1
00:00:06,750 --> 00:00:08,220
Ez nem csak érettség?

2
00:00:08,380 --> 00:00:11,688
Hogy folyton megérts másokat, kitárni a szíved, hogy elfogadd őket?

3
00:00:14,590 --> 00:00:17,590
Vért fogsz hullatni, megbánva, hogy hagytál engem elmenni.

4
00:00:19,700 --> 00:00:22,480
Park Hee Chul! Gyere ki ide!

5
00:00:23,070 --> 00:00:25,020
- Ha ki készültél rakni engem...
- Valami gond lehet a környékkel.

6
00:00:25,060 --> 00:00:26,540
Park Hee Chul!

7
00:00:29,970 --> 00:00:33,150
Ti ott, ti is vele vagytok?

8
00:00:33,340 --> 00:00:34,870
Halottak vagytok!

9
00:00:40,300 --> 00:00:41,270
Jó napot!

10
00:00:41,920 --> 00:00:45,770
Egy nő, aki 34 évig egyedül élt, most a magányosság csúcsán van

11
00:00:46,020 --> 00:00:48,250
[Miért csak nehéz feladatokat ad nekem az élet?]

12
00:00:48,350 --> 00:00:51,460
A férfiak számára minden jó, amíg egy lánynak nagy mellei vannak.

13
00:00:51,660 --> 00:00:53,910
Az irodalommal, történelemmel és tudással összehasonlítva...

14
00:00:53,940 --> 00:00:58,160
a botox, diéta, és a szilikon a ti jegyeitek.

15
00:00:59,430 --> 00:01:02,010
Kérem hívja Kim Dong Chan szívspecialistát.

16
00:01:02,080 --> 00:01:03,610
Tudom, hogy ma szolgálatban van.

17
00:01:04,070 --> 00:01:05,510
Először hadd nézzem meg...

18
00:01:05,770 --> 00:01:06,930
Kértem, hogy hívja őt.

19
00:01:07,010 --> 00:01:09,250
Amiatt a személy miatt lángra lobbant a szívem.

20
00:01:10,730 --> 00:01:12,290
- Hívja őt most!
- Igen, igen.

21
00:01:15,350 --> 00:01:16,620
Aigoo!

22
00:01:18,250 --> 00:01:19,520
Hé, hé, hé!

23
00:01:19,590 --> 00:01:22,120
Lassíts le! Megijesztesz!

24
00:01:25,551 --> 00:01:28,874
[Meg fogom találni a legjobb férfit!
Nincs helye a kompromisszumnak!]

25
00:01:28,990 --> 00:01:31,730
Egy társadalmi szakértő, egy partikirálynő.

26
00:01:32,350 --> 00:01:33,870
Egy valódi zseni az ingatlanpiacon.

27
00:01:33,880 --> 00:01:36,320
A legjobb beszerző... Nincs semmi, amit ne tudna.

28
00:01:36,480 --> 00:01:38,500
Összefoglalva TÜZES Bu Gi.

29
00:01:38,990 --> 00:01:41,220
T.Ü.Z.E.S Bu Gi.

30
00:01:41,237 --> 00:01:44,581
[Férfiakkal találkozni a megszerzés mókájáért és megszabadulni tőlük, mikor elged van belőlük!]

31
00:01:45,490 --> 00:01:46,480
Igen. Üss meg

32
00:01:46,590 --> 00:01:49,940
Ha attól jobban érzed magad. Csak üss meg, ahogy szeretnél.

33
00:01:50,380 --> 00:01:54,740
Kisasszony! Ez egy valódi kard. Nagyon veszélyes!

34
00:01:56,760 --> 00:01:58,700
Miért aggódsz?

35
00:01:58,730 --> 00:02:01,910
Nem azt mondtad, hogy sok gazdag nő jár a kórházadba?

36
00:02:02,040 --> 00:02:04,590
Sosem nézek a betegeimre nőként.

37
00:02:04,600 --> 00:02:06,710
Miért vagy ilyen izgatott?

38
00:02:06,820 --> 00:02:09,310
Ne aggódj, ha nem érdeklődik irántad.

39
00:02:09,680 --> 00:02:11,890
Sok nő van ezen a világon.

40
00:02:12,550 --> 00:02:14,780
Hé! Hé!

41
00:02:17,320 --> 00:02:19,430
Kukucs ("Gga ggung").

42
00:02:23,500 --> 00:02:25,590
Kukucs.

43
00:02:28,070 --> 00:02:30,990
Egyszer! Kérlek csak egyszer!

44
00:02:31,500 --> 00:02:33,780
Mi ez? Te tényleg egy perverz vagy.

45
00:02:34,710 --> 00:02:36,390
Kukucs perverz!

46
00:02:39,530 --> 00:02:41,340
Nem vagyok perverz.

47
00:02:41,970 --> 00:02:45,290
Hogy tudott eljegyezni, aztán ugyanazon az estén elmenni egy motelbe egy másik nővel?

48
00:02:45,295 --> 00:02:46,812
Ezt akarom megtudni.

49
00:02:47,131 --> 00:02:48,958
Ha nem kérte volna meg a kezed,

50
00:02:48,963 --> 00:02:51,128
és csak csendben elment volna a motelbe, nem tűnt volna olyan rossznak.

51
00:03:04,610 --> 00:03:06,850
"Still, Marry Me"
3. rész

52
00:03:07,480 --> 00:03:09,780
Találkozni akarok a legjobb orvossal.

53
00:03:10,060 --> 00:03:11,320
Házas?

54
00:03:11,360 --> 00:03:12,260
Nem.

55
00:03:12,290 --> 00:03:13,770
Akkor egyedülálló.

56
00:03:14,260 --> 00:03:16,790
- És nem állapotos, igaz?
- Nem hiszem...

57
00:03:17,920 --> 00:03:19,150
Vagy az vagy?

58
00:03:22,070 --> 00:03:22,910
Hé!

59
00:03:23,560 --> 00:03:25,980
Nem arra van a vizsgálati szoba.

60
00:03:27,600 --> 00:03:29,820
(A mosdóba akarok menni!)

61
00:03:31,240 --> 00:03:32,990
- Ő a következő beteg.
- Igen.

62
00:03:39,750 --> 00:03:41,970
- Lee Shin Young kisasszony.
- Igen. Itt van.

63
00:03:41,980 --> 00:03:43,720
Shin Young. Állj fel!

64
00:03:51,540 --> 00:03:53,850
(Miért olyan fiatal az orvos?)

65
00:03:54,850 --> 00:03:57,170
Ne aggódj. Ő jó!

66
00:03:57,910 --> 00:03:58,920
(Nem arról van szó...)

67
00:03:58,940 --> 00:04:00,420
Ne aggódj.

68
00:04:02,550 --> 00:04:03,920
Kérem, foglaljon helyet.

69
00:04:04,040 --> 00:04:05,550
Lee Shin Young kisasszony.

70
00:04:05,590 --> 00:04:08,380
Kérem vegye le a maszkot, hadd vessek rá egy pillantást.

71
00:04:10,120 --> 00:04:11,250
Vedd le.

72
00:04:24,850 --> 00:04:27,370
- Mikor történt ez?
- Ma reggel.

73
00:04:27,420 --> 00:04:29,780
Ilyen volt, mikor ma reggel felébredt.

74
00:04:30,210 --> 00:04:32,760
Általában sok stressz éri?

75
00:04:34,570 --> 00:04:37,350
Mikor nagyobb feszültség vagy munka alatt van, könnyen így járhat.

76
00:04:37,720 --> 00:04:41,430
Vagy ha sokáig alszik hideg helyen, úgy is meg lehet kapni.

77
00:04:42,270 --> 00:04:44,290
Azt hiszem nála mindegyik előfordult.

78
00:04:44,750 --> 00:04:47,120
(Nem ittam alkoholt.)

79
00:04:48,650 --> 00:04:51,140
Á, soju* bombát ivott.
(*magas alkoholszintű keverék)

80
00:04:53,610 --> 00:04:55,926
Kérem, hadd nézzem a csuklóját.

81
00:05:05,740 --> 00:05:09,220
Van gyomorrontása? Vagy fázik a keze és a lába?

82
00:05:11,940 --> 00:05:13,710
Ez most "Nem"? Vagy igazam van?

83
00:05:15,460 --> 00:05:16,750
Mit mond?

84
00:05:16,760 --> 00:05:19,610
Hoznunk kellett volna magunkkal a tolmácsot.

85
00:05:24,260 --> 00:05:25,720
Á, igazam van. Igen.

86
00:05:25,950 --> 00:05:28,220
Kérem, hadd nézzem a bal kezét.

87
00:05:32,940 --> 00:05:35,390
Összességében úgy gondolom az energiaáramlása legyengült.

88
00:05:35,400 --> 00:05:39,670
- Meg lehet gyógyítani pár injekcióval?
- Az csodás lenne.

89
00:05:39,870 --> 00:05:42,870
A helyzettől függően, ha enyhe, az emberek 3 hét alatt meggyógyulnak.

90
00:05:42,910 --> 00:05:45,670
De általában 2-3 hónapba telik.

91
00:05:45,860 --> 00:05:47,800
Olyan sokáig fog tartani?

92
00:05:50,790 --> 00:05:54,990
De a legfontosabb, hogy nyugalomban kell lennie.

93
00:05:55,080 --> 00:05:57,970
Kérem feledkezzen meg minden stresszes és fájdalmas dologról.

94
00:05:57,980 --> 00:05:59,980
És csak pihenjen békésen.

95
00:06:09,120 --> 00:06:10,740
Oké. Minden rendben.

96
00:06:13,410 --> 00:06:14,250
Kérem.

97
00:06:24,500 --> 00:06:26,750
Gyengéd leszek. Ne aggódjon.

98
00:06:50,270 --> 00:06:51,740
Nem készíthet képeket.

99
00:06:51,760 --> 00:06:55,499
- Miért? Fel akarom venni a kezelését.
- Nem teheti.

100
00:06:55,524 --> 00:06:57,258
- Kérem menjen ki.
- Várjak kint?

101
00:06:58,270 --> 00:07:00,430
- Mi van, ha nem csinálom? Maradhatok?
- Nem.

102
00:07:01,960 --> 00:07:05,440
Shin Young, minden rendben. Gyógyulj meg! Visszajövök.

103
00:07:06,020 --> 00:07:07,760
Ó! Legyen óvatos.

104
00:07:09,040 --> 00:07:11,030
Segítek letörölni.

105
00:07:25,370 --> 00:07:27,920
Holnap felírok néhány gyógyszert.

106
00:07:27,970 --> 00:07:31,170
Szedje a gyógyszert és rendszeresen kell jönnie akupunktúrára.

107
00:07:49,190 --> 00:07:50,541
Helló! Itt...

108
00:07:51,020 --> 00:07:52,940
Ha Min Jae. Megadtad a számod.

109
00:07:52,974 --> 00:07:54,007
Mmm...

110
00:07:54,640 --> 00:07:58,450
Halló? Lee Shin Young riporter?

111
00:07:58,700 --> 00:08:00,190
~ Hmm, hmm, hmm... ~

112
00:08:02,410 --> 00:08:03,670
Alkoholt ittál?

113
00:08:09,190 --> 00:08:13,420
Az alsóbbéveseim bajba kerültek, kicsit talán goromba, de úgy döntöttem felhívlak.

114
00:08:13,710 --> 00:08:15,730
Valaki a bandámból.

115
00:08:16,060 --> 00:08:18,910
A rossz kezelés miatt sajnálatosan távoznia kellett.

116
00:08:23,010 --> 00:08:24,010
Halló?

117
00:08:25,360 --> 00:08:27,000
Figyelsz rám?

118
00:08:32,620 --> 00:08:35,240
Mi ez? Lerakta a telefont.

119
00:08:40,270 --> 00:08:43,500
"Kérlek írj. Ne hívj fel. "

120
00:08:47,370 --> 00:08:49,570
Miért ilyen ez a nő?

121
00:08:58,760 --> 00:09:00,470
~ Szórakozol velem? ~

122
00:09:00,520 --> 00:09:03,050
Mondtam, hogy egy kis bajba kerültünk, ezért felhívtalak.

123
00:09:04,490 --> 00:09:08,270
Hogy lehetsz ilyen valakihez, aki bajban van?

124
00:09:09,920 --> 00:09:11,170
Hallassz?

125
00:09:13,770 --> 00:09:15,840
Fényes nappal iszol.

126
00:09:16,740 --> 00:09:19,070
Tudtam, mióta elvágtad a gitárkábelemet.

127
00:09:19,280 --> 00:09:21,320
Micsoda egy haszontalan riporter vagy.

128
00:09:24,470 --> 00:09:26,710
Mi a baj? Fáj valahol?

129
00:09:28,890 --> 00:09:32,070
Kérem kapcsolja ki a telefont és pihenjen nyugodtan az akupunktúra alatt.

130
00:09:32,120 --> 00:09:35,160
Ha nem, beleszúrom a tűt, hogy fájjon!

131
00:09:43,530 --> 00:09:46,760
~ A hívott szám ki van kapcsolva ~

132
00:10:04,940 --> 00:10:06,360
Ez a három.

133
00:10:06,910 --> 00:10:08,420
Miben segíthetek?

134
00:10:09,070 --> 00:10:11,290
Lee Shin Young riporterhez jöttem.

135
00:10:11,440 --> 00:10:13,580
Ő betegszabadságon van egy hétig.

136
00:10:13,690 --> 00:10:14,730
Betegszabadságon?

137
00:10:14,970 --> 00:10:16,770
De ki vagy te?

138
00:10:18,510 --> 00:10:21,250
Te vagy Ha Min Jae?

139
00:10:23,040 --> 00:10:23,630
Igen.

140
00:10:24,430 --> 00:10:25,950
A rajongód vagyok.

141
00:10:25,960 --> 00:10:28,530
A legutóbbi koncertedre is elmentem.

142
00:10:30,740 --> 00:10:33,830
De miért keresed Lee Shin Young riportert?

143
00:10:34,290 --> 00:10:36,660
Bell bénulása van, ezért betegszabadságon van. (arcizombénulás)

144
00:10:37,280 --> 00:10:39,740
Bell bénulása van?

145
00:10:44,980 --> 00:10:51,450
Manapság a környezet, jólét és globális gazdaság nem külön napirend többé.

146
00:10:58,320 --> 00:11:00,598
Meg kell néznünk az észak-európai országok modelljét

147
00:11:00,599 --> 00:11:06,200
különösen Svédországét, a környezeti integrációban.

148
00:11:06,570 --> 00:11:09,467
Szerencsére a tanulmányainkra nyújtott

149
00:11:09,472 --> 00:11:12,304
pénzügyi támogatás viszonylag sokat nőtt az utóbbi 10 évben.

150
00:11:15,580 --> 00:11:20,100
Hölgyeim és uraim, kérem nézzék meg az üzleti környezeti jelentést.

151
00:11:23,390 --> 00:11:25,230
Hé! Miért vagy ma olyan érzékeny?

152
00:11:26,177 --> 00:11:27,538
Hogy lehetsz ilyen hanyag?

153
00:11:27,543 --> 00:11:29,503
Játszol a telefonoddal, mikor fordítanod kéne!

154
00:11:30,052 --> 00:11:34,040
Nos, anyám regisztrált engem egy társkereső oldalra a hátam mögött.

155
00:11:34,490 --> 00:11:38,170
Nem volt más választásom, de úgy tűnik a lányok nagyon kedvelnek.

156
00:11:38,340 --> 00:11:41,990
Nekem is van ma egy találkozóm az 1. számú kerítővel, Madam Du-val.

157
00:11:42,800 --> 00:11:45,330
Az én oldalam jobb, mint Madam Du.

158
00:11:46,210 --> 00:11:49,570
- Mitől jobb?
- Először is nem túl problémás.

159
00:11:50,080 --> 00:11:52,510
És sok lány van jó családokból.

160
00:11:52,610 --> 00:11:55,760
Az apja kórházigazgató, egy másik apa egy kimcsigyár tulajdonosa.

161
00:11:55,950 --> 00:12:00,170
Á, és a lány, aki az előbb üzent nekem, az apja háztulajdonos Kangwondo-ban.

162
00:12:00,190 --> 00:12:03,080
A lányok személyiségét kéne nézned. Miért az apjukét?

163
00:12:03,110 --> 00:12:05,020
Ez a világ, amiben élünk.

164
00:12:05,030 --> 00:12:07,620
Nos elég jó, ha van valami, amire támaszkodhatsz.

165
00:12:07,630 --> 00:12:08,870
Nagyon jó.

166
00:12:08,890 --> 00:12:10,740
Pont olyan szép, ahogy mondják.

167
00:12:10,950 --> 00:12:13,390
Nagyon bájosnak és elegánsnak tűnik.

168
00:12:13,620 --> 00:12:14,540
Köszönöm.

169
00:12:14,650 --> 00:12:18,000
És nem néz ki olyan idősnek sem.

170
00:12:18,540 --> 00:12:21,600
Ki gondolná, hogy már 40 éves?

171
00:12:22,060 --> 00:12:23,990
34 éves vagyok.

172
00:12:24,670 --> 00:12:25,664
Ó...

173
00:12:26,820 --> 00:12:28,930
Biztos tévedtem.

174
00:12:29,350 --> 00:12:33,320
Nem csoda, olyan fiatalnak néz ki.

175
00:12:34,540 --> 00:12:37,540
Sokan azt hiszik, hogy még a huszas éveim végén járok.

176
00:12:37,560 --> 00:12:40,180
Persze, bocsánatot kérek.

177
00:12:45,750 --> 00:12:47,530
Róla beszéltem a telefonban, igaz?

178
00:12:47,630 --> 00:12:50,940
Ő a legkisebb fia egy egyetem elnökének.

179
00:12:51,300 --> 00:12:54,190
Most egy cég igazgatója.

180
00:12:59,130 --> 00:13:00,770
Az első benyomása jó.

181
00:13:00,820 --> 00:13:04,170
Ő is nagyon elégedett önnel.

182
00:13:04,360 --> 00:13:05,120
Tényleg?

183
00:13:05,160 --> 00:13:09,730
Nagyon okos és csinos. Úgy gondolják jó menyük lenne.

184
00:13:10,080 --> 00:13:12,740
Lehetséges, hogy végre találkoztam a végzetemmel?

185
00:13:12,750 --> 00:13:16,460
Készülnek egy nagy esküvői ajándékra is.

186
00:13:17,110 --> 00:13:21,980
Van egy kocsi az S Company 7-es sorozatából.

187
00:13:22,150 --> 00:13:29,490
Egy versenyló, szállodai gyógyfürdőtagság és más érdekes dolgok.

188
00:13:29,590 --> 00:13:33,460
- Nagyon jó családnak tűnik.
- Amíg egy dolgot elkészít,

189
00:13:33,860 --> 00:13:36,640
folytathatjuk az esküvővel.

190
00:13:37,040 --> 00:13:40,680
- Mit kell elkészítenem?
- Minden más jó önben,

191
00:13:41,190 --> 00:13:45,070
de a kora nyugtalanítja a másik félt.

192
00:13:45,300 --> 00:13:48,250
Szeretne egy fizikai állapotfelmérést tőlem?

193
00:13:48,360 --> 00:13:50,440
Nos, valami hasonló.

194
00:13:51,304 --> 00:13:53,508
Csak szereznie kell egy megerősítő iratot egy orvostól,

195
00:13:53,513 --> 00:13:56,848
hogy sosem szült gyereket vagy volt abortusza.

196
00:13:57,460 --> 00:14:00,510
És az ő nőgyógyászuktól kell megkapnia.

197
00:14:00,590 --> 00:14:02,860
Megfelel egy férfi orvos, ugye?

198
00:14:03,440 --> 00:14:06,440
Ez a leendő sógora tulajdonában levő klinika.

199
00:14:06,500 --> 00:14:10,390
Ha ráér, odamehetünk most.

200
00:14:14,750 --> 00:14:16,120
Jung Da Jung kisasszony.

201
00:14:23,510 --> 00:14:25,540
Egy kicsit nehéz lesz csatlakoznia.

202
00:14:25,750 --> 00:14:29,740
Egy tolmács kollégám mutatott be.

203
00:14:30,280 --> 00:14:32,170
Mitől nehéz?

204
00:14:32,220 --> 00:14:35,670
A 36 éves férfiak és nők helyzete különböző.

205
00:14:36,240 --> 00:14:39,170
Minden férfitagnak, aki megfelelne az elvárásainak,

206
00:14:39,260 --> 00:14:41,860
ön nem felel meg az övéiknek.

207
00:14:42,710 --> 00:14:47,330
Mint egy harmincas éveinek a közepén járó nő, kicsit túl sokat kér.

208
00:14:48,230 --> 00:14:49,400
Én nem így hiszem.

209
00:14:49,410 --> 00:14:51,470
Voltaképpen csak 2 ember volt.

210
00:14:51,500 --> 00:14:55,670
Az egyiknek vissza kellett vonulnia a tagsági díj kérdések miatt,

211
00:14:55,720 --> 00:14:58,200
a másik pedig belefáradt a várakozásba és elment.

212
00:15:04,320 --> 00:15:08,410
Gyerünk! Együnk, mielőtt kihűl az étel.

213
00:15:16,340 --> 00:15:18,070
Nem eszek.

214
00:15:18,110 --> 00:15:19,870
Én sem akarok enni.

215
00:15:19,890 --> 00:15:23,320
Ezért van, hogy az egyikőtöknek nincs barátja, a másiknak meg lebénult az arca.

216
00:15:23,900 --> 00:15:25,570
A ti érzéseitek az egyetlen, ami számít?

217
00:15:25,800 --> 00:15:28,280
Nem tudnátok arra a személyre gondolni, aki a ti kedvetekért főzött?

218
00:15:28,480 --> 00:15:33,550
Így van! Csak éljetek férfi nélkül és eltorzult arccal, amíg meg nem haltok!

219
00:15:36,720 --> 00:15:39,530
Előfordulhat, hogy nincs étvágyunk. Miért kellett ezt mondanod?

220
00:15:39,540 --> 00:15:42,460
Külön azért rendeltem ételt, hogy felvidítson. Túlzásba esel.

221
00:15:42,490 --> 00:15:45,550
Akinek boldog élete van, annak kéne az egészet megennie!

222
00:15:46,550 --> 00:15:48,820
Hova mész anélkül, hogy bármit is ettél volna?

223
00:15:50,810 --> 00:15:55,190
Á! A volt barátodhoz mész, hogy megint leburítsanak vízzel?

224
00:16:03,500 --> 00:16:05,860
Mi a baj a hangulattal ma ebben a házban?

225
00:16:09,800 --> 00:16:10,590
Á!

226
00:16:11,050 --> 00:16:13,440
Az az orvos nagyon jó!

227
00:16:13,740 --> 00:16:15,650
Az arcod sokkal jobb, mint tegnap.

228
00:16:15,690 --> 00:16:19,550
Sajnálom. Csak egyedül akarok lenni.

229
00:16:19,570 --> 00:16:23,820
Én együtt akarok enni. Gyere ki és egyél!

230
00:16:29,420 --> 00:16:32,750
Hé! Mitől félsz és vagy gondterhelt annyira?

231
00:16:34,750 --> 00:16:36,350
Mindentől.

232
00:16:36,740 --> 00:16:41,730
Hé! Még a színházban is sötétség van, mikor megváltoztatják a díszletet.

233
00:16:42,020 --> 00:16:45,570
A következő jobb díszlet kedvéért a sötét állapot tovább tart

234
00:16:45,610 --> 00:16:47,170
mert fel kell készülniük.

235
00:16:47,950 --> 00:16:49,370
Ez történik veled is.

236
00:16:49,410 --> 00:16:53,750
Ez csak a sötét időszak a második esélyed kezdete előtt.

237
00:16:56,390 --> 00:17:00,670
Annyira elegem van ezekből a nehézségekből.

238
00:17:00,710 --> 00:17:03,170
Mit szalasztottál el az életben?

239
00:17:03,750 --> 00:17:05,790
Az esélyt, hogy megházasodjak.

240
00:17:08,550 --> 00:17:11,470
Fokozatosan elvesztem az önbizalmamat.

241
00:17:11,560 --> 00:17:16,140
Mivel elveszted az esélyt, hogy megházasodj, sosem fogsz elválni. Ez jó.

242
00:17:16,600 --> 00:17:18,770
Csak építsd fel újra az önbizalmadat.

243
00:17:18,880 --> 00:17:20,050
Ez egyszerű.

244
00:17:21,666 --> 00:17:23,262
Kedvesebbek lesznek az égiek,

245
00:17:23,267 --> 00:17:27,880
ha levágom olyan rövidre a hajam, mint a tied?

246
00:17:28,330 --> 00:17:30,350
Húzzuk ki most.

247
00:17:33,440 --> 00:17:35,150
Sosem mondtam, hogy húzd ki a hajam!

248
00:17:53,120 --> 00:17:54,070
Szemetek.

249
00:17:56,230 --> 00:17:59,840
Igaz, hogy idősebb vagyok. Mi köze van ennek bármihez?

250
00:18:01,010 --> 00:18:03,860
Hol lehet találni egy olyan jó nőt, mint én?

251
00:18:06,480 --> 00:18:08,700
Sajnálom, hogy túl sikeres vagyok.

252
00:18:08,900 --> 00:18:12,340
Sajnálom, hogy túl sokat keresek, ti nem vagytok jók semmire!

253
00:18:14,570 --> 00:18:17,451
~ Asszonyom, kérem gondolkodjon nyitottan! ~

254
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
Nem vagyok "asszonyom".

255
00:18:22,090 --> 00:18:25,080
~ Kérem menjen haza. Már késő van. ~

256
00:18:26,570 --> 00:18:28,820
- Asszonyom!
- Ó, Istenem.

257
00:18:29,370 --> 00:18:30,870
Asszonyom. Miért fut el?

258
00:18:30,880 --> 00:18:33,280
Omo, omo, omo! Mit tegyek? Mit tegyek?

259
00:18:33,290 --> 00:18:34,620
Edd meg a padlizsánt.

260
00:18:35,410 --> 00:18:37,960
Már teljesen hideg. Ezért mondtam, hogy edd gyorsabban!

261
00:18:38,260 --> 00:18:40,350
Légy óvatos. Ne engedd kifolyni!

262
00:18:41,460 --> 00:18:46,190
Amíg az arcod jobb nem lesz, ne egyél semmilyen fickóval.

263
00:18:46,400 --> 00:18:48,140
Hol van Jung Da Jung?

264
00:18:48,330 --> 00:18:51,090
Nem tudom. Elment anélkül, hogy átöltözött volna.

265
00:18:51,270 --> 00:18:53,070
Meg kéne próbálnom felhívni?

266
00:19:02,010 --> 00:19:02,770
Nem veszi fel?

267
00:19:02,780 --> 00:19:05,710
Ne mondd, hogy  berúgott és elaludt az utcán...

268
00:19:05,980 --> 00:19:08,550
Halló? Jung Da Jung!

269
00:19:08,830 --> 00:19:10,690
Hol vagy most?

270
00:19:11,040 --> 00:19:19,185
<i>Komolyan! Ó, ó...komolyan! Ó, ó, ó!</i>

271
00:19:19,220 --> 00:19:20,150
Hé ott!

272
00:19:21,240 --> 00:19:21,990
Mi van?

273
00:19:23,260 --> 00:19:25,530
Csak sikítozott aztán lerakta.

274
00:19:26,020 --> 00:19:29,200
Ha. Ne mondd, hogy van valahol egy rejtett pasija.

275
00:19:53,860 --> 00:19:55,420
Nem kell kimenned.

276
00:19:55,520 --> 00:19:56,670
Felhívtam.

277
00:19:56,760 --> 00:19:58,800
Kiderült, hogy teljes testmasszázson volt.

278
00:19:58,900 --> 00:19:59,840
Mi?

279
00:20:11,140 --> 00:20:12,180
Da Jung.

280
00:20:14,600 --> 00:20:18,070
A sikításod olyan volt, mint egy hálószobai sikítás!

281
00:20:18,120 --> 00:20:21,770
Ilyen, mikor masszázst kapsz. Lee Shin Young? Ő nem jön?

282
00:20:21,820 --> 00:20:23,470
Mondtam neki, hogy pihenjen otthon.

283
00:20:23,500 --> 00:20:25,890
Asszonyom, pár üveg soju-t kérek!

284
00:20:26,270 --> 00:20:27,530
Hogy nézek ki?

285
00:20:28,070 --> 00:20:30,460
Sokkal jobb az arcszínem, igaz?

286
00:20:30,510 --> 00:20:32,250
Csak piros az arcod.

287
00:20:32,771 --> 00:20:34,504
Egy fiatalabb, akit ismerek, ott kapott masszázst

288
00:20:34,509 --> 00:20:36,351
és hozzáment egy 10 évvel fiatalabb férfihoz.

289
00:20:36,540 --> 00:20:39,070
Többé nem leszek kíméletes semmilyen erőfeszítésben sem.

290
00:20:39,160 --> 00:20:41,310
Ennyire meg akarsz házasodni?

291
00:20:41,340 --> 00:20:42,010
Igen.

292
00:20:42,020 --> 00:20:43,130
Miért?

293
00:20:43,882 --> 00:20:47,110
A megházasodáshoz csak add lejjebb az igényeidet és ürítsd ki a szívedet.

294
00:20:47,678 --> 00:20:49,170
Bárki megházasodhat.

295
00:20:49,180 --> 00:20:53,200
De senki nem tud ilyen jó tolmács lenni.

296
00:20:53,240 --> 00:20:55,260
Az már nem érdekel annyira.

297
00:20:55,290 --> 00:20:58,630
Számomra elég ekkora sikert elérni.

298
00:20:58,670 --> 00:21:01,170
Igazán? Elégedett vagy ezzel?

299
00:21:01,200 --> 00:21:03,640
Már azzal is, amim most van, a pasik elkerülnek engem.

300
00:21:03,750 --> 00:21:06,774
Ha jobb leszek, képes leszek valaha megházasodni?

301
00:21:07,740 --> 00:21:11,170
Ha annyira sikeres vagy az életben, mi baj van azzal, ha nem házasodsz meg?

302
00:21:11,220 --> 00:21:11,940
Hé!

303
00:21:16,810 --> 00:21:20,490
Most nagyon szeretnék egy férjet.

304
00:21:21,240 --> 00:21:23,630
És szeretnék jó meny is lenni.

305
00:21:23,840 --> 00:21:27,340
Baj az, ha szülni akarok, mielőtt túl késő lenne?

306
00:21:28,550 --> 00:21:32,150
A szülői értekezleten nem én akarok a legidősebb szülő lenni.

307
00:21:32,730 --> 00:21:36,570
Ha ez folytatódik, kevesebb lesz az idő is, amit a gyerekeimmel tölthetek.

308
00:21:36,580 --> 00:21:37,880
Igen, igen.

309
00:21:38,010 --> 00:21:41,310
Ha ez a kívánságod, így kéne tenned.

310
00:21:41,630 --> 00:21:47,850
Nem ismersz valaki jót? Kéne, hogy legyenek jó kapcsolataid.

311
00:21:48,140 --> 00:21:50,280
Azt szeretnéd, hogy mutassak be valakit neked?

312
00:21:50,470 --> 00:21:52,860
Hadd töltsek egy pohárral neked.

313
00:21:57,180 --> 00:21:58,670
Kérlek fogadd ezt el.

314
00:22:12,180 --> 00:22:13,436
Korán itt vagy.

315
00:22:14,330 --> 00:22:15,670
Nincs ma órád?

316
00:22:15,760 --> 00:22:17,770
Később kell mennem.

317
00:22:17,820 --> 00:22:20,770
Mostantól nem megyek értelmetlen előadásokra.

318
00:22:22,040 --> 00:22:24,130
Te nagyon jó vagy.

319
00:22:24,480 --> 00:22:27,450
Micsoda felnőtt lettél egy rövid üzenetem után.

320
00:22:28,140 --> 00:22:30,870
Ilyen az életem, mert nem találkoztam egy jó tanárral.

321
00:22:30,880 --> 00:22:32,670
Rendbe hoztad az életedet.

322
00:22:32,710 --> 00:22:36,180
Ha nem lettél volna, egész nap csak ülnék és dalokat írnék.

323
00:22:36,290 --> 00:22:38,870
Á! Az új dalod nem rossz.

324
00:22:38,930 --> 00:22:41,570
Úgy tűnik tényleg van egy kis tehetséged.

325
00:22:44,800 --> 00:22:48,180
Hyung. Mi az a Bell bénulás? Amikor a száj összekuszálódik, igaz?

326
00:22:48,190 --> 00:22:48,740
Igen.

327
00:22:49,280 --> 00:22:51,520
Ha valakinek ilyen van, akkor nem tud megfelelően beszélni?

328
00:22:51,550 --> 00:22:54,670
Igen, ha súlyos. És jó állapotban sem lesz.

329
00:22:55,120 --> 00:22:56,460
És mi az oka ennek az állapotnak?

330
00:22:56,470 --> 00:22:57,340
Stressz.

331
00:22:57,350 --> 00:22:59,420
Van bárki, akit nem ér stressz?

332
00:22:59,620 --> 00:23:02,170
Az érzékenyebb emberek hajlamosabbak rá.

333
00:23:02,800 --> 00:23:04,840
Ő nem tűnik érzékeny típusnak.

334
00:23:05,170 --> 00:23:05,930
Ki?

335
00:23:08,000 --> 00:23:09,220
Csak valaki, akit ismerek.

336
00:23:09,230 --> 00:23:12,030
Úgy néz ki, mint egy ostoba gengszter.

337
00:23:12,360 --> 00:23:14,270
Sosem tudhatod, mi van egy ember szívében.

338
00:23:14,476 --> 00:23:16,637
Az ettől szenvedő emberek 80%-át teszik ki azok,

339
00:23:16,642 --> 00:23:19,047
akiket extrém stressz vagy szívfájdalom ér.

340
00:23:19,080 --> 00:23:21,400
Sok gyenge és érzékeny ember is van.

341
00:23:45,950 --> 00:23:48,283
Ki a gyenge és érzékeny?

342
00:23:48,380 --> 00:23:50,260
Nézd!

343
00:23:52,980 --> 00:23:57,010
Mit gondolsz? Az elképzelésem egy jó meny.

344
00:23:58,470 --> 00:24:00,020
Szerencsét kívánok neked.

345
00:24:00,070 --> 00:24:03,970
Az okos és jóképű gazdag kölyköknek is egyedülálló karakterük van.

346
00:24:04,020 --> 00:24:04,740
Igen.

347
00:24:04,850 --> 00:24:07,980
Igazából a középosztálybeli kölyköknek jobb személyiségük van.

348
00:24:08,120 --> 00:24:10,160
Azt mondta egy új autóval jön felvenni téged.

349
00:24:22,950 --> 00:24:24,830
Nem fázol?

350
00:24:46,170 --> 00:24:50,740
Mi értelme 2 importált autót vezetni? Még haja sincsen.

351
00:24:51,150 --> 00:24:53,870
Ne ragadj fenn olyan dolgokon, amin emberi erővel nem lehet változtatni.

352
00:24:53,960 --> 00:24:56,070
Akarok egy kis hajat.

353
00:24:56,140 --> 00:24:59,250
Kérlek. Kell, hogy  legyen egy kis haja.

354
00:25:07,650 --> 00:25:09,350
Minden kész.

355
00:25:10,310 --> 00:25:12,330
Rendszeresen szedi a gyógyszert, igaz?

356
00:25:12,430 --> 00:25:13,150
Igen.

357
00:25:13,980 --> 00:25:16,760
Sokkal jobb lett.

358
00:25:17,280 --> 00:25:18,980
Próbáljon kilélegezni.

359
00:25:23,470 --> 00:25:25,390
Nagyszerűen halad.

360
00:25:25,590 --> 00:25:27,640
Ez mind önnek köszönhető.

361
00:25:28,470 --> 00:25:31,220
Újra látva az arcát, nagyon csinos.

362
00:25:31,290 --> 00:25:33,300
Még nem épültem fel teljesen.

363
00:25:34,020 --> 00:25:36,840
Mikor felépül, minden orvos el fog itt ájulni.

364
00:25:38,570 --> 00:25:39,820
Igen.

365
00:25:50,700 --> 00:25:51,720
Da Jung.

366
00:25:54,670 --> 00:25:55,870
Nem randin vagy?

367
00:25:55,920 --> 00:25:58,467
Miért nem mondtad, hogy 5 húga van?

368
00:25:58,502 --> 00:25:59,480
De nem ő a legidősebb fiú.

369
00:25:59,490 --> 00:26:01,740
A legidősebb rejtélyes volt és most egy buddhista templomban él.

370
00:26:01,810 --> 00:26:03,970
Az a ház mindig buddhista volt.

371
00:26:04,060 --> 00:26:06,970
Gondolj a lustaságra, hogyha egy templomban élsz.

372
00:26:07,060 --> 00:26:11,190
Alkohol és hús. Ott akarok élni, ahol férfiak illata van.

373
00:26:11,580 --> 00:26:13,970
Kérlek mutass be valaki másnak, húgocskák nélkül.

374
00:26:16,780 --> 00:26:17,630
Kifelé!

375
00:26:18,790 --> 00:26:20,470
Most mi van?

376
00:26:20,670 --> 00:26:24,140
Ő egy herceg, gazdag családja van, nincs húga, és még haja is van.

377
00:26:24,240 --> 00:26:26,658
Hogy mutathatsz be valakinek, aki 10 cm-rel alacsonyabb nálam?

378
00:26:26,693 --> 00:26:29,270
Fölé görnyedve kellett sétálnom.

379
00:26:29,300 --> 00:26:31,570
Ő belül egy jó ember.

380
00:26:31,580 --> 00:26:33,520
Van egy határ a magasságban is.

381
00:26:33,650 --> 00:26:35,970
Nincs valaki, aki magasabb 180 cm-nél?

382
00:26:35,980 --> 00:26:38,400
Hogy lehetne meg valakinek mindene?

383
00:26:39,440 --> 00:26:40,830
Nem segítek neked többet.

384
00:26:41,120 --> 00:26:43,380
Ilyen nincs. Légy felelősségteljes a végéig!

385
00:26:43,387 --> 00:26:45,000
- Mit csinálsz?
- Légy felelősségteljes a végéig!

386
00:26:45,100 --> 00:26:47,590
Miért vagy ilyen? Miért csinálod ezt? Komolyan!

387
00:26:57,050 --> 00:27:00,250
Úgy tűnik már nem olyan feszült. Sokat javult.

388
00:27:01,110 --> 00:27:03,800
Akkor nem kell többé minden nap idejönnöm, ugye?

389
00:27:04,960 --> 00:27:06,520
Biztosan elfoglalt.

390
00:27:06,530 --> 00:27:07,370
Igen.

391
00:27:09,940 --> 00:27:12,530
Akkor csak jöjjön minden 2. nap.

392
00:27:13,446 --> 00:27:17,006
Megint rosszabb lehet a stressz és alkohol miatt,

393
00:27:17,011 --> 00:27:19,136
ezért kérem legyen óvatos.

394
00:27:19,760 --> 00:27:20,380
Igen.

395
00:27:30,400 --> 00:27:32,810
Shin Young. Most sokkal jobban nézel ki.

396
00:27:33,960 --> 00:27:36,983
- Kérlek mondd a csapatunknak, hogy jöjjenek a tárgyalóba.
- A csapatunknak?

397
00:27:37,018 --> 00:27:41,170
Mindenki szétszóródott a távolléted alatt. Mind felkészültek más dolgokra.

398
00:27:41,770 --> 00:27:44,040
Engem is egy másik műsorba tettek.

399
00:27:47,620 --> 00:27:48,870
Hova mész?

400
00:27:48,900 --> 00:27:51,470
Az igazgatóhoz. Mondd mindenkinek, hogy jöjjenek a tárgyalóba.

401
00:27:51,510 --> 00:27:53,670
Van most egy felvételem.

402
00:27:54,390 --> 00:27:57,470
Csak beszélj velük. Várjatok ott, értetted?!

403
00:28:10,730 --> 00:28:13,535
Tudom, hogy mind tettetitek, hogy nem tudjátok.

404
00:28:13,880 --> 00:28:17,050
Hogy a csatorna a legjobb 3-ból választott ki engem.

405
00:28:19,140 --> 00:28:21,680
Nem én vagyok a család kenyérkeresője,

406
00:28:21,740 --> 00:28:24,650
és nincs férjem, aki szakvizsgára készül.

407
00:28:25,190 --> 00:28:28,320
Nem lenne jobb elfogadni a nyugdíjpénzt és csak hagyni, hogy az ország gondoskodjon rólam?

408
00:28:28,390 --> 00:28:29,810
Erre gondoltam.

409
00:28:30,010 --> 00:28:33,110
Jobb egy virágüzletet üzemeltetni egy nagy utca oldalán?

410
00:28:33,290 --> 00:28:34,410
Mi?

411
00:28:36,710 --> 00:28:39,197
Egy nap itt fogom hagyni az UBN-t...

412
00:28:39,779 --> 00:28:42,266
De nem most. Ha most kilépek...

413
00:28:42,361 --> 00:28:44,710
Csak ezen a szinten leszek, akárhova megyek.

414
00:28:44,820 --> 00:28:48,130
Akár virágárus leszek, akár egy anya,

415
00:28:48,220 --> 00:28:51,030
valahányszor egy nehéz helyzettel szembesülök, újra el fogok futni.

416
00:28:51,040 --> 00:28:53,170
Nincs időm. Mi a lényeg?

417
00:28:53,220 --> 00:28:56,040
Nem házasodtam meg.

418
00:28:56,370 --> 00:28:58,450
És a karrierem is csak elviselhető.

419
00:28:58,580 --> 00:29:00,480
Az arcom lebénult.

420
00:29:00,769 --> 00:29:02,971
És a volt barátom ma megházasodik.

421
00:29:02,976 --> 00:29:05,417
Nem lehetek ennél rosszabb helyzetben.

422
00:29:08,230 --> 00:29:10,250
De ki fogok tartani.

423
00:29:11,210 --> 00:29:14,170
Mondtam az igazgatónak, hogy végigmegyek az előkészületeken.

424
00:29:14,434 --> 00:29:17,998
Én vagyok itt a csoportvezető. Ha nem tudom megcsinálni....

425
00:29:18,075 --> 00:29:21,770
Nem, még ha sikerül is, de rossz az értékelés, felmondok.

426
00:29:21,860 --> 00:29:24,980
Ez a kezdőpontja az új életemnek.

427
00:29:26,510 --> 00:29:29,650
Aki látni szeretné, hogy ez a gyámoltalan féreg hogy jut keresztül,

428
00:29:29,660 --> 00:29:31,470
kérem maradjon velem.

429
00:29:31,620 --> 00:29:33,510
Mi van a virágárussal?

430
00:29:34,560 --> 00:29:36,750
Nem voltam itt sokáig.

431
00:29:37,180 --> 00:29:39,370
Sajnálom, de én nem tudom megtenni.

432
00:29:39,450 --> 00:29:42,722
- Műsorvezető vagyok, ezért ott szeretném folytatni.
- Jang Hye Jin.

433
00:29:42,879 --> 00:29:45,210
- Nem viszed túlzásba?
- Te vagy az egyetlen, akinek problémája van?

434
00:29:45,310 --> 00:29:48,830
Én is nehéz időn megyek át. Én is sok erőfeszítést tettem.

435
00:29:48,930 --> 00:29:51,670
De valaki más kapta a munkát hírbemondóként.

436
00:29:51,720 --> 00:29:53,170
Én is el akarom érni a csúcsot,

437
00:29:53,250 --> 00:29:56,800
de hogy azt mondod gazdag férjem és családom van, nem jutok szóhoz.

438
00:29:57,140 --> 00:30:01,320
- Én is kihívást szeretnék és jól teljesíteni. Miért?
- Akiknek könnyű, azok csak mehetnek!

439
00:30:01,460 --> 00:30:02,440
Csináljuk.

440
00:30:03,580 --> 00:30:04,440
Hé!

441
00:30:19,153 --> 00:30:25,479
Shin Young...Az igazság az, hogy lefújtam az esküvőt.

442
00:30:26,439 --> 00:30:28,313
Rájöttem, hogy akit igazán szeretek

443
00:30:28,318 --> 00:30:31,729
és akihez vissza akarok menni, te vagy.

444
00:30:35,108 --> 00:30:37,371
Kérlek bocsáss meg nekem Shin Young.

445
00:30:41,869 --> 00:30:44,905
[Lee Shin Young]

446
00:30:58,071 --> 00:31:02,963
Ó, igaz is! Egy Ha Min Jae nevű személy téged keresett itt múlt héten.

447
00:31:03,077 --> 00:31:03,925
Miért?

448
00:31:04,002 --> 00:31:07,879
Azt mondta kérnie kell valamit...Milyen kapcsolat van kettőtök között?

449
00:31:08,040 --> 00:31:09,865
Milyen kapcsolat? Jesszus...

450
00:31:10,311 --> 00:31:12,220
Ő egy diák az előadásról, amit Kim vezetőnek csinálok.

451
00:31:12,233 --> 00:31:15,755
Elragadónak tűnt. Azt mondják elég híres az indie zenekarok között.

452
00:31:15,837 --> 00:31:18,996
Mi lenne, ha megkérnétek Ha Min Jae-t, hogy csinálja meg a műsorunk zárását?

453
00:31:19,020 --> 00:31:20,584
Ő egy kölyök. Nem akarom.

454
00:31:20,650 --> 00:31:23,167
Istenem, nem úgy viselkedsz, mint egy profi.

455
00:31:24,027 --> 00:31:26,205
Te vagy, aki nem úgy viselkedik, mint egy profi.

456
00:31:26,247 --> 00:31:28,773
Azt mondod használjuk őt pusztán a személyes vonzalmad miatt.

457
00:31:29,495 --> 00:31:31,054
Csak miért kedveled őt ennyire?

458
00:31:32,090 --> 00:31:33,174
Olyan ideges vagyok.

459
00:31:34,852 --> 00:31:35,904
Kijött.

460
00:31:37,547 --> 00:31:43,393
- Hé, mit csinálsz?
- Oppa, elmegyek a hétvégi koncertedre.

461
00:31:46,792 --> 00:31:49,545
Ne járkálj ilyen helyekre, és csak tanulj.

462
00:31:51,205 --> 00:31:52,195
Olyan klassz!

463
00:31:52,249 --> 00:31:55,784
A mai nap folyamán be kell nyújtanotok a csoport pojekt javaslatát.

464
00:31:55,839 --> 00:31:59,372
Így jobban megértitek a gyakorlati feladatot a hírközpontnál.

465
00:32:07,212 --> 00:32:08,100
Mire hoztad ezeket?

466
00:32:08,114 --> 00:32:11,773
Hogy bocsánatot kérjek, amiért úgy hívtalak fel aznap.

467
00:32:12,713 --> 00:32:14,923
Miért kérsz érte most bocsánatot?

468
00:32:17,232 --> 00:32:20,481
Így eljöhettem és láthattam, hogy az arcod ismét rendben van.

469
00:32:30,211 --> 00:32:32,211
Nem mondtam el senkinek.

470
00:32:37,474 --> 00:32:40,049
Miután összegyűjtik a híreket,

471
00:32:40,054 --> 00:32:42,517
a riporterek visszajönnek megírni a beszámolót,

472
00:32:42,542 --> 00:32:45,119
aztán megszerkesztik a videót, így készül egy tudósítás.

473
00:32:45,234 --> 00:32:47,192
Itt dolgozik a PD. (műsor rendező)

474
00:32:47,225 --> 00:32:49,993
Itt adja a jeleket a PD az operatőröknek a stúdióban

475
00:32:50,012 --> 00:32:51,998
aztán az elkészített videót lejátszák.

476
00:32:51,999 --> 00:32:54,879
A központi monitor mutatja, amit levetítenek a TV-ben.

477
00:32:55,096 --> 00:32:57,915
Nyugodtan figyeljétek mit csinál a műszaki ellenőr.

478
00:32:57,922 --> 00:33:00,537
Ez csak egy próba, szóval menjetek közelebb megnézni.

479
00:33:01,809 --> 00:33:04,029
Sunbae! Folyton téged kereslek.

480
00:33:04,087 --> 00:33:04,840
Mi az?

481
00:33:04,892 --> 00:33:07,577
Csináltál korábban egy külön interjút egy fejsze bandával, igaz?

482
00:33:07,678 --> 00:33:11,300
- Hogy közelítetted meg őket akkoriban?
- Találnod kell egy jó információforrást.

483
00:33:11,375 --> 00:33:15,208
Az én forrásom a banda alvezetője volt, akit elárult a főnöke.

484
00:33:15,303 --> 00:33:18,095
Én voltam, aki megmentette, mikor vérben fetrengett a földön.

485
00:33:18,135 --> 00:33:19,620
Mit ajánlottál neki?

486
00:33:19,660 --> 00:33:22,882
"Megtalálom a kést, amivel a főnöke leszúrta. "

487
00:33:23,463 --> 00:33:26,423
Végül megtaláltam miután 3 napon keresztül kerestem.

488
00:33:26,890 --> 00:33:29,000
- Wow...
- Legalább ilyen eltökéltnek kell lenned.

489
00:33:29,013 --> 00:33:31,079
Miért, azt hitted ingyen kapsz egy exkluzív hírt?

490
00:33:31,247 --> 00:33:35,253
A súgó csak tájékoztatás. A bemondó élőben viszi a műsort

491
00:33:35,254 --> 00:33:37,654
miután megértette és majdnem megjegyezte a beszámolót.

492
00:33:37,881 --> 00:33:40,901
Szeretne bárki beülni a bemondó helyére?

493
00:33:43,669 --> 00:33:46,441
Ki itt a leghelyesebb személy?

494
00:33:47,577 --> 00:33:50,816
Hogy választhatsz ki engem ilyen szándékosan?

495
00:33:50,880 --> 00:33:53,047
Lee Eun Jin. Szeretnél megpróbálni ideülni?

496
00:33:53,104 --> 00:33:54,167
Igen.

497
00:33:58,535 --> 00:34:01,389
Általában 2 rögzített kamera van a bemondón,

498
00:34:01,394 --> 00:34:03,074
és egy FD jelez a bemondónak.

499
00:34:03,141 --> 00:34:04,278
Ha Min Jae.

500
00:34:04,771 --> 00:34:08,028
Emlékszel rám, igaz? Találkoztunk egy előadásodon a Hong Egyetemen.

501
00:34:08,081 --> 00:34:12,269
- Én vagyok a PD, aki elment a koncertedre.
- Á, igen. Jó napot.

502
00:34:12,943 --> 00:34:14,627
Nézzetek körül szabadon.

503
00:34:15,300 --> 00:34:18,378
Sunbae, sajnálom, de beszélek vele egy percet.

504
00:34:20,064 --> 00:34:23,392
Azért jöttem, hogy megkérjelek, hogy gyere el a műsorunkba.

505
00:34:23,796 --> 00:34:26,100
Engem nem érdekel ez.

506
00:34:26,310 --> 00:34:27,855
Nos csináltam egy igazán kedves műsort,

507
00:34:27,860 --> 00:34:30,236
a címe: "Bármi, amit el tudsz képzelni".

508
00:34:30,367 --> 00:34:32,326
Remek lenne, ha el tudnál jönni az első részbe.

509
00:34:32,427 --> 00:34:36,282
- Nem akarom.
- Akkor, használhatom azt a videót a YouTube-on?

510
00:34:37,486 --> 00:34:40,502
Mivel most egy óra közepén vagyunk, miért nem beszélünk később?

511
00:34:40,512 --> 00:34:42,004
Biztos vagyok benne, hogy ha elhatározod magad,

512
00:34:42,017 --> 00:34:45,441
nagy és ismert lehetnél, mint Lucid Fall és Jang Gi Ha,

513
00:34:45,510 --> 00:34:47,526
de gondolj a bandád tagjaira.

514
00:34:47,608 --> 00:34:50,562
Figyeld meg milyen sokat segít ez nekik adásba kerülni.

515
00:34:50,657 --> 00:34:51,976
Rendben, átgondolom.

516
00:34:52,071 --> 00:34:54,547
Rendben, meglátogatom majd a gyakorló termedet néha.

517
00:34:55,039 --> 00:34:56,170
Sunbae!

518
00:34:56,236 --> 00:34:57,075
Igen?

519
00:34:57,108 --> 00:34:58,354
Segíts nekem meggyőzni ezt a fickót.

520
00:35:11,598 --> 00:35:14,274
- Mire készülsz?
- Ó, ha...

521
00:35:16,096 --> 00:35:18,041
Nem teljesen lenyűgöző?

522
00:35:18,913 --> 00:35:21,699
Elég híresnek kell lennie az indie bandák között.

523
00:35:22,433 --> 00:35:24,326
Ő egy született zeneszerző.

524
00:35:24,550 --> 00:35:29,890
Nagyon jól komponál, jól néz ki és a Szöuli Egyetemre is járt.

525
00:35:29,922 --> 00:35:33,324
Ha adásba kerül, biztos nagy siker lesz.

526
00:35:33,642 --> 00:35:37,071
Saját maga írta ezt a dalt? Ez elég meglepő.

527
00:35:37,156 --> 00:35:39,800
Minden héten fellép a Hong Egyetemen.

528
00:35:39,914 --> 00:35:42,428
Szeretnél elmenni együtt megnézni őt?

529
00:35:43,022 --> 00:35:44,688
Nem, köszi.

530
00:35:44,780 --> 00:35:48,254
Az új dalának a címe igazán vicces volt...

531
00:35:48,906 --> 00:35:51,831
"A nő, aki elszakította a gitárhúromat. "

532
00:35:53,912 --> 00:35:54,922
Gyorsan, gyorsan!

533
00:35:55,136 --> 00:35:56,665
Jól van, jól van.

534
00:35:57,641 --> 00:36:00,531
Mindannyian az új bíborszínű dalunkra vártatok, igaz?

535
00:36:00,537 --> 00:36:02,183
- Igen!
- Teljesen döbbenetes, igaz?

536
00:36:02,316 --> 00:36:07,457
Minden energiámat összegyűjtöttem a tél folyamán, hogy készítsek egy dalt,

537
00:36:07,875 --> 00:36:11,583
de megjelent egy nő, elszakította a gitárhúromat és eltűnt.

538
00:36:11,608 --> 00:36:13,397
Nem lehet...

539
00:36:13,451 --> 00:36:17,976
Nem komolyan. Úgy tűnik vannak ilyen furcsa nők a világon, mint ő.

540
00:36:18,548 --> 00:36:21,264
Ihletet kaptam akkor és készítettem egy dalt

541
00:36:21,269 --> 00:36:23,540
és ez egy nagyon szerény, elegáns dal.

542
00:36:23,700 --> 00:36:26,075
- Szeretnétek hallani?
- Igen!

543
00:36:28,642 --> 00:36:31,775
~ Nem tudtam volna megtenni, ha te nem vagy ~

544
00:36:31,878 --> 00:36:35,133
~ Nem tudtam volna naggyá tenni, ha te nem vagy ~

545
00:36:35,178 --> 00:36:38,140
~ Ezúttal most ez valódi ~

546
00:36:38,543 --> 00:36:41,417
~ Ezúttal igazán sikerült ~

547
00:36:41,455 --> 00:36:44,605
~ Boldog voltam, jól éreztem magam ~

548
00:36:44,689 --> 00:36:48,179
~ Mosolyogtam, mielőtt jöttél ~

549
00:36:48,407 --> 00:36:51,280
~ Boldog voltam, jól éreztem magam ~

550
00:36:51,326 --> 00:36:55,798
~ Mosolyogtam, mielőtt jöttél ~

551
00:37:08,753 --> 00:37:12,468
~ Az a kedves nő, akit az álmaimban láttam ~

552
00:37:12,476 --> 00:37:15,251
~ Elment, miután elszakította a gitárhúromat ~

553
00:37:15,370 --> 00:37:19,000
~ Hogy teheted ezt, hogy teheted ezt velem ~

554
00:37:19,088 --> 00:37:21,661
~ Kérlek ne tedd ezt velem ~

555
00:37:21,690 --> 00:37:24,753
~ Mindennek megvan az oka, amiért történik? ~

556
00:37:24,795 --> 00:37:28,187
~ Miért szakította el a gitárhúromat? ~

557
00:37:28,207 --> 00:37:31,449
~ Eljött az álmaimba és azt mondta ~

558
00:37:31,468 --> 00:37:34,457
~ "Érted tettem" ~

559
00:37:34,486 --> 00:37:37,460
~ Már sok minden van, amiért szomorú lehetek ~

560
00:37:37,556 --> 00:37:40,863
~ Sokat is zuhantam le ~

561
00:37:40,935 --> 00:37:46,570
~ Kérlek ne menj el újra, miután elszakítottad a gitárhúromat ~

562
00:37:46,600 --> 00:37:48,098
Arra az incidensre alapozva készítette ezt a dalt?

563
00:37:48,100 --> 00:37:50,883
~ Még ha neked nem is ~

564
00:37:50,894 --> 00:37:52,535
~ Nekem attól még fáj ~
Úgy tűnik ő tényleg egy zseni.

565
00:37:52,924 --> 00:37:54,514
Mi olyan jó ebben a dalban?

566
00:37:54,797 --> 00:37:57,142
Tényleg elvesztetted az érzékedet. Biztos öregszel!

567
00:37:57,145 --> 00:38:01,233
~ Kérlek ne menj el újra, miután elszakítottad a gitárhúromat ~

568
00:38:29,255 --> 00:38:32,841
Igen, szép munka! Tedd vissza a gitárt a gyakorló terembe!

569
00:38:36,694 --> 00:38:39,742
Élvezettel hallgattam "A nő, aki elszakította a gitárhúromat".

570
00:38:39,884 --> 00:38:42,449
Ó. Eljöttél megnézni az előadást?

571
00:38:42,526 --> 00:38:45,670
Nos... történetesen láttam, mert erre jártam.

572
00:38:45,708 --> 00:38:47,323
Lenyűgöző volt, igaz?

573
00:38:47,434 --> 00:38:49,400
Úgy tűnik azt a dalt nekem köszönhetően írtad.

574
00:38:49,405 --> 00:38:51,400
Igazam van?

575
00:38:51,683 --> 00:38:52,711
És akkor mi van...

576
00:38:52,716 --> 00:38:55,134
Azért vártál, hogy vegyek neked egy kávét vagy ilyesmi?

577
00:38:55,458 --> 00:38:56,818
Nos...én csak...

578
00:38:56,906 --> 00:38:59,161
Á, rendben, rendben. Menjünk.

579
00:39:02,434 --> 00:39:05,392
Biztos hálás vagy most nekem, amiért elszakítottam a gitárhúrodat.

580
00:39:05,555 --> 00:39:07,374
Pontosabban, az nem egy gitárhúr.

581
00:39:07,379 --> 00:39:09,752
Olyan tudatlan vagy egy riporterhez képest.

582
00:39:10,067 --> 00:39:12,164
Folyton azt mondod, hogy gitárhúr.

583
00:39:12,430 --> 00:39:15,527
Miket beszélsz, miután egy ilyen dalt csináltál?

584
00:39:15,570 --> 00:39:20,088
Amit te elvágtál, azt egy 55/50 Hz-es kábelnek hívják

585
00:39:20,146 --> 00:39:22,389
és egy gitárhúr olyasmi, amit a kezeddel szakítasz el.

586
00:39:22,479 --> 00:39:25,837
Mindegy! Akár egy húr vagy egy kábel,

587
00:39:25,877 --> 00:39:28,651
azért írtad a dalt, mert én aznap elvágtam, igaz?

588
00:39:29,475 --> 00:39:32,070
Vajon azért kíváncsi, mert egy riporter...?

589
00:39:32,151 --> 00:39:36,484
Rögtön a dalszövegre gondoltál? Vagy máskor gondoltál rá?

590
00:39:36,599 --> 00:39:38,470
Vagy érdeklődik irántam?

591
00:39:38,485 --> 00:39:39,644
Hé!

592
00:39:41,070 --> 00:39:44,630
Eltorzult a szád amiatt a rossz vérmérsékleted miatt.

593
00:39:46,017 --> 00:39:47,183
Igen, igazad van.

594
00:39:47,870 --> 00:39:51,487
Ez egy olyan dal, ami ugyanaznap jött, mikor elvágtad a kábelt.

595
00:39:51,581 --> 00:39:53,411
A dalcím és a szöveg miatt a "gitárhúrt" választottam,

596
00:39:53,416 --> 00:39:55,331
hogy könnyebb legyen megérteni,

597
00:39:55,352 --> 00:39:58,073
így akik hallgatják, gitárhúrként gondolnak rá.

598
00:39:58,168 --> 00:40:01,948
Akkor mondhattad volna korábban ahelyett, hogy olyan mindentudó voltál.

599
00:40:01,972 --> 00:40:06,857
Mert így kicsit tovább tudtam volna beszélni veled, miközben az arcodat nézem?

600
00:40:08,416 --> 00:40:09,920
Igyuk meg a kávénkat.

601
00:40:12,809 --> 00:40:16,597
Szeretnél írni egy olyan dalt, aminek az a címe, hogy "A nő, aki kávét öntött az arcomba"?

602
00:40:18,012 --> 00:40:21,600
Próbáld ki. Csak megcsókollak.

603
00:40:24,596 --> 00:40:28,746
Próbáld meg. Én is izgatottan várom mi történne.

604
00:40:38,270 --> 00:40:40,805
Mi ez? Valami többre számítottam.

605
00:40:41,121 --> 00:40:44,132
Azt hiszem az én hibám, hogy komolyan kérdeztem.

606
00:40:44,170 --> 00:40:45,836
Találkozunk az órán.

607
00:40:46,774 --> 00:40:50,803
Te...fogd be és ne gyere az órára.

608
00:40:58,569 --> 00:41:00,266
~ Kezdeti diagnózis: Lee Shin Young, Kor: 34, Nem: F
Fáradtság okozta Bell bénulás tünetei ~

609
00:41:01,926 --> 00:41:04,266
Lee Shin Young kisasszony nem jön...

610
00:41:04,271 --> 00:41:06,291
Bár újabb kezelésre van szüksége.

611
00:41:06,297 --> 00:41:08,123
Biztos elfoglalt.

612
00:41:13,774 --> 00:41:16,157
Eljössz később a tenisz versenyre?

613
00:41:16,199 --> 00:41:17,797
Sajnálom, van ma egy fontos találkozóm.

614
00:41:18,002 --> 00:41:19,077
Ó.

615
00:41:19,720 --> 00:41:20,925
Wow...

616
00:41:20,945 --> 00:41:23,366
Hé! Ez lenyűgözően néz ki!

617
00:41:24,341 --> 00:41:27,394
Hé, úgy tűnik sok jó pasi lesz itt ma.

618
00:41:30,351 --> 00:41:36,087
Jaj nekem!...Lee Shin Young riporter és Jung Da Jung tolmács, üdvözöllek.

619
00:41:36,710 --> 00:41:38,461
Most nagyon szép.

620
00:41:38,516 --> 00:41:41,570
Így van. Bár a személyiséged rossz, a tehetséged egyáltalán nem.

621
00:41:50,091 --> 00:41:53,762
Mondjunk köszöntőt. Gratulálunk!

622
00:41:53,784 --> 00:41:55,438
Egek miért, csak ezért?

623
00:41:55,559 --> 00:41:59,663
Holnap Park Chong Jang elnökkel találkozom a Hyun Seung csoporttól.

624
00:41:59,747 --> 00:42:00,767
- Miért?
- Miért?

625
00:42:00,869 --> 00:42:03,697
Mostanában sok vállalat fektet be éttermi üzletbe.

626
00:42:03,834 --> 00:42:07,086
Úgy tűnik a Hyun Seung vállalat egy gyönyörű éttermet fog nyitni.

627
00:42:07,192 --> 00:42:08,170
Wow.

628
00:42:08,299 --> 00:42:09,580
Van a családnak egy fia?

629
00:42:09,662 --> 00:42:11,571
Miért ne lenne nekik egy?

630
00:42:11,820 --> 00:42:13,184
Úgy érzem összeházasodok az egyikkel.

631
00:42:13,218 --> 00:42:16,833
Már megházasodtak jómódú családok lányaival.

632
00:42:17,223 --> 00:42:18,926
Ne álmodj arról, hogy gazdag családba házasodsz.

633
00:42:19,023 --> 00:42:23,210
Megvan a kinézeted és a sikeres karriered, de a családi háttér hiányában vagy.

634
00:42:23,324 --> 00:42:25,986
A gazdag emberek gazdag családokba házasodnak. Mi nem.

635
00:42:26,085 --> 00:42:29,296
Egek, nektek biztos kicsi álmaitok vannak.

636
00:42:29,436 --> 00:42:32,438
Sok jó pasink van itt ma. Talán meg kéne próbálnod felszedni valakit.

637
00:42:32,478 --> 00:42:33,280
Oké!

638
00:42:33,304 --> 00:42:37,333
Te ne igyál. A szád megint félre fog állni.

639
00:42:41,210 --> 00:42:43,025
Ha, ha, ha, ha. Nem igaz?

640
00:42:55,049 --> 00:42:56,993
Ó... egy pillanat.

641
00:42:58,580 --> 00:42:59,771
Hé, menjünk.

642
00:42:59,872 --> 00:43:01,349
Miért? Úgy tűnt komolyan jól érzed magad.

643
00:43:01,361 --> 00:43:04,638
Hé, volt egy pasi, aki tetszett, ezért megközelítettem, de egy '88-as Hodori?

644
00:43:04,719 --> 00:43:06,548
- Hodori?* (koreai olimpiai kabala)
- '88-ban született!

645
00:43:06,677 --> 00:43:07,578
És akkor?

646
00:43:07,643 --> 00:43:10,319
- Becsaptam és azt mondtam '85-ben születtem.
- Akkor folytasd!

647
00:43:10,375 --> 00:43:14,155
A nénikéje, akivel jött, alsóéves volt a nyelviskolában, ahol diplomáztam.

648
00:43:14,437 --> 00:43:15,710
Da Jung!

649
00:43:15,781 --> 00:43:17,093
Futás, futás, futás! Futás, gyorsan!

650
00:43:21,306 --> 00:43:23,583
- Vicces.
- Ó ember...

651
00:43:23,797 --> 00:43:26,826
Hé, szeretnél elmenni egy jövendőmondóhoz?

652
00:43:26,856 --> 00:43:28,458
Hallottam egy igazán jóról.

653
00:43:28,500 --> 00:43:29,754
Passzolom.

654
00:43:30,291 --> 00:43:33,605
Nem vagy kíváncsi, mikor szűnik meg ez az átok?

655
00:43:33,708 --> 00:43:35,783
Elégedett vagyok a dolgokkal úgy, ahogy most vannak.

656
00:43:35,873 --> 00:43:38,587
Beteg leszel, ha folyton hazudsz magadnak.

657
00:43:38,915 --> 00:43:39,919
A szád megint el fog ferdülni.

658
00:43:40,059 --> 00:43:41,500
Elmehetsz egyedül.

659
00:43:41,658 --> 00:43:44,455
Remélem megházasodsz, még ha ki is kell tapétáznod magad amulettekkel.

660
00:43:44,529 --> 00:43:45,567
Kérlek.

661
00:43:46,314 --> 00:43:50,260
Kíváncsi vagyok...vajon hova ment a barátod nászútra?

662
00:43:50,897 --> 00:43:53,059
Miért hozod ezt fel megint?

663
00:43:53,324 --> 00:43:57,727
Még mindig fáj, ugye? Nem vagy túl rajta, igaz?

664
00:44:00,190 --> 00:44:02,477
Nem voltunk egymásnak rendelve.

665
00:44:03,299 --> 00:44:06,840
Miért pazaroljuk az időnket mindig olyanokra, akik nem a végzetünk?

666
00:44:07,143 --> 00:44:10,803
Hogy kedvesen gondoljunk a következő személyre, akivel találkozunk?

667
00:44:11,040 --> 00:44:14,159
Találkoznom kell valakivel, mielőtt kedvesen gondolnék rájuk vagy ilyesmi.

668
00:44:15,895 --> 00:44:20,183
Hideg van. Hé, nem vagy éhes?

669
00:44:20,185 --> 00:44:23,871
Így van. Nem tudnék enni amiatt a korábbi '88-as Hodori miatt.

670
00:44:24,284 --> 00:44:26,358
- Mit szólsz egy kis ddukbokki-hoz(rizssüti)?
- Én disznólábat.

671
00:44:26,372 --> 00:44:27,334
Igeeeen.

672
00:44:27,647 --> 00:44:29,670
Rendben. Mindegyőnk szerezze be és találkozzunk otthon.

673
00:44:29,718 --> 00:44:31,097
- Rendben.
- Hívjuk.

674
00:44:32,998 --> 00:44:33,898
Gyorsan...

675
00:44:37,218 --> 00:44:40,065
Jó estét. Kérem adjon egy ddukbokki-t.

676
00:44:40,299 --> 00:44:42,968
És egy adag soondae-t* egy nagyon kevés májjal. (koreai kolbász)

677
00:44:43,194 --> 00:44:45,626
Ó, és néhány jól átsült tintahalat is.

678
00:44:54,171 --> 00:44:57,106
Úgy tűnik a ddukbokki szerelmed még mindig ugyanolyan.

679
00:45:06,215 --> 00:45:08,703
Hé, próbálj enni valami egészségeset.

680
00:45:08,725 --> 00:45:12,484
Vennem kéne sült csirkét? A hely, ahova mindig mentünk, még...

681
00:45:13,640 --> 00:45:16,802
Nem vagy kíváncsi rá, miért állok itt?

682
00:45:16,889 --> 00:45:18,641
Lefújtam az esküvőt.

683
00:45:18,714 --> 00:45:20,746
Szándékosan küldtem neked a meghívót is,

684
00:45:20,838 --> 00:45:23,534
így láthattad volna, hogy az esküvőt törölték.

685
00:45:24,306 --> 00:45:26,353
Mi változik attól, ha látom?

686
00:45:26,380 --> 00:45:28,111
Bocsáss meg és fogadj vissza újra.

687
00:45:28,190 --> 00:45:30,062
Én olyasvalaki vagyok, aki csak visszafogad,

688
00:45:30,067 --> 00:45:32,360
valahányszor úgy érzed jössz vagy mész?

689
00:45:32,370 --> 00:45:35,067
Tudod mi volt életem legnagyobb hibája?

690
00:45:35,107 --> 00:45:38,652
Hogy ellene voltam a tengerentúli tanulásodnak. Azt gondolva, hogy nem szerettél.

691
00:45:38,689 --> 00:45:41,620
Tudod mi volt az én életem legnagyobb hibája?

692
00:45:41,880 --> 00:45:43,516
Hogy ilyen férfit szerettem, mint te.

693
00:45:43,521 --> 00:45:45,732
Hogy azt gondoltam te vagy a lelki társam.

694
00:45:45,737 --> 00:45:47,579
Megmutatom neked, hogy az nem hiba volt.

695
00:45:47,584 --> 00:45:49,404
Adj nekem egy másik esélyt.

696
00:45:50,311 --> 00:45:51,481
Van egy férfi, akihez hozzámegyek.

697
00:45:51,500 --> 00:45:54,033
Szakíts vele. Én is szakítottam.

698
00:45:54,107 --> 00:45:56,680
Tűnj innen! Tűnj innen te szemét!

699
00:45:58,067 --> 00:46:00,447
Tudom, hogy nincs pasid. Látom, mikor hazudsz.

700
00:46:00,470 --> 00:46:02,961
Még ha egyedül is leszek életem hátralevő életében, nem leszek veled!

701
00:46:03,055 --> 00:46:05,853
Várni fogok. Várni fogok egész életemben.

702
00:46:06,423 --> 00:46:08,787
Soha ne gyere hozzám újra.

703
00:46:16,266 --> 00:46:19,586
Hé! Shin Young, a ddukbokkid!

704
00:46:32,083 --> 00:46:33,590
Mit csináltál, hogy ilyen későn jöttél?

705
00:46:33,689 --> 00:46:36,856
Miért vagy üres kézzel? Mi van a ddukbokki-val?

706
00:46:38,613 --> 00:46:41,313
Hé, hé, hé. Miért csinálod ezt?

707
00:46:42,826 --> 00:46:45,966
Hé! Hé! Miért csinálod ezt?

708
00:46:51,064 --> 00:46:54,820
Szemétláda. Szemétláda!

709
00:46:55,941 --> 00:46:56,600
Lee Shin Young!

710
00:46:56,640 --> 00:47:00,774
Az a szemét eljött hozzám. Azt mondja törölték az esküvőt.

711
00:47:00,820 --> 00:47:03,128
Tényleg? Mit mondott neked?

712
00:47:03,633 --> 00:47:07,362
Azt kérte bocsássak meg neki, és hogy visszajön hozzám.

713
00:47:07,632 --> 00:47:10,404
Hogy teheti ezt, miután darabokra tépte a szívem?

714
00:47:10,427 --> 00:47:13,112
Ez jó. Találkozz vele újra.

715
00:47:13,719 --> 00:47:16,171
Még csak nem is tett úgy, mint aki észrevett, mikor könyörögni mentem hozzá.

716
00:47:16,179 --> 00:47:19,541
Hidegvérrel azt mondta elvesz egy másik nőt, akkor most miért?

717
00:47:19,600 --> 00:47:23,419
Ne csináld ezt a hirtelen érzéseid miatt. Menj vissza hozzá,

718
00:47:23,445 --> 00:47:26,330
és ha vannak jó barátai, hozz össze az egyikkel.

719
00:47:26,670 --> 00:47:28,936
Miért csinálod velem te is ezt? Huh?

720
00:47:28,966 --> 00:47:29,761
Ow!

721
00:47:31,123 --> 00:47:32,963
Ow. Owww!

722
00:47:39,650 --> 00:47:41,088
Lee Shin Young!

723
00:47:56,970 --> 00:48:00,705
Bár én tudok mindent, menjünk keresztül az általános eljáráson.

724
00:48:00,781 --> 00:48:02,211
Miért jöttetek ide?

725
00:48:02,257 --> 00:48:06,997
Nekünk... nem sikerült megházasodnunk, mint látja...

726
00:48:07,359 --> 00:48:11,255
Miért nincsen barátunk...?

727
00:48:11,854 --> 00:48:13,449
Megtudod, ha belenézel a tükörbe

728
00:48:13,454 --> 00:48:15,680
és megtudod akkor is, ha nem nézel bele.

729
00:48:15,920 --> 00:48:18,912
A férfiak nem kedvelnek, mert öreg vagy. Rejtsd el a korod.

730
00:48:18,993 --> 00:48:21,752
Miért zavarnál azzal, hogy ilyen dologgal jössz ide?

731
00:48:21,802 --> 00:48:23,434
Menjünk.

732
00:48:23,933 --> 00:48:26,100
A nálunk idősebb nők...

733
00:48:26,110 --> 00:48:29,402
Nem, még azok a nők is, akik elváltak, fiatal férfiakhoz mennek hozzá,

734
00:48:29,541 --> 00:48:31,836
szóval mi miért vagyunk ilyenek?

735
00:48:42,376 --> 00:48:43,967
Úgy tűnik át kéne esnetek egy ördögűzésen.

736
00:48:44,031 --> 00:48:44,616
Tessék?

737
00:48:44,694 --> 00:48:47,288
Egy ördögűzés jót tesz az ilyesminek.

738
00:48:47,818 --> 00:48:50,357
Manapság mindenki ördögűzéseken esik át, nagyon könnyen, digitálisan.

739
00:48:50,531 --> 00:48:52,408
Akik sikeresek lettek az életben és megházasodtak,

740
00:48:52,413 --> 00:48:54,010
miután keresztül estek az ördögűzésemen

741
00:48:54,009 --> 00:48:56,856
még egy rajongói oldalt is csináltak nekem.

742
00:48:57,277 --> 00:49:03,805
Mégis...nem igazán érzem, hogy ördögűzésen kéne átesnem.

743
00:49:03,999 --> 00:49:07,850
Férfiakat látok mindkettőtök számára.

744
00:49:09,075 --> 00:49:09,836
Tényleg?

745
00:49:09,845 --> 00:49:13,876
Volt idő gyerekkorotokban, mikor mindketten nagyon betegek voltatok, igaz?

746
00:49:15,606 --> 00:49:16,678
Nem.

747
00:49:16,686 --> 00:49:19,552
Igen, azt mondom, hogy nagy bajban lettetek volna, ha így van.

748
00:49:19,599 --> 00:49:22,840
Akkor nem lenne semmilyen férfi számotokra! Nem lenne semmi!

749
00:49:23,363 --> 00:49:24,039
Értem...

750
00:49:24,363 --> 00:49:26,287
A férfiak, akik tetszettek nem érdeklődtek irántad

751
00:49:26,292 --> 00:49:28,280
és csak azok hívtak, akiket nem kedveltél, igaz?

752
00:49:28,290 --> 00:49:30,742
Igen. Igen! Így van!

753
00:49:30,834 --> 00:49:33,304
Még én is tudok ilyen marhaságot mondani, rendben?

754
00:49:33,324 --> 00:49:35,939
Nézd azokat a szavakat, amik abból az istenverte szájból jönnek.

755
00:49:35,958 --> 00:49:38,478
Elferdült a szád, mert folyton elferdített szavakat mondasz!

756
00:49:40,000 --> 00:49:43,020
Dosa-nim (sámán + nim - megtisztelő megszólítás),

757
00:49:43,113 --> 00:49:47,240
ennek a lánynak a volt barátja vissza akar jönni hozzá.

758
00:49:47,920 --> 00:49:50,702
Rendben lesz, ha összejön vele?

759
00:49:50,770 --> 00:49:54,580
Miért találkozna egy régivel, mikor valami új, valami új jön!

760
00:49:56,790 --> 00:49:59,751
- Mikor jön?
- Ha utat engedsz neki, azonnal jönni fog.

761
00:49:59,825 --> 00:50:02,298
Ha azt akarjátok, hogy férfiak jöjjenek, adjatok utat nekik egy ördögűzésen keresztül.

762
00:50:02,370 --> 00:50:08,537
Ha utat csináltok nekik, 1, 2, 3, 4, mind jönni fog!

763
00:50:08,606 --> 00:50:10,082
Az ördögűzések jók!

764
00:50:20,146 --> 00:50:22,583
Jönnie kéne, amíg teljesen rendbe nem jön.

765
00:50:22,603 --> 00:50:24,505
Ilyen lett, mert a kezelések túl messze esnek egymástól.

766
00:50:24,507 --> 00:50:27,867
De még mindig rendszeresen szedem a gyógyszert.

767
00:50:36,324 --> 00:50:38,877
Ön biztos egy nagyon kiváló orvos.

768
00:50:38,941 --> 00:50:42,221
Ó. Én, kiváló orvos?

769
00:50:42,345 --> 00:50:45,263
Sokkal jobb lett, mint előtte volt.

770
00:50:45,635 --> 00:50:48,861
Mivel a tengerentúlra megyek egy rövid időre a jövő héten,

771
00:50:49,100 --> 00:50:51,784
jó lenne, ha minden nap jönne ezen a héten.

772
00:50:51,884 --> 00:50:52,723
Rendben.

773
00:51:00,639 --> 00:51:02,932
Hyung, milyen?

774
00:51:03,201 --> 00:51:05,761
Egy alsóbbéves átszerkesztette a dalt. Érdekes, nem?

775
00:51:09,401 --> 00:51:10,541
Hyung!

776
00:51:11,340 --> 00:51:12,408
Huh?

777
00:51:12,749 --> 00:51:15,836
Egek. Figyelsz vagy nem?

778
00:51:16,908 --> 00:51:20,002
Min Jae, furcsán érzem magam.

779
00:51:21,057 --> 00:51:22,127
Miért?

780
00:51:25,581 --> 00:51:26,672
Miért?

781
00:51:27,978 --> 00:51:33,384
Én... érzek valamit az egyik betegem iránt.

782
00:51:33,510 --> 00:51:35,292
Biztos megőrültem!

783
00:51:36,393 --> 00:51:37,945
Csinos?

784
00:51:39,932 --> 00:51:44,436
Mi a helyzet vele? Ő is érdeklődik irántad?

785
00:51:45,662 --> 00:51:47,714
Nos, nem hiszem, hogy utálna.

786
00:51:48,457 --> 00:51:51,900
Azt mondta egy kiváló orvos vagyok.

787
00:51:52,721 --> 00:51:55,816
- Van barátja?
- Nem tudom.

788
00:51:55,838 --> 00:51:58,807
Ha kedveled, meg kéne szerezned a barátjától, még ha van is neki.

789
00:52:00,882 --> 00:52:03,661
Nem kéne ilyennek lennem. Nem kéne ilyennek lennem egy beteggel.

790
00:52:03,919 --> 00:52:05,092
Miért? Huh Joon* nem randizott régen

791
00:52:05,097 --> 00:52:07,639
Ye Jin úrnővel? (híres orvos a koreai történelemben)

792
00:52:08,116 --> 00:52:10,900
Nem. Csak el fogom őt felejteni.

793
00:52:11,262 --> 00:52:13,260
Istenem. Nőként nézni a betegemre...

794
00:52:13,303 --> 00:52:16,543
Ez nem történhet meg!

795
00:52:17,212 --> 00:52:21,355
Még mindig nem jársz senkivel, mert mindig ilyen komoly vagy.

796
00:52:22,327 --> 00:52:25,931
Valahányszor látom őt, a szívem gyorsan ver és jól érzem magam.

797
00:52:25,991 --> 00:52:29,668
Mikor beszúrtam az akupunktúrás tűket, a kezem remegett!

798
00:52:29,727 --> 00:52:33,633
Mit tennél, ha rossz helyre tennéd a tűket és elferdülne a szája?

799
00:52:34,723 --> 00:52:36,911
Amúgy is azért jött hozzám, mert elferdült a szája.

800
00:52:37,380 --> 00:52:41,340
Tényleg? Az a személy nem Lee Shin Young, ugye?

801
00:52:41,353 --> 00:52:42,138
Huh?

802
00:52:45,900 --> 00:52:47,346
Honnan tudod?

803
00:52:51,851 --> 00:52:52,502
Huh?

804
00:53:08,900 --> 00:53:11,772
Lee Shin Young, te egy tudósításért jöttél ide.

805
00:53:11,850 --> 00:53:14,064
Bu Gi, te azért vagy itt, hogy megnézd az ingatlant.

806
00:53:14,139 --> 00:53:17,756
Ez egy tökéletes hétvége... mindhármunknak!

807
00:53:17,995 --> 00:53:19,394
Menjünk!

808
00:53:22,721 --> 00:53:25,893
Azt hiszem jó ötlet volt tegnap a szaunába mennem.

809
00:53:26,024 --> 00:53:29,375
Szerintem ma valami jó fog történni.

810
00:53:32,033 --> 00:53:33,361
Menjünk gyorsan!

811
00:53:38,250 --> 00:53:40,450
Végül megőrültél!

812
00:53:40,492 --> 00:53:44,140
Ha végigcsinálod, szerintem valami nagy fog történni!

813
00:53:44,151 --> 00:53:46,443
- Úgy érzem valami fel fog nyílni!
- Nem akarom. Menj egyedül.

814
00:53:46,480 --> 00:53:48,160
Nem egy riporter vagy?

815
00:53:48,274 --> 00:53:51,885
Ebből jó tudósítás lesz. Nyisd fel az elméd és kövess engem.

816
00:53:52,268 --> 00:53:54,647
Bu Gi, gyere te is és ellenőrizd az ottani ingatlanokat.

817
00:53:54,739 --> 00:53:57,419
Ezért mondom, hogy jó emberekre van szükséged barátokként.

818
00:53:57,627 --> 00:54:00,863
Mióta találkoztunk Jung Da Jung-gal, csak furcsa események sorozatában van részünk.

819
00:54:00,948 --> 00:54:04,155
Ezért kell gyorsan férjhez adnod!

820
00:54:04,236 --> 00:54:06,010
Menjünk együtt, oké?

821
00:54:06,325 --> 00:54:08,780
Shin Young, csinálj belőle egy riportot, egy riportot!

822
00:54:08,889 --> 00:54:10,582
Vinni fogok egy mikrofont, csak hogy tudd.

823
00:54:10,595 --> 00:54:13,488
Persze, persze. Ez a fajta hozzáállás remek.

824
00:54:13,503 --> 00:54:17,759
Rendben? Bár azt mondta mindenkinek piros ruhában kell mennie.

825
00:54:18,371 --> 00:54:20,543
Azt mondja könnyebb lesz kapcsolatba lépni a szellemekkel.

826
00:54:20,621 --> 00:54:23,506
Hé, még egy ördögűzésre is van ruha kódex?

827
00:54:23,875 --> 00:54:28,822
Oké, oké. Nézzük...Rendben, piros, piros, piros.

828
00:54:28,886 --> 00:54:31,463
Mindenki gyönyörűen öltözve jött.

829
00:54:31,504 --> 00:54:34,547
Az arcotok...szintén szép lesz. Biztos vagyok benne.

830
00:54:34,619 --> 00:54:36,660
Mama-nim nagyon boldog lesz.

831
00:54:38,563 --> 00:54:40,473
Nem volt könnyű döntés, de...

832
00:54:40,474 --> 00:54:42,583
Hiszem, hogy ez a bátorság legyőzi az egómat

833
00:54:42,584 --> 00:54:44,692
és segít, hogy valami nagy történjen, Sámán-nim.

834
00:54:44,742 --> 00:54:47,894
Rendben, rendben. Mindig úgy tűnt, hogy te ugyanazon a húron vagy, mint én.

835
00:54:47,994 --> 00:54:51,002
Ha nem lett volna Mama-nim, veled akarnék együtt lenni.

836
00:54:52,320 --> 00:54:55,787
Kezdjük. Először is a barátaidnak ide kéne jönniük.

837
00:54:59,914 --> 00:55:02,415
Elkezdelek ütni titeket ezzel a barackfaággal annyiszor, ahány évesek vagytok.

838
00:55:02,456 --> 00:55:05,490
Ó Istenem. Miért kéne megütni minket? Mi csak nézni jöttünk.

839
00:55:05,542 --> 00:55:07,623
Hogy együtt jöttetek, együtt kéne megszabadulnotok a rossz szerencsétől!

840
00:55:08,300 --> 00:55:12,612
Nem, köszönjük! Mi csak nézzük. Hé, maradjunk ki ebből.

841
00:55:12,711 --> 00:55:14,664
Hé, hé, hé!

842
00:55:14,743 --> 00:55:15,775
Egek.

843
00:55:17,806 --> 00:55:21,823
Sámán-nim, ez azért van, mert erős személyiségük van,

844
00:55:22,138 --> 00:55:24,000
de én...jó leszek.

845
00:55:24,024 --> 00:55:27,351
Ezt nevezed erős személyiségnek? Ez inkább rossz személyiség.

846
00:55:27,552 --> 00:55:28,552
Kezdjük.

847
00:55:32,967 --> 00:55:34,980
Megütni? Az nem történhet meg.

848
00:55:35,921 --> 00:55:37,326
Mama-nim, Mama-nim!

849
00:55:37,331 --> 00:55:39,346
Egy szegény ember itt azért imádkozik minden erejével,

850
00:55:39,351 --> 00:55:41,959
hogy megtalálja a társát.

851
00:55:42,321 --> 00:55:47,030
Tudom, hogy nehéz eljönni hozzánk és sajnálom, hogy mindig téged hívlak.

852
00:55:47,086 --> 00:55:51,491
De mit tehetnék? Ilyen elszánt erőfeszítést tesz bele, ezért kérlek gyere.

853
00:55:51,509 --> 00:55:53,556
Furcsa ritmusban van,

854
00:55:53,595 --> 00:55:55,575
és ők különböző ütemben.

855
00:55:55,584 --> 00:55:57,768
A zenekar is elég gyenge.

856
00:55:57,869 --> 00:55:59,369
Ilyen kapcsolatuk van vele?

857
00:55:59,373 --> 00:56:01,757
Megint jön!

858
00:56:01,818 --> 00:56:03,504
Ó Mama-nim, Mama-nim.

859
00:56:03,509 --> 00:56:09,600
Kérlek csinálj neki utat és kösd össze a sorsát egy férfival!

860
00:56:14,484 --> 00:56:21,478
Látom! Látom! Férfiakat látok! Jóképűek! Közelebb jön!

861
00:57:09,588 --> 00:57:11,657
Hé, gyertek velem egy pillanatra.

862
00:57:11,698 --> 00:57:12,579
Ezúttal mi van?

863
00:57:12,614 --> 00:57:14,485
Azt mondta itt az ideje közösen imádkozni a boldogságért.

864
00:57:14,504 --> 00:57:19,186
Mikor azt mondja "Csináljatok valamit" ti csak mondjátok "Igen. Igen."

865
00:57:19,212 --> 00:57:21,116
Oké, menjünk gyorsan!

866
00:57:21,160 --> 00:57:23,275
Várj, be kéne kapcsolnom a mikrofont.

867
00:57:29,567 --> 00:57:32,745
Mama-nim, Mama-nim kérlek gyere hozzánk gyorsan. Kérlek csinálj nekünk utat!

868
00:57:32,855 --> 00:57:35,815
Kérlek kösd össze a sorsukat egy jó emberrel!

869
00:57:36,061 --> 00:57:37,575
Igen. Igen.

870
00:57:38,249 --> 00:57:40,727
Kérlek engedd, hogy valóra váljon!

871
00:57:40,752 --> 00:57:43,313
Kérlek engedd, hogy valóra váljon!

872
00:57:48,771 --> 00:57:50,639
- Anyós és após!
- Tessék?

873
00:57:51,575 --> 00:57:54,227
- Anyós és após, kérlek gyertek elém!
- Tessék?

874
00:57:54,245 --> 00:57:57,230
- Ha-ha! Ez egész jó!
- Mit mond?

875
00:57:59,753 --> 00:58:01,497
Hagyjátok abba. Elég!

876
00:58:04,721 --> 00:58:06,339
Szórakozol? Szórakozol velem?

877
00:58:06,399 --> 00:58:10,772
Tudnom kéne mit mond, mielőtt igent mondok rá.

878
00:58:10,811 --> 00:58:13,587
A kiejtése most egyáltalán nem érthető.

879
00:58:14,738 --> 00:58:18,769
Folyton arra gondolok, hogy ez kérdéses. Maga tényleg egy sámán?

880
00:58:19,064 --> 00:58:20,916
Miért kéne a kiejtésemnek tisztának lennie?

881
00:58:21,003 --> 00:58:23,029
Mama-nimnek csak jönnie kell! Csak meg kell tisztítanom az utat!

882
00:58:23,080 --> 00:58:25,374
Férfiakkal kell találkoznotok! Tudom, miért nem tudtok megházasodni.

883
00:58:25,409 --> 00:58:29,492
Mert nincs hitetek! Higgyetek Mama-nimben! És higgyetek bennem!

884
00:58:29,545 --> 00:58:31,820
Hinnetek kell a férfiakban, mielőtt szereztek egyet!

885
00:58:32,466 --> 00:58:33,346
Hinni!

886
00:58:34,770 --> 00:58:38,571
Tűnés! Elegem van ebből! Tűnés! Menjetek!

887
00:58:39,605 --> 00:58:41,217
Megyünk. Menjünk. Menjünk.

888
00:58:46,689 --> 00:58:47,760
Sajnálom.

889
00:58:47,847 --> 00:58:50,358
Csináljuk újra. Rajta. Zenét!

890
00:58:53,749 --> 00:58:59,127
Mama! Mama-nim! Mama-nim! Mama!

891
00:59:01,263 --> 00:59:05,944
A lábam nem fog felemelkedni. Mama-nim bebörtönözte a lábam, lekötözte őket.

892
00:59:06,040 --> 00:59:09,746
A lábam nem fog felemelkedni! Rossz szerencsébe keveredtünk!

893
00:59:10,225 --> 00:59:11,097
Akkor mit tegyünk?

894
00:59:11,239 --> 00:59:14,270
Hogy érted, hogy mit? Le kell mosnunk a rossz szerencsét.

895
00:59:15,657 --> 00:59:18,872
Ez most sok gondolkodnivalót adott nekem.

896
00:59:18,923 --> 00:59:21,603
Hogy egy olyan lány, mint Jung Da Jung egy ördögűzésbe keveredne.

897
00:59:21,678 --> 00:59:26,140
Ezért mókás az élet. Nem tudod, mi fog történni legközelebb.

898
00:59:26,252 --> 00:59:30,248
Ez csak egy érzés, de szerintem Jung Da Jung biztosan megházasodik idén.

899
00:59:31,663 --> 00:59:32,694
Hagyja abba!

900
00:59:35,858 --> 00:59:36,894
Miért csinálja ezt?

901
00:59:37,199 --> 00:59:38,478
Elég! Hagyja abba!

902
00:59:41,891 --> 00:59:43,743
Bu Gi, próbáld megállítani ezt a fickót!

903
00:59:49,193 --> 00:59:53,788
Hé! Kérlek maradjatok nyugton. Kérlek engedjétek, hogy 30-szor megüssön.

904
00:59:54,391 --> 00:59:56,423
Nyugodtan, nyugodtan. Csak engedjétek, hogy megüssön!

905
00:59:56,480 --> 00:59:58,340
Nyugodtan, nyugodtan? Halott vagy!

906
00:59:59,468 --> 01:00:00,788
Ne ellenkezzetek!

907
01:00:00,988 --> 01:00:02,026
Csak hagyjátok, hogy megüssön!

908
01:00:14,705 --> 01:00:15,801
El tudná magyarázni ezt a....

909
01:00:15,898 --> 01:00:18,024
Azt hiszem egy riportért jöttek az MBS-től.

910
01:00:18,210 --> 01:00:21,307
Mit tegyünk? Mit tegyünk? Fussunk el. Fussunk, oké?

911
01:00:21,378 --> 01:00:23,926
Tűnjünk innen! Mondtam, hogy tűnjünk innen, szóval miért nem...

912
01:00:24,066 --> 01:00:28,121
Ne filmezze ezt! Én egy harcművész vagyok! Ne filmezzen! Ne filmezzen! Mondtam!

913
01:00:28,408 --> 01:00:29,585
Ne beszéljetek. Ne adjatok ki hangot!

914
01:00:29,625 --> 01:00:31,164
Fizikailag bántalmazták önöket, igaz?

915
01:00:31,297 --> 01:00:33,367
Tűnés! Tűnés, mondtam!

916
01:00:33,504 --> 01:00:36,325
Takard el az arcod! És mondtam, hogy ne beszélj!

917
01:00:36,454 --> 01:00:39,108
Hé, beindítom a kocsit, szóval fussatok gyorsan!

918
01:00:39,192 --> 01:00:40,135
Hé!

919
01:00:44,800 --> 01:00:46,705
Tűnés!

920
01:00:48,048 --> 01:00:49,946
Mondtam, hogy tűnés!

921
01:01:14,946 --> 01:01:16,957
~ A következő rész tartalmából: ~

922
01:01:18,386 --> 01:01:20,930
Nem mondom el, mivel azt hiszem kedvelsz.

923
01:01:21,041 --> 01:01:23,849
Azt hiszem azt mondod, amire vágysz.

924
01:01:23,906 --> 01:01:24,948
Felveszed, igaz?

925
01:01:25,000 --> 01:01:26,190
Olyan ideges vagyok, meg tudnék halni.

926
01:01:26,231 --> 01:01:27,765
Jól fogod csinálni.

927
01:01:30,171 --> 01:01:31,555
Az a korábbi...ha adásba kerül!

928
01:01:31,683 --> 01:01:35,381
Eltakartuk az arcunkat, szóval rendben lesz.

929
01:01:35,581 --> 01:01:38,633
Lee Shin Young, hallom ördögűzésre mentél a hétvégén?

930
01:01:42,991 --> 01:01:44,333
Mit tegyek?

931
01:01:46,087 --> 01:01:47,878
Hé. Hé, hé, hé!

932
01:01:50,599 --> 01:01:53,233
Honnan tudtam volna, hogy ilyesmi történik az életemben?

933
01:01:53,300 --> 01:01:55,304
Ilyen nehéz volt elfogadni, hogy a tengerentúlra megy?

934
01:01:55,371 --> 01:01:59,822
Most, hogy belegondolok, attól féltem, hogy nem szeret.

935
01:01:59,835 --> 01:02:01,697
Mikor jön a tavasz?

936
01:02:01,786 --> 01:02:03,987
Jön, amikor itt van az ideje. Azt hiszed bármikor jön?

937
01:02:04,012 --> 01:02:07,408
Jön, mikor eljön az ideje. Becsaptak ezzel és magányos életet éltem mostanáig.

938
01:02:07,487 --> 01:02:10,170
Talán az a sorsod, hogy ilyen legyél?

939
01:02:10,342 --> 01:02:11,652
Mi van már megint?

940
01:02:11,953 --> 01:02:15,682
Ezt azóta visszatartom. Miért nem próbálod magad sahngyupsal-lal megütni?

941
01:02:16,975 --> 01:02:21,908
Te ostoba emberi lény. Sok idő lesz, mire sikerrel jársz az életben!

942
01:02:21,936 --> 01:02:23,671
Holnap újra jönni fogok.

943
01:02:23,721 --> 01:02:26,698
Azt akarod mondani, kedveled azt a bandita riportert?

944
01:02:26,789 --> 01:02:28,548
Abból amit látok, csak kedves és csinos.

945
01:02:28,613 --> 01:02:34,300
Kedvelem. Angliába megyek üzleti útra, szóval amit mondtál...akkor!

946
01:02:34,320 --> 01:02:37,696
Ha nem érzi jól magát vagy beteg lesz ezidő alatt...

947
01:02:37,707 --> 01:02:39,308
Kérem hívjon a mobilomon.

948
01:02:39,351 --> 01:02:41,644
Bár remélem nem kell felhívnom.

949
01:02:41,743 --> 01:02:44,566
Mit gondolsz? Szerinted fel fog hívni?

950
01:02:44,605 --> 01:02:45,644
Nem.

951
01:02:45,895 --> 01:02:48,428
- Még mindig nem látod csinosnak?
- Ez egy kicsit jobb.

952
01:02:48,643 --> 01:02:50,796
Ez nem sok, de ez a hálám.

953
01:02:52,199 --> 01:02:55,567
A méretéből ítélve, szerintem egy Columbus pénztárca.

954
01:02:55,641 --> 01:02:59,115
Kizárt...valami ilyen drágát adna első ajándékként?

955
01:02:59,905 --> 01:03:04,370
Biztos szerencsés vagy. A régi barátod visszajött, egy új pasi rád talált...
