1
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
Yi Jing!
2
00:00:11,723 --> 00:00:13,123
Yi Jing!
3
00:00:13,937 --> 00:00:15,337
Yi Jing!
4
00:00:33,838 --> 00:00:38,538
Egy ember hány titkot képes
a szívében őrizni?
5
00:00:39,248 --> 00:00:43,678
És egy titkot
hány éven át képes őrizni?
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,988
Az én titkaim mind egy doboz
mélyére vannak zárva.
7
00:00:49,267 --> 00:00:54,167
Némelyik fájdalmas.
Némelyik boldog.
8
00:00:54,167 --> 00:00:58,567
Némelyik szívszaggató.
Némelyik szomorú.
9
00:00:59,668 --> 00:01:05,683
És némelyiket...
én magam is szeretném elfelejteni.
10
00:02:06,000 --> 00:02:08,450
Jing, kölcsönvehetem a táskádat?
11
00:02:16,121 --> 00:02:17,601
Köszi!
12
00:02:26,076 --> 00:02:33,476
Egy ember szívében... tehát sok...
nagyon sok titok rejtőzhet.
13
00:02:30,370 --> 00:02:35,270
{\a10}[02. fejezet: Titok]
14
00:04:40,800 --> 00:04:43,300
SötétÚr: Ha az igazgató két kis szeme-
fényét megerőszakolnák, és kinyírnák,
15
00:04:43,300 --> 00:04:44,200
az állati durranás lenne...
16
00:04:44,200 --> 00:04:45,100
Paradicsomlé: Na ne...
17
00:04:45,100 --> 00:04:46,900
SötétÚr: De szeretném
őket egy vértócsában fekve látni.
18
00:04:46,900 --> 00:04:47,900
Biztos fájdalmasan szép lenne...
19
00:04:48,014 --> 00:04:50,014
Zou Ke Jie!
20
00:04:51,580 --> 00:04:53,850
Gyere velem a tanáriba!
21
00:05:15,068 --> 00:05:16,468
Jing, engem keresel?
22
00:05:16,903 --> 00:05:19,703
Mm. Anyu azt mondta, találkozóra
megy az oktatási hivatalba.
23
00:05:19,703 --> 00:05:22,003
Azt akarja, hogy egyedül
menjünk majd haza.
24
00:05:22,003 --> 00:05:24,503
Komolyan? Az szuper!
25
00:05:24,503 --> 00:05:27,178
Légyszi, légyszi! Szeretnék el-
menni a suliújságot szerkeszteni.
26
00:05:27,178 --> 00:05:28,763
Nehogy eláruld anyunak!
27
00:05:28,763 --> 00:05:30,153
Mm.
28
00:05:30,353 --> 00:05:31,703
Menjünk!
29
00:06:08,702 --> 00:06:12,282
Mondd el őszintén!
Szerelmes vagy Xu Yi Jing-be?
30
00:06:15,000 --> 00:06:18,300
Előbb meg kell bíznod bennem,
hogy én is bízhassak benned.
31
00:06:21,600 --> 00:06:23,530
Ha nem mondasz semmit,
kénytelen leszek indítványozni,
32
00:06:23,530 --> 00:06:25,033
hogy tegyenek át téged egy számodra
jobban megfelelő osztályba.
33
00:06:25,033 --> 00:06:30,133
Ne! Én nem... szeretem őt.
34
00:06:31,900 --> 00:06:34,100
Valóban nem?
35
00:06:35,600 --> 00:06:38,500
Akkor jó. Xu Yi Jing
az igazgató lánya.
36
00:06:38,500 --> 00:06:41,500
Az osztályfőnökeként hatalmas
nyomás nehezedik rám. Megérted?
37
00:06:42,479 --> 00:06:44,217
Az iskolai munkádra kéne
több figyelmet szentelned.
38
00:06:44,217 --> 00:06:46,217
Ne jelentéktelen semmi-
ségeken járjon a fejed!
39
00:06:46,950 --> 00:06:48,450
Visszamehetek az osztályba?
40
00:06:48,450 --> 00:06:49,850
Pillanat!
41
00:06:49,850 --> 00:06:51,728
Rosszul töltötted ki az adatlapodat?
42
00:06:51,728 --> 00:06:53,755
Miért a bátyád neve szerepel
a családfői rubrikában?
43
00:06:53,755 --> 00:06:55,355
És apukád?
44
00:07:07,208 --> 00:07:10,348
Halló? Rögtön ott vagyok.
45
00:07:11,148 --> 00:07:12,948
Zou Ke Jie!
46
00:07:14,000 --> 00:07:16,600
Mi van?
Hová rohansz?
47
00:07:17,900 --> 00:07:20,800
Idióta vagy?
Hol a pénzem?
48
00:07:22,094 --> 00:07:25,814
Tényleg azt hitted, hogy
találtál valakit, aki fedez, mi?
49
00:07:26,094 --> 00:07:29,294
- Igen? - Na mi van?
- Szólalj meg!
50
00:07:30,082 --> 00:07:32,422
Mi ez a kétségbeesett pofa?
51
00:07:32,422 --> 00:07:35,812
El innen! El innen! Hagyjatok!
52
00:07:36,039 --> 00:07:39,739
Zou Ke Jie, ne fuss el!
Ezt nem fogod megúszni!
53
00:08:18,239 --> 00:08:21,039
A reggeli teszten továbbra is
elhasaltak egyesek.
54
00:08:21,393 --> 00:08:23,616
Ami a legnagyobb csalódást okozza,
55
00:08:23,616 --> 00:08:26,679
hogy valaki több, mint
húsz ponttal visszaesett.
56
00:08:27,695 --> 00:08:29,583
Meghaltam. Ez tuti én vagyok.
57
00:08:29,583 --> 00:08:31,983
Tegnap este egy betűt sem tanultam.
58
00:08:32,227 --> 00:08:33,838
Zou Ke Jie!
59
00:08:42,380 --> 00:08:45,203
Ma is javítsd ki a hibáidat,
aztán hazamehetsz.
60
00:08:45,580 --> 00:08:47,580
Xu Yi Jing!
61
00:08:57,279 --> 00:08:59,179
Wu Shu Ling!
62
00:09:26,403 --> 00:09:28,303
Fordulj meg! ^_^
63
00:09:48,171 --> 00:09:50,871
L é g y b o l d ♥ g!
64
00:10:10,262 --> 00:10:12,362
- Mi ez?!
- Ez tök poén!
65
00:10:12,362 --> 00:10:14,914
- Ez nem Zou Ke Jie?
- Hogyhogy ilyen képeket csinált?
66
00:10:14,914 --> 00:10:16,175
Jön Zou Ke Jie!
67
00:10:22,780 --> 00:10:24,467
Milyen égés!
68
00:10:24,467 --> 00:10:27,862
Zou Ke Jie, akkora gáz vagy!
69
00:10:27,862 --> 00:10:29,262
Ne bámuljátok! Menjetek innen!
70
00:10:46,003 --> 00:10:47,773
Sun Shao Long!
71
00:10:48,073 --> 00:10:50,891
Yo!
Itt jön a magamutogató.
72
00:10:52,816 --> 00:10:56,716
Mizu? Önkívületben lehetsz, hogy
ilyen jól ismertté váltál a suliban.
73
00:10:56,716 --> 00:10:57,717
Mocskos rohadék!
74
00:10:57,717 --> 00:10:59,273
Szemét!
75
00:10:59,273 --> 00:11:04,344
Ez tök vicces. Még a drogdíler fia
mondja másra, hogy szemét.
76
00:11:04,949 --> 00:11:07,049
Miért a bátyád neve szerepel
a családfői rubrikában?
77
00:11:07,049 --> 00:11:08,313
És apukád?
78
00:11:08,313 --> 00:11:11,713
Nekem őszintén elmondhatod.
Megbízhatsz bennem.
79
00:11:11,713 --> 00:11:15,843
Az apám... börtönben ül.
80
00:11:21,093 --> 00:11:24,331
Hé, az öreged nem keveset
kaszálhatott a drogárulásból.
81
00:11:24,331 --> 00:11:26,488
Miért vagy olyan sóher?
82
00:11:26,488 --> 00:11:30,428
Ha reggel leperkáltad volna a lóvét,
erre nem került volna sor.
83
00:11:40,934 --> 00:11:42,734
Zou Ke Jie, mit művelsz?!
84
00:11:59,912 --> 00:12:02,012
Tudom, tudom. Helytelen
az öcsémtől, hogy verekedett.
85
00:12:02,012 --> 00:12:03,122
Helytelen, hogy ő kezdte.
86
00:12:03,122 --> 00:12:05,122
Még helytelenebb fegyvert használni.
87
00:12:05,122 --> 00:12:07,322
De kell, hogy legyen valamilyen oka.
88
00:12:07,322 --> 00:12:09,372
Tanárnő, kérem, bocsásson meg neki.
89
00:12:10,800 --> 00:12:12,100
Zou Ke Jie,
90
00:12:12,100 --> 00:12:15,462
adok még neked egy utolsó lehetőséget,
hogy bocsánatot kérj Sun tanulótól.
91
00:12:15,462 --> 00:12:17,062
Nem akarok!
92
00:12:17,062 --> 00:12:20,682
Nem hallottad őt? Belehalsz
egy bocsánatkérésbe?
93
00:12:20,682 --> 00:12:23,277
Nem is az én hibám!
Sun Shao Long-ék megzsaroltak,
94
00:12:23,277 --> 00:12:27,807
hogy mindenkinek elmondják,
hogy egy drogdíler fia vagyok.
95
00:12:29,700 --> 00:12:34,000
Így állunk...
Már 800-szor sulit váltottál.
96
00:12:34,000 --> 00:12:36,326
És mindig ez a szarság történik.
97
00:12:36,507 --> 00:12:40,387
Te is aztán...
Miért vagy olyan őszinte?
98
00:12:40,387 --> 00:12:42,787
Kérdeznek, és te elpofázod.
99
00:12:43,450 --> 00:12:45,450
Egyedül a tanárnőnek mondtam el.
100
00:12:47,453 --> 00:12:51,653
Zou Ke Jie, én nem tudom, hogy
Sun Shao Long-ék honnan tudták meg,
101
00:12:51,653 --> 00:12:55,400
de légy szíves, higgy nekem!
Én nem szivárogtattam ki információt.
102
00:12:55,400 --> 00:12:58,000
És az még kevésbé fordulna elő,
hogy az apád miatt diszkrimináljalak.
103
00:12:58,000 --> 00:13:01,800
Akkor miért csak engem büntet meg?!
Sun Shao Long-éknak meg semmi?!
104
00:13:01,800 --> 00:13:04,939
Azt akarja, hogy bízzak magában,
de maga?!
105
00:13:04,940 --> 00:13:07,240
Soha többet nem hiszek
maguknak, felnőtteknek!
106
00:13:09,167 --> 00:13:11,367
Sajnálom, tanárnő.
Az öcsém már csak ilyen indulatos.
107
00:13:11,367 --> 00:13:13,000
Ezerszer is bocsánatot
kérek magától a nevében.
108
00:13:13,000 --> 00:13:15,058
Büntetheti söpréssel vagy
vécépucolással, bárhogyan.
109
00:13:15,058 --> 00:13:19,158
De ne írjon róla feljegyzést!
Kérem! Ne jegyezze fel!
110
00:13:37,513 --> 00:13:42,193
Wow! Nem klassz? Apu tervrajzait
több százszor meglestem.
111
00:13:42,193 --> 00:13:45,293
Tényleg lenyűgözőek!
112
00:13:46,861 --> 00:13:51,636
De... ha nem apád
tervezésével volt a probléma,
113
00:13:52,758 --> 00:13:55,128
akkor az építkezéssel
kellett, hogy legyen.
114
00:13:55,981 --> 00:13:57,594
Ezt direkt csinálod!
115
00:13:57,594 --> 00:13:59,494
Tudod, hogy apu felügyelte
a teljes munkafolyamatot.
116
00:13:59,494 --> 00:14:00,894
Hogy lehetett volna azzal a baj?
117
00:14:00,894 --> 00:14:02,740
Ha azok a diákok nem
babráltak volna szándékosan,
118
00:14:02,740 --> 00:14:05,140
mostanra már használhatnánk.
119
00:14:06,929 --> 00:14:10,068
Nagyon remélem, hogy ez az épület
hamar átesik az ellenőrzésen.
120
00:14:10,068 --> 00:14:15,468
Különben miután leérettségizünk, már nem
használhatunk semmilyen új létesítményt.
121
00:14:17,128 --> 00:14:18,628
Gyerünk!
122
00:14:41,087 --> 00:14:42,687
Wow!
123
00:14:43,828 --> 00:14:48,373
Ha csalódott vagy,
én tarthatok neked most órát.
124
00:14:48,373 --> 00:14:50,573
Amire a leginkább szükséged van,
s egyben a legélvezetesebb is,
125
00:14:50,573 --> 00:14:53,073
az az úszásóra.
Nyomás!
126
00:14:55,218 --> 00:14:57,618
Ne hülyéskedj ezzel!
127
00:15:01,724 --> 00:15:07,224
Ne haragudj... Csak nem szeretném, ha
egy múltbéli emlék csapdájában ragadnál.
128
00:15:10,702 --> 00:15:14,502
Nyugodj meg!
Nem foglak kényszeríteni.
129
00:15:15,786 --> 00:15:20,786
Én mindig melletted leszek,
és megvédelek.
130
00:15:44,582 --> 00:15:47,552
Hé! Ugye csak nem bőgsz
odabent elbújva?
131
00:15:47,552 --> 00:15:49,752
Ez nagyon unalmas.
132
00:15:55,546 --> 00:15:56,790
Ma este nem megyek melózni.
133
00:15:56,790 --> 00:16:01,590
Elviszlek magammal bulizni, hogy
elfelejtsd ezeket a szarságokat. Oké?
134
00:16:06,274 --> 00:16:08,574
Hé! Neked pofázok!
135
00:16:08,574 --> 00:16:13,374
Mutass egy kis kurva tiszteletet,
ha megkérhetlek! Halottnak nézel?!
136
00:16:36,093 --> 00:16:40,193
Sebtapasz: Gyertek elő! Nem fantasztikusak
vagytok? Még az igazgatótól sem féltek?
137
00:16:40,287 --> 00:16:41,787
SötétÚr: Visszatért a nyúlszívű...
138
00:16:41,886 --> 00:16:45,736
Sebtapasz: Komolyan ki akarom csinálni
azokat a korcsokat a suliban...
139
00:16:45,821 --> 00:16:50,206
Macskaszem: Ó... A mai
Sebtapasz egy kicsit más!
140
00:16:50,300 --> 00:16:55,900
Sebtapasz: És az az ofő meg csak ontja
a baromságait, hogy rohadna le a pofája!
141
00:16:56,000 --> 00:16:59,007
ChuckyBaba: Hah, de kemény szavak!
142
00:16:59,110 --> 00:17:02,810
SötétÚr: Akarod... hogy
bosszút álljunk helyetted?
143
00:17:02,925 --> 00:17:07,225
SötétÚr: Viszont... miután segítünk
őket megleckéztetni, közénk tartozol!
144
00:17:07,225 --> 00:17:13,525
Ha csatlakoztál a Sötét Szívhez,
az árulókra kegyetlen sors vár...
145
00:17:16,946 --> 00:17:22,146
FeketePók: Felejtsük el!
Sebtapasz nem elég tökös. Ő nem mer...
146
00:17:22,520 --> 00:17:27,020
Sebtapasz: Jó, csatlakozom!
147
00:17:36,372 --> 00:17:37,972
Jing, kajaidő!
148
00:17:37,972 --> 00:17:40,403
Ó, jó.
149
00:17:40,403 --> 00:17:44,303
Úristen! Miért használod
ezt a fotót háttérképnek?
150
00:17:44,303 --> 00:17:46,803
Ez a legcsúnyább
mosolygós kép rólam!
151
00:17:47,051 --> 00:17:50,651
Odani'! Hogy félreáll
a szám! Förtelmes!
152
00:17:53,109 --> 00:17:55,509
Az én vagyok.
153
00:17:55,509 --> 00:17:59,809
Hah? Beszélsz zöldeket!
Ez egyértelműen én vagyok.
154
00:18:01,463 --> 00:18:04,978
Aznap azzal játszottunk,
hogy felcseréltük magunkat.
155
00:18:04,978 --> 00:18:08,178
Végül Jie Wei-t jól össze is zavartuk.
156
00:18:08,178 --> 00:18:09,978
Elfelejtetted?
157
00:18:11,576 --> 00:18:16,376
Ó, tényleg... Bocsánat!
158
00:18:16,712 --> 00:18:22,312
Semmi baj. Úgy is...
rondának tartottam én is.
159
00:18:26,233 --> 00:18:27,633
Menjünk!
160
00:18:31,757 --> 00:18:36,307
Jing! Hogyhogy nem mondtad el, hogy ma
egy olyan súlyos eset történt a suliban?
161
00:18:36,307 --> 00:18:38,326
Milyen eset?
162
00:18:38,326 --> 00:18:41,648
Azzal a Zou Ke Jie-vel az osz-
tályodból. Ez nagy szívás.
163
00:18:41,648 --> 00:18:44,448
Eleve meg sem kellett volna engedni,
hogy egy afféle a sulinkba jöhessen!
164
00:18:44,448 --> 00:18:47,929
Az nem az ő hibája volt.
Azok a fiúk vitték túlzásba.
165
00:18:47,929 --> 00:18:50,329
Miért állsz ki már megint mellette?
166
00:18:50,900 --> 00:18:54,082
Netalán... megtetszett neked?
167
00:18:54,618 --> 00:18:56,678
Az hogy lehetne?
168
00:18:58,404 --> 00:19:00,902
Mindenesetre vigyázz magadra!
169
00:19:00,902 --> 00:19:05,402
Egy olyan szélhámos báttyal,
feltehetően az öcs sem lehet különb.
170
00:19:05,904 --> 00:19:09,105
Jól van, ne csak én legyek a téma!
Beszéljünk rólad!
171
00:19:09,105 --> 00:19:10,826
Mostanában hogy vagytok Jia Wei-jel?
172
00:19:11,005 --> 00:19:12,819
Ssh!!
173
00:19:13,257 --> 00:19:18,045
Rendben. Rendben, nem gond.
Jó, akkor legyen szíves!
174
00:19:18,045 --> 00:19:20,785
Rendben. Köszönöm, köszönöm. Viszhall!
175
00:19:22,739 --> 00:19:24,624
Jing, együnk!
176
00:19:32,839 --> 00:19:39,539
{\a6}TILOS a felirataimat bárhová feltölteni,
beégetni és online videókhoz felhasználni!
177
00:19:47,983 --> 00:19:51,783
Rohadjon meg! Figyeljétek,
most mit kap tőlem Zou Ke Jie!
178
00:19:52,517 --> 00:19:55,617
Elintézem, hogy térden állva könyörögjön.
179
00:20:09,199 --> 00:20:10,923
Ez a tiéd.
180
00:20:57,924 --> 00:21:00,024
Xie Ai Lin! Láttad a tanárt?
181
00:21:00,024 --> 00:21:01,070
Megjött már?
182
00:21:01,070 --> 00:21:04,043
Honnan tudnám?
Töröld le a táblát!
183
00:21:22,901 --> 00:21:25,883
Jól van. Kérlek, lapozzatok a 35. oldalra!
184
00:21:25,883 --> 00:21:28,285
Xu Yi Jing, olvasd fel a szöveget!
185
00:22:03,387 --> 00:22:06,287
Mit tettél Zhong tanárnő italába?!
186
00:22:07,415 --> 00:22:09,315
Beszélj!
187
00:22:09,315 --> 00:22:10,715
Én semmit.
188
00:22:10,715 --> 00:22:13,315
Te voltál ma a napos!
Te öntötted neki a vizet!
189
00:22:13,315 --> 00:22:15,115
Még le mered tagadni?!
190
00:22:15,115 --> 00:22:16,862
Tényleg nem én voltam.
191
00:22:16,862 --> 00:22:19,717
Ha most beismered, csak két
kihágásról teszek feljegyzést.
192
00:22:19,717 --> 00:22:24,107
Ellenben ha én derítem ki később,
eltanácsoltatlak az igazgatóval!
193
00:22:24,107 --> 00:22:26,507
Azonnal ürítsd ki a zsebeidet!
194
00:22:26,507 --> 00:22:28,407
Mozgás!
195
00:22:38,012 --> 00:22:41,568
Csak ennyi van?!
Azt hiszed, átverhetsz?!
196
00:22:41,731 --> 00:22:43,570
Jó, akkor kutasson át!
197
00:22:55,275 --> 00:22:56,975
Mi folyik itt?
198
00:22:56,975 --> 00:23:02,110
Igazgatónő, az efféle deviáns magaviseletű,
engedetlen tanulókat kiválóan ismerem.
199
00:23:02,110 --> 00:23:05,562
Minél kedvesebb hozzá,
annál kevésbé fog beszélni.
200
00:23:05,562 --> 00:23:08,662
Mi tanárok vagyunk, nem rendőrök.
201
00:23:08,662 --> 00:23:12,962
Bizonyíték nélkül nem
vádolhatunk meg egy diákot.
202
00:23:15,025 --> 00:23:19,155
Zou Ke Jie, nem számít,
hogy te tetted-e vagy sem,
203
00:23:19,155 --> 00:23:22,155
a diákok között már pánikot keltett.
204
00:23:22,155 --> 00:23:23,544
Ezért holnaptól
205
00:23:23,544 --> 00:23:28,244
megbízok egy tanácsadót, hogy
pszichológiai konzultációt tartson neked.
206
00:23:39,000 --> 00:23:44,900
Sebtapasz: Ki csinálta? Te? SötétÚr?
207
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
SötétÚr: Hehe. Mi az? Elégedett vagy?
208
00:23:49,100 --> 00:23:51,700
Sebtapasz: Ezt túlzásba vittétek.
Mi lett volna, ha valaki meghal?
209
00:23:51,800 --> 00:23:55,000
SötétÚr: Nem gyűlölöd őket?
Most legalább néhány napig
210
00:23:55,000 --> 00:23:59,600
nem kell azt a két utálnivaló embert
nézegetned. Inkább örülnöd kéne...
211
00:23:59,700 --> 00:24:02,600
Sebtapasz: Ti túl ijesztőek vagytok.
Soha többet nem jövök ide!
212
00:24:02,700 --> 00:24:07,000
SötétÚr: Késő bánat. Most...
itt az ideje, hogy te segíts nekem...
213
00:24:07,100 --> 00:24:08,200
Sebtapasz: Nem akarok!
214
00:24:08,300 --> 00:24:11,600
SötétÚr: Te mondtad, hogy csatlakozol
hozzánk. Ne próbálj kihátrálni...
215
00:24:11,700 --> 00:24:13,900
Sebtapasz: Mégis mit akarsz?
216
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
SötétÚr: Ugye még nem öltél embert?
Jó móka az, csak várj!
217
00:24:29,898 --> 00:24:32,598
Aiya, 18 karikásat nézel?
218
00:24:32,900 --> 00:24:34,013
Nem.
219
00:24:34,013 --> 00:24:39,013
Semmi gáz. Fiatal vagy.
Tombolnak a hormonok. Ez normális.
220
00:24:39,500 --> 00:24:41,900
Ha mást nem akarsz, tanulnék.
221
00:24:41,900 --> 00:24:43,600
Ó...
222
00:24:48,400 --> 00:24:49,100
Mit csinálsz?
223
00:24:49,100 --> 00:24:51,300
Keresem a mobilom.
224
00:24:53,500 --> 00:24:57,700
Hé, "azzal" minden oké?
225
00:24:57,700 --> 00:24:58,750
Mivel?
226
00:24:58,750 --> 00:25:03,250
Hát... apával az az ügy...
227
00:25:03,250 --> 00:25:04,800
Le van tudva?
228
00:25:04,800 --> 00:25:09,600
A bátyádnak nem kell átiratnia máshová.
Gond nélkül le tudsz érettségizni itt.
229
00:25:09,600 --> 00:25:11,424
Ugye?
230
00:25:13,542 --> 00:25:15,542
Ha nem szólsz,
úgy veszem, felőled oké!
231
00:25:15,542 --> 00:25:17,065
Tudom, hogy képes vagy rá!
232
00:25:17,065 --> 00:25:18,965
Ez ám az én öcsém!
233
00:25:18,965 --> 00:25:22,665
Hé, megtaláltam!
Az ágy alatt volt.
234
00:25:22,665 --> 00:25:25,843
Nem láttam még ilyen embert,
aki folyton mindent szanaszét hagy.
235
00:25:25,843 --> 00:25:29,253
Bakker, milyen sok üzenet!
236
00:25:33,865 --> 00:25:37,165
Zou Ke Jie, már megint
milyen marhaságot műveltél?
237
00:25:37,700 --> 00:25:39,400
Mi van?
238
00:25:40,010 --> 00:25:41,910
Ez a hülye már megint
balhézik az iskolában.
239
00:25:41,910 --> 00:25:43,610
Megmérgezte a tanárt.
240
00:25:43,610 --> 00:25:45,818
Hé, magyarázd már meg!
241
00:25:45,818 --> 00:25:48,062
Nem is én voltam,
mit akarsz, mit mondjak?
242
00:25:48,063 --> 00:25:49,743
Állj elő valami újjal végre!
243
00:25:49,743 --> 00:25:53,643
Te vagy a legnagyobb lúzer a világon, akit
a tanárok és a diákok örökké félreértenek?!
244
00:25:55,446 --> 00:25:57,546
Menthetetlen vagy!
245
00:26:00,905 --> 00:26:04,605
Xiao Jie, oda se figyelj arra
az értetlen, síkagyú bátyádra!
246
00:26:04,605 --> 00:26:07,503
Ha van valami,
velem bármit megoszthatsz.
247
00:26:07,503 --> 00:26:10,209
Hagyd! Ez a srác reménytelen!
248
00:26:10,209 --> 00:26:13,609
Menjünk! Menjünk!!
249
00:26:27,313 --> 00:26:35,013
SEBTAPASZ: MEG AKAROK HALNI
HALNI HALNI HALNI HALNI HALNI...
250
00:26:46,500 --> 00:26:50,300
- Sebtapasz: Meg akarok halni halni halni...
- RockBarbie: Én is.
251
00:26:51,100 --> 00:26:53,800
Sebtapasz: Még nem láttalak. Először vagy?
252
00:26:53,900 --> 00:26:56,200
RockBarbie: Mm.
253
00:26:56,700 --> 00:27:00,300
Sebtapasz: Gyorsan lépj ki,
ez a hely... félelmetes!
254
00:27:00,400 --> 00:27:05,345
RockBarbie: A kinti világ
nem épp olyan félelmetes?
255
00:27:05,800 --> 00:27:08,470
Sebtapasz: Ezért meg akarsz halni?
256
00:27:08,570 --> 00:27:12,570
RockBarbie: Mm, és te?
Komolyan mondtad, vagy csak úgy?
257
00:27:12,670 --> 00:27:15,300
Sebtapasz: Ha senki sem hisz neked,
és senkiben sem tusz bízni,
258
00:27:15,300 --> 00:27:17,600
akkor jobb lesz csak holtan!
259
00:27:17,700 --> 00:27:23,400
RockBarbie: Akkor haljunk meg együtt!
260
00:27:25,065 --> 00:27:28,065
Sebtapasz: Oké... Mikor?
261
00:27:28,165 --> 00:27:36,165
RockBarbie: Holnap! Mit szólsz?
Várlak az új épületben...
262
00:27:41,100 --> 00:27:43,900
Sebtapasz: Mm!
263
00:29:08,700 --> 00:29:13,000
Ha eltűnök, kérlek, emlékezz rám.
264
00:29:29,600 --> 00:29:32,081
Te vagy Sebtapasz?
265
00:29:36,217 --> 00:29:40,517
RockBarbie?
Ez hogy lehet?
266
00:29:41,217 --> 00:29:43,817
Miért nem lehet?
267
00:29:43,817 --> 00:29:48,231
Mert... neked nem szükséges meghalnod.
268
00:29:48,231 --> 00:29:50,538
Olyan sokan szeretnek.
269
00:29:53,033 --> 00:29:56,633
Ki?
Ki szeret engem?
270
00:29:57,998 --> 00:30:03,921
Hát... a tanárok és az osztály,
ők mind szeretnek téged.
271
00:30:26,211 --> 00:30:31,911
Rajtam kívül...
még kinek küldtél SMS-t?
272
00:30:33,638 --> 00:30:35,738
Senkinek.
273
00:30:36,944 --> 00:30:42,644
Szóval... azt szeretnéd,
ha miután meghaltál,
274
00:30:42,644 --> 00:30:48,044
legalább egy ember
emlékezne rád. Igaz?
275
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
Mm.
276
00:30:52,767 --> 00:30:58,267
De én még azt sem tudom,
kinek kéne SMS-eznem.
277
00:30:58,267 --> 00:31:01,067
Nem szomorú?
278
00:31:02,738 --> 00:31:08,538
Én is úgy vagyok, mint te.
Úgy érzem, fájdalmas élni.
279
00:31:09,203 --> 00:31:16,503
Sok ember, sok dolog egyáltalán
nem az, mint aminek képzeled őket.
280
00:31:28,799 --> 00:31:30,699
Hé, én és a tesóm úgy hasonlítunk.
281
00:31:30,699 --> 00:31:33,299
Nem félsz, hogy rossz embert ölelsz meg?
282
00:31:34,033 --> 00:31:37,867
Ha eltévesztem, így jártunk. Úgy veszem,
mintha lenne még egy barátnőm.
283
00:31:37,867 --> 00:31:39,007
Álmodozz csak!
284
00:31:39,007 --> 00:31:43,661
Ha ez tényleg így van, akkor inkább
odaadlak Jing-nek. Nekem nem kellesz.
285
00:31:43,842 --> 00:31:46,342
Biztos vagy te ebben?
286
00:31:47,658 --> 00:31:50,671
Akkor Jing és közülem,
kit választasz?
287
00:31:50,671 --> 00:31:52,575
Téged.
288
00:31:52,860 --> 00:31:56,760
De gyorsan rávágtad! Adtam volna
három perc gondolkodási időt.
289
00:31:56,761 --> 00:32:01,361
Semmi szükség a gondolkodásra.
Mert soha nem esnék bele Yi Jing-be.
290
00:32:21,481 --> 00:32:25,381
Mielőtt meghalsz,
mit szeretnél látni?
291
00:32:32,487 --> 00:32:37,287
Állítólag... a halálunk előtti pillanatban
292
00:32:37,287 --> 00:32:40,217
filmszerűen lepereg előttünk az élet.
293
00:32:40,217 --> 00:32:43,772
Vagyis a fájdalmas és boldog emlékek
294
00:32:43,772 --> 00:32:46,372
egyenként mind-mind bevillannak.
295
00:32:48,740 --> 00:32:51,440
Hol vannak nekem boldog emlékeim?
296
00:32:51,440 --> 00:32:55,090
Én csak becsukom a szemem,
vakon leugrom, és kész.
297
00:32:56,051 --> 00:32:57,801
Én más vagyok, mint te.
298
00:32:57,801 --> 00:33:00,001
Én szeretnék angyal módjára szállni,
299
00:33:00,001 --> 00:33:04,301
és letekinteni, milyen a világ.
300
00:33:15,704 --> 00:33:20,704
Még... ne haljunk meg, jó?
301
00:33:21,776 --> 00:33:24,076
Meggondoltad magad?
302
00:33:26,396 --> 00:33:33,696
Nem. Csak arra gondoltam...
- nem tudom, hajlandó lennél-e rá -,
303
00:33:33,696 --> 00:33:39,306
hogy mielőtt meghalok,
adhatnál nekem egy boldog emléket.
304
00:33:45,900 --> 00:33:52,500
{\a6}TILOS a felirataimért
pénzt adni és elfogadni!
305
00:34:16,407 --> 00:34:18,057
Segíts nekem kimászni!
306
00:34:24,813 --> 00:34:27,118
Légyszi, add a táskámat!
307
00:34:37,957 --> 00:34:39,707
Anyu!
308
00:34:40,824 --> 00:34:42,584
Láttad a testvéredet?
309
00:34:42,941 --> 00:34:46,111
Most tanítási idő van.
Yi Jing biztos a teremben van.
310
00:34:46,111 --> 00:34:48,541
Li tanár úr azt mondta,
egyáltalán nem jelent meg az órán.
311
00:34:48,541 --> 00:34:51,214
Az előbb hívtam, de nem kapcsolható.
312
00:34:52,203 --> 00:34:55,527
És az a Zou Ke Jie
szintén nem jött iskolába.
313
00:35:10,778 --> 00:35:12,678
Igazgatónő, tanárnő,
osztálytársak, jó napot!
314
00:35:12,678 --> 00:35:14,931
Bármi is történt, az öcsém kizárt,
hogy szándékosan tette volna.
315
00:35:14,931 --> 00:35:18,111
Xiao Jie, gyorsan kérj
elnézést mindenkitől!
316
00:35:18,810 --> 00:35:20,810
Xiao Jie?
317
00:35:26,398 --> 00:35:28,098
Hát az öcsém?
318
00:35:45,304 --> 00:35:47,464
Tök szép, nem?
319
00:35:50,164 --> 00:35:53,304
Mm. Tök szép.
320
00:35:55,766 --> 00:35:59,166
Mitévő leszek most? Hirtelen
mégsem szeretnék meghalni.
321
00:35:59,166 --> 00:36:05,066
Hah? Ó, oké.
322
00:36:05,560 --> 00:36:09,460
Csak tréfálok.
Nem vagyok olyan hűtlen.
323
00:36:11,788 --> 00:36:15,156
Rendben, értem.
Máris ott leszek.
324
00:36:17,321 --> 00:36:20,034
Ne légy dühös!
Yi Jing eltűnt.
325
00:36:20,034 --> 00:36:22,352
Oda kell mennem
megnézni, mi hír.
326
00:36:24,117 --> 00:36:27,214
Este okvetlenül telefonálok.
327
00:36:45,618 --> 00:36:50,933
Egy angyal szemszögéből nézve
olyan csodálatos ez a világ.
328
00:36:52,058 --> 00:36:54,658
Viszont nagyon pici.
329
00:36:54,658 --> 00:36:57,758
Picik a házak.
Picik az autók.
330
00:36:57,758 --> 00:37:00,606
Az emberek is olyan aprók,
mint a hangyák.
331
00:37:02,588 --> 00:37:05,188
Akkor adok neked egy angyali imát.
332
00:37:06,035 --> 00:37:07,654
Az mi?
333
00:37:07,654 --> 00:37:10,554
Azt mondják, ha megcsókol egy angyal,
334
00:37:10,554 --> 00:37:13,059
szárnyak nőnek a hátadra.
335
00:37:13,059 --> 00:37:15,008
Amikor rád tör a félelem,
336
00:37:15,008 --> 00:37:21,008
a szárnyak széttárulnak,
és a saját mennyországodba repítenek.
337
00:37:22,004 --> 00:37:24,404
Csukd be a szemed!
338
00:37:45,810 --> 00:37:47,610
Xu Yi Jing! Xu Yi Jing!
339
00:37:47,610 --> 00:37:49,140
Mi van veled? Xu Yi Jing!
340
00:37:49,140 --> 00:37:53,000
Xu Yi Jing!
341
00:37:53,400 --> 00:38:02,500
Siessenek! Valaki összeesett! Gyorsan!
Gyorsan! Valaki összeesett! Valaki segítsen!
342
00:38:06,024 --> 00:38:09,723
Van valami hír?
Bejelentetted a rendőrségen?
343
00:38:09,723 --> 00:38:13,265
Ha bejelentjük, csak tovább
rontunk a dolgokon.
344
00:38:13,265 --> 00:38:17,765
Ha a diákok megtudják, hogy egyiküknek
az iskola területén veszett nyoma,
345
00:38:17,765 --> 00:38:20,885
az negatív hatással lesz a szülők
iskolánkba vetett bizalmára.
346
00:38:20,885 --> 00:38:22,585
Még ilyenkor is ezen aggódsz?!
347
00:38:22,585 --> 00:38:25,485
Az iskola a fontosabb neked,
vagy Yi Jing a fontosabb?
348
00:38:27,238 --> 00:38:28,838
Megvan az álláspontom.
349
00:38:28,838 --> 00:38:34,854
Ebben a helyzetben nemcsak szülő vagyok,
hanem iskolaigazgató is.
350
00:38:34,854 --> 00:38:37,957
Na és jelen pillanatban melyik vagy,
iskolaigazgató vagy szülő?
351
00:38:39,385 --> 00:38:41,885
Tulajdonképpen az öcsémet
elég sima ügy megtalálni.
352
00:38:41,885 --> 00:38:44,684
Egyszerűen csak végig kell járni
az internet-kávézókat.
353
00:38:44,685 --> 00:38:48,818
Ami a maguk lányát illeti...
ő sokkal problémásabb.
354
00:38:48,818 --> 00:38:53,889
Megeshet, hogy őt is elrabolták,
éppen, mint őt.
355
00:38:53,890 --> 00:38:57,140
Ahogy a múltkor
az a perverz tanár elhurcolta.
356
00:38:57,140 --> 00:39:01,140
Milyen sületlenségeket beszélsz?!
A tesóm nem ártott Yang Ren You-nak!
357
00:39:06,551 --> 00:39:08,373
Halló!
358
00:39:32,326 --> 00:39:33,996
Hozzá ne érj a testvéremhez!
359
00:39:41,048 --> 00:39:44,848
Zou Ke Jie, mi az ördög folyik itt?!
360
00:39:46,013 --> 00:39:48,613
Megyek, kikérdezem az orvost
Yi Jing állapotáról.
361
00:39:48,613 --> 00:39:50,713
Menj gyorsan!
362
00:39:53,355 --> 00:39:56,075
Látod?! Valóban az öcséd
vitte el a tesómat.
363
00:39:56,076 --> 00:39:58,489
Na ehhez mit tudsz hozzáfűzni?
364
00:39:59,890 --> 00:40:03,269
Egyszer komolyan halálra idegesítesz.
Mi van a te agyad helyén?
365
00:40:03,269 --> 00:40:07,169
Annyi lány futkározik odakint.
Miért akaszkodsz az igazgatónak a...
366
00:40:09,100 --> 00:40:11,700
Elnézést kérek. Örülök,
hogy Xu tanuló most jól van.
367
00:40:11,700 --> 00:40:13,600
Ígérem, hogy otthon alaposan
megleckéztetem az öcsémet!
368
00:40:13,600 --> 00:40:15,338
Legközelebb nem
merészel ilyet csinálni.
369
00:40:15,338 --> 00:40:17,938
Nem lesz legközelebb.
370
00:40:18,508 --> 00:40:22,708
Az iskolánk nem tud tovább
elfogadni egy olyan fékezhetetlen
diákot, mint amilyen Zou Ke Jie.
371
00:40:23,107 --> 00:40:27,107
Sajnálom. Kérem, jöjjenek be,
hogy elintézzék a formaságokat.
372
00:40:27,107 --> 00:40:30,407
Ne kényszerítsen,
hogy én tanácsoljam el.
373
00:40:35,628 --> 00:40:38,529
Na mi lesz?! Nem kell finomkodnod,
sem a bátyádnak tekintened.
374
00:40:38,529 --> 00:40:41,999
Szép rendesen verekedjünk meg,
hogy lerendezzük ezt az ügyet.
375
00:40:42,251 --> 00:40:45,210
Gyere! Rohadtul utálod, hogy egy
ilyen semmirekellő a bátyád, igaz?
376
00:40:45,210 --> 00:40:47,274
Különben nem tennél ki
ennek szántszándékkal!
377
00:40:47,274 --> 00:40:49,674
Nagyon jól tudod, hogy minden nap
azért gürizek, hogy te iskolába járhass.
378
00:40:49,674 --> 00:40:51,174
Erre így kibaszol velem!
379
00:40:51,174 --> 00:40:52,444
- Én nem.
- Neem?!
380
00:40:52,444 --> 00:40:54,444
Mást se tettem, mint az iskolába
rohangáltam! Talán nem igaz?
381
00:40:54,444 --> 00:40:57,244
Ma kirúgott az igazgató.
Ez sem igaz?
382
00:40:57,752 --> 00:41:00,752
Gyere! Jól tudsz verekedni, nem?
Gyerünk, üss meg!
383
00:41:00,752 --> 00:41:04,252
Úgy majd egy kicsit megkönnyebbülök,
különben menten szétrobban a mellkasom!
384
00:41:04,252 --> 00:41:06,028
Rajta! Azt kértem, húzz be!
385
00:41:06,028 --> 00:41:07,328
HÚZZ BE!
386
00:41:13,200 --> 00:41:15,000
Bazz...
387
00:41:15,000 --> 00:41:18,600
A következő kibaszott életemben
nem akarok még egyszer
senkinek se a bátyja lenni!
388
00:41:26,876 --> 00:41:28,476
Apu!
389
00:41:30,801 --> 00:41:32,881
Jobban vagy?
390
00:41:32,881 --> 00:41:34,201
Mm.
391
00:41:37,245 --> 00:41:40,593
A napokban anyád
nagyon zaklatott volt.
392
00:41:40,593 --> 00:41:44,393
Lehetőleg fogadj szót neki!
Ne idegesítsd fel újból!
393
00:41:45,197 --> 00:41:50,597
Értettem.
Apu, sajnálom.
394
00:41:51,400 --> 00:41:56,230
Apu tudja, hogy szívélyes vagy.
De Zou Ke Jie-vel nem vagytok olyan jóban.
395
00:41:56,230 --> 00:41:57,830
Akármilyen rossz
hangulatban is volt,
396
00:41:57,830 --> 00:42:00,560
nem kellett volna kihagynod
az órát, hogy megvigasztald.
397
00:42:00,560 --> 00:42:03,500
Látod, csak ártottál neki.
398
00:42:07,000 --> 00:42:09,200
Semmi baj. Most pihenj!
399
00:42:09,600 --> 00:42:12,500
- Apu, jó éjt! - Jó éjt!
400
00:43:04,500 --> 00:43:10,700
Sebtapasz: RockBarbie, itt vagy?
401
00:43:10,800 --> 00:43:13,900
Sebtapasz: A francba... Egy lélek sincs itt?
402
00:43:14,000 --> 00:43:17,200
SötétÚr: Tudtam, hogy vissza
fogsz jönni! Régóta várlak...
403
00:43:17,300 --> 00:43:21,600
SötétÚr: Vissza akarsz jönni a suliba?
404
00:43:21,700 --> 00:43:25,900
SötétÚr: Ha igen, az nagyon könnyű.
Csak tegyél meg valamit!
405
00:43:26,000 --> 00:43:28,400
Sebtapasz: ?
406
00:43:28,500 --> 00:43:33,400
SötétÚr: Fingasd meg nekem
azokat az irritáló ikerlányokat...
407
00:43:33,500 --> 00:43:39,200
Sebtapasz: Unalmas vagy.
Ez a vicc egyáltalán nem vicces!
408
00:43:39,300 --> 00:43:42,781
SötétÚr: Hehe, ezúttal nem viccelek.
Öltél már embert? Nagyon izgalmas...
409
00:43:42,881 --> 00:43:45,981
Sebtapasz: Perverz, csak merj Xu
Yi Jing-hez érni, nem viszed el szárazon!
410
00:43:46,081 --> 00:43:49,000
SötétÚr: Gyere! Ha meg tudsz
találni, megadom magam!
411
00:43:49,100 --> 00:43:51,100
Sebtapasz: Ki vagy te?
Mondd meg a nevedet!
412
00:43:51,200 --> 00:43:56,700
SötétÚr: Hamarosan megtudod, mert
megkereslek, hogy megtanítsalak ölni...
413
00:44:01,262 --> 00:44:03,292
¤Elnézést, az oldal átmenetileg bezárt.¤
414
00:44:06,100 --> 00:44:08,200
Yi Jing
415
00:44:10,700 --> 00:44:16,000
A hívása hangpostára lesz irányítva.
A sípszó után megindul a számlázás...
416
00:44:24,971 --> 00:44:29,533
Nem számít, hová rejtőzöl,
én meg foglak találni! Zou ~ Ke ~ Jie!
417
00:44:50,854 --> 00:44:54,054
- Hé, hol van Xu Yi Jing?
- Passz. - Kérdezd őt!
418
00:44:54,054 --> 00:44:55,008
Hé, Xiao Ai!
419
00:44:55,008 --> 00:44:59,400
Azt hallottam, Zou Ke Jie elrabolta Xu
Yi Jing-et, és kicsapták a suliból. Ez igaz?
420
00:44:59,400 --> 00:45:02,600
Egy pletykás vagy.
Olvasd a könyved!
421
00:45:05,800 --> 00:45:09,250
Figyelem, osztály! Noha ez még csak
az utolsó előtti tanév második féléve,
422
00:45:09,250 --> 00:45:11,435
de akkor sem dőlhettek
kényelmesen hátra.
423
00:45:11,435 --> 00:45:14,535
Az érettségiig hátralévő idő vissza-
számlálásában már beléptünk
az utolsó négyszáz napba.
424
00:45:14,535 --> 00:45:18,135
Tehát mostantól kezdve több
lesz az esti csendes tanulás.
425
00:45:37,684 --> 00:45:41,284
Xu Yi Jing, én vagyok,
Zou Ke Jie.
426
00:45:48,006 --> 00:45:51,756
Zou Ke Jie, még a suliba mersz jönni,
és zaklatni a tesómat?!
427
00:45:51,756 --> 00:45:53,453
Valaki bántani akar
téged és a tesódat.
428
00:45:53,453 --> 00:45:55,653
Azért jöttem, hogy figyelmez-
tesselek, hogy vigyázzatok.
429
00:45:55,653 --> 00:45:58,498
Három másodpercet kapsz,
hogy magadtól elkotródj.
430
00:45:58,498 --> 00:46:00,114
Ha nem mész,
jelentelek a tanárnak.
431
00:46:00,114 --> 00:46:01,814
Egy,
432
00:46:01,814 --> 00:46:03,314
kettő,
433
00:46:03,314 --> 00:46:04,614
három!
434
00:46:09,700 --> 00:46:15,000
Zou Ke Jie?
Nem kirúgta őt az anyád?
435
00:46:15,000 --> 00:46:17,688
Érthetetlen. A múltkor majdnem
a tesóm halálát okozta.
436
00:46:17,688 --> 00:46:20,888
Most meg ő jön ide figyelmeztetni,
hogy a tesómmal vigyázzunk magunkra,
437
00:46:20,888 --> 00:46:23,136
mert valaki bántani akar minket.
438
00:46:25,695 --> 00:46:29,295
Legjobb lesz óvatosnak lenni.
Mi van, ha igaz?
439
00:46:37,783 --> 00:46:39,123
Xie Ai Lin!
440
00:46:39,878 --> 00:46:42,578
Hé! Még ha belém is vagy zúgva,
sem muszáj így a frászt hoznod rám.
441
00:46:42,578 --> 00:46:43,778
Xu Yi Jing hol van?
442
00:46:43,778 --> 00:46:45,362
Ma hiányzik.
443
00:46:45,362 --> 00:46:46,662
Mire készülsz már megint,
hogy keresed?
444
00:46:46,662 --> 00:46:49,692
Valami fontosat kell neki elmondanom.
Próbáltam mobilon, de nem tudtam elérni.
445
00:46:49,692 --> 00:46:53,192
Add fel, Zou Ke Jie! Semmire sem mész
azzal, hogy ilyen fanatikusan zaklatod!
446
00:46:53,192 --> 00:46:56,892
Ha nem segítesz, és valami történik vele,
az akkor miattad lesz!
447
00:47:00,506 --> 00:47:04,506
Én... egyszer olvastam egy regényt,
448
00:47:04,506 --> 00:47:07,716
és az állt benne, hogy a leg-
nagyobb távolság, ami szétválaszt,
449
00:47:07,716 --> 00:47:10,516
az nem az élet és halál közti távolság.
450
00:47:10,516 --> 00:47:16,016
Hanem az, amikor előtted vagyok,
de te mégsem tudod, hogy szeretlek.
451
00:47:17,249 --> 00:47:19,029
Biztos vagy benne, hogy
leesik neki, ha ezt mondom?
452
00:47:19,029 --> 00:47:20,349
Zou Ke Qiang olyan gyökér.
453
00:47:20,349 --> 00:47:23,149
A mangákon kívül egyáltalán
nem olvas könyvet.
454
00:47:23,244 --> 00:47:25,444
Akkor legyél egyértelműbb!
455
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Az előbbi arckifejezésem túl mű volt?
456
00:47:28,000 --> 00:47:30,830
Mi lesz, ha azt hiszi, poénkodok?
457
00:47:30,830 --> 00:47:32,729
Rendben volt. Nagyon természetes.
458
00:47:32,729 --> 00:47:38,059
Mivel nem mered a szemébe mondani,
webkamerát használni a legjobb megoldás.
459
00:47:38,759 --> 00:47:40,359
Akkor kezdem.
460
00:47:49,551 --> 00:47:52,051
Ho! Hogy várathatod meg
ennyire a barátnődet?
461
00:47:52,051 --> 00:47:54,028
Legközelebb nehogy ez történjen!
462
00:47:54,028 --> 00:47:56,728
Hazamegyek.
Csináld csak, amihez kedved van!
463
00:47:56,728 --> 00:47:58,588
Mindent bele!
464
00:48:02,586 --> 00:48:06,746
Ne haragudj! Kikapcsoltam a telómat,
és elfelejtettem visszakapcsolni.
465
00:48:06,746 --> 00:48:09,766
Nem baj. Amíg te jól vagy.
466
00:48:10,428 --> 00:48:15,628
Amellett elmagyaráztam anyunak,
de oda sem figyelt.
467
00:48:15,628 --> 00:48:19,630
Ragaszkodott hozzá, hogy hagyd
ott a sulit. Nagyon sajnálom.
468
00:48:19,630 --> 00:48:25,230
Emiatt nem kell izgulnod.
Úgyis utáltam tanulni.
469
00:48:25,704 --> 00:48:27,704
Csak...
470
00:48:28,000 --> 00:48:30,200
Mi az?
471
00:48:30,200 --> 00:48:32,000
Semmi.
472
00:48:32,350 --> 00:48:34,950
Ha nem mondod el, begurulok.
473
00:48:34,950 --> 00:48:40,050
Csak hogy ezután nem
láthatlak gyakran. Ennyi.
474
00:48:41,550 --> 00:48:43,850
Ugyanúgy fel tudsz hívni.
475
00:48:43,850 --> 00:48:47,900
És ugyanúgy gyakran
találkozhatunk ezután is.
476
00:48:48,600 --> 00:48:50,000
Tényleg?
477
00:48:50,000 --> 00:48:52,300
Mm.
478
00:48:52,300 --> 00:48:57,200
Ja, igen! Nem azt mondtad, hogy
valami fontosat akarsz elmondani?
479
00:48:57,200 --> 00:49:04,700
Az a SötétÚr, az a valaki a weboldalról,
úgy tűnik, nagyon utál téged és a tesódat.
480
00:49:04,700 --> 00:49:07,460
Végrehajtót keres,
hogy az bántson titeket.
481
00:49:07,460 --> 00:49:12,000
Azok az emberek nagyon rémisztőek.
Bármit képesek megtenni.
482
00:49:12,000 --> 00:49:15,100
Így a napokban
óvatosabbnak kell lenned.
483
00:49:16,538 --> 00:49:18,316
Xu Yi Jing!
484
00:49:19,597 --> 00:49:23,219
Értem. Óvatos leszek.
485
00:49:23,425 --> 00:49:28,225
És te meg fogsz védeni, ugye?
486
00:49:30,901 --> 00:49:37,801
Tudod, mennyire örülök,
hogy akkor nem lettem öngyilkos?
487
00:49:38,931 --> 00:49:40,731
Mert...
488
00:49:40,731 --> 00:49:47,031
rádöbbentem, hogy egy ilyen barátot meg-
ismerhetni, mint te, mindennél többet ér.
489
00:49:48,441 --> 00:49:50,341
Köszönöm.
490
00:51:20,522 --> 00:51:22,222
Mi van veled?
491
00:51:22,504 --> 00:51:24,525
Azt hiszem, megjött.
492
00:51:24,530 --> 00:51:27,030
Akarsz a betegszobába menni lepihenni?
493
00:51:27,030 --> 00:51:29,530
Csak a mosdóba kell kimennem.
494
00:51:29,530 --> 00:51:31,268
Kuo Yu Zhen,
Xu Yi Jing-nek fáj a hasa.
495
00:51:31,268 --> 00:51:33,458
Megmondanád, légyszi a tanárnak?
496
00:51:33,458 --> 00:51:36,058
Komolyan nem nagy ügy.
Egyedül is ki tudok menni.
497
00:51:36,058 --> 00:51:39,861
Halálra unom magam.
Akkor már kislisszolok járni egyet.
498
00:51:41,546 --> 00:51:43,246
Gyere!
499
00:52:33,705 --> 00:52:35,405
Xu Yi Zhen!
500
00:52:36,000 --> 00:52:38,177
- Zhong tanárnő!
- Mi történt?
501
00:52:39,172 --> 00:52:41,002
Az imént mintha Yang
Ren You-t láttam volna.
502
00:52:41,002 --> 00:52:42,902
Yang Ren You-t?
503
00:52:42,902 --> 00:52:45,472
Hogy lehetséges az?
Nem elnézted?
504
00:52:45,472 --> 00:52:48,082
Nem néztem el,
nagyon is tisztán láttam.
505
00:52:48,652 --> 00:52:51,352
Úgy tűnt, az igazgatói
szoba irányába futott.
506
00:52:52,314 --> 00:52:54,256
Mindegy, hogy akit láttál,
Yang Ren You volt-e vagy sem.
507
00:52:54,256 --> 00:52:56,506
Neked most igyekezned
kell vissza az osztályba tanulni,
508
00:52:56,506 --> 00:52:58,526
vagy elárulom az igazgatónak, hogy
titokban még mindig szerkesztesz.
509
00:52:58,526 --> 00:52:59,433
De...
510
00:52:59,433 --> 00:53:01,003
Ezzel a dologgal
ne izgasd magad!
511
00:53:01,003 --> 00:53:03,622
Értesítem a biztonságiakat,
hogy jobban figyeljenek.
512
00:53:03,717 --> 00:53:05,917
Menj be hamar!
513
00:53:53,302 --> 00:53:55,802
Mi keresnivalód van neked az iskolában?
514
00:53:56,898 --> 00:53:59,498
Az előbb Xu Yi Zhen meglátott.
515
00:54:00,367 --> 00:54:02,867
Ne foglalkozz vele!
516
00:54:03,767 --> 00:54:07,267
Mindenesetre ma kiegyenlítem a számlát.
517
00:54:11,527 --> 00:54:16,027
Nem akarom.
Nekem nem is jön be.
518
00:54:16,027 --> 00:54:17,827
Folyton csak
ezekről tudsz dumálni.
519
00:54:17,827 --> 00:54:19,927
Egyáltalán nem értesz meg engem.
520
00:54:56,448 --> 00:54:58,648
Yi Jing
521
00:54:59,776 --> 00:55:00,841
Halló?
522
00:55:00,841 --> 00:55:05,431
Jie, siess, ments meg!
Az új épületben vagyok.
523
00:55:18,208 --> 00:55:19,798
Jia Wei, Jing bajban van.
524
00:55:19,798 --> 00:55:22,920
Útban vagyok az új épületbe.
Gyere gyorsan!
525
00:55:22,920 --> 00:55:25,370
Oké. Ne dumáljunk annyit! Szia!
526
00:55:36,335 --> 00:55:39,679
Yi Jing, végeztél már?
527
00:55:45,121 --> 00:55:46,921
Xu Yi Jing!
528
00:55:53,121 --> 00:55:54,621
Xu Yi Jing!
529
00:55:58,000 --> 00:55:59,600
Xu Yi Jing!
530
00:56:05,021 --> 00:56:07,001
Xu Yi Jing!
531
00:56:10,761 --> 00:56:13,988
Jie, itt vagyok!
Ments meg! Ments meg!
532
00:56:15,802 --> 00:56:18,802
Jie, itt vagyok!
Ments meg!
533
00:57:35,879 --> 00:57:37,547
Zhong tanárnő!
534
00:57:40,242 --> 00:57:43,913
Xie Ai Lin, épp nem az esti
csendes tanulás ideje van?
535
00:57:44,270 --> 00:57:46,270
Xu Yi Jing eltűnt.
536
00:58:02,537 --> 00:58:05,437
Yi Zhen! Yi Zhen!
537
00:58:10,890 --> 00:58:13,690
Jing! Gyorsan meg kell
találnunk Jing-et!
538
00:58:25,743 --> 00:58:30,542
Mi folyik itt?
Te hívtad a mentőket?
539
00:58:31,010 --> 00:58:32,910
Nem.
540
00:59:09,228 --> 00:59:13,518
Elnézést! Kérem, engedjen minket!
Azonnal újraélesztésre van szüksége.
541
00:59:14,528 --> 00:59:16,128
Kérem!
542
01:00:34,981 --> 01:00:36,481
Yi Zhen!
543
01:00:36,481 --> 01:00:40,111
Menj Chen rendőrtiszttel,
és cseréld le a ruhádat!
544
01:00:40,797 --> 01:00:42,664
Yi Zhen!
545
01:00:52,004 --> 01:00:54,384
- Xu úr! Xu úr!
- Ön az elhunyt Xu Yi Jing édesapja?
546
01:00:54,384 --> 01:00:56,784
Mit gondol arról, hogy a lánya az ön
által újonnan felhúzott épületről zuhant le?
547
01:00:56,784 --> 01:00:58,584
Hadd kérdezzem,
tudja, hogy ki a gyilkos?
548
01:00:58,584 --> 01:01:01,800
Jól van, elég! Xu úr fáradt.
Hagyják a kérdezősködést!
549
01:01:01,800 --> 01:01:03,743
Kérem, kommentálja, Xu úr! Xu úr!
550
01:01:03,743 --> 01:01:06,043
Nem mehetnek be!
551
01:01:09,340 --> 01:01:11,313
Yi Zhen, itt van az apád.
552
01:01:12,622 --> 01:01:14,112
Yi Zhen!
553
01:01:28,934 --> 01:01:31,783
Yi Zhen hangüzenetet
hagyott a mobilomon,
554
01:01:33,210 --> 01:01:36,984
hogy Yi Jing talán az új épületben van,
és veszélyben lehet.
555
01:01:39,601 --> 01:01:43,422
Miután meghallottam,
rögvest odasiettem.
556
01:01:47,806 --> 01:01:50,314
Aztán megpillantottam Yi Jing-et.
557
01:02:03,660 --> 01:02:06,660
Hogyha előbb megtudom,
558
01:02:06,660 --> 01:02:09,660
és odarohanok,
559
01:02:10,420 --> 01:02:12,560
talán Yi Jing még...
560
01:02:16,211 --> 01:02:22,351
Ezt megelőzően... történt önökkel
bármi szokatlan dolog?
561
01:02:25,416 --> 01:02:27,026
Yang Ren You...
562
01:02:27,088 --> 01:02:28,743
Ő ki?
563
01:02:31,428 --> 01:02:32,828
Segítség!
564
01:02:33,384 --> 01:02:35,851
Egy kémiatanár, akit elbocsátottam.
565
01:02:38,109 --> 01:02:41,679
Látták Yang Ren You-t azt követően,
hogy ő távozott az iskolából?
566
01:02:43,536 --> 01:02:46,477
Úgy egy hónappal ezelőtt
567
01:02:47,812 --> 01:02:52,512
az idősebbik lányomat, Yi Zhen-t
a kirándulásunk alatt majdnem baleset érte.
568
01:02:52,512 --> 01:02:54,912
Arra gyanakodtunk, az ő keze volt benne.
569
01:02:59,012 --> 01:03:00,512
SEGÍTSÉG!!!
570
01:03:05,550 --> 01:03:08,150
Mielőtt kaptam volna
a hívást Yi Jing-től,
571
01:03:11,002 --> 01:03:13,392
azt hiszem, láttam Yang Ren You-t.
572
01:03:17,759 --> 01:03:20,459
Mindkét esetnél a helyszínen volt.
573
01:03:20,719 --> 01:03:23,128
Szerintem ez biztosan nem véletlen.
574
01:03:25,726 --> 01:03:31,226
Gondolom, elégedetlen volt,
és bosszút akart rajtam állni.
575
01:03:42,523 --> 01:03:44,171
Aljas!
576
01:03:45,299 --> 01:03:47,499
Miért nem tudott
simán csak rám támadni?
577
01:03:48,036 --> 01:03:50,487
Még megkereste Yi Jing-et?
578
01:03:50,487 --> 01:03:54,087
Szóval... nem hívtad a rendőrséget?
579
01:03:58,789 --> 01:04:02,089
Miután jött a telefon Yi Jing-től,
580
01:04:04,589 --> 01:04:06,589
először Jia Wei-t hívtam.
581
01:04:06,589 --> 01:04:08,589
Jia Wei, Jing bajban van.
582
01:04:09,529 --> 01:04:12,009
Aztán telefonáltam anyunak.
583
01:04:14,815 --> 01:04:18,615
Utána berohantam az új épületbe,
584
01:04:21,215 --> 01:04:22,815
hogy megkeressem Yi Jing-et.
585
01:04:27,734 --> 01:04:30,534
Amikor a tanár elrendeli
az esti csendes tanulást,
586
01:04:30,534 --> 01:04:33,434
a mobilok csak rezgőn lehetnek.
587
01:04:34,414 --> 01:04:37,314
Ezért nem vettem észre Yi Zhen hívását.
588
01:04:38,114 --> 01:04:41,114
Csak a sürgető hangüzenetét kaptam meg.
589
01:04:42,513 --> 01:04:44,713
Itt a hangüzenet.
590
01:04:45,475 --> 01:04:48,875
Diák, megkímélheted magad ettől.
591
01:04:51,000 --> 01:04:56,500
Ja, igaz. A telefontársaságtól
megkaphatják a hívásfelvételeket.
592
01:04:59,681 --> 01:05:02,751
Mikor vetted észre Xu Yi Zhen üzenetét?
593
01:05:03,717 --> 01:05:07,617
Nagyjából öt perccel az után, hogy hívott.
594
01:05:08,236 --> 01:05:10,830
Azon aggódtam, hogy a tanár
majd névsorolvasást tart.
595
01:05:10,830 --> 01:05:13,230
Úgyhogy fel akartam hívni,
hogy jöjjön vissza.
596
01:05:14,918 --> 01:05:17,118
Azt követően átrohantál.
597
01:05:17,778 --> 01:05:19,143
Mm.
598
01:05:19,143 --> 01:05:21,643
Berohantam az új épületbe.
599
01:05:22,730 --> 01:05:24,830
Nem láttam Yi Jing-et.
600
01:05:25,343 --> 01:05:28,165
Viszont észrevettem, hogy
Yi Zhen a medencébe esett.
601
01:05:31,000 --> 01:05:36,000
Igazából csak azért kísértem ki
Yi Jing-et a mosdóba, hogy lóghassak.
602
01:05:39,144 --> 01:05:45,044
Miután Yi Jing bement, elkezdtem
egy barátommal telefonon beszélgetni.
603
01:05:46,535 --> 01:05:48,072
A fiúddal?
604
01:05:50,035 --> 01:05:51,792
Nem egészen.
605
01:05:51,792 --> 01:05:53,792
Ő csak egy barát,
akivel beszélgethetek.
606
01:05:53,792 --> 01:05:55,492
Egyáltalán nem értesz meg engem.
607
01:05:56,113 --> 01:05:57,945
Meddig cseverésztél?
608
01:06:00,700 --> 01:06:04,600
Elfelejtettem.
Körülbelül hat-hét percet.
609
01:06:05,400 --> 01:06:07,000
Xu Yi Jing!
610
01:06:08,520 --> 01:06:12,517
Vagyis te sem hallottad Xu
Yi Jing-et segítségért kiáltani?
611
01:06:14,505 --> 01:06:16,005
Nem.
612
01:06:16,700 --> 01:06:18,100
Xu Yi Jing!
613
01:06:19,500 --> 01:06:23,212
Xu Yi Zhen jelentette, hogy
úgy véli, látta Yang Ren You-t.
614
01:06:23,212 --> 01:06:25,452
Én egyből mentem,
hogy a végére járjak.
615
01:06:28,096 --> 01:06:30,096
Na és megtalálta őt?
616
01:06:35,260 --> 01:06:36,898
Nem.
617
01:06:38,584 --> 01:06:42,666
Vagyis nem értesítette a bizton-
ságiakat sem, hogy intézkedjenek.
618
01:06:42,955 --> 01:06:47,464
Elismerem, hogy ez az én gondatlanságom.
Aggódtam, hogy háborgatnám az igazgatót.
619
01:06:47,464 --> 01:06:50,464
Meg sem fordult a fejemben, hogy egy
visszafordíthatatlan tévedéssé válik.
620
01:07:06,031 --> 01:07:07,832
Mennyi kell?
621
01:07:10,084 --> 01:07:11,571
Tessék?
622
01:07:12,474 --> 01:07:15,369
Mennyi időbe telik maguknak,
míg megtalálják a gyilkost?
623
01:07:15,369 --> 01:07:20,369
Xu úr, Liang igazgatónő,
nyugodjanak meg!
624
01:07:20,369 --> 01:07:26,203
Minden erőnkkel nyomozni fogunk,
hogy a lányuk gyilkosát mielőbb
átadhassuk az igazságszolgáltatásnak.
625
01:07:30,000 --> 01:07:31,700
Nyomozó úr,
626
01:07:34,800 --> 01:07:39,000
lenne valami, amit kérnék öntől.
627
01:07:39,000 --> 01:07:40,643
Mondja csak!
628
01:07:41,406 --> 01:07:43,406
A cipő.
629
01:07:46,308 --> 01:07:49,108
Yi Jing egyik cipője
630
01:07:52,308 --> 01:07:54,608
ott maradt az új épületnél.
631
01:07:57,438 --> 01:08:02,238
Megkérhetném önöket,
hogy szerezzék vissza neki?
632
01:08:19,007 --> 01:08:22,707
Xu úr! Xu asszony!
Tudják, ki a gyilkos?
633
01:08:22,707 --> 01:08:25,346
Jelenleg van lehetséges gyanúsított?
Egy ismerősük az?
634
01:08:25,346 --> 01:08:28,006
Azt hallottuk, az elhunyt Xu Yi Jing
ikertestvérét is kis híján tragédia érte.
635
01:08:28,006 --> 01:08:28,906
Igaz ez?
636
01:08:28,906 --> 01:08:33,006
Jiejie (= idősebb lánytestvér)
jiejie, láttad az elkövetőt?
637
01:08:33,400 --> 01:08:35,179
Kérném a figyelmüket!
Egy későbbi időpontban
638
01:08:35,179 --> 01:08:38,209
sajtótájékoztatót fogunk tartani
az ügy legfrissebb fejleményeiről.
639
01:08:38,209 --> 01:08:39,609
Most kérem, távozzanak!
640
01:08:39,609 --> 01:08:43,181
Xu úr! Xu asszony!
Világosabbá tennék egy kicsit?
641
01:08:44,143 --> 01:08:49,143
Xu úr! Xu asszony!
Ki az elkövető?
642
01:08:49,143 --> 01:08:50,343
Xu úr!
643
01:08:56,846 --> 01:09:02,123
Jing, volt itt valaki,
akit tényleg érdekeltél?
644
01:09:03,400 --> 01:09:07,000
Egyetlen ember sem törődik vele,
hogy milyen nyomorúságosan haltál meg.
645
01:09:09,359 --> 01:09:12,059
Magyar felirat: gilnis
646
01:09:12,459 --> 01:09:15,559
Az angol feliratokért köszönet
a Bump off Lover Fansub-nak.