:28:11,959 --> 00:28:13,544
Le, le.

462
00:28:15,516 --> 00:28:18,233
- Anya, nyertél.
- Anya, kaptál 4 pontot.

463
00:28:18,321 --> 00:28:20,519
Unni, segíts eltakarítani ezt.

464
00:28:20,566 --> 00:28:21,321
Sajnálom.

465
00:28:21,387 --> 00:28:22,528
Hogy lehetne folytatni?

466
00:28:22,632 --> 00:28:23,557
Mi folyik itt?

467
00:28:24,220 --> 00:28:26,097
Abban a 10 évben minden nap

468
00:28:26,102 --> 00:28:28,376
átment a házukba főzni és mosogatni.

469
00:28:30,290 --> 00:28:32,545
Le fog hámlani a bőr az ujjaidról.

470
00:28:38,733 --> 00:28:40,516
Folytasd a mosogatást miután felvetted ezt.

471
00:28:42,138 --> 00:28:44,799
Mivel utált mosogatni, miután talált egy munkát

472
00:28:44,812 --> 00:28:48,780
a fizetése felhasználásával vett a barátja családjának egy mosogatógépet.

473
00:28:49,053 --> 00:28:50,406
Anya, unni itt van.

474
00:28:53,764 --> 00:28:57,236
Anyuka, hol van a mosogatógép?

475
00:28:57,293 --> 00:29:00,693
Ó az. Odaadtuk Soo Kyung-nak, mikor férjhez ment.

476
00:29:00,797 --> 00:29:05,023
Tegnap írtuk alá az új házat és egyből odaküldtük.

477
00:29:05,203 --> 00:29:07,354
A végén a mosogatás a múltjává vált.

478
00:29:07,533 --> 00:29:10,514
Megvárták, míg Bu Gi odaér, hogy elvégezzen minden házimunkát.

479
00:29:18,096 --> 00:29:20,096
Anyuka nem viszi egy kicsit túlzásba?

480
00:29:20,228 --> 00:29:23,209
Nem gazdag családból jöttem, honnan kéne ezeket előteremtenem?

481
00:29:23,265 --> 00:29:25,511
Végül is nem miattunk van.

482
00:29:25,596 --> 00:29:29,624
A húgom meg fog házasodni, a nagyi nem fog sokáig élni.

483
00:29:29,699 --> 00:29:31,539
Még ha sokáig is, kb. 20 évig.

484
00:29:32,228 --> 00:29:34,008
Én nem tudom megtenni.

485
00:29:34,013 --> 00:29:36,779
Menj és beszélj anyukával róla. Ez nagyon nehéz nekem.

486
00:29:36,854 --> 00:29:37,958
Bu Gi.

487
00:29:38,892 --> 00:29:43,927
Az anyám nem egy túl szerencsés ember.

488
00:29:44,616 --> 00:29:49,399
Az anyám úgy kezelt téged, mintha a saját lánya lennél.

489
00:29:49,635 --> 00:29:51,540
Fogalmad sincs mennyire bálványozott téged.

490
00:29:54,455 --> 00:29:56,190
Legyünk kedvesek hozzá.

491
00:29:58,172 --> 00:30:00,351
Jó fia szeretnék lenni neki.

492
00:30:06,240 --> 00:30:08,346
~ A 20 éves emlékezetemben csak arra emlékszem, ~

493
00:30:08,351 --> 00:30:10,460
~ hogy a házában takarítottam és mosogattam. ~

494
00:30:10,763 --> 00:30:14,036
~ És elképzeltem magam, ahogy ezt csinálom a következő 50 évben. ~

495
00:30:14,197 --> 00:30:16,358
~ Ettől libabőrös lettem. ~

496
00:30:17,217 --> 00:30:20,066
Azért éltem, hogy ilyen legyek?

497
00:30:22,057 --> 00:30:27,190
Azért tanultam olyan keményen és fizettem a tandíjakat

498
00:30:27,191 --> 00:30:28,491
hogy csak ilyen legyek?

499
00:30:31,009 --> 00:30:33,179
Ha édesanyám most látna engem

500
00:30:33,273 --> 00:30:36,447
sírna, amiért ennyi szenvedéssel hozott világra?

501
00:31:01,727 --> 00:31:03,963
A meghívó kész.

502
00:31:04,255 --> 00:31:06,076
Mikor hozod be a menyasszony ajándékait?

503
00:31:06,170 --> 00:31:08,904
Először hozhatod a hűtőt.

504
00:31:13,592 --> 00:31:16,007
Anyuka. Kérem fogadja el a meghajlásomat.

505
00:31:19,085 --> 00:31:22,170
Még nincs is új év. Milyen meghajlás?

506
00:31:22,444 --> 00:31:26,067
Mert nem fogok idejönni többé a mai nap után.

507
00:31:26,623 --> 00:31:29,221
Nem fogom folytatni ezzel a házassággal.

508
00:31:29,890 --> 00:31:30,664
Bu Gi.

509
00:31:30,739 --> 00:31:34,702
Akarna még bárki egy ilyen idős nőt, mint te?

510
00:31:34,862 --> 00:31:36,787
Hálásnak kéne lenned!

511
00:31:36,853 --> 00:31:40,351
10 évet tönkretenni az életemből elég volt.

512
00:31:40,615 --> 00:31:43,917
Nem tudom folytatni ezzel a házassággal.

513
00:31:48,643 --> 00:31:50,914
- Ó, Istenem! Oppa.
- Hyung.

514
00:31:51,046 --> 00:31:52,679
Ez a lány!

515
00:31:55,412 --> 00:31:57,554
Anya, ne legyél ilyen. Nyugodj meg!

516
00:31:57,620 --> 00:32:00,334
Miket mondasz? Rossz lány! Engedjetek el!

517
00:32:00,466 --> 00:32:02,126
Kinek képzeled magad?

518
00:32:02,197 --> 00:32:04,914
~ Mintha az autó megkarcolása nem lett volna elég ~

519
00:32:05,197 --> 00:32:08,734
~ alapjában tönkretették az életet az autón kívül. ~

520
00:32:31,762 --> 00:32:33,385
Tovább akarok élni.

521
00:32:33,876 --> 00:32:35,734
Kérem tegyen erőssé!

522
00:32:46,127 --> 00:32:48,957
~ Elkezdtem önvédelmet tanulni. ~

523
00:32:49,278 --> 00:32:51,825
~ Akkor minden elkezdett megváltozni. ~

524
00:32:52,145 --> 00:32:54,344
~ A testem erősebb, az elmém világosabb lett. ~

525
00:32:54,349 --> 00:32:56,284
~ Így szereztem az önbizalmamat. ~

526
00:32:56,290 --> 00:32:58,608
~ Ez akkor is hasznos volt, míg a tengerentúlon tanult. ~

527
00:32:58,721 --> 00:33:02,007
~ És Kim Bu Gi egy városi nő lett. ~

528
00:33:02,546 --> 00:33:06,194
Az esküvői pénzét használni, hogy a tengerentúlra menjen tanulni, ~

529
00:33:06,278 --> 00:33:08,531
csak a sikerének a kezdete volt.

530
00:33:09,451 --> 00:33:11,479
Tényleg irigylem őt.

531
00:33:12,036 --> 00:33:14,313
Nem ez a legfontosabb dolog.

532
00:33:14,426 --> 00:33:16,945
Á. Itthon vagy?

533
00:33:17,530 --> 00:33:20,398
Hogy milyen fontos a létezésem.

534
00:33:20,473 --> 00:33:22,898
Hogy milyen elbűvölő személy vagyok.

535
00:33:22,980 --> 00:33:25,207
Sosem tudtam, amíg vele voltam.

536
00:33:25,650 --> 00:33:29,414
Amiért megszakítottam egy 10 éves kapcsolatot 30 évesen,

537
00:33:29,537 --> 00:33:32,499
nagyon féltem.

538
00:33:32,905 --> 00:33:34,870
De kiderült, hogy nem történt semmi.

539
00:33:36,453 --> 00:33:38,764
Ha most történne, még mindig ugyanazt tenném.

540
00:33:38,906 --> 00:33:41,132
Még mindig fiatal 34 éves vagyok,

541
00:33:41,180 --> 00:33:43,425
miért kéne félnem?

542
00:33:43,529 --> 00:33:47,590
34-nek lenni ugyanaz, mint 30-nak? Ne túlozd el!

543
00:33:47,722 --> 00:33:49,090
Láttad a szobát?

544
00:33:49,288 --> 00:33:52,137
Ha elégedett vagy, kihozom a dolgaimat.

545
00:33:52,731 --> 00:33:56,137
Nem. Amíg megvan a foglaló

546
00:33:56,335 --> 00:33:58,485
addig csak vele fogok lakni.

547
00:33:59,306 --> 00:34:00,976
Félsz, hogy talán megütlek téged?

548
00:34:01,183 --> 00:34:04,353
Hallottam, hogy nagyon klassz ember vagy.

549
00:34:07,438 --> 00:34:11,431
Akkor mostantól jöjjünk ki egymással jól.

550
00:34:12,421 --> 00:34:13,610
Bravó.

551
00:34:13,921 --> 00:34:15,619
Á, ez fájdalmas.

552
00:34:27,309 --> 00:34:28,337
Igazgató.

553
00:34:28,422 --> 00:34:29,561
Minden simán megy?

554
00:34:29,967 --> 00:34:31,514
Keményen dolgozom.

555
00:34:40,501 --> 00:34:42,328
Hallottam, hogy elloptad egy fickó gyémántját

556
00:34:42,333 --> 00:34:44,646
és megtagadtad visszaadni?

557
00:34:44,651 --> 00:34:45,380
Mi?

558
00:34:45,393 --> 00:34:47,997
Hallottam, hogy magadnál tartod azt hazudva, hogy ellopták.

559
00:34:48,799 --> 00:34:51,938
Egy nő hívott fel szitkozódva.

560
00:34:52,137 --> 00:34:53,731
Micsoda ostobaság.

561
00:34:55,023 --> 00:34:56,787
Nem ez az igazság.

562
00:34:57,004 --> 00:34:58,193
Lee Shin Young.

563
00:34:59,061 --> 00:35:02,659
Nem érdekel mit csinálsz kint,

564
00:35:03,301 --> 00:35:06,357
de nem engedheted, hogy az emberek így beszéljenek.

565
00:35:08,367 --> 00:35:10,301
Helyre kéne hoznod, mielőtt a hírek eljutnak az elnökhöz.

566
00:35:10,470 --> 00:35:11,579
Értetted?

567
00:35:22,250 --> 00:35:23,420
Te szajha!

568
00:35:24,439 --> 00:35:25,684
Halott vagy!

569
00:35:25,901 --> 00:35:28,043
Tényleg halott vagy!

570
00:35:31,916 --> 00:35:32,916
Halló?

571
00:35:33,850 --> 00:35:34,991
Halló?!

572
00:35:35,774 --> 00:35:37,246
Beszélned kéne, ha felhívtál!

573
00:35:38,425 --> 00:35:41,501
Omo! Jerry?

574
00:35:46,132 --> 00:35:50,264
Még emlékszel arra, mi történt aznap?

575
00:35:52,400 --> 00:35:56,070
Nagyon aranyos voltál akkor.

576
00:35:56,117 --> 00:35:59,664
Bár csak rövid időre találkoztunk az interjú miatt, amit csinálnod kellett,

577
00:35:59,749 --> 00:36:02,595
én folyton rád gondoltam utána.

578
00:36:02,718 --> 00:36:04,850
Nagyon boldog vagyok, hogy újra találkoztunk.

579
00:36:05,973 --> 00:36:09,180
Én is örülök, hogy újra találkoztunk.

580
00:36:09,444 --> 00:36:10,765
Ihatsz bort is.

581
00:36:10,841 --> 00:36:12,312
Szereted?

582
00:36:12,454 --> 00:36:16,031
Bár jobban hozzászoktam a shoji bombához (alkohol fajta),

583
00:36:16,248 --> 00:36:18,304
szeretem a bort is.

584
00:36:19,069 --> 00:36:21,701
Mikor egy üzleti úton voltam San Francisco-ban,

585
00:36:21,918 --> 00:36:23,587
sikerült ellátogatnom a Napa völgybe

586
00:36:23,672 --> 00:36:26,900
és venni néhány finom bort.

587
00:36:27,390 --> 00:36:32,306
Ha nem bánod, szeretnék adni neked belőle.

588
00:36:36,770 --> 00:36:38,865
Micsoda túlzás.

589
00:36:49,620 --> 00:36:50,922
Kérlek foglalj helyet.

590
00:36:51,035 --> 00:36:52,168
Igen.

591
00:36:56,483 --> 00:36:57,634
Kellemetlen, igaz?

592
00:37:00,341 --> 00:37:03,874
Hogy egy nő és egy férfi együtt van egy hotel szobában,

593
00:37:03,875 --> 00:37:07,275
én is kínosan érzem magam.

594
00:37:08,765 --> 00:37:11,048
El kéne kezdenünk?

595
00:37:24,762 --> 00:37:25,941
Tessék.

596
00:37:33,579 --> 00:37:34,919
Jó, igaz?

597
00:37:36,023 --> 00:37:38,202
Nagyon finom.

598
00:37:39,893 --> 00:37:41,846
Hogy vagy?

599
00:37:42,271 --> 00:37:43,912
Ugyanazok a régi dolgok.

600
00:37:47,639 --> 00:37:50,379
De a szobád nagyon szép.

601
00:37:50,482 --> 00:37:52,152
Biztos drága.

602
00:37:54,426 --> 00:37:55,831
Szeretnél aludni, mielőtt elmész?

603
00:37:55,904 --> 00:37:56,800
Mi?

604
00:38:00,128 --> 00:38:01,722
Miféle vicc...

605
00:38:01,807 --> 00:38:02,958
Ez nem vicc.

606
00:38:03,052 --> 00:38:04,222
Aludj, mielőtt elmész.

607
00:38:05,241 --> 00:38:06,901
~ Ha együtt ébredünk fel holnap reggel, ~

608
00:38:07,005 --> 00:38:09,282
~ akkor kapcsolatban lennénk? ~

609
00:38:10,404 --> 00:38:12,036
~ Itt kéne aludnom? ~

610
00:38:12,706 --> 00:38:14,074
~ De valami ennyire komolyat ~

611
00:38:14,131 --> 00:38:15,565
~ hogy kezdhetnék így? ~

612
00:38:15,668 --> 00:38:17,272
~ Kizárt. ~

613
00:38:17,857 --> 00:38:19,992
~ Ha a magányom miatt maradok itt ~

614
00:38:20,096 --> 00:38:22,313
~ az biztos az alkohol hatása miatt lesz. ~

615
00:38:22,407 --> 00:38:24,803
Viccelek. Csak viccelek.

616
00:38:27,737 --> 00:38:30,733
Miért vagy ilyen komoly?

617
00:38:32,007 --> 00:38:33,733
Ez az összes bor, amit vettem.

618
00:38:33,837 --> 00:38:36,828
Mit gondolsz melyik a legdrágább?

619
00:38:42,033 --> 00:38:43,627
- Ez.
- Nem.

620
00:38:46,486 --> 00:38:47,420
Ez?

621
00:38:48,118 --> 00:38:49,476
Bingó. Eltaláltad.

622
00:38:49,731 --> 00:38:51,816
Ez neked

623
00:38:51,917 --> 00:38:55,817
pár millió won-ba kerülne itt Koreában.

624
00:38:55,882 --> 00:38:58,155
Ez egy nagyon drága és jó bor.

625
00:38:59,174 --> 00:39:03,044
A találkozásunk megünneplésére

626
00:39:03,445 --> 00:39:06,145
ezt fogom kinyitni.

627
00:39:06,210 --> 00:39:07,436
Nem. Ez rendben van.

628
00:39:07,568 --> 00:39:09,361
Ez olyan jó és drága bor. Neked kéne élvezned.

629
00:39:09,417 --> 00:39:13,619
Ezt teszem az újratalálkozásunk ünneplésére, úgyhogy csak fogadd el.

630
00:39:13,930 --> 00:39:15,439
Fogadd el. Rendben van.

631
00:39:17,770 --> 00:39:19,128
De...

632
00:39:25,513 --> 00:39:26,635
Shin Young...

633
00:39:31,871 --> 00:39:33,697
Szeretnék egy szívességet kérni.

634
00:39:36,744 --> 00:39:39,989
Kész vagy, igaz?

635
00:39:42,320 --> 00:39:46,929
Mikor azt mondom, "Kész, rajta" csak kezd el.

636
00:39:50,844 --> 00:39:54,154
Kész. Rajta!

637
00:39:57,777 --> 00:39:58,551
Most?

638
00:39:58,617 --> 00:40:01,220
Igen. Most kell csinálnod.

639
00:40:01,286 --> 00:40:03,098
Mikor azt mondom, "Kész, rajta" csak el kell kezdened.

640
00:40:04,258 --> 00:40:05,730
Kész. Rajta!

641
00:40:09,569 --> 00:40:11,758
GGA GGONG.

642
00:40:14,361 --> 00:40:17,201
Remek! Remek! Tökéletes.

643
00:40:17,286 --> 00:40:19,560
Még egyszer, még egyszer.

644
00:40:19,635 --> 00:40:21,295
Még egyszer?

645
00:40:23,522 --> 00:40:25,201
Kész. Rajta!

646
00:40:27,634 --> 00:40:28,946
GGa Ggong.

647
00:40:31,738 --> 00:40:35,823
Remek. Remek. Imádom.

648
00:40:36,804 --> 00:40:38,992
Igen, tedd a lábad oda.

649
00:40:39,124 --> 00:40:41,068
Dőlj az ágyra.

650
00:40:41,181 --> 00:40:42,492
Igen. Így.

651
00:40:42,596 --> 00:40:44,794
És mondd újra, hogy gga ggong.

652
00:40:45,426 --> 00:40:48,741
Kész. Rajta!

653
00:40:51,156 --> 00:40:53,335
GGA GGONG.

654
00:40:56,184 --> 00:40:59,976
Remek! Remek! Annyira imádom.

655
00:41:00,042 --> 00:41:02,542
Most a következő pózban.

656
00:41:02,882 --> 00:41:03,684
Következő?

657
00:41:03,825 --> 00:41:06,061
Nem. Nem akarom.

658
00:41:06,552 --> 00:41:09,906
Kérlek csináld egyszer. Csak egyszer.

659
00:41:09,972 --> 00:41:11,085
Megőrültél?

660
00:41:11,151 --> 00:41:12,349
Csak egyszer.

661
00:41:12,425 --> 00:41:15,991
Ennek a gga ggong-nak a fénypontja ebben a hálóingben fog látszani.

662
00:41:16,067 --> 00:41:20,265
Ezt kell viselned, hogy befejezd a gga ggong játékot.

663
00:41:20,333 --> 00:41:22,436
Egyszer! Kérlek csak egyszer!

664
00:41:22,531 --> 00:41:23,748
Elég.

665
00:41:23,823 --> 00:41:27,748
Mi bajod van? Te nem ilyen ember vagy, igaz?

666
00:41:27,823 --> 00:41:29,559
Mi bajod van?

667
00:41:29,870 --> 00:41:31,742
Miért bánsz így velem?

668
00:41:32,214 --> 00:41:33,968
Kérlek csak egyszer.

669
00:41:34,044 --> 00:41:37,336
Elég kárpótlást adok érte. Csak csináld egyszer!

670
00:41:37,440 --> 00:41:40,374
Eressz. Mi ez? Te tényleg egy perverz vagy.

671
00:41:40,912 --> 00:41:42,557
Nem vagyok perverz.

672
00:41:43,566 --> 00:41:45,179
Nem vagyok perverz.

673
00:41:48,283 --> 00:41:50,557
Hadd könyörögjek érte csak egyszer.

674
00:41:50,943 --> 00:41:53,167
Tényleg csak most az egyszer.

675
00:41:53,752 --> 00:41:56,205
Kérlek vedd ezt fel és hadd nézzem meg.

676
00:41:56,299 --> 00:41:58,120
Komolyan! Nem bírom tovább!

677
00:41:58,243 --> 00:41:59,837
Gga Ggong perverz!

678
00:42:05,751 --> 00:42:08,279
Kérlek hadd lássam a gga ggong-ot csak egyszer.

679
00:42:18,934 --> 00:42:21,047
Nagyon érdekes.

680
00:42:21,142 --> 00:42:24,108
Hallottam, hogy sok nagyszerű pasi jön ide.

681
00:42:24,184 --> 00:42:25,807
Tényleg gyorsan szerzel információt.

682
00:42:25,854 --> 00:42:28,212
Meg kéne változtatnod a specialitásodat.

683
00:42:28,637 --> 00:42:31,127
Ezért fordítottam kiemelt figyelmet a kinézetemre ma. Mit gondolsz?

684
00:42:34,202 --> 00:42:37,268
Töltsük a hétvégéinket ilyen helyeken.

685
00:42:37,343 --> 00:42:39,683
Visszavonulhatok, ha lesz barátom, igaz?

686
00:42:39,739 --> 00:42:41,268
Mikor fog az megtörténni?

687
00:42:41,371 --> 00:42:44,437
Nyitnak egy jógaközpontot a közelben. Meg kéne néznünk?

688
00:42:44,587 --> 00:42:46,379
Mindenhova elmegyek egy szerelmi házasságért.

689
00:42:46,502 --> 00:42:47,955
Engem hagyj ki belőle.

690
00:42:49,417 --> 00:42:51,747
Eldöntöttem valamit.

691
00:42:53,483 --> 00:42:54,398
Mit?

692
00:42:54,559 --> 00:42:56,067
Én nem fogok megházasodni.

693
00:42:56,661 --> 00:42:58,652
Miért hoztál egy ilyen döntést?

694
00:42:58,784 --> 00:43:00,497
Meg kéne házasodnod, ha találkozol valaki jóval

695
00:43:00,498 --> 00:43:01,898
de nem kellene, ha nem.

696
00:43:02,048 --> 00:43:04,857
Megtalálni a megfelelő embert nem olyan, amit kemény munkával elérhetek.

697
00:43:04,944 --> 00:43:06,291
El fogok olvasni 10 könyvet ebben a hónapban.

698
00:43:06,395 --> 00:43:08,140
Fogyok 2 kg-ot 3 hónap alatt.

699
00:43:08,339 --> 00:43:11,763
Ez különbözik az ilyen céloktól.

700
00:43:12,697 --> 00:43:14,680
Ez nem olyasmi, amit kemény munkával meg lehet valósítani.

701
00:43:14,681 --> 00:43:15,981
Az égieknek igazán segíteniük kell.

702
00:43:16,864 --> 00:43:20,166
Jól mondtad. Ezért még kiábrándítóbb.

703
00:43:20,657 --> 00:43:22,015
Mivel ez nem olyan, amin én dolgozhatnék

704
00:43:22,091 --> 00:43:25,659
nem akarom elpazarolni az életem ilyen dolgokra várva.

705
00:43:26,989 --> 00:43:29,319
Akkor tényleg nem mész többé vakrandikra?

706
00:43:29,574 --> 00:43:30,508
Nem.

707
00:43:31,461 --> 00:43:33,971
Akkor ha találkozol valaki kedvessel, kérlek mutasd be nekem.

708
00:43:34,688 --> 00:43:36,697
Te tényleg idegesítő vagy.

709
00:43:36,811 --> 00:43:40,226
Ezt közös tervezésnek hívják. Vigyázz a szavaidra.

710
00:43:41,037 --> 00:43:43,660
Mostantól mindent beleadok a munkába.

711
00:43:44,242 --> 00:43:47,959
Csak várjatok és meglátjátok. Megmutatom, mi az igazi siker.

712
00:43:48,091 --> 00:43:50,365
Kérem hozzon nekünk még kávét.

713
00:43:51,846 --> 00:43:53,252
Milyen klassz.

714
00:43:54,374 --> 00:43:57,042
- Sikerrel kell járnod, Shin Young!
- Miért?

715
00:43:57,082 --> 00:43:59,044
Hogy továbbra is támaszkodhassak rád.

716
00:43:59,195 --> 00:44:00,686
Kávét, kávét!

717
00:44:00,827 --> 00:44:02,861
Meddig tervezel rám támaszkodni?

718
00:44:02,955 --> 00:44:05,644
Amíg nem lesz egy barátom.

719
00:44:06,937 --> 00:44:08,059
Lee Shin Young.

720
00:44:08,635 --> 00:44:09,871
Shin Young.

721
00:44:10,059 --> 00:44:11,569
Kérlek segíts ezzel a tanulócsoporttal.

722
00:44:11,738 --> 00:44:13,587
Kérlek helyettesíts ebben a 3 hétben.

723
00:44:13,682 --> 00:44:15,578
Hirtelen el kell mennem egy üzleti útra.

724
00:44:15,663 --> 00:44:17,361
Menj és kérj segítséget valaki mástól.

725
00:44:17,531 --> 00:44:21,993
Neked van időd is és nincs egy tanulócsoportod sem.

726
00:44:25,462 --> 00:44:28,849
Én is igazán szeretnék egyet.

727
00:44:30,094 --> 00:44:34,271
Csak menj el és vedd úgy, mint egy kedves beszélgetés néhány diákkal.

728
00:44:34,394 --> 00:44:37,554
Ki tudja, talán találsz valami érdekeset ott.

729
00:44:38,158 --> 00:44:42,375
Á, és ők azok, akik rájöttek az egyéni étkezési kuponokra.

730
00:44:44,870 --> 00:44:48,398
Te a pénzügyi részen akarsz dolgozni.

731
00:44:48,465 --> 00:44:50,757
Ha itt az ideje, mondhatok érted egy pár jó szót az igazgatónak.

732
00:44:50,927 --> 00:44:53,314
Van egy golf találkozóm vele a hétvégén.

733
00:44:54,849 --> 00:44:56,622
Csak 3 hétig kell csinálnom, igaz?

734
00:44:57,062 --> 00:44:59,777
Kim riporternek hirtelen közbejött egy fontos utazás,

735
00:44:59,782 --> 00:45:02,037
így ideiglenesen én helyettesítem.

736
00:45:02,434 --> 00:45:06,597
Így találkozni szintén a sors része, úgyhogy jöjjünk ki jól.

737
00:45:07,078 --> 00:45:10,069
Hogy megtanuljam a neveteket, felolvasom a névsort.

738
00:45:12,182 --> 00:45:13,852
- Lee Sung Jin.
- Igen.

739
00:45:14,305 --> 00:45:15,559
Örvendek.

740
00:45:16,318 --> 00:45:17,799
- Kim Eun Chae.
- Igen.

741
00:45:17,874 --> 00:45:20,308
Milyen szép neved van.

742
00:45:20,619 --> 00:45:22,478
- Park Min Sun.
- Itt vagyok.

743
00:45:24,129 --> 00:45:25,431
Ha Min Jae.

744
00:45:38,576 --> 00:45:39,963
Ha Min Jae?

745
00:45:40,642 --> 00:45:43,642
Honnan tudod a nevem?

746
00:45:44,321 --> 00:45:46,680
Rendelkezem egy kis telepátiával.

747
00:45:47,491 --> 00:45:49,706
Kérlek ne késs legközelebb.

748
00:45:51,970 --> 00:45:54,838
Egyenesen a nézők szemeibe nézhettek.

749
00:45:55,272 --> 00:45:57,383
Nem arról van szó, hogy engeditek látni mire gondoltok.

750
00:45:57,527 --> 00:46:01,419
Milyen dolgokra vagyok kíváncsi?

751
00:46:01,420 --> 00:46:04,820
Milyen dolgok miatt aggódom?

752
00:46:05,649 --> 00:46:10,310
Megmutathatjátok nekik minden érzéseiteket.

753
00:46:13,034 --> 00:46:14,836
Valakinek van bármilyen kérdése?

754
00:46:17,586 --> 00:46:18,595
Ott?

755
00:46:19,746 --> 00:46:21,577
Nincs egy kis szünet?

756
00:46:29,929 --> 00:46:32,070
Nem gondolod, hogy bocsánatot kéne kérned tőlem?

757
00:46:35,370 --> 00:46:36,804
Te sem tettél semmi jót.

758
00:46:36,870 --> 00:46:38,625
Meg akartam említeni a problémát a cégnek, de visszatartom.

759
00:46:38,682 --> 00:46:42,040
Azt kellett volna tenned. Készültem pénz kárpótlással a gitárért.

760
00:46:42,134 --> 00:46:44,051
Féltem, hogy bajba kerülnél.

761
00:46:44,457 --> 00:46:46,155
De úgy tűnik nem jelensz meg a hírekben

762
00:46:46,202 --> 00:46:48,608
és nem is vagy valaki magas beosztású.

763
00:46:50,693 --> 00:46:52,796
Mindig ilyen goromba vagy?

764
00:46:53,551 --> 00:46:55,191
Egy újságírói diákként többet kéne tudnod.

765
00:46:55,257 --> 00:46:57,247
Ezért tetted tönkre a gitáromat?

766
00:46:59,681 --> 00:47:03,313
Sajnálom, hogy tönkretettem a gitárodat. Vehetek neked egy másikat?

767
00:47:04,275 --> 00:47:06,463
Ezért utálom a riportereket.

768
00:47:06,661 --> 00:47:09,368
Mindig azt hiszik, hogy nagyszerűbbek bárki másnál.

769
00:47:17,019 --> 00:47:18,736
Még a szüleidet sem hívhatom.

770
00:47:18,831 --> 00:47:21,284
És én sem hívhatom a Tv csatorna igazgatóját.

771
00:47:22,821 --> 00:47:25,350
Hány éves vagy? Miért vagy ilyen goromba?

772
00:47:25,793 --> 00:47:26,963
Mi van a korommal.

773
00:47:27,312 --> 00:47:29,613
Ha így folytatod talán elkéred a telefonszámomat.

774
00:47:29,915 --> 00:47:33,340
Te...ne gyere az előadásomra.

775
00:47:33,812 --> 00:47:36,104
El kéne váalsztanunk a személyes és munkaügyeket.

776
00:47:36,246 --> 00:47:38,536
Olyan csinos vagy, mi baj van veled?

777
00:47:39,054 --> 00:47:41,337
A szünetidőnek vége. Vissza kéne mennünk.

778
00:47:49,117 --> 00:47:52,560
Vannak, akik tényleg fehérneműket lopnak a lakótelepeken.

779
00:47:52,702 --> 00:47:56,107
El akarom kapni őket és kinyomozni az elméjük állapotát.

780
00:47:56,334 --> 00:48:00,537
Nem lesz vége azzal, hogy elkapom őket, csak akkor fog kezdődni.

781
00:48:00,773 --> 00:48:03,216
Miért válna ez az ember ilyenné?

782
00:48:03,320 --> 00:48:06,641
Ez érdekes. Használhatod egy terv megírásához.

783
00:48:07,216 --> 00:48:09,943
Ki akar a következő lenni?

784
00:48:14,179 --> 00:48:15,405
Ott.

785
00:48:16,500 --> 00:48:19,792
A diák, aki egy távoli hegyet bámul, miféle terved van?

786
00:48:22,927 --> 00:48:26,710
Csendben ültél ott. Nem gondoltál semmire?

787
00:48:26,776 --> 00:48:31,042
Van valami, amit tényleg szeretnék csinálni.

788
00:48:31,373 --> 00:48:32,326
Mi az?

789
00:48:32,410 --> 00:48:34,373
Személyes tapasztalat.

790
00:48:34,730 --> 00:48:36,419
Úgyhogy igazán szeretném ezt

791
00:48:36,424 --> 00:48:38,595
egy tapasztaltabb riporterrel csinálni.

792
00:48:39,052 --> 00:48:42,378
Ezen kívül nincs semmi.

793
00:48:42,736 --> 00:48:46,491
Ne gyere az órára jövő héten. Csak megadom neked a krediteket.

794
00:48:46,820 --> 00:48:48,506
Az iskola évfordulója lesz jövő héten,

795
00:48:48,511 --> 00:48:50,193
úgyhogy semmilyen óránk se lesz.

796
00:48:56,288 --> 00:48:58,441
Akkor jövő hétig csináljátok meg

797
00:48:58,446 --> 00:49:01,034
a terveket a hírekre, amit meg akartok írni.

798
00:49:01,342 --> 00:49:03,294
Tovább fogjuk vitatni a következő órán.

799
00:49:03,511 --> 00:49:05,077
Keményen dolgoztatok ma.

800
00:49:05,181 --> 00:49:07,134
Köszönjük.

801
00:49:24,684 --> 00:49:27,401
Úgy tűnik nagyon mérges vagy.

802
00:49:27,609 --> 00:49:29,430
Csak fogd be és tűnj el.

803
00:49:31,383 --> 00:49:34,082
Elmondom a tervem, mielőtt megyek.

804
00:49:35,365 --> 00:49:37,931
Találkoztam valakivel, aki másodkézből ad el kamerákat az interneten

805
00:49:38,063 --> 00:49:39,912
ezért találkoztam vele az iskolánál.

806
00:49:40,054 --> 00:49:42,563
Azt mondta fényképész, ezért gyakran cseréli a kamerákat.

807
00:49:42,979 --> 00:49:44,473
Minden kamera, amit hozott,

808
00:49:44,478 --> 00:49:46,395
a legújabb modell volt az országunkban.

809
00:49:46,893 --> 00:49:48,751
De úgy tűnt nem tudja hogyan kell használni a kamerákat.

810
00:49:48,846 --> 00:49:52,006
Hogy lehet, hogy egy fényképész nem tudja, hogy használjon egy kamerát? Elkezdtem kételkedni benne.

811
00:49:52,082 --> 00:49:53,129
Ezért végeztem egy kis háttér ellenőrzést.

812
00:49:53,176 --> 00:49:55,176
Miután bemértem az IP címét,

813
00:49:55,420 --> 00:49:57,343
rájöttem, hogy különböző neveken árul GPS-t,

814
00:49:57,348 --> 00:50:00,149
laptopokat, és más márkás táskákat.

815
00:50:00,366 --> 00:50:01,847
Nyilvánvaló, hogy hazudott arról, hogy fényképész.

816
00:50:01,923 --> 00:50:03,545
Még az IP címét is követni tudod?

817
00:50:03,640 --> 00:50:05,998
Segítséget kértem egy barátomtól, aki ért a számítógépekhez.

818
00:50:06,291 --> 00:50:09,741
Kb. 2 nap és 2 éjszaka után megtaláltuk a lopott áru szervezetet.

819
00:50:09,742 --> 00:50:10,842
Nagyon kitartó vagy.

820
00:50:11,015 --> 00:50:14,194
Ha egyszer elhatározok valamit, nem adom fel a végéig.

821
00:50:14,411 --> 00:50:15,355
Klassz, igaz?

822
00:50:15,600 --> 00:50:19,147
Nem tudom, de találkozhatunk azzal a személlyel?

823
00:50:19,411 --> 00:50:22,539
Mondtam neki, hogy újra megkeresem, úgyhogy biztos találkozik velünk.

824
00:50:22,634 --> 00:50:24,596
Akkor veled megyek.

825
00:50:24,863 --> 00:50:26,499
Akkor viselj valami olyat,

826
00:50:26,504 --> 00:50:28,657
amitől fiatalabbnak tűnsz, mint egy diák.

827
00:50:36,561 --> 00:50:38,070
Shin Young.

828
00:50:42,772 --> 00:50:45,526
Ő a barátom. Azt mondta szüksége van egy kamerára.

829
00:50:46,225 --> 00:50:47,451
Jó napot.

830
00:50:48,159 --> 00:50:49,234
Barát?

831
00:50:52,659 --> 00:50:55,791
Igen. Visszafogták 3 évig, úgyhogy egy kicsit idősebb.

832
00:50:55,838 --> 00:50:57,413
De jó barátok vagyunk.

833
00:50:58,385 --> 00:50:59,998
Mutasd meg neki a kamerát.

834
00:51:00,178 --> 00:51:02,416
Ez jó. Nagyon jó.

835
00:51:02,501 --> 00:51:04,246
Olyan, mintha új lenne.

836
00:51:04,435 --> 00:51:07,190
Tetszik ez és ez.

837
00:51:07,350 --> 00:51:09,067
Mindkettőt meg akarom venni.

838
00:51:09,920 --> 00:51:12,124
Hé! Ha mindkettőt megveszed,

839
00:51:12,129 --> 00:51:14,295
nem lesz pénzed táskát venni.

840
00:51:17,152 --> 00:51:19,822
Nincs egy jó használt üzlet?

841
00:51:19,907 --> 00:51:21,709
Akkor mindegyiket megvehetném.

842
00:51:21,822 --> 00:51:23,266
Szükséged van egy táskára is?

843
00:51:24,492 --> 00:51:25,917
Árul táskákat is?

844
00:51:26,256 --> 00:51:27,520
Mi a helyzet az órákkal?

845
00:51:36,223 --> 00:51:37,469
Először nézd meg a táskákat.

846
00:51:37,591 --> 00:51:39,572
Nem azt mondtad, hogy meg akarod venni azokat?

847
00:51:39,987 --> 00:51:42,572
Hogy tud egy diák ekkora érdeklődést mutatni az ékszerek iránt?

848
00:51:42,912 --> 00:51:44,764
Csak csinálj úgy, mint aki a laptopokat nézi.

849
00:51:44,821 --> 00:51:46,651
Meg kell keresnem valamit.

850
00:51:49,915 --> 00:51:52,849
Úgy tűnik van kint néhány rendőr is.

851
00:51:56,255 --> 00:51:58,897
Min Jae. Megnéztél minden laptopot?

852
00:51:59,001 --> 00:51:59,963
Igen.

853
00:52:00,567 --> 00:52:02,425
Ez a legjobb.

854
00:52:02,548 --> 00:52:03,793
Választanunk kéne egy kamerát is.

855
00:52:03,925 --> 00:52:04,916
Igen.

856
00:52:11,656 --> 00:52:14,289
Gyorsan! Gyorsan! Kapjátok el őket!

857
00:52:17,555 --> 00:52:20,783
- Kezdünk.
- Rajta.

858
00:52:21,164 --> 00:52:23,413
A rendőrség az imént leplezett le

859
00:52:23,418 --> 00:52:25,249
egy nagy szervezetet, ami lopott árukat adott el...

860
00:52:25,715 --> 00:52:27,313
Tényleg ez az a gyűrű?

861
00:52:28,238 --> 00:52:30,068
Igen, teljesen biztos vagyok benne.

862
00:52:30,210 --> 00:52:33,106
Wow, még egy ilyen gyűrűt is kaptál?

863
00:52:33,898 --> 00:52:36,125
Csak meg kéne bocsátanod annak a fickónak.

864
00:52:48,852 --> 00:52:50,867
Vigye a leggyorsabb úton. Az még jobb lenne,

865
00:52:50,868 --> 00:52:53,768
ha megkérné azt a személyt, hogy azonnal nyissa ki.

866
00:53:09,035 --> 00:53:10,809
Most kezdem elkapni az érzést.

867
00:53:10,941 --> 00:53:12,073
Tudjátok, hogy értem, igaz?

868
00:53:12,158 --> 00:53:14,393
Részletek és magas minőség.

869
00:53:14,478 --> 00:53:16,167
Értitek?

870
00:53:16,290 --> 00:53:18,063
Miről beszéltünk legutóbb?

871
00:53:18,139 --> 00:53:19,271
A koreai törvényrendszer 2 arca?

872
00:53:19,356 --> 00:53:20,884
Mint ez. Ez.

873
00:53:20,979 --> 00:53:22,092
Ez nagyon jó.

874
00:53:22,148 --> 00:53:25,214
De nem fog az úgy túlságosan elferdülni?

875
00:53:25,318 --> 00:53:27,450
Sokkal őszintébbnek kéne lennünk.

876
00:53:28,394 --> 00:53:30,338
Szereznünk kell néhány nézőt is.

877
00:53:30,413 --> 00:53:33,413
Ha ezt csináljuk, a reakció jó lesz és sok nézőt is szerzünk.

878
00:53:33,498 --> 00:53:35,706
Mutatnunk kell néhány eredményt papíron.

879
00:53:35,800 --> 00:53:36,772
Értettétek?

880
00:53:36,847 --> 00:53:39,611
Nem helyezel minket túl nagy nyomás alá?

881
00:53:39,677 --> 00:53:41,868
Álljatok a talpatokra. Legyetek éberek!

882
00:53:42,123 --> 00:53:44,717
Túl fáradt vagyok már ettől az egésztől.

883
00:53:51,637 --> 00:53:54,590
Nincs kép. Nincs kép.

884
00:53:54,722 --> 00:53:56,307
Komolyan!

885
00:54:16,376 --> 00:54:17,527
Mit csinálsz?

886
00:54:20,197 --> 00:54:23,848
Úgy tűnik az előadásra készülsz, még szakkönyveket is keresel.

887
00:54:24,065 --> 00:54:25,669
Köszönöm a legutóbbit.

888
00:54:26,461 --> 00:54:29,348
De úgy tűnik egy másik riporter adta ki a sztorit.

889
00:54:29,452 --> 00:54:31,933
Tényleg úgy néz ki, hogy egyáltalán nincs képességed hozzá.

890
00:54:33,567 --> 00:54:36,105
Az társadalmi beszámoló.

891
00:54:36,199 --> 00:54:38,331
Én a tervezési részen vagyok.

892
00:54:39,472 --> 00:54:41,312
Nem érted a dolgot.

893
00:54:41,774 --> 00:54:44,378
Túl ostoba vagy egy rangidőshöz képest az egyetemen.

894
00:54:44,444 --> 00:54:47,397
Nem számít milyen ostoba vagyok, csak a gitár útján akarok járni.

895
00:54:48,680 --> 00:54:49,736
Dolgozz keményen.

896
00:54:50,414 --> 00:54:52,338
Tudnál segíteni ebben?

897
00:54:52,442 --> 00:54:53,593
Nem akarok.

898
00:55:02,445 --> 00:55:03,794
Segítek.

899
00:55:03,889 --> 00:55:05,615
Rendben van. Engedd el!

900
00:55:07,342 --> 00:55:09,106
Micsoda egyéniség!

901
00:55:09,464 --> 00:55:10,559
Nincs barátod, igaz?

902
00:55:10,733 --> 00:55:13,384
Ez nem olyan kérdés, amit a tanárodtól kéne kérdezned.

903
00:55:13,828 --> 00:55:15,469
De igaz.

904
00:55:15,818 --> 00:55:18,120
Csak hozd ezeket a kocsimhoz.

905
00:55:36,938 --> 00:55:37,777
Köszönöm.

906
00:55:37,853 --> 00:55:40,023
Van egy előadásom csütörtökön. Eljössz?

907
00:55:40,145 --> 00:55:41,532
Nincs rá időm.

908
00:55:41,881 --> 00:55:43,310
Én is csak udvariasságból kérdeztem.

909
00:55:45,273 --> 00:55:46,490
Viselj valami olyat, mint legutóbb.

910
00:55:46,565 --> 00:55:47,943
Nagyon csinos voltál aznap.

911
00:55:55,297 --> 00:55:57,854
Bocsi. Elég sok bőröndöm van.

912
00:55:58,024 --> 00:56:00,354
Ne aggódj, csak csináld a dolgod!

913
00:56:00,873 --> 00:56:02,307
Milyen?

914
00:56:03,958 --> 00:56:05,382
Átjutott?

915
00:56:05,618 --> 00:56:08,711
Hallottam, hogy sok remek pasi él itt.

916
00:56:08,815 --> 00:56:11,032
Azt hiszem kéne csinálnom néhány sütit és körbejárnom.

917
00:56:26,545 --> 00:56:28,628
Te is szeretnél arcpakolást?

918
00:56:28,967 --> 00:56:30,298
Túl problémás.

919
00:56:30,713 --> 00:56:33,562
Van egy vakrandim ezen a hétvégén.

920
00:56:33,864 --> 00:56:35,222
Miféle pasival?

921
00:56:35,694 --> 00:56:39,827
A pasi családja a 10 legegészségesebb között van az országunkban.

922
00:56:42,355 --> 00:56:45,054
Mi történt azzal a pszichopata beszámolóval?

923
00:56:46,450 --> 00:56:48,629
Hé, az irodába kell mennem.

924
00:56:48,751 --> 00:56:51,582
Hé, hajnali 2 van!

925
00:56:52,997 --> 00:56:55,610
Ó kedves, már megint itt aludtál?

926
00:56:56,016 --> 00:56:59,583
Shin Young. Legalább a pihenő részen aludj.

927
00:57:02,658 --> 00:57:04,045
Jól vagyok.

928
00:57:04,384 --> 00:57:06,535
Még az ajtót is kinyitottad, mikor ilyen hideg van.

929
00:57:06,620 --> 00:57:08,111
Túl álmos voltam.

930
00:57:08,215 --> 00:57:11,515
Ha folyton így alszol, az ajkad el fog torzulni. Légy óvatos.

931
00:57:11,609 --> 00:57:13,647
Nagyon egészséges vagyok.

932
00:57:15,591 --> 00:57:17,100
Hol hagytam abba?

933
00:57:17,232 --> 00:57:19,223
Hé, szeretnél egy vakrandira menni?

934
00:57:19,430 --> 00:57:21,047
Van egy jó pasi.

935
00:57:21,236 --> 00:57:24,113
Mikor az ajkaim eltorzulnak, elmegyek.

936
00:57:38,142 --> 00:57:40,727
Hé! Ma megint nem jössz haza?

937
00:57:42,841 --> 00:57:45,917
Mindig egyedül vagyok itthon, ezért olyan, mintha a saját házam lenne. Olyan kínos.

938
00:57:46,068 --> 00:57:48,011
Éppen jókor hívtál.

939
00:57:48,124 --> 00:57:50,313
Kérlek pakolj nekem néhány ruhát és hozd el nekem.

940
00:57:50,454 --> 00:57:54,128
Most túl elfoglalt vagyok. Csak elküldöm neked.

941
00:57:54,336 --> 00:57:57,279
Da Jung. A dolgok nagyon simán haladnak.

942
00:57:57,383 --> 00:58:00,100
Még a nehéz ügyészséget is a kezeimbe kaptam.

943
00:58:00,185 --> 00:58:01,789
Kapok egy interjút holnap.

944
00:58:01,930 --> 00:58:05,516
Újra kéne írnunk a kérdéseket az ügyészek számára.

945
00:58:05,840 --> 00:58:07,576
Nem kéne csak átlagos kérdéseket feltennünk.

946
00:58:07,581 --> 00:58:09,522
Kéne lennie néhány egyedülálló dolognak is.

947
00:58:09,847 --> 00:58:13,497
Kérlek segíts nekem. Mi ez?

948
00:58:13,529 --> 00:58:16,576
Akkor állj elő egy jó ötlettel.

949
00:58:18,255 --> 00:58:22,491
Írónő. Nem tudnánk előjönni 10 kérdéssel?

950
00:58:22,585 --> 00:58:25,265
Nem aludhatnánk egy kicsit először?

951
00:58:28,096 --> 00:58:29,605
Akkor most hagyjuk.

952
00:58:30,709 --> 00:58:34,236
Ha bármi jó eszetekbe jut, hozzátok nekem a szerkesztő szobába.

953
00:58:36,915 --> 00:58:38,632
Te nem mész haza?

954
00:58:38,707 --> 00:58:41,556
El kell készítenem valamit. Menj előbb te.

955
00:58:49,261 --> 00:58:51,167
Aludj otthon. Otthon!

956
00:58:51,261 --> 00:58:53,299
Sunbaenim. Egy jó ötletre gondoltam.

957
00:58:53,384 --> 00:58:54,554
MENJ!

958
00:58:59,765 --> 00:59:04,038
Sunbae. Mi ez? Megint itt töltötte az éjszakát?

959
00:59:04,123 --> 00:59:06,621
Menj gyorsan a mosdóba megmosakodni!

960
00:59:06,687 --> 00:59:09,102
Fel kell készülnöd a felvételre is.

961
00:59:11,272 --> 00:59:13,414
Mit csinálsz? Kelj fel!

962
00:59:18,399 --> 00:59:20,682
Hagyd abba a szórakozást.

963
00:59:24,531 --> 00:59:25,802
Shin Young.

964
00:59:26,820 --> 00:59:27,981
Mi bajod van?

965
00:59:49,910 --> 00:59:51,184
Hol van Lee Shin Young?

966
00:59:54,448 --> 00:59:55,448
Milyen?

967
00:59:55,580 --> 00:59:57,231
Most jobb, nem?

968
00:59:57,306 --> 00:59:58,947
Nem úgy tűnik, mintha visszatérne az alakjába?

969
00:59:59,069 --> 01:00:01,003
Nekem ugyanolyannak tűnik.

970
01:00:01,154 --> 01:00:03,032
És még rosszabbnak.

971
01:00:03,145 --> 01:00:05,843
Akkor mit tegyünk? Törölnünk kell az interjút?

972
01:00:08,305 --> 01:00:09,732
Mit mond?

973
01:00:09,902 --> 01:00:12,657
Szerintem azt mondja mennünk kell.

974
01:00:13,440 --> 01:00:16,072
Milyen interjút tudnál így csinálni?

975
01:00:16,383 --> 01:00:19,507
Mennyi munkát fektettünk az interjúba. És most...

976
01:00:21,366 --> 01:00:22,328
Én megpróbálom.

977
01:00:22,413 --> 01:00:24,281
Igen. Próbáld! Próbáld!

978
01:00:28,564 --> 01:00:29,849
Bírd ki!

979
01:00:37,085 --> 01:00:39,085
Először menjünk a kórházba.

980
01:00:39,358 --> 01:00:42,158
Lee Shin Young. Hallom, hogy nem tudsz ma elmenni az ügyészségre?

981
01:00:44,488 --> 01:00:45,356
Igen. Igen.

982
01:00:45,412 --> 01:00:47,516
Nagyon nehéz ilyen interjút kapni.

983
01:00:47,601 --> 01:00:50,723
Segítek meginterjúvolni őket!

984
01:00:50,968 --> 01:00:53,234
Igen. Nem adhatjuk fel az interjút!

985
01:00:53,289 --> 01:00:56,270
Talán az ügyészeknek is jobban tetszene, ha én mennék.

986
01:00:59,848 --> 01:01:02,178
Igen. Keményen dolgoztál!

987
01:01:06,527 --> 01:01:09,867
Sunbae. Törölték minden mai felvételedet.

988
01:01:10,008 --> 01:01:12,734
Csak menj és pihenj egy kicsit.

989
01:01:19,282 --> 01:01:22,753
Shin Young. Lee Shin Young. Mi történt veled?

990
01:01:22,819 --> 01:01:25,876
Eltorzult az ajka attól, hogy egész héten égette az éjféli olajat.

991
01:01:26,159 --> 01:01:28,517
Mennyire rossz? Hadd nézzem az arcod.

992
01:01:28,734 --> 01:01:31,458
Vedd le a maszkot! Valami bűnöző vagy?

993
01:01:39,184 --> 01:01:41,231
Sajnálom. Jobb, ha ezt felveszed.

994
01:01:43,585 --> 01:01:46,434
Nem kéne a kórházba menned?

995
01:01:46,528 --> 01:01:49,094
Mi van, ha örökre ilyen marad?

996
01:01:49,557 --> 01:01:51,566
Kértünk időpontot.

997
01:01:51,651 --> 01:01:54,046
De várnunk kell, amíg előbb lenyugszik.

998
01:01:56,962 --> 01:01:58,114
- Mi? 
- Mi?

999
01:02:01,263 --> 01:02:03,268
Miről beszél? Olyan bosszantó!

1000
01:02:03,372 --> 01:02:04,731
Ilyenek az ajkai,

1001
01:02:04,797 --> 01:02:06,136
hogy mondhatod előtte, hogy bosszantó?

1002
01:02:06,202 --> 01:02:07,627
Csak nem értem őt.

1003
01:02:07,712 --> 01:02:09,184
Ha te nem tudod őt megérteni, ki tudja?

1004
01:02:09,240 --> 01:02:11,523
Nem te mondtad, hogy te vagy itt a legjobb tolmács?

1005
01:02:11,599 --> 01:02:13,259
Én csak egy angol-koreai tolmács vagyok.

1006
01:02:13,344 --> 01:02:14,674
Ez azt jelenti, hogy mindent le kell tudnom fordítani?

1007
01:02:14,750 --> 01:02:17,439
Akkor is meg kéne tudnod érteni őt.

1008
01:02:17,524 --> 01:02:20,174
Miért rám vagy mérges? Nem én csináltam ezt vele.

1009
01:02:20,222 --> 01:02:21,325
Rád vagyok mérges?

1010
01:02:21,448 --> 01:02:23,314
Csak azt akarom mondd el nekem, mit mond.

1011
01:02:23,399 --> 01:02:24,540
Mert én nem értem.

1012
01:02:24,587 --> 01:02:25,776
Miért vagy ilyen hozzám?

1013
01:02:25,851 --> 01:02:28,625
Csak azt akarom, hallgasd jól mit mondd és tolmácsold nekem.

1014
01:02:28,719 --> 01:02:30,474
Én sem értem őt.

1015
01:02:30,531 --> 01:02:31,899
Akkor nekem kéne tolmácsolnom?

1016
01:02:39,348 --> 01:02:41,310
Tettem én valami rosszat?

1017
01:02:42,131 --> 01:02:43,614
Mi rosszat tettem?

1018
01:02:43,765 --> 01:02:44,643
Igaz?

1019
01:02:45,709 --> 01:02:48,227
Lee Shin Young. Te nem tettél semmi rosszat.

1020
01:02:48,293 --> 01:02:51,029
Az ajkaid nem azért lettek ilyenek, mert valami rosszat tettél.

1021
01:02:51,086 --> 01:02:52,765
Csak mint azok, akik hirtelen autóbalesetbe kerülnek

1022
01:02:52,822 --> 01:02:55,944
vagy az emberek, akik hirtelen lebetegednek. Nem az ő hibájuk, igaz?

1023
01:02:56,803 --> 01:03:00,180
Az ilyen dolgok csak úgy megtörténnek az életben.

1024
01:03:04,957 --> 01:03:10,028
Nem számít mennyit vártam, senki jó nem jelent meg.

1025
01:03:11,335 --> 01:03:14,738
Ezért adtam fel a házasságot és koncentráltam csak a munkámra.

1026
01:03:14,833 --> 01:03:16,135
Követtem a végzetemet.

1027
01:03:20,512 --> 01:03:24,106
Sosem gondoltam, hogy ez lenne. Igaz?

1028
01:03:28,627 --> 01:03:30,382
Keményen dolgoztam az életben.

1029
01:03:31,014 --> 01:03:33,099
És megvan a jogom találkozni egy jó pasival.

1030
01:03:33,316 --> 01:03:37,088
Miért nem találkozhatok egy kedves, gazdag és jóképű férfival?

1031
01:03:37,089 --> 01:03:39,889
Miért nem találkozhatok valakivel az én korosztályomból?

1032
01:03:42,353 --> 01:03:45,570
Csak olyan dolgokat mondasz, amit te akarsz.

1033
01:03:47,655 --> 01:03:48,607
= ROSSZ LÁNY!=

1034
01:03:52,103 --> 01:03:55,159
Lee Shin Young. Ne sírj és mutasd meg nekik mit kaptál!

1035
01:03:56,556 --> 01:03:59,971
Korábban csináltam egy fordítást egy forgatókönyvírónak.

1036
01:04:00,093 --> 01:04:01,782
Arisztotelész ezt mondta:

1037
01:04:01,858 --> 01:04:05,284
Mikor valaki megöregszik, minden ami marad számára a betegség és az emlékek.

1038
01:04:05,425 --> 01:04:08,444
Most mindkettő megtörtént Lee Shin Young-gal.

1039
01:04:10,803 --> 01:04:14,469
Miattad még rosszabb lett!

1040
01:04:32,154 --> 01:04:33,581
Miben segíthetek?

1041
01:04:33,640 --> 01:04:35,809
Lee Shin Young riporterhez jöttem.

1042
01:04:35,904 --> 01:04:37,520
Beteg, úgyhogy most otthon pihen.

1043
01:04:37,590 --> 01:04:39,548
- Visszatértem.
- Beteg?

1044
01:04:39,666 --> 01:04:41,010
Mi van velük?

1045
01:04:41,104 --> 01:04:43,498
Már szerezniük kellett volna egy szobát.

1046
01:04:44,807 --> 01:04:46,387
Mit tegyek?

1047
01:04:47,963 --> 01:04:50,262
Hé! Hé! Hé!

1048
01:04:52,468 --> 01:04:54,425
Nincs pasim. Még cipőim se lehetnek?

1049
01:04:54,531 --> 01:04:55,463
Megveszem mindet!

1050
01:04:55,534 --> 01:04:57,444
Ha megsérülünk egy ilyen remek pasitól, az erősebbé tesz minket.

1051
01:04:57,539 --> 01:04:59,638
Ezért tudunk megházasodni.

1052
01:04:59,744 --> 01:05:01,206
Szükséged van egy vakrandira?

1053
01:05:01,300 --> 01:05:02,480
Persze.

1054
01:05:03,270 --> 01:05:05,275
Hogy mutathatsz be valakit, aki 10 cm-rel alacsonyabb nálam?

1055
01:05:05,369 --> 01:05:08,411
Azt akarod alacsonyítsam le magam így, mikor sétálok?

1056
01:05:09,455 --> 01:05:11,944
Olyan csinos vagy, ahogy mondják.

1057
01:05:12,403 --> 01:05:15,752
Végre találkoztam a végzetemmel?

1058
01:05:18,453 --> 01:05:20,599
Ezt kapod, te némber.

1059
01:05:20,729 --> 01:05:23,185
Olyan bosszantó vagy.

1060
01:05:24,069 --> 01:05:25,589
Tényleg nem vagy semmi.

1061
01:05:25,655 --> 01:05:27,532
Vissza fogok jönni.

1062
01:05:27,627 --> 01:05:28,656
Kezd el felvenni most.

1063
01:05:28,750 --> 01:05:29,797
Egy kicsit ideges vagyok.

1064
01:05:29,872 --> 01:05:31,118
Szerintem jól fogod csinálni.

1065
01:05:31,221 --> 01:05:33,665
Van egy olyan érzésem, hogy kedvelsz.

1066
01:05:33,842 --> 01:05:36,408
Úgy tűnik csak kimondod, ami után sóvárogsz.

1067
01:05:36,590 --> 01:05:38,087
Ideges vagyok.
