1
00:00:09,859 --> 00:00:12,459
4. rész

2
00:00:14,860 --> 00:00:15,790
Ó. Várj!

3
00:00:15,910 --> 00:00:17,130
Mit fogok tenni?

4
00:00:17,690 --> 00:00:19,700
Gyorsan. Gyorsan.

5
00:00:20,350 --> 00:00:23,420
Hé, így fogunk elmenni?

6
00:00:23,520 --> 00:00:26,990
Bújjunk el valahol, fejezzük be és aztán menjünk!

7
00:00:28,350 --> 00:00:30,550
Ó, Jung Da Jung!

8
00:00:33,510 --> 00:00:35,310
Mozgás! Mozgás!

9
00:00:35,410 --> 00:00:37,760
Ó, ezek az emberek, komolyan!

10
00:00:37,820 --> 00:00:38,550
Megőrültek?

11
00:00:38,650 --> 00:00:42,240
Komolyan, mik ezek az emberek?

12
00:00:42,440 --> 00:00:44,240
Mozgás! Mozgás!

13
00:00:45,480 --> 00:00:47,970
Ne! Ne!

14
00:00:51,793 --> 00:00:52,905
Kocsi kulcsok! Kocsi kulcsok!

15
00:00:53,160 --> 00:00:55,009
- Fogjátok meg! Fogjátok meg!
- Ízléstelenek!

16
00:00:55,118 --> 00:00:55,838
Siess és szállj be!

17
00:00:56,130 --> 00:00:58,150
Da Jung!

18
00:00:59,040 --> 00:01:02,060
Hé ti....

19
00:01:02,160 --> 00:01:05,850
Őrültek!

20
00:01:07,870 --> 00:01:10,360
Szállj be! Szállj be!

21
00:01:14,680 --> 00:01:16,980
- Ne vezess!
- Interjút!

22
00:01:17,080 --> 00:01:18,980
Vigyél engem is!

23
00:01:19,460 --> 00:01:21,520
Komolyan!

24
00:01:25,550 --> 00:01:28,300
Hé! Hé! Együtt!

25
00:01:28,400 --> 00:01:30,030
Nyisd ki az ajtót!

26
00:01:30,130 --> 00:01:32,740
Várjanak! Várjanak egy percet!

27
00:01:33,710 --> 00:01:38,230
Hívni fogom a rendőrséget, ha így folytatják!

28
00:01:38,330 --> 00:01:42,170
Megmondom nekik, hogy nem hagynak békén!

29
00:01:43,270 --> 00:01:45,130
Menj!

30
00:02:06,980 --> 00:02:11,800
Ó, a testem úgy látszik megérzi, hogy a hőmérséklet csökkent.

31
00:02:11,900 --> 00:02:13,520
Menjünk valahova felmelegedni.

32
00:02:13,560 --> 00:02:14,900
Ó, igazad van.

33
00:02:15,000 --> 00:02:18,380
- Hideg van.
- Te!

34
00:02:21,185 --> 00:02:22,571
Ó, hideg van.

35
00:02:47,540 --> 00:02:48,730
Neked...

36
00:02:49,431 --> 00:02:53,431
kapcsolatba kéne lépned az ügyvéddel, aki fordította

37
00:02:54,670 --> 00:02:57,520
és megkérni őket, hogy ne vetítsék le.

38
00:02:57,620 --> 00:02:58,960
A kocsiban,

39
00:02:59,060 --> 00:03:00,920
nem hallottad, hogy ők a legrosszabbak az MBC-től?

40
00:03:01,020 --> 00:03:03,700
Ha egyszer elkapnak, semmi sem állítja meg őket, még az elnök sem.

41
00:03:03,800 --> 00:03:07,120
Mintha más nem lett volna, hogy tudtak felvenni minket segítségért kiáltva?

42
00:03:07,220 --> 00:03:09,120
És te?

43
00:03:11,150 --> 00:03:13,480
Megbánásom egy szemernyi sincs.

44
00:03:13,580 --> 00:03:15,260
Nem akarok veled lenni, úgyhogy menj a hideg fürdőbe.

45
00:03:15,360 --> 00:03:16,110
Nem akarok.

46
00:03:16,210 --> 00:03:18,680
Fázik a kezem és a lábam.

47
00:03:35,880 --> 00:03:38,330
Ó, mit fogok csinálni?

48
00:03:38,610 --> 00:03:41,670
Ha azt levetítik...

49
00:03:41,990 --> 00:03:44,260
Én teljesen...

50
00:03:44,790 --> 00:03:47,620
Korábban jól eltakartuk az arcunkat, szóval rendben lesz.

51
00:03:47,720 --> 00:03:50,520
Én egy csoportvezető vagyok.

52
00:03:52,140 --> 00:03:56,980
És mondtam pár durva szót a cégnek.

53
00:03:57,790 --> 00:04:01,770
Kuponokat használva ettem...

54
00:04:02,260 --> 00:04:04,530
Shin Young mondd, hogy egy küldetésen voltál.

55
00:04:04,630 --> 00:04:09,490
Ó, küldetés. Ez jól hangzik.

56
00:04:11,600 --> 00:04:15,240
Min nevetsz?

57
00:04:19,210 --> 00:04:21,170
Nézzétek ezt a hollywood-i akciót.

58
00:04:21,270 --> 00:04:23,810
Csak pár másodpercig voltál lent, miért fújsz ki vizet?

59
00:04:23,910 --> 00:04:29,170
Jung Da Jung, nem látszol hölgynek.

60
00:04:29,600 --> 00:04:34,900
Bár azt mind megcsináltuk, szerinted működött?

61
00:04:35,790 --> 00:04:37,720
Jönni fog egy férfi, igaz?

62
00:04:37,820 --> 00:04:39,440
Jaj nekem!

63
00:04:39,540 --> 00:04:42,580
Fürdőt vettetek és megyünk haza, minek a smink?

64
00:04:42,680 --> 00:04:46,750
Nem tudhatod mikor találkozol egy férfival, ezért mindig csinosnak kell lenned.

65
00:04:46,850 --> 00:04:49,730
Ó, miért vagyok ma olyan fáradt?

66
00:04:49,830 --> 00:04:55,520
Tényleg, milyen régen nem futottam. Az energiám elszállt.

67
00:04:55,620 --> 00:04:58,590
El akartok menni samgupsal-t enni? (pácolt sertésgyomor)

68
00:04:58,630 --> 00:05:01,020
Samgupsal-lal ütöttek meg?

69
00:05:01,120 --> 00:05:03,020
Nem hagyja, hogy beszéljek.

70
00:05:07,060 --> 00:05:09,390
Shin Young!

71
00:05:14,150 --> 00:05:16,470
Teljesen pirosban hova mentetek?

72
00:05:17,910 --> 00:05:19,730
Miért vagy itt már megint?

73
00:05:19,830 --> 00:05:21,730
Lakást keresek.

74
00:05:21,960 --> 00:05:24,190
Ez a környék kedvesnek és tisztának tűnik.

75
00:05:24,270 --> 00:05:28,220
Ne gyere ide, a ház ára le fog menni.

76
00:05:29,090 --> 00:05:30,830
Tudtad, hogy ilyen lesz, minek jöttél ide?

77
00:05:30,850 --> 00:05:32,010
Bu Gi-ssi,

78
00:05:32,110 --> 00:05:35,000
kérlek vegyél nekem egy kis teát. Nagyon forrót.

79
00:05:46,810 --> 00:05:49,400
Mivel az esküvőd elmaradt,

80
00:05:49,601 --> 00:05:54,401
venned kell egy másik lakást.

81
00:05:54,480 --> 00:05:57,500
Honnan tudtam volna, hogy ez fog történni?

82
00:05:57,620 --> 00:06:00,460
Ki mondta neked, hogy dobd Shin Young-ot?

83
00:06:00,560 --> 00:06:03,510
Ő volt, aki először dobott engem.

84
00:06:15,320 --> 00:06:17,280
Miért vagy itt?

85
00:06:17,410 --> 00:06:21,030
- Van egy kis finom teám.
- Shin Yung küldött?

86
00:06:21,070 --> 00:06:22,610
Hogy megnézd miről beszélünk.

87
00:06:22,650 --> 00:06:25,870
Nem. Csak úgy jöttem.

88
00:06:25,910 --> 00:06:29,290
A tea már kész. Vegyél és menj.

89
00:06:29,820 --> 00:06:32,070
Van sütim is.

90
00:06:38,240 --> 00:06:39,860
Sang Woo,

91
00:06:40,230 --> 00:06:42,270
ne csináld ezt Shin Young-gal.

92
00:06:42,430 --> 00:06:45,190
Nem szeretek középen lenni.

93
00:06:46,260 --> 00:06:46,970
Miért nem tetszik neked ez?

94
00:06:47,030 --> 00:06:50,020
Mert remélem, hogy Shin Young talál egy érettebb,

95
00:06:50,421 --> 00:06:54,721
férfiasabb, és világiasabb személyt nálad.

96
00:06:54,870 --> 00:06:57,640
Csak mert külföldre ment 2 évre és kiborultál

97
00:06:57,641 --> 00:07:01,041
nem jelenti azt, hogy dobhatsz valakit és utána visszakapod.

98
00:07:01,790 --> 00:07:03,270
Akkoriban nem gondolkodtam.

99
00:07:03,370 --> 00:07:05,740
Hogy külföldre ment, ennyire kiborító volt?

100
00:07:05,780 --> 00:07:07,740
Most, hogy belegondolok,

101
00:07:08,190 --> 00:07:09,870
attól féltem, hogy nem fognak szeretni.

102
00:07:09,950 --> 00:07:12,460
Megértettem.

103
00:07:16,780 --> 00:07:21,510
Kettőtökkel, remélem a dolgok működni fognak.

104
00:07:21,740 --> 00:07:23,240
Shin Young az első személy,

105
00:07:23,320 --> 00:07:26,520
akivel egy vakrandin találkoztam, az első szerelmem.

106
00:07:26,580 --> 00:07:28,970
És akkor mi van?

107
00:07:31,230 --> 00:07:32,690
Benézek Shin Young-hoz, mielőtt megyek.

108
00:07:32,730 --> 00:07:35,220
Nem fogja kinyitni neked az ajtót.

109
00:07:35,730 --> 00:07:38,320
Kérlek mondd neki, hogy a játszótéren várok rá.

110
00:07:59,420 --> 00:08:03,800
Hé, nézz ki az ablakon.

111
00:08:03,860 --> 00:08:06,730
2 órája vár.

112
00:08:06,970 --> 00:08:08,730
Lee Shin Young!

113
00:08:10,420 --> 00:08:14,140
Vennünk kéne egy kis samgupsal-t és megenni?

114
00:08:14,370 --> 00:08:19,550
10.219, 10.220

115
00:08:21,700 --> 00:08:23,770
- Tudtam, hogy kijössz.
- Úton vagyok a boltba.

116
00:08:23,860 --> 00:08:26,520
Én is megyek. Megveszek neked mindent az üzletben.

117
00:08:28,340 --> 00:08:29,780
Nem gondolod, hogy túlzásba esel?

118
00:08:29,880 --> 00:08:31,660
Beismertem a tévedésemet neked.

119
00:08:31,740 --> 00:08:33,260
Hogy szűk látókörű voltam, szégyenlem magam.

120
00:08:33,360 --> 00:08:34,430
Akkor élj szégyenben.

121
00:08:34,530 --> 00:08:36,300
Azt gondoltam az egy szakítás.

122
00:08:36,400 --> 00:08:39,120
Egész életemben sosem foglalkoztam ilyesmivel, tudod mire gondoltam?

123
00:08:39,220 --> 00:08:41,100
Nem számít milyen keményen próbálod, a dolgok nem működnek.

124
00:08:41,140 --> 00:08:43,970
Az életben a dolgok nem úgy működnek, ahogy eltervezzük.

125
00:08:44,800 --> 00:08:47,640
Aznap, az arckifejezésedet nem tudom elfelejteni.

126
00:08:47,680 --> 00:08:49,600
Szándékosan csinálod, hogy utálsz.

127
00:08:49,700 --> 00:08:50,430
Ne csináld.

128
00:08:50,530 --> 00:08:54,100
Az érzéseim visszatérése irántad nem volt olyan rég,

129
00:08:54,460 --> 00:08:58,890
de amint láttalak téged, többé már nem.

130
00:08:59,540 --> 00:09:01,770
Valamit, ami eltörött ne akarj megjavítani.

131
00:09:02,050 --> 00:09:04,560
Egyszer újra szeretni fogsz.

132
00:09:05,860 --> 00:09:08,130
Fogd be és tűnj el.

133
00:09:08,170 --> 00:09:10,130
Nem használok fel újra pasikat.

134
00:09:10,580 --> 00:09:12,720
Az idő az, amire szükséged van.

135
00:09:12,850 --> 00:09:14,020
Várni fogok.

136
00:09:14,220 --> 00:09:16,350
Vissza fogsz térni hozzám.

137
00:09:16,390 --> 00:09:18,350
Hova fogsz menni?

138
00:09:21,330 --> 00:09:22,440
Yoon Sang Woo.

139
00:09:23,460 --> 00:09:26,920
Most ki akarom engedni rád minden haragom.

140
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
Te!

141
00:09:29,030 --> 00:09:34,680
Csúnyább, kövérebb és öregebb vagy, mint én!

142
00:09:34,730 --> 00:09:39,880
Egy nővel, akinek gyereke és rossz személyisége van, remélem összeházasodsz.

143
00:09:44,640 --> 00:09:47,410
Biztosan úgy fogod végezni.

144
00:10:13,390 --> 00:10:15,860
Úgy tűnik szivárog az üveg.

145
00:10:16,810 --> 00:10:21,090
Jung Da Jung elment bort venni. Mi tart ilyen sokáig?

146
00:10:22,140 --> 00:10:23,980
Ó, hideg van.

147
00:10:25,180 --> 00:10:27,200
Mikor jön a tavasz?

148
00:10:27,240 --> 00:10:28,380
Jön, amikor itt van az ideje.

149
00:10:28,480 --> 00:10:29,880
Azt hiszed bármikor jön?

150
00:10:29,960 --> 00:10:32,710
Az évszak és az ember, a tökéletes időben jön el.

151
00:10:32,810 --> 00:10:34,490
Tökéletes időben jön el...

152
00:10:34,570 --> 00:10:38,180
Becsaptak ezzel és magányos életet éltem.

153
00:10:38,240 --> 00:10:40,180
Ne viselkedj gyerekesen.

154
00:10:40,730 --> 00:10:45,100
Szerencsés vagy, hogy van egy férfi, aki könyörög, hogy visszajöhessen.

155
00:10:45,160 --> 00:10:47,030
Az a személy nem a megfelelő.

156
00:10:47,130 --> 00:10:49,740
A végzetüknek vége.

157
00:10:49,840 --> 00:10:55,510
Az életemben általában nem jönnek férfiak.

158
00:10:57,760 --> 00:10:58,990
Régen,

159
00:10:59,791 --> 00:11:02,991
a környékünk busz menetrendje

160
00:11:04,292 --> 00:11:06,192
maga volt a pokol.

161
00:11:10,840 --> 00:11:14,390
Arra gondolva, hogy a busz nem jön

162
00:11:14,391 --> 00:11:17,891
és mi kihagyjuk az iskolát...

163
00:11:18,510 --> 00:11:20,320
Mint ahogyan az,

164
00:11:22,500 --> 00:11:28,400
a férfiak nem jönnek az életemben, mint a busz.

165
00:11:30,220 --> 00:11:34,350
Az összes férfi, akit kedvelek, nem ismer engem.

166
00:11:34,730 --> 00:11:38,030
Kérlek engedd meg, hogy felhívjon.

167
00:11:38,320 --> 00:11:42,690
Még ez az ima is hasznosnak tűnik.

168
00:11:43,600 --> 00:11:46,320
Mikor a tél elmúlik, a tavasz jön.

169
00:11:46,420 --> 00:11:48,750
Minden évben ilyen volt, a tél nem múlik.

170
00:11:48,850 --> 00:11:51,420
Jung Da Jung, ez miattad van?

171
00:11:52,050 --> 00:11:55,530
Te az örök tél vagy.

172
00:11:56,520 --> 00:11:57,880
Gyere ide.

173
00:11:57,980 --> 00:11:59,360
Odamegyek.

174
00:11:59,460 --> 00:12:00,880
Ezt azóta visszatartom. 

175
00:12:00,980 --> 00:12:03,310
Miért nem próbálod magad samgupsal-lal megütni?

176
00:12:03,370 --> 00:12:06,770
Hé, hé, hé.

177
00:12:07,320 --> 00:12:09,750
Miért vagy ilyen?

178
00:12:09,910 --> 00:12:13,470
A ma reggelitől kezdve semmi sem működik.

179
00:12:13,570 --> 00:12:19,120
Még télen is vannak dolgok, amik elolvasztják a havat, Da Jung.

180
00:12:19,870 --> 00:12:21,980
A samgupsal odaég.

181
00:12:23,640 --> 00:12:25,600
Ég. Forró!

182
00:12:27,910 --> 00:12:32,140
~ Mindennap sört iszom ~

183
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
~ Miért pont sört? ~

184
00:12:36,490 --> 00:12:39,250
~ Most már egy senki vagy. Miért pont sört? ~

185
00:12:39,350 --> 00:12:43,760
Ó, fogjátok be. Miért mindig éjszaka van ez?

186
00:12:51,500 --> 00:12:53,810
Most teljesen felépültnek tűnik.

187
00:12:53,910 --> 00:12:56,360
Ez mind önnek köszönhető, doktor úr.

188
00:12:57,270 --> 00:12:59,460
Ó, van még gyógyszere?

189
00:12:59,560 --> 00:13:00,350
Igen.

190
00:13:00,530 --> 00:13:02,210
Rendszeresen szedem.

191
00:13:02,330 --> 00:13:03,490
Igen.

192
00:13:07,580 --> 00:13:09,400
Számomra kedves és csinos.

193
00:13:09,720 --> 00:13:14,240
Ó, hihetetlen. Azt a gengszter riporter nőt,

194
00:13:14,520 --> 00:13:15,470
Hyung, te kedveled?

195
00:13:15,570 --> 00:13:17,200
Riporter?

196
00:13:18,270 --> 00:13:21,140
Ezt honnan tudod?

197
00:13:21,240 --> 00:13:22,640
Az órán tudtam meg.

198
00:13:22,830 --> 00:13:25,400
Ó, értem.

199
00:13:26,050 --> 00:13:30,260
Ő egy hölgy ranggal és elragadósággal.

200
00:13:30,420 --> 00:13:33,170
Hyung, sokat engedtél az elvárásaidon mostanában.

201
00:13:36,760 --> 00:13:40,730
Hé, te fiatal vagy, úgyhogy nem ismered a nőket.

202
00:13:40,830 --> 00:13:45,380
Hyung, nem voltál vele valódi randin.

203
00:13:45,480 --> 00:13:49,230
Érthető, hogy kedves és barátságos.

204
00:13:50,080 --> 00:13:52,330
Kérlek találkozz egy nagyszerű lánnyal és élj boldogan.

205
00:13:52,350 --> 00:13:54,330
Én kedvelem azt a nőt.

206
00:13:55,690 --> 00:13:58,990
Ó, ezúttal tényleg nem akarok segíteni.

207
00:13:59,270 --> 00:14:01,660
Hé, mit szólsz ehhez?

208
00:14:07,090 --> 00:14:09,500
Egy üzleti útra fogok menni.

209
00:14:09,600 --> 00:14:12,540
Tehát ahogy beszéltük, akkor...!

210
00:14:12,980 --> 00:14:16,280
Egy szemináriumra megyek.

211
00:14:16,320 --> 00:14:19,660
Munkaügyben kell mennem.

212
00:14:19,760 --> 00:14:20,950
Igen.

213
00:14:21,240 --> 00:14:23,672
Azalatt az idő alatt, ha kellemetlenül érzi magát

214
00:14:23,677 --> 00:14:25,531
vagy segítségre van szüksége...

215
00:14:35,730 --> 00:14:39,420
Kérem hívja a mobilomat, mivel a távolsági hívás megengedett.

216
00:14:43,760 --> 00:14:46,010
Remélem nem kell hívnom.

217
00:14:46,050 --> 00:14:48,010
Én is.

218
00:14:49,630 --> 00:14:53,550
Így hagyom és egyesével elmagyarázom a dolgokat.

219
00:14:55,270 --> 00:15:00,400
Annak érdekében, hogy a legjobbat kapjátok, a legjobbnak kell lennetek.

220
00:15:03,370 --> 00:15:07,670
A választás legfontosabb része...

221
00:15:09,400 --> 00:15:10,720
Egy újabb témát választani.

222
00:15:11,310 --> 00:15:15,240
Ha képesek vagytok várni az újakra,

223
00:15:15,241 --> 00:15:18,841
megkapjátok a legjobb sztorikat.

224
00:15:21,450 --> 00:15:23,610
Nem sokára folytatjuk,

225
00:15:23,760 --> 00:15:25,610
10 perc szünet.

226
00:15:33,290 --> 00:15:38,320
Hé, beszéljünk egy pillanatra.

227
00:15:39,970 --> 00:15:41,740
Miért filmezel engem?

228
00:15:42,660 --> 00:15:45,830
Filmezlek téged?

229
00:15:45,980 --> 00:15:48,340
Filmeztél engem a videókameráddal.

230
00:15:48,610 --> 00:15:50,340
Én azt filmeztem.

231
00:15:51,890 --> 00:15:54,250
Manapság az emberek kamerával veszik fel a dolgokat,

232
00:15:54,251 --> 00:15:56,251
és fájlokba mentik őket. Nem tudtad?

233
00:15:57,070 --> 00:16:00,410
Ez sokkal kényelmesebb, mint az írás.

234
00:16:01,580 --> 00:16:03,330
Sajnálom, nem tudtam.

235
00:16:03,430 --> 00:16:05,430
Bizonyítékot szeretnél? Megnézed a kamerámat?

236
00:16:05,580 --> 00:16:07,740
Nem, rendben van.

237
00:16:07,820 --> 00:16:13,800
Azt hitted a kinézeted miatt filmezlek?

238
00:16:16,930 --> 00:16:19,720
Hogy csalódást okoztam neked, sajnálom.

239
00:16:28,110 --> 00:16:33,360
Minden interjú és meginterjúvolt személy ugyanolyan, nem?

240
00:16:34,650 --> 00:16:39,620
Híres orvos, szívspecialista, csodagyerek.

241
00:16:40,390 --> 00:16:45,510
A hírekben minden információ ugyanolyan.

242
00:16:54,080 --> 00:16:59,490
Szerintem is fontos nehéz kérdéseket feltenni.

243
00:17:04,690 --> 00:17:08,340
Jövő héten lesz az utolsó közös óránk.

244
00:17:08,520 --> 00:17:11,310
Ha valaki távol lesz, emelje fel a kezét.

245
00:17:12,620 --> 00:17:14,730
Találkozunk jövő héten.

246
00:17:15,520 --> 00:17:20,560
Tovább. Következő. Vissza.

247
00:17:21,680 --> 00:17:24,720
A kórházban látva más.

248
00:17:24,910 --> 00:17:26,720
Mitől más?

249
00:17:26,810 --> 00:17:28,720
Sokkal elegánsabb.

250
00:17:29,820 --> 00:17:33,460
Hihetetlen. Miért kedveled őt annyira?

251
00:17:33,560 --> 00:17:37,710
Élj még 10 évig. Akkor sokkal bölcsebb leszel a nők terén.

252
00:17:38,780 --> 00:17:40,880
A mobilszámodat megadtad neki?

253
00:17:40,940 --> 00:17:42,880
Persze, hogy megadtam neki.

254
00:17:42,970 --> 00:17:46,370
Hé! Mit gondolsz?

255
00:17:46,440 --> 00:17:48,160
Gondolod, hogy fel fog hívni?

256
00:17:49,210 --> 00:17:51,350
- Nem.
- Miért?

257
00:17:51,430 --> 00:17:53,460
Ez a nő erős akaratú.

258
00:17:53,560 --> 00:17:55,210
Nem az a fajta, aki elsőnek hív.

259
00:17:55,310 --> 00:18:00,010
És te sem vagy az a fajta, akit felhívnának.

260
00:18:00,210 --> 00:18:01,120
Akkor mit kéne tennem?

261
00:18:01,130 --> 00:18:04,000
Neked kell elsőnek felhívnod őt Európából.

262
00:18:04,220 --> 00:18:05,740
Hogy tehetném ezt?

263
00:18:05,840 --> 00:18:09,470
Nem helyes egy orvosnak felhívnia a betegét, különösen nem Európából.

264
00:18:10,190 --> 00:18:11,280
Furcsának fogja találni.

265
00:18:11,380 --> 00:18:12,690
Akkor egyedül halsz meg.

266
00:18:12,790 --> 00:18:14,690
Felhívom. Fel fogom.

267
00:18:14,950 --> 00:18:20,120
Menj tovább. Nem gondolod, hogy szép?

268
00:18:24,840 --> 00:18:27,540
Ez egy kicsit jobb.

269
00:18:28,680 --> 00:18:31,770
Az első sztori jobb lenne Park Won Tael-nek.

270
00:18:31,800 --> 00:18:33,820
Az Ázsiai játékok alatt volt egy aranyérmes.

271
00:18:33,850 --> 00:18:36,440
A cég csődbe ment, depressziós lett és visszajött, nem?

272
00:18:36,460 --> 00:18:37,990
Letelepült Incheon-ban. Dupla nyereséget látok.

273
00:18:38,040 --> 00:18:40,370
Felhívtam.

274
00:18:42,760 --> 00:18:48,540
Visszautasította, hogy interjút adjon, csak mérges lett és lerakta.

275
00:18:48,640 --> 00:18:49,380
Hívd újra.

276
00:18:49,480 --> 00:18:51,020
Nem szeretem az ilyen furcsa személyiségű embereket.

277
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
Százszor kell megkérdeznünk.

278
00:18:53,260 --> 00:18:54,580
Ki egyezik bele az interjúba könnyen?

279
00:18:54,680 --> 00:18:57,590
Aigoo, sokáig dolgoztok. Szép munka.

280
00:18:57,690 --> 00:18:58,560
Hazamész?

281
00:18:58,660 --> 00:18:59,740
Igen.

282
00:19:00,380 --> 00:19:02,320
- Park Won Chul...
- Tényleg keményen dolgozol?

283
00:19:02,410 --> 00:19:04,310
Ne beszélj ennyi mindent.

284
00:19:04,460 --> 00:19:07,210
Miért szájalsz már megint?

285
00:19:09,590 --> 00:19:11,010
Lee Shin Young,

286
00:19:12,500 --> 00:19:15,070
hallottam, hogy a hétvégén GooTal-ba mentél.

287
00:19:21,200 --> 00:19:22,950
Most meg miről beszélsz?

288
00:19:23,050 --> 00:19:25,390
Tudod, hogy az a sztori eljutott az MBS-hez?

289
00:19:25,490 --> 00:19:28,100
Még a kamera is lekapott téged.

290
00:19:28,520 --> 00:19:33,050
Ettél valamit, a földön fetrengtél és ilyesmik?

291
00:19:33,160 --> 00:19:34,250
Nem?

292
00:19:40,990 --> 00:19:44,550
Hogy az MBS felvett engem, igaz.

293
00:19:44,770 --> 00:19:45,990
Tényleg azt csináltad?

294
00:19:46,090 --> 00:19:47,990
Egy munkán voltam.

295
00:19:48,372 --> 00:19:50,853
A felvevő a ruhám alatt volt,

296
00:19:50,858 --> 00:19:53,800
és mielőtt sikerült volna, a dolgok rosszra fordultak.

297
00:19:53,900 --> 00:19:55,650
Miért egyedül mentél?

298
00:19:55,750 --> 00:19:57,310
Operatőr, írók, nekik is menniük kellett volna.

299
00:19:57,410 --> 00:19:59,590
Mivel hétvége volt, rossz érzésem volt.

300
00:20:00,140 --> 00:20:03,800
Szóval az MBS-en fogsz szerepelni, igaz?

301
00:20:04,020 --> 00:20:05,890
Részlet, akármi, nincs semmi.

302
00:20:06,440 --> 00:20:10,440
A takarító csapatban kellene lenned.

303
00:20:10,570 --> 00:20:12,350
Még a közvetítést is meg kell csinálni.

304
00:20:13,130 --> 00:20:15,260
Annyi erőfeszítést tettem ebbe miattad.

305
00:20:16,110 --> 00:20:20,440
Sunbae, kérlek segíts benne, hogy ne vetítsék le.

306
00:20:20,540 --> 00:20:22,110
Kérlek, huh?

307
00:20:22,180 --> 00:20:25,160
Ej, ez a kölyök, ej.

308
00:20:29,540 --> 00:20:31,250
Nincs más mód?

309
00:20:31,320 --> 00:20:34,140
Mi van, ha adunk nekik egy ötletet, amit mi készítettünk?

310
00:20:34,210 --> 00:20:35,510
Egy különleges ötletet.

311
00:20:35,560 --> 00:20:36,850
Azt már nem.

312
00:20:36,950 --> 00:20:38,830
Mit fogunk tenni, nincs más mód.

313
00:20:39,040 --> 00:20:42,790
Különleges ötlet? Mi az?

314
00:20:45,130 --> 00:20:47,550
Hé, gyere közelebb.

315
00:20:48,540 --> 00:20:50,440
Az...

316
00:21:00,870 --> 00:21:02,090
Sunbae.

317
00:21:02,310 --> 00:21:03,730
Tudtam róla gondoskodni.

318
00:21:03,940 --> 00:21:04,830
Tényleg?

319
00:21:04,870 --> 00:21:06,400
Igen.

320
00:21:06,580 --> 00:21:09,650
Egy új projekt miatt ment oda.

321
00:21:09,750 --> 00:21:13,520
De mivel bejelentés nélkül beállítottatok, megijedt és elfutott.

322
00:21:13,580 --> 00:21:15,520
Ezt mondtam nekik.

323
00:21:16,390 --> 00:21:21,130
Könnyíts az elméden és folytasd amire készültél.

324
00:21:21,320 --> 00:21:23,130
Köszönöm, Sunbae.

325
00:21:26,280 --> 00:21:29,580
Más ember sérülését miért próbálod levetíteni?

326
00:21:29,680 --> 00:21:32,420
Megsérülni és visszajönni olyasmi...

327
00:21:32,520 --> 00:21:35,070
Ez nem csak egyszer-kétszer történik.

328
00:21:35,160 --> 00:21:37,370
A kölykök nagyon keményen gyakorolnak.

329
00:21:37,470 --> 00:21:39,150
Olvass könyvet. Hallgass zenét.

330
00:21:39,250 --> 00:21:40,770
Ezek a szavak sosem hangzanak el.

331
00:21:40,870 --> 00:21:43,960
Felejtsd el. Nyernünk kell egy aranyérmet.

332
00:21:44,060 --> 00:21:45,720
Az ezüst még csak nem is érem.

333
00:21:45,820 --> 00:21:49,600
Az edzésen kívül sosem tanultunk más módot az életre.

334
00:21:49,700 --> 00:21:51,980
Értettem. Így kell elmondania.

335
00:21:52,040 --> 00:21:54,030
Komolyan...

336
00:21:55,200 --> 00:21:57,430
Ha elmondanám hogyan éltem az életemet...

337
00:21:57,530 --> 00:22:01,570
A fiatalabb sportolóknak is el kell mondania a történetét.

338
00:22:03,020 --> 00:22:06,160
- Te, szeretnél küzdeni velem egyszer?
- Mi?

339
00:22:06,434 --> 00:22:09,009
Hogy lásd milyen nehéz a box,

340
00:22:09,014 --> 00:22:11,737
akkor egy kicsit képes leszel megérteni.

341
00:22:12,180 --> 00:22:16,360
Ha képes vagy eljutni a 3. körig, szerepelni fogok.

342
00:22:16,630 --> 00:22:17,830
Köszönöm.

343
00:22:17,930 --> 00:22:20,720
Elfogadom a kihívást.

344
00:22:22,780 --> 00:22:24,240
Ó!

345
00:22:27,920 --> 00:22:28,990
Ó!

346
00:22:30,080 --> 00:22:32,290
Ó!

347
00:22:33,730 --> 00:22:35,770
Aigoo.

348
00:22:41,750 --> 00:22:43,070
Á!

349
00:22:43,170 --> 00:22:46,440
Ne légy ostoba, csak távozz.

350
00:22:52,200 --> 00:22:55,340
Holnap visszajövök.

351
00:23:00,570 --> 00:23:01,870
Igen, igazgató. (a londoni hotelszobából)

352
00:23:01,960 --> 00:23:05,180
A helyszín miatt, a találkozó kicsit tovább húzódott.

353
00:23:05,310 --> 00:23:07,650
De az előkészület tökéletes.

354
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Elküldtem e-mailben a részleteket.

355
00:23:10,210 --> 00:23:12,130
Megnézné a leveleit, kérem?

356
00:23:12,520 --> 00:23:14,130
Igen.

357
00:23:15,230 --> 00:23:17,140
Aigoo.

358
00:23:29,590 --> 00:23:32,680
Nem. Ez nem az.

359
00:23:47,800 --> 00:23:48,970
Jó napot vezető.

360
00:23:49,070 --> 00:23:52,140
Hé, te idegesítő nőszemély. Mondtam,

361
00:23:52,190 --> 00:23:55,290
hogy bírd ki a 3. körig. Nem csinálom meg az interjút!

362
00:23:55,310 --> 00:23:57,720
És a makacsságod...

363
00:23:57,820 --> 00:24:02,140
Te egy nagyon makacs ember vagy.

364
00:24:04,360 --> 00:24:05,430
Igen.

365
00:24:08,800 --> 00:24:10,150
Halló?

366
00:24:11,260 --> 00:24:12,640
Halló?

367
00:24:14,360 --> 00:24:15,560
Halló?

368
00:24:17,170 --> 00:24:18,140
Halló?

369
00:24:18,500 --> 00:24:20,250
Lee Shin Young?

370
00:24:20,350 --> 00:24:21,760
Igen, én vagyok.

371
00:24:22,580 --> 00:24:26,250
A hangjából ítélve jobban van.

372
00:24:26,350 --> 00:24:28,620
Na Bang Son vagyok a kínai klinikáról.

373
00:24:28,770 --> 00:24:32,650
Jó napot doktor úr. Most nem Londonban van?

374
00:24:32,750 --> 00:24:35,290
Igen, igazad van. Most éppen Londonban vagyok.

375
00:24:35,390 --> 00:24:40,490
Itt éjfél van és ott Szöulban délután 3 óra?

376
00:24:41,000 --> 00:24:42,110
Igen!

377
00:24:42,210 --> 00:24:46,650
Aggódtam a helyzete miatt az utazásom alatt.

378
00:24:47,410 --> 00:24:50,830
Csak azért hívom, hogy ellenőrizzem a sérült betegemet.

379
00:24:50,890 --> 00:24:53,040
Jól vagyok.

380
00:24:53,050 --> 00:24:56,030
Remek, hogy jó gyógyszert kapott.

381
00:24:56,130 --> 00:24:58,370
Készítettem egy kis ajándékot.

382
00:24:58,470 --> 00:25:00,120
Semmi lényegeset.

383
00:25:00,170 --> 00:25:04,940
Holnap hajnali 2-kor érkezek meg. Ha nincs semmi terve...

384
00:25:05,040 --> 00:25:07,850
Ó, akkor estére már vannak terveim.

385
00:25:10,440 --> 00:25:12,720
Jól van.

386
00:25:12,820 --> 00:25:14,720
Én csak...

387
00:25:14,990 --> 00:25:17,630
Vigyázzon magára.

388
00:25:19,380 --> 00:25:20,900
Halló?

389
00:25:21,230 --> 00:25:25,180
Tényleg sajnálatos, nagyon szerettem volna odaadni.

390
00:25:25,280 --> 00:25:29,830
Nincs egy kis ideje?

391
00:25:32,390 --> 00:25:34,640
Akkor találkozzunk a repülőtéren?

392
00:25:34,740 --> 00:25:36,970
Incheon-ba megyek holnaputánig.

393
00:25:36,990 --> 00:25:39,130
Igazán? Ezt fogja tenni?

394
00:25:39,230 --> 00:25:42,710
Igen, Shin Young, találkozunk a repülőtéren holnapután.

395
00:25:43,260 --> 00:25:45,380
Jó éjszakát.

396
00:25:48,260 --> 00:25:50,220
Igen.

397
00:25:50,600 --> 00:25:52,070
Érdeklődik irántam, igaz?

398
00:25:52,170 --> 00:25:54,070
Igen, igazad van. 

399
00:25:54,600 --> 00:25:59,020
Úgy tűnt sosem randizott ezelőtt senkivel, de tökéletes.

400
00:25:59,090 --> 00:26:03,210
Ha egy nőcsábász lenne, nem így közeledett volna feléd.

401
00:26:03,770 --> 00:26:05,640
Különös.

402
00:26:05,760 --> 00:26:09,470
Semmi ilyesminek nem kéne velem történnie.

403
00:26:09,620 --> 00:26:12,380
Még egy teljesen más arccal is, hogy teheti ezt egy orvos a betegével?

404
00:26:12,410 --> 00:26:15,790
Túl sokat töprengsz és ezért nem randizol.

405
00:26:15,810 --> 00:26:18,050
Először találkozz vele. Aztán dönts.

406
00:26:29,030 --> 00:26:30,450
Jó napot.

407
00:26:32,480 --> 00:26:33,930
Mikor jött ki?

408
00:26:34,030 --> 00:26:35,750
Csak most.

409
00:26:35,850 --> 00:26:39,330
Üzleti órán voltam, úgyhogy gyorsan kiugrottam.

410
00:26:39,400 --> 00:26:41,250
Minden simán ment Európában?

411
00:26:41,350 --> 00:26:43,250
Igen, a dolgok simán befejeződtek.

412
00:26:47,800 --> 00:26:52,440
Ha limuzin busszal szeretne menni, menjünk most.

413
00:26:52,520 --> 00:26:54,930
Hoztam a kocsimat.

414
00:27:01,800 --> 00:27:05,040
Úgy tűnt még Európában is nagyon érdeklődnek a kínai gyógykezelések iránt.

415
00:27:05,140 --> 00:27:07,740
Azt hiszem egy felejthetetlen szeminárium lesz.

416
00:27:07,860 --> 00:27:09,790
Mikor van a szeminárium?

417
00:27:09,840 --> 00:27:10,710
Jövő hét után.

418
00:27:10,810 --> 00:27:12,710
Akkor megint el kell mennem.

419
00:27:13,550 --> 00:27:15,600
London nagyszerű, nem igaz?

420
00:27:15,630 --> 00:27:17,100
Szeretnék én is újra elmenni.

421
00:27:17,166 --> 00:27:17,923
Együtt?

422
00:27:18,548 --> 00:27:19,404
Mi?

423
00:27:19,860 --> 00:27:22,040
Nem.

424
00:27:22,960 --> 00:27:24,230
Piros lámpa.

425
00:27:24,330 --> 00:27:25,220
Ó.

426
00:27:42,130 --> 00:27:45,630
Adósnak érzem magam, biztosan vissza fogom fizetni.

427
00:27:45,730 --> 00:27:50,200
Ismerek egy lenyűgöző spagettis helyet, elviszem oda egy nap.

428
00:27:50,300 --> 00:27:52,200
Igen, legyen.

429
00:27:52,410 --> 00:27:54,200
Ó! Ajándék.

430
00:27:59,560 --> 00:28:03,590
Csak ilyen a természetem. Kérem fogadja el és találkozzunk legközelebb.

431
00:28:04,990 --> 00:28:05,950
Igen.

432
00:28:36,160 --> 00:28:40,300
A méretéből ítélve, szerintem egy Columbus pénztárca.

433
00:28:42,230 --> 00:28:45,420
Komolyan, első ajándékként?

434
00:28:46,210 --> 00:28:48,970
Ó, kíváncsi vagyok.

435
00:28:49,280 --> 00:28:50,410
Siess és nyisd ki. Gyorsan!

436
00:28:50,560 --> 00:28:52,040
Nyisd ki.

437
00:29:10,130 --> 00:29:10,970
Mi ez?

438
00:29:11,020 --> 00:29:12,360
Csokoládé?

439
00:29:12,560 --> 00:29:14,180
Csak ennyi?

440
00:29:14,380 --> 00:29:16,570
Hé, nincs hozzá egy kártya mellékelve?

441
00:29:20,430 --> 00:29:22,250
Ez nem lehet.

442
00:29:24,350 --> 00:29:25,680
Egy gyűrű.

443
00:29:31,210 --> 00:29:32,350
Hol?

444
00:29:32,420 --> 00:29:33,440
A belsejében.

445
00:29:33,610 --> 00:29:36,300
Biztos a csokoládé belsejében

446
00:29:36,400 --> 00:29:39,670
elrejtett egy egyszerű eljegyzési gyűrűt.

447
00:29:43,590 --> 00:29:45,610
Nem gondolod, hogy korai?

448
00:29:45,710 --> 00:29:48,550
Ha nem egy gyűrű, akkor mi?

449
00:29:49,290 --> 00:29:51,980
Ha egy egyszerű férfi, megtörténhet.

450
00:29:52,190 --> 00:29:53,450
Akik sosem randiztak,

451
00:29:53,550 --> 00:29:55,430
ráerőltetik magukat az emberekre.

452
00:29:55,710 --> 00:29:58,250
Keressük meg.

453
00:30:15,000 --> 00:30:16,180
Nem hiszem, hogy ebben van.

454
00:30:16,490 --> 00:30:18,180
Ti ketten segítsetek keresni.

455
00:30:19,250 --> 00:30:19,980
Várj!

456
00:30:23,100 --> 00:30:25,760
Helyezd el a nyelved és a szájpadlásod között.

457
00:30:26,250 --> 00:30:28,250
Aztán hagyd lassan elolvadni.

458
00:30:28,780 --> 00:30:31,480
Igen, nem nyelhetjük le, szopogassuk.

459
00:30:40,550 --> 00:30:44,210
Hyung, menj haza és aludj. Miért itt lézengsz?

460
00:30:44,490 --> 00:30:46,250
Min Jae, Min Jae!

461
00:30:47,090 --> 00:30:49,930
Ma adtam Shin Young-nak egy ajándékot.

462
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
Találkoztál vele?

463
00:30:53,050 --> 00:30:54,520
Találkoztunk a repülőtéren,

464
00:30:54,620 --> 00:30:56,280
aztán elvitt a kórházba is.

465
00:30:56,380 --> 00:30:58,390
Szóval úgy érted elment egészen a repülőtérig, hogy találkozzon veled?

466
00:30:58,490 --> 00:31:00,060
Nem egészen.

467
00:31:00,160 --> 00:31:02,660
Felhívtam és megegyeztünk, hogy ott találkozunk.

468
00:31:04,450 --> 00:31:06,480
Milyen ajándékot adtál neki?

469
00:31:16,550 --> 00:31:19,940
Most érzek valami keményet.

470
00:31:28,710 --> 00:31:30,280
Ez egy mandula.

471
00:31:33,470 --> 00:31:35,020
Szóval ez az!

472
00:31:35,120 --> 00:31:37,290
A gyűrű ennek a belsejében van.

473
00:32:05,360 --> 00:32:09,140
Nem nyelted le a gyűrűt is, igaz?

474
00:32:16,550 --> 00:32:18,640
Tehát ez tényleg csak csoki?

475
00:32:20,010 --> 00:32:21,740
Mi ez?

476
00:32:21,840 --> 00:32:23,730
Olyan mérges vagyok, hogy sírni van kedvem.

477
00:32:25,160 --> 00:32:26,990
Talán ő egy majom, ezért nem tudja.

478
00:32:27,910 --> 00:32:29,730
Nem figyelmetlen?

479
00:32:30,200 --> 00:32:32,100
Nem Londonból hívott fel?

480
00:32:32,200 --> 00:32:34,660
Azt mondta ajándékot hoz neked és találkozni akar veled.

481
00:32:35,580 --> 00:32:38,090
Egy kicsit... figyelmetlen, igaz?

482
00:32:39,870 --> 00:32:43,930
Talán taxidíjat próbált spórolni, ezért felhívott téged?

483
00:32:44,610 --> 00:32:46,610
Ilyen értéktelen csokoládékkal

484
00:32:47,320 --> 00:32:49,730
az a fickó megspórolt 50,000 won taxi költséget.

485
00:32:52,920 --> 00:32:54,880
Lee Shin Young, mit gondolsz erről?

486
00:32:54,980 --> 00:32:56,500
Mit gondolhatna?

487
00:32:56,600 --> 00:32:58,720
Egy ilyen érzéketlen fickóval hogyan tudna randizni?

488
00:32:58,820 --> 00:33:01,180
Ilyen fajta fickóval randizni azt jelenti, hogy apránként kell megtanítanod a dolgokra,

489
00:33:01,280 --> 00:33:02,910
és nagyon fukar is.

490
00:33:04,280 --> 00:33:06,630
Szerencsére nem volt az esetem.

491
00:33:07,550 --> 00:33:08,940
Da Jung, te sem kedveled ezt a fajta fickót, igaz?

492
00:33:09,040 --> 00:33:10,350
Persze, hogy nem.

493
00:33:10,450 --> 00:33:13,920
Tudod az ilyen fajta csak egy verses könyvet vesz a szülinapodra.

494
00:33:15,740 --> 00:33:18,710
Ó, ez a stressz rosszat tesz a bőrömnek.

495
00:33:18,810 --> 00:33:19,970
Gyorsan menjünk aludni.

496
00:33:20,090 --> 00:33:20,950
Várjatok!

497
00:33:21,440 --> 00:33:22,790
Ha csak elmegyünk így aludni,

498
00:33:22,890 --> 00:33:24,410
felszedünk 3 kg-ot.

499
00:33:25,320 --> 00:33:26,200
Álljatok fel!

500
00:33:30,530 --> 00:33:31,840
Ki siránkozik?

501
00:33:31,940 --> 00:33:33,420
Gyorsan, felállni!

502
00:33:36,810 --> 00:33:38,770
Utálok tornázni!

503
00:33:39,400 --> 00:33:42,630
1... 2... 3... 4!

504
00:33:42,631 --> 00:33:47,331
1... 2... 3... 4!

505
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
Azt mondta utál kint lenni,

506
00:33:51,540 --> 00:33:53,250
de ő itt a legboldogabb.

507
00:33:54,440 --> 00:33:56,830
Nem tudom miféle nőt fog elvenni az a pasi

508
00:33:56,930 --> 00:33:59,570
de a nő, aki hozzámegy nagyon szánalomra méltó.

509
00:34:00,510 --> 00:34:02,410
Da Jung, nyújtsuk ki egymás hátát.

510
00:34:02,510 --> 00:34:04,490
- Nyújtani?
- Fogj meg.

511
00:34:04,740 --> 00:34:07,210
1... 2... húzás. Jó érzés?

512
00:34:07,310 --> 00:34:08,470
Aigoo, nagyon jó érzés.

513
00:34:08,540 --> 00:34:09,410
Így van.

514
00:34:10,600 --> 00:34:12,230
Fordulj meg.

515
00:34:12,520 --> 00:34:13,870
Csináljuk.

516
00:34:13,890 --> 00:34:17,260
Ó de fázok! Amiatt az ember miatt, nézd milyen szenvedésen megyünk át!

517
00:34:18,180 --> 00:34:19,690
Legközelebb, ha megint csokoládét kapsz,

518
00:34:19,790 --> 00:34:21,650
ne edd meg, csak törd össze egy kalapáccsal.

519
00:34:21,750 --> 00:34:23,410
Nézd, mit csinálunk!

520
00:34:23,510 --> 00:34:25,390
Csokoládé, játékmaci, párna,

521
00:34:25,490 --> 00:34:27,580
ezek mind gyerekholmik, komolyan.

522
00:34:28,110 --> 00:34:29,830
Így van. Utolsó!

523
00:34:29,930 --> 00:34:32,130
Így, így. Nagyon jó.

524
00:34:32,580 --> 00:34:35,120
Ide. Lábrúgás, lábrúgás.

525
00:34:35,480 --> 00:34:36,960
Te jössz.

526
00:34:39,690 --> 00:34:43,430
~ Egy nagyszerű kompenzációként a régóta tartó magányunkra ~

527
00:34:44,290 --> 00:34:47,930
~ a sóvárgásunkat a márkás táskákra és egy lenyűgöző barátot, ~

528
00:34:48,030 --> 00:34:50,030
~ kérlek add meg nekünk ezt a két dolgot. ~

529
00:34:52,050 --> 00:34:54,120
~ A következő télnek nem kéne ilyen hidegnek lennie, igaz? ~

530
00:34:54,220 --> 00:34:56,120
~ Mert találkozni fogunk azzal a különleges valakivel. ~

531
00:34:56,750 --> 00:34:58,220
~ A vékony dzsekit nézve, amit muszáj volt megvennem, ~

532
00:34:58,320 --> 00:35:00,290
~ ez nem lehet a befejezés. ~

533
00:35:02,680 --> 00:35:04,800
~ Kocogva az éjszaka közepén, ~

534
00:35:05,560 --> 00:35:07,600
~ hogy felolvassza a hideg szívet, ~

535
00:35:07,700 --> 00:35:12,160
~ itt az örök -100 fokos Lee Shin Young. ~

536
00:35:24,800 --> 00:35:26,620
Holnap újra eljövök.

537
00:35:26,720 --> 00:35:28,620
Jó vagy mások zaklatásában.

538
00:35:28,870 --> 00:35:30,890
Hozd a kamerádat is!

539
00:35:33,000 --> 00:35:34,750
Köszönöm, vezető!

540
00:35:34,850 --> 00:35:36,550
Bár csak az ezüstérmet nyertem meg,

541
00:35:36,650 --> 00:35:38,530
maga az életem egy aranyérem.

542
00:35:38,840 --> 00:35:40,520
Most már nincs semmi, amit ne tudnék megtenni.

543
00:35:40,620 --> 00:35:43,970
Habár egy mérkőzést a végeredmény alapján ítélnek meg,

544
00:35:44,070 --> 00:35:45,560
az élet...

545
00:35:49,220 --> 00:35:50,140
Ez az!

546
00:35:50,730 --> 00:35:52,670
Valóban, ez egy interjú egy szívvel!

547
00:35:52,770 --> 00:35:54,720
Ez igazán egy valódi élet interjú!

548
00:35:54,820 --> 00:35:57,880
Igen, ezen kívül vannak más ötleteink is.

549
00:35:58,640 --> 00:36:01,190
Szóval megtaláltad a régi érzést?

550
00:36:02,320 --> 00:36:04,300
Úgy tűnik a második aranykorod megérkezett.

551
00:36:04,400 --> 00:36:06,260
Kérem nagyszerű dolgokat várjon tőlem.

552
00:36:06,790 --> 00:36:10,180
Most úgy érzem az életem egyre normálisabbá válik.

553
00:36:10,490 --> 00:36:12,800
A javaslatom nagy siker lesz ezúttal.

554
00:36:13,100 --> 00:36:15,150
Miután megcsináltam azt a szertartást, még mindig nincs pasim.

555
00:36:15,350 --> 00:36:16,350
Ez milyen?

556
00:36:16,450 --> 00:36:18,760
Igen, jól illik hozzád. Vedd meg.

557
00:36:18,860 --> 00:36:20,810
Ez is szép. Ezt is megveszem.

558
00:36:20,910 --> 00:36:22,340
Be kéne már fejezned.

559
00:36:22,440 --> 00:36:24,500
Mennyi párt veszel? Őrülten viselkedsz.

560
00:36:24,930 --> 00:36:25,790
Nincs pasim,

561
00:36:25,890 --> 00:36:27,180
nem kaphatok néhány bőrcipőt?

562
00:36:27,280 --> 00:36:28,000
Ezt mindet megveszem.

563
00:36:28,100 --> 00:36:32,120
Csökkentett megtakarításokkal a férfiak még távolabb lesznek tőled.

564
00:36:36,170 --> 00:36:38,250
Csak ezt a párt veszem meg.

565
00:36:43,160 --> 00:36:45,100
Remegett a kezem, igaz?

566
00:36:47,630 --> 00:36:49,650
Mit csinálnak?

567
00:36:55,130 --> 00:36:57,150
Balszerencse, bárcsak hozzájuk vághatnám ezt.

568
00:36:58,480 --> 00:37:01,480
Jaj nekem, csak szobára kellene mennetek.

569
00:37:02,120 --> 00:37:03,100
Igen?

570
00:37:03,160 --> 00:37:04,790
Halló, Shin Young.

571
00:37:04,890 --> 00:37:06,120
Jól ment a műsorod felvétele?

572
00:37:06,220 --> 00:37:07,370
Mit csinálsz most? Hol vagy?

573
00:37:07,470 --> 00:37:09,040
Szórakozunk a hétvégén.

574
00:37:09,140 --> 00:37:11,040
A barátaimmal vagyok egy szaunában.

575
00:37:11,800 --> 00:37:13,950
Van TV abban a szaunában, igaz?

576
00:37:15,290 --> 00:37:17,520
~ Az érintett személyek túl izgatottak voltak, ~

577
00:37:17,620 --> 00:37:19,540
~ nagyon keményen próbálták elrejteni az arcukat. ~

578
00:37:19,650 --> 00:37:20,930
Mit tegyek...

579
00:37:21,570 --> 00:37:26,720
~ Ne filmezzen minket, ne filmezzen! ~

580
00:37:45,530 --> 00:37:47,080
~ Manapság a babonás szertartások ~

581
00:37:47,180 --> 00:37:48,270
~ vallásos rítusokon keresztül verik át az embereket. ~

582
00:37:48,370 --> 00:37:50,150
~ A 30-as éveikben levő nőket vernek át vallási rituálékon át. ~

583
00:37:50,250 --> 00:37:53,480
[30-as egyedülálló nőket vernek át]

584
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
Teljesen pirosban hova mentetek?

585
00:38:03,120 --> 00:38:05,210
Hé! Hé! Hé!

586
00:38:11,270 --> 00:38:12,990
Őrültek ezek a nők?

587
00:38:13,090 --> 00:38:14,750
~ A nők, akik vörösbe öltözve jöttek ~

588
00:38:14,850 --> 00:38:16,380
~ többnyire egyedállóak, a 30-40-es éveikben. ~

589
00:38:16,460 --> 00:38:19,100
- Jaj nekem... Jaj nekem...
~ Esküvőért jöttek imádkozni. ~

590
00:38:22,780 --> 00:38:24,510
Itt az ideje a dráma sorozatnak.

591
00:38:24,610 --> 00:38:26,540
Épp azt néztük, mit csinál?

592
00:38:26,640 --> 00:38:27,780
Mit csinál?

593
00:38:29,460 --> 00:38:32,710
Ki vagy te? Gyere vissza.

594
00:38:33,300 --> 00:38:37,320
~ A hívott szám nem kapcsolható ~

595
00:38:43,310 --> 00:38:44,370
Hyung!

596
00:38:45,270 --> 00:38:47,250
Mi a baj?

597
00:38:47,540 --> 00:38:51,560
Mostantól nem fogom követni a tanácsaidat.

598
00:38:52,790 --> 00:38:54,240
Mit mondtam én neked?

599
00:38:54,340 --> 00:38:55,770
Csak küldj egy egyszerű üdvözlő ajándékot,

600
00:38:55,870 --> 00:38:57,880
és szakítsd meg a kapcsolatot, mikor visszaérsz Szöulba.

601
00:38:57,980 --> 00:39:00,100
Akkor ha kíváncsi, visszajön hozzád akupunktúrára.

602
00:39:00,200 --> 00:39:02,580
Sok bátorságomba került, hogy azt tegyem.

603
00:39:03,170 --> 00:39:05,090
Szóval elhívtad mondván, hogy van egy ajándékod a számára,

604
00:39:05,190 --> 00:39:06,560
és csak egy doboz csokit adtál neki.

605
00:39:06,660 --> 00:39:08,440
És ő azért ment egészen a repülőtérig?

606
00:39:08,540 --> 00:39:10,500
Szóval adnom kellett volna hozzá egy kis édes-savanyú sertéshúst?

607
00:39:10,993 --> 00:39:13,288
Te most egy játékdobot adtál egy középiskolásnak,

608
00:39:13,293 --> 00:39:15,368
aki egy laptopot akart.

609
00:39:17,210 --> 00:39:18,820
Ennyire rossz volt?

610
00:39:18,840 --> 00:39:21,290
Legalább valami márkás sálnak vagy ilyesminek kellett volna lennie.

611
00:39:21,390 --> 00:39:23,230
3 millió won felett.

612
00:39:24,460 --> 00:39:26,500
Akárhogy is, a nők olyan elcsépeltek.

613
00:39:26,810 --> 00:39:28,750
Nem közelítem meg őket többé.

614
00:39:28,850 --> 00:39:31,650
Szóval szingli maradsz egész életedben, és egyedül engem kínzol?

615
00:39:31,690 --> 00:39:34,690
Belegondolva az a nő, Lee Shin Young,

616
00:39:34,900 --> 00:39:36,920
ő nem az a típus, akit könnyen el lehet csábítani.

617
00:39:37,780 --> 00:39:39,620
Rosszul gondoltam.

618
00:39:42,070 --> 00:39:42,930
Valóban?

619
00:39:43,030 --> 00:39:43,930
Igen.

620
00:39:44,950 --> 00:39:46,070
És ha nem?

621
00:39:47,340 --> 00:39:49,300
Mit fogsz tenni?

622
00:39:49,470 --> 00:39:51,430
Ha sikerül megszereznem azt a nőt,

623
00:39:52,120 --> 00:39:55,330
ha teljesen belémesik, mit fogsz tenni?

624
00:39:55,660 --> 00:39:56,690
Kizárt!

625
00:39:57,940 --> 00:39:59,270
Fogadjunk.

626
00:40:01,440 --> 00:40:04,110
Megyek és ellopom Lee Shin Young szívét.

627
00:40:05,380 --> 00:40:07,380
Akkor Hyung, el kell fogadnod a kérésemet.

628
00:40:10,020 --> 00:40:10,750
És ha veszítesz?

629
00:40:10,850 --> 00:40:11,920
Nem zenélek többé.

630
00:40:12,080 --> 00:40:14,470
Oké! Egészségedre.

631
00:40:15,560 --> 00:40:17,390
Ne szegd meg a szavad.

632
00:40:20,700 --> 00:40:23,930
Nem tudom, hogy azért, mert ez az utolsó előadás

633
00:40:24,460 --> 00:40:26,470
de senki sem késett, mindenki időben itt van.

634
00:40:30,410 --> 00:40:32,390
Sajnálom.

635
00:40:34,620 --> 00:40:38,420
- Beteg vagy?
- Igen.

636
00:40:55,480 --> 00:40:57,500
Jól vagy?

637
00:40:59,890 --> 00:41:02,360
Még ha beteg is vagyok, itt akarok maradni.

638
00:41:04,100 --> 00:41:06,240
Ez az utolsó előadásod, nem igaz?

639
00:41:13,500 --> 00:41:15,580
Nagyszerűen éreztem magam.

640
00:41:15,810 --> 00:41:19,730
Nektek köszönhetően sok új, kreatív ötletet kaptam.

641
00:41:20,246 --> 00:41:22,679
Az új projektjeimhez

642
00:41:22,684 --> 00:41:25,300
szeretnék egyetemi hallgatókat használni videó specialistákként

643
00:41:25,400 --> 00:41:28,430
vagy riporterekként, ha hívlak titeket, kérlek segítsetek nekem.

644
00:41:30,390 --> 00:41:31,330
Köszönöm.

645
00:41:31,430 --> 00:41:33,250
Köszönjük!

646
00:41:38,320 --> 00:41:40,170
- Köszönöm, tanárnő.
- Igen.

647
00:41:43,410 --> 00:41:45,470
Jól vagy?

648
00:42:18,200 --> 00:42:19,710
Nincs szükség ekkora terjedelemre, igaz?

649
00:42:19,810 --> 00:42:21,940
Természetesen szükség van rá.

650
00:42:22,040 --> 00:42:24,210
Aludnom kell.

651
00:42:25,920 --> 00:42:26,720
Vigyázz magadra.

652
00:42:26,820 --> 00:42:28,930
Hé, menj előre a szerkesztő szobába.

653
00:42:34,930 --> 00:42:36,940
Ó, milyen bosszantó.

654
00:42:40,900 --> 00:42:41,900
Helló!

655
00:42:42,740 --> 00:42:43,580
Helló.

656
00:42:44,460 --> 00:42:46,310
Miért vagy itt?

657
00:42:53,060 --> 00:42:55,000
Ó, majdnem 2 óra.

658
00:43:01,046 --> 00:43:03,527
A műsorvezető legyen nagyobb fényben,

659
00:43:03,532 --> 00:43:05,520
és itt egy kicsit sötétebb, így működni fog.

660
00:43:05,580 --> 00:43:07,990
Mi lenne, ha az a 3. lámpa levilágítana ide?

661
00:43:14,220 --> 00:43:15,920
Különleges érzéseim vannak eziránt.

662
00:43:16,140 --> 00:43:18,130
Miféle érzés?

663
00:43:18,190 --> 00:43:18,940
Nos...

664
00:43:20,050 --> 00:43:22,680
mint mikor először találkozom az első szerelmemmel.

665
00:43:24,070 --> 00:43:26,970
- Olyan romantikus!
- Igen.

666
00:43:27,030 --> 00:43:28,610
Mit szólsz ehhez?

667
00:43:28,710 --> 00:43:31,120
Ennek az elrendezésnek kapcsolódnia kell a középsőhöz.

668
00:43:34,120 --> 00:43:36,190
Ez egy kreatív megvalósítás,

669
00:43:36,640 --> 00:43:38,680
de egy kicsit nem természetellenes?

670
00:43:38,780 --> 00:43:40,740
Előbb megbeszélem a csapatommal.

671
00:43:48,160 --> 00:43:52,630
Ebből 52 millió won-t használtak Szöul infrastruktúrájának fejlesztésére,

672
00:43:52,730 --> 00:43:54,390
520,000 won-t minden egyes...

673
00:43:54,740 --> 00:43:56,310
Itt vagy?

674
00:43:56,410 --> 00:43:58,420
520,000 won-t mindegyikre.

675
00:44:03,560 --> 00:44:06,510
Esetleg... Ha Min Jae volt itt?

676
00:44:06,850 --> 00:44:08,860
Nem jött.

677
00:44:09,200 --> 00:44:10,920
Miért? Kérted, hogy jöjjön?

678
00:44:11,020 --> 00:44:11,860
Talán őrült vagyok?

679
00:44:11,960 --> 00:44:14,900
Ó igen, Choi sunbae visszatért az útjáról.

680
00:44:15,370 --> 00:44:16,500
Valóban?

681
00:44:23,030 --> 00:44:25,160
Sunbae, beszélnünk kell.

682
00:44:33,560 --> 00:44:35,290
Mi a helyzet?

683
00:44:36,460 --> 00:44:38,500
Kellemes utad volt?

684
00:44:39,750 --> 00:44:40,600
Neked köszönhetően.

685
00:44:40,700 --> 00:44:42,750
Az én ötletem volt, de te elvetted.

686
00:44:43,320 --> 00:44:45,340
Aztán az MBS belement, hogy így vetítse le.

687
00:44:46,260 --> 00:44:48,160
Ki mondta, hogy így vetítették le?

688
00:44:48,260 --> 00:44:50,020
Biztos megváltoztatták a hangot, tudod?

689
00:44:50,060 --> 00:44:52,330
Sunbae, az elejétől kezdve tudtam, hogy egy aljas riporter vagy.

690
00:44:52,920 --> 00:44:55,640
Amióta a hírösszefoglalókba kerültél

691
00:44:56,010 --> 00:44:58,300
á, nem tartottalak sokra téged.

692
00:44:58,600 --> 00:45:00,610
Én biztosan nem fogok ilyenné válni,

693
00:45:00,930 --> 00:45:02,730
ez az, amit elhatároztam magamban.

694
00:45:02,830 --> 00:45:04,490
Szóval mivé váltál most?

695
00:45:04,690 --> 00:45:08,490
A legrosszabb a csapatban, nem te vagy?

696
00:45:09,130 --> 00:45:11,990
Mondták, hogy lépj le csendben, de te figyelmen kívül hagytad és folytattad.

697
00:45:12,090 --> 00:45:13,620
Már ilyen öreg vagy és még nem vagy házas.

698
00:45:13,710 --> 00:45:18,080
Igen, nem vittem sokra.

699
00:45:18,180 --> 00:45:20,380
De Sunbae, miért vagy a csontjaidig gonosz?

700
00:45:20,710 --> 00:45:23,040
Mikor felajánlották a végkielégítést,

701
00:45:23,140 --> 00:45:25,080
el kellett volna fogadnod és távoznod.

702
00:45:25,820 --> 00:45:28,820
Ettől a pillanattól  kezdve megbélyegeztelek.

703
00:45:28,920 --> 00:45:29,970
Mostantól csak szenvedni fogsz.

704
00:45:30,070 --> 00:45:32,010
Már 10 éve szenvedek.

705
00:45:32,360 --> 00:45:34,360
De kibírtam mind a 10 évet,

706
00:45:34,690 --> 00:45:36,730
és erősebbé váltam.

707
00:45:36,890 --> 00:45:38,300
Biztosan nem fogom hagyni, hogy ilyen könnyen megszabadulj tőlem.

708
00:45:38,400 --> 00:45:41,650
Nem foglak az új hírszerkesztő részlegbe engedni.

709
00:45:41,750 --> 00:45:44,120
Sunbae, te a felsővezetőkkel borozgatva és vacsorázva töltöd a napjaidat,

710
00:45:44,220 --> 00:45:45,800
a hétvégéken golfozva.

711
00:45:45,900 --> 00:45:47,480
Tudom, hogy ez mind a szakmai előmeneteledért van.

712
00:45:47,580 --> 00:45:49,560
Manapság a közönséget nem olyan könnyű kezelni.

713
00:45:51,170 --> 00:45:54,830
Azokon a műsorokon fogok dolgozni, amit te nem tudsz könnyen megszerezni,

714
00:45:54,930 --> 00:45:56,610
csak hogy tudd.

715
00:46:37,310 --> 00:46:38,920
Riporter kisasszony!

716
00:46:41,760 --> 00:46:43,700
Most végeztél a munkával?

717
00:46:43,800 --> 00:46:45,250
Mit csinálsz itt?

718
00:46:45,350 --> 00:46:46,560
Ryu PD műsorán dolgozom.

719
00:46:46,660 --> 00:46:48,580
Az az előadás a meghívásra?

720
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
Eldöntötted, hogy megcsinálod?

721
00:46:50,400 --> 00:46:52,940
Eldöntöttem, hogy a zenei rendezésen dolgozom egy közeli barátommal.

722
00:46:53,180 --> 00:46:54,730
Az nagyszerű.

723
00:46:54,830 --> 00:46:56,450
Köszönöm.

724
00:46:57,310 --> 00:46:58,100
Rendben.

725
00:47:01,070 --> 00:47:02,310
Hé!

726
00:47:05,480 --> 00:47:07,970
Tudtad?

727
00:47:08,930 --> 00:47:11,490
Van egy ének felvétel Lee Cho Hee táncostól.

728
00:47:14,040 --> 00:47:16,210
Mielőtt híres táncos lett,

729
00:47:16,310 --> 00:47:18,920
egy művésznév alatt énekelt Japánban.

730
00:47:19,450 --> 00:47:20,640
Betétdalt egy filmhez.

731
00:47:20,740 --> 00:47:22,640
Ilyenfajta dalt énekelt abban a korban?

732
00:47:23,440 --> 00:47:25,300
Ez megbízható hír?

733
00:47:25,400 --> 00:47:27,670
Egy hangfelvevő cég főnöke mondta nekem, aki közel áll hozzám.

734
00:47:27,770 --> 00:47:29,690
Azt mondta egy barátjának Japánban megvan a felvétel.

735
00:47:30,020 --> 00:47:33,180
Hogy tudod bizonyítani, hogy Lee Cho Hee énekel?

736
00:47:34,840 --> 00:47:37,740
Ha bizonyítani lehet, ez főcímanyag.

737
00:47:37,840 --> 00:47:41,230
Elmehetsz a zenei központba és összehasonlíthatod a hanghullámokat, igaz?

738
00:47:41,580 --> 00:47:44,090
Akkor először meg kell találnunk Lee Cho Hee hangfelvételét.

739
00:47:44,440 --> 00:47:47,960
Azt hiszem van egy videófelvétel, ahol egy előadáson énekel.

740
00:48:09,120 --> 00:48:09,880
Min Jae,

741
00:48:10,820 --> 00:48:12,780
megcsinálom én, te menj el elsőnek.

742
00:48:13,310 --> 00:48:15,350
Nem tudod egyedül megtalálni.

743
00:48:15,760 --> 00:48:16,930
Ki mondta, hogy nem tudom?

744
00:48:17,030 --> 00:48:18,320
Meg tudom találni.

745
00:48:18,870 --> 00:48:20,970
Egy zseni vagyok, ha hangról van szó,

746
00:48:21,050 --> 00:48:23,060
és sokmindent meg tudok mondani a hangokból.

747
00:48:23,160 --> 00:48:25,080
A személyiségüket, hogyan éreznek,

748
00:48:25,320 --> 00:48:27,430
ezt mind meg tudom mondani a hangukból.

749
00:48:28,510 --> 00:48:29,780
Valóban?

750
00:48:29,880 --> 00:48:31,840
Akkor én most hogyan érzek?

751
00:48:33,900 --> 00:48:35,970
Azt mondtad tudod.

752
00:48:36,070 --> 00:48:37,130
Tudom.

753
00:48:37,230 --> 00:48:38,970
De nem mondom meg.

754
00:48:39,280 --> 00:48:40,120
Miért?

755
00:48:40,970 --> 00:48:42,980
Szerintem kedvelsz.

756
00:48:47,160 --> 00:48:48,270
Igazam van?

757
00:48:49,660 --> 00:48:52,210
Úgy tűnik a saját kívánságodról beszélsz.

758
00:48:53,720 --> 00:48:55,110
Kedves*? (*'a kedves szó ugyanúgy hangzik, mint a 'saját' koreaiul)

759
00:48:56,010 --> 00:48:57,990
Engem választasz, hogy a 'kedvesed' legyek?

760
00:48:58,770 --> 00:49:00,850
Most ideges vagyok.

761
00:49:03,120 --> 00:49:06,140
Manapság olyan sokan kínoznak másokat.

762
00:49:15,930 --> 00:49:17,440
Ez az!

763
00:49:17,710 --> 00:49:18,770
Melyik?

764
00:49:23,390 --> 00:49:25,310
Ez pontosan úgy hangzik.

765
00:49:25,410 --> 00:49:27,350
Mondtam, hogy mindig igazam van.

766
00:49:30,890 --> 00:49:34,340
~ Jó napot mindenkinek, Lee Cho Hee vagyok. ~

767
00:49:34,850 --> 00:49:36,830
Hallgassuk meg a következőt.

768
00:49:52,440 --> 00:49:53,990
99%-ban egyezik.

769
00:49:54,090 --> 00:49:55,650
Ugyanattól a személytől van.

770
00:49:57,020 --> 00:49:58,120
Igen.

771
00:50:02,780 --> 00:50:04,050
Köszi.

772
00:50:04,150 --> 00:50:05,390
Ne köszönd.

773
00:50:05,490 --> 00:50:07,150
Remélem a riport jól fog sikerülni.

774
00:50:07,250 --> 00:50:09,420
Az adás után, meghívlak téged.

775
00:50:09,520 --> 00:50:11,770
Nagyon hamarosan, én is képes leszek meghívni téged.

776
00:50:11,910 --> 00:50:13,220
Kifizették a dalomat.

777
00:50:13,320 --> 00:50:15,080
Kinek írtad a dalt?

778
00:50:15,180 --> 00:50:16,140
Yuna.

779
00:50:16,590 --> 00:50:18,350
Milyen izgalmas.

780
00:50:18,940 --> 00:50:20,860
Vissza kell menned a szerkesztőbe, igaz?

781
00:50:20,900 --> 00:50:22,170
Igen, jobb ha megyek.

782
00:50:25,680 --> 00:50:27,720
Mennyibe kerül?

783
00:50:27,820 --> 00:50:29,790
A barátja már kifizette a számlát.

784
00:50:32,140 --> 00:50:34,140
Legközelebb te hívsz meg engem.

785
00:50:43,480 --> 00:50:46,130
Azért, mert túl ideges volt, ezért nem tudta mondani.

786
00:50:46,520 --> 00:50:50,080
Ó, szóval helyesen olvastam.

787
00:50:50,240 --> 00:50:52,690
Ez annak a jele volt, hogy kedvel engem.

788
00:50:53,260 --> 00:50:54,690
Milyen kár!

789
00:50:54,790 --> 00:50:56,740
Legközelebb, ha pasiról van szó, előbb kérdezz engem.

790
00:50:57,530 --> 00:50:58,740
Da Jung.

791
00:51:03,400 --> 00:51:04,790
Jung Da Jung.

792
00:51:04,890 --> 00:51:06,340
Miért engedtél be ide egy idegent?

793
00:51:06,440 --> 00:51:07,590
Azt hiszed ez a te házad?

794
00:51:07,690 --> 00:51:09,510
Ha így van, akkor távozz.

795
00:51:09,610 --> 00:51:11,470
Hé, egek,

796
00:51:11,650 --> 00:51:13,220
ez nem olyan.

797
00:51:13,320 --> 00:51:16,310
Sang Woo azt mondja látott minket a TV-ben.

798
00:51:16,510 --> 00:51:18,800
Abba kéne hagynod azokat a rituálékat. Mondtam, hogy legyél velem.

799
00:51:18,900 --> 00:51:20,820
Távozz most azonnal.

800
00:51:21,340 --> 00:51:23,240
Elmegyek, miután megittam ezt.

801
00:51:39,480 --> 00:51:40,790
Ó, milyen csinos!

802
00:51:40,890 --> 00:51:42,790
Ki készítette rólad ezt a képet?

803
00:51:43,850 --> 00:51:46,200
Az indie együttes dalszerző Ha Min Jae, ismered?

804
00:51:46,300 --> 00:51:48,200
Hallottam róla korábban.

805
00:51:48,300 --> 00:51:50,200
Egyre híresebb lesz, igaz?

806
00:51:50,370 --> 00:51:52,230
Kedvelem azt a kölyköt. Mi van vele?

807
00:51:53,350 --> 00:51:54,600
Kedveled?

808
00:51:54,700 --> 00:51:56,660
A dallamai jók és a dalszövegek érdekesek.

809
00:51:56,890 --> 00:51:58,660
Voltam néhány koncertjén is.

810
00:51:58,760 --> 00:52:00,930
Ezt a képet Ha Min Jae készítette rólam.

811
00:52:01,110 --> 00:52:02,930
Miért csinált rólad képet?

812
00:52:03,030 --> 00:52:04,060
Azt hiszem kedvel.

813
00:52:05,730 --> 00:52:08,270
Hé, kérlek ne járkálj ilyen szöveggel.

814
00:52:09,120 --> 00:52:11,150
Szánalmasnak fogsz tűnni.

815
00:52:13,860 --> 00:52:15,620
Végeztél, nem tudnál csak elmenni?

816
00:52:16,290 --> 00:52:18,850
Kelj fel! Soha többé ne gyere újra.

817
00:52:18,950 --> 00:52:21,950
Hé, én egy erős büszkeségű férfi vagyok.

818
00:52:22,050 --> 00:52:24,140
Így könyörgöm neked, nincs itt az ideje feladnod már?

819
00:52:24,240 --> 00:52:25,610
Abbahagyhatod a könyörgésed.

820
00:52:25,710 --> 00:52:26,780
Már ebben a korban vagy,

821
00:52:26,880 --> 00:52:28,250
hol fogsz olyan férfit találni, mint én?

822
00:52:28,350 --> 00:52:30,560
Az idők változtak és a nők is megváltoztak.

823
00:52:30,880 --> 00:52:33,540
Manapság nem fogadunk el bárkit, csak mert idősebbek lettünk.

824
00:52:33,640 --> 00:52:37,200
Így van. Annak az időnek már vége, ahol a nőket a korral lehetett fenyegetni.

825
00:52:37,790 --> 00:52:39,380
Da Jung, kinek az oldalán vagy te?

826
00:52:39,480 --> 00:52:41,400
Ne beszélj a korról nekem, te tapló!

827
00:52:46,000 --> 00:52:48,940
Te... talán úgy gondolsz magadra, mintha 20 éves lennél,

828
00:52:49,040 --> 00:52:49,900
de fel kéne ébredned.

829
00:52:50,000 --> 00:52:51,950
Mi a baj a korommal?

830
00:52:52,130 --> 00:52:54,210
Elég jó vagyok, hogy randizzak Ha Min Jae-vel,

831
00:52:54,310 --> 00:52:56,260
összehasonlítva egy ilyen férfival, mint te.

832
00:52:56,360 --> 00:52:58,480
De miért akarna egy olyan srác, mint ő randizni egy olyan nagynénivel, mint te?

833
00:52:58,990 --> 00:53:01,170
A képedet sem akarom látni. Menj!

834
00:53:01,360 --> 00:53:03,590
Ébredj fel Lee Shin Young kisasszony.

835
00:53:12,380 --> 00:53:13,560
Mi újság?

836
00:53:13,660 --> 00:53:15,160
Az arckifejezésed egy kicsit furcsa.

837
00:53:16,100 --> 00:53:17,980
Mi baj van velem?

838
00:53:18,890 --> 00:53:20,220
Elbuktál, igaz?

839
00:53:20,320 --> 00:53:22,330
Lee Shin Young nem csábult el tőled, igaz?

840
00:53:22,430 --> 00:53:23,570
Ma este,

841
00:53:23,670 --> 00:53:25,820
küldök neked egy meggyőző képet.

842
00:53:26,780 --> 00:53:28,110
Hogy érted?

843
00:53:28,210 --> 00:53:30,170
Tényleg randizol vele?

844
00:53:30,910 --> 00:53:33,730
Elküldöm neked a haladásunkat egy fotón.

845
00:53:34,200 --> 00:53:36,040
Csak várj.

846
00:53:36,140 --> 00:53:36,960
Milyen?

847
00:53:38,880 --> 00:53:41,900
Rég volt, hogy ezt csináltam, ideges vagyok.

848
00:53:43,250 --> 00:53:44,490
Mi újság?

849
00:53:44,590 --> 00:53:46,090
Ma van a felvétel, igaz?

850
00:53:46,190 --> 00:53:47,640
Olyan ideges vagyok, meg tudnék halni.

851
00:53:47,740 --> 00:53:49,640
Jól fogod csinálni.

852
00:53:49,830 --> 00:53:52,520
Miután ma végeztünk, a csapatunk tart egy bulit.

853
00:53:53,080 --> 00:53:53,950
Szeretnél jönni?

854
00:53:54,050 --> 00:53:55,950
Persze, ott leszek.

855
00:53:59,860 --> 00:54:03,270
Mától fogva nagyon érdekes híreket fognak látni.

856
00:54:03,350 --> 00:54:04,290
Talán nehéz lesz elhinni,

857
00:54:04,330 --> 00:54:07,970
Én és az UBN legjobb riportere elhozzuk önöknek a következő műsort.

858
00:54:08,010 --> 00:54:09,850
Kérem várjanak rá.

859
00:54:09,950 --> 00:54:13,630
Egy modern táncos, aki a századfordulótól a 30-as évekig aktív volt,

860
00:54:13,730 --> 00:54:15,630
ismerik Lee Cho Hee-t?

861
00:54:15,790 --> 00:54:18,100
Egy dal, amit ő maga énekelt,

862
00:54:18,510 --> 00:54:20,740
ma mindenki először hallhatja.

863
00:54:26,660 --> 00:54:28,770
Hogy így ünnepeltek, köszönöm mindenkinek.

864
00:54:28,870 --> 00:54:30,770
Sunbae, mikor kerül adásba?

865
00:54:30,870 --> 00:54:32,280
Szerintem jövő héten.

866
00:54:32,380 --> 00:54:34,300
Azt mondták ki kell igazítaniuk mielőtt hitelesítik.

867
00:54:34,650 --> 00:54:37,370
Hála Ha Min Jae-nek, megszereztem ezt a főcímsztorit.

868
00:54:37,450 --> 00:54:38,880
Min Jae, köszönöm.

869
00:54:38,980 --> 00:54:40,170
Miért vagy olyan hivatalos?

870
00:54:54,570 --> 00:54:56,900
Egy zseniális dalszerző, de nem jó az ivásban.

871
00:54:58,090 --> 00:55:00,420
Nem szoktam így inni.

872
00:55:00,640 --> 00:55:02,420
Fekete lovag!

873
00:55:21,300 --> 00:55:23,300
Idd meg! Idd meg!

874
00:55:51,370 --> 00:55:53,270
Jól vagy?

875
00:55:57,270 --> 00:55:58,580
Riporter kisasszony.

876
00:56:02,910 --> 00:56:04,960
Fáj a fejem.

877
00:56:05,920 --> 00:56:08,230
Akkor miért kellett felvágnod és fekete lovagnak lenned?

878
00:56:09,470 --> 00:56:11,450
Mert meg kellett védenem téged.

879
00:56:13,190 --> 00:56:15,230
Szerezzek neked egy kis gyógyszert?

880
00:56:15,780 --> 00:56:16,660
Nem...

881
00:56:17,750 --> 00:56:20,340
Csak tudnál hozni nekem egy kis vizet?

882
00:56:36,400 --> 00:56:39,060
A meleg víz jobb a kijózanodásra, igaz?

883
00:56:39,160 --> 00:56:41,140
A meleg víz jó.

884
00:56:42,550 --> 00:56:44,590
Bármi, amit mondasz, Min Jae.

885
00:56:56,730 --> 00:56:59,000
Mi a baj a korommal?

886
00:56:59,100 --> 00:57:01,200
Elég jó vagyok, hogy randizzak Ha Min Jae-vel,

887
00:57:01,300 --> 00:57:02,180
összehasonlítva egy ilyen férfival, mint te.

888
00:57:02,280 --> 00:57:04,080
De miért akarna egy olyan srác, mint ő randizni egy olyan nagynénivel, mint te?

889
00:57:04,180 --> 00:57:06,280
A képedet sem akarom látni. Menj!

890
00:57:06,530 --> 00:57:08,310
Ébredj fel Lee Shin Young kisasszony.

891
00:57:08,410 --> 00:57:10,660
Ha tényleg randizom Ha Min Jae-vel, mit teszel?

892
00:57:11,270 --> 00:57:13,620
Ha elérem, hogy belém szeressen,

893
00:57:13,720 --> 00:57:14,750
békén fogsz hagyni?

894
00:57:14,850 --> 00:57:16,670
Jól van, belemegyek.

895
00:57:16,770 --> 00:57:18,100
Milvel ilyesmi sosem fog történni.

896
00:57:18,200 --> 00:57:21,120
Jól van. Most péntek este.

897
00:57:21,220 --> 00:57:23,150
Gondoskodom róla, hogy Ha Min Jae a hátán hozzon haza.

898
00:57:32,400 --> 00:57:33,810
Szórakozzatok.

899
00:57:36,280 --> 00:57:37,920
Gyerünk.

900
00:58:07,600 --> 00:58:09,030
~ Ma este, ~

901
00:58:09,130 --> 00:58:11,040
~ küldök neked egy meggyőző képet. ~

902
00:58:11,530 --> 00:58:15,570
~ Elküldöm neked a haladásunkat egy fotón. Csak várj. ~

903
00:58:21,500 --> 00:58:24,030
~ Ha tényleg randizom Ha Min Jae-vel, mit teszel? ~

904
00:58:25,580 --> 00:58:27,050
~ Most péntek este. ~

905
00:58:27,150 --> 00:58:29,050
~ Gondoskodom róla, hogy Ha Min Jae a hátán hozzon haza. ~

906
00:59:00,440 --> 00:59:02,400
Jól vagy?

907
00:59:03,110 --> 00:59:05,140
Nem hiszem.

908
00:59:11,180 --> 00:59:13,250
Lássuk, hogy a hátán hozza-e haza.

909
00:59:16,520 --> 00:59:18,580
Rosszul érzed magad?

910
00:59:19,640 --> 00:59:21,580
Teljesen szédülök.

911
00:59:23,670 --> 00:59:25,710
Vigyelek a hátamon?

912
00:59:39,950 --> 00:59:42,690
Sok idősebb nő - fiatalabb férfi kapcsolat van nagy korkülönbséggel.

913
00:59:42,790 --> 00:59:44,610
Hogy tudnak idősebb nővel randizni?

914
00:59:44,710 --> 00:59:45,850
Milyen régimódi.

915
00:59:45,950 --> 00:59:48,120
Ténlyeg randizol vele?

916
00:59:48,220 --> 00:59:50,490
- Csak játszadozol vele, igaz?
- Ne aggódj. Ki fogja bírni.

917
00:59:51,650 --> 00:59:55,170
Egy riporter mindig interjú alanyokra vár és új anyagokra.

918
00:59:55,210 --> 00:59:58,480
Sunbae, legyünk jóban.

919
00:59:58,580 --> 00:59:59,420
Jóban?

920
01:00:05,920 --> 01:00:08,310
Jó estét mindenkinek, a gép hamarosan felszáll.

921
01:00:09,900 --> 01:00:12,800
Van egy orvos az utasok között?

922
01:00:14,480 --> 01:00:15,540
Rosszul érzem magam.

923
01:00:15,600 --> 01:00:16,500
~ Micsoda csábító ajkak. ~

924
01:00:16,600 --> 01:00:19,010
~ A hangja szép, bár nem néz ki olyan jól ~

925
01:00:19,570 --> 01:00:21,020
Nem érzi jól magát?

926
01:00:21,650 --> 01:00:24,490
Sokkal jobban vagyok. Köszönöm.

927
01:00:24,590 --> 01:00:26,080
Biztos nagyon jó nektek előadóknak.

928
01:00:26,180 --> 01:00:28,370
Még mikor elárulnak és megsérültök,

929
01:00:28,410 --> 01:00:30,330
inspiráció lesz a munkátokhoz.

930
01:00:30,390 --> 01:00:31,130
Ki vagy te?

931
01:00:31,230 --> 01:00:32,850
A nő, akit a férje szeret.

932
01:00:32,950 --> 01:00:35,810
Egy természetgyógyász vagy?

933
01:00:35,910 --> 01:00:37,850
Nem tudom.

934
01:00:38,440 --> 01:00:41,900
Á! Jó napot.

935
01:00:48,721 --> 01:00:51,478
~ Nem tudtam volna megtenni, ha te nem vagy ~

936
01:00:51,886 --> 01:00:55,073
~ Nem tudtam volna naggyá tenni, ha te nem vagy ~

937
01:00:55,263 --> 01:00:57,790
~ Ezúttal most ez valódi ~

938
01:00:58,221 --> 01:01:00,888
~ Ezúttal igazán sikerült ~

939
01:01:01,477 --> 01:01:04,287
~ Boldog voltam, jól éreztem magam ~

940
01:01:04,790 --> 01:01:07,876
~ Mosolyogtam, mielőtt jöttél ~

941
01:01:08,221 --> 01:01:11,169
~ Boldog voltam, jól éreztem magam ~

942
01:01:11,449 --> 01:01:15,940
~ Mosolyogtam, mielőtt jöttél ~

943
01:01:28,060 --> 01:01:32,317
~ Az a kedves nő, akit az álmaimban láttam ~

944
01:01:32,508 --> 01:01:34,563
~ Elment, miután elszakította a gitárhúromat ~

945
01:01:34,997 --> 01:01:38,740
~ Hogy teheted ezt, hogy teheted ezt velem ~

946
01:01:38,899 --> 01:01:41,007
~ Kérlek ne tedd ezt velem ~

947
01:01:41,247 --> 01:01:44,478
~ Mindennek megvan az oka, amiért történik? ~

948
01:01:44,730 --> 01:01:47,770
~ Miért szakította el a gitárhúromat? ~

949
01:01:48,171 --> 01:01:50,880
~ Eljött az álmaimba és azt mondta ~

950
01:01:51,152 --> 01:01:53,963
~ "Érted tettem" ~

951
01:01:54,308 --> 01:01:57,307
~ Már sok minden van, amiért szomorú lehetek ~

952
01:01:57,514 --> 01:02:00,507
~ Sokat is zuhantam le ~

953
01:02:00,849 --> 01:02:07,126
~ Kérlek ne menj el újra, miután elszakítottad a gitárhúromat ~

954
01:02:07,508 --> 01:02:10,415
~ Még ha neked nem is ~

955
01:02:10,736 --> 01:02:13,728
~ Nekem attól még fáj ~

956
01:02:14,200 --> 01:02:20,376
~ Kérlek ne menj el újra, miután elszakítottad a gitárhúromat ~
