1
00:00:17,830 --> 00:00:20,910
Ó, milyen csinos.

2
00:00:21,310 --> 00:00:24,660
Hogy lehet, hogy egy hozzám hasonló férfit nem vesz észre egy nő?

3
00:00:24,710 --> 00:00:25,560
Nem igaz?

4
00:00:25,630 --> 00:00:27,130
Egy fickó mint...?

5
00:00:27,540 --> 00:00:28,620
Hova ment az a tapló?

6
00:00:35,986 --> 00:00:36,987
Menj arrébb.

7
00:00:40,965 --> 00:00:44,090
Mondtam, hogy válaszd ki a ruháimat, de ki beszélt a tieidről?

8
00:00:44,320 --> 00:00:45,810
A barátnőd vagyok?

9
00:00:45,880 --> 00:00:47,380
Miért választanám ki neked a ruháidat?

10
00:00:47,450 --> 00:00:48,690
Hé, te egy diák vagy!

11
00:00:48,760 --> 00:00:50,900
Miért viselnél te egyáltalán ilyet? Mi ez, huh?

12
00:00:51,060 --> 00:00:52,660
Egy randin fogom viselni.

13
00:00:52,780 --> 00:00:53,420
Kivel?

14
00:00:53,440 --> 00:00:54,810
Nem tudod, miután láttad a képeket?

15
00:00:54,880 --> 00:00:56,070
Nem lettek meghamisítva a képek?

16
00:00:56,370 --> 00:00:58,070
És te ezért nem fogod.

17
00:00:58,490 --> 00:01:01,470
Miféle randira mész, hogy új ruhákat kell venned?

18
00:01:01,530 --> 00:01:03,660
A barátom azt mondta, egy étterem megnyitója lesz.

19
00:01:03,770 --> 00:01:05,660
Meghívást kaptam rá.

20
00:01:06,150 --> 00:01:07,660
Azt hiszem be fogok mutatkozni a barátainak.

21
00:01:08,370 --> 00:01:09,660
Őrült vagy.

22
00:01:09,790 --> 00:01:10,590
Mindketten őrültek vagytok.

23
00:01:10,610 --> 00:01:12,590
Azt hiszem kedvel engem.

24
00:01:13,100 --> 00:01:14,450
Ez kimerítő lesz.

25
00:01:14,560 --> 00:01:16,870
Ez a "Herceg Szindróma".

26
00:01:17,460 --> 00:01:19,230
Mit fogsz tenni, lefújod?

27
00:01:19,520 --> 00:01:21,230
Véget tudok vetni neki, szóval...

28
00:01:22,000 --> 00:01:23,750
Nagyon vicces vagy, nem igaz?

29
00:01:24,050 --> 00:01:25,427
Azt mondod szakítani fogsz,

30
00:01:25,472 --> 00:01:28,251
de akkor miért vásárolsz ruhákat és mész egy randira?

31
00:01:28,430 --> 00:01:30,580
Biztos vagy benne, hogy nem bolondított meg az a lány?

32
00:01:31,000 --> 00:01:33,720
Ez csak egy ürügy, hogy vegyek pár ruhát.

33
00:01:34,060 --> 00:01:35,270
Ez elég túlzó, igaz?

34
00:01:35,390 --> 00:01:37,270
Fel kéne próbálnom egy másikat.

35
00:01:38,700 --> 00:01:40,480
Vedd le azt. Én felpróbálom.

36
00:01:41,140 --> 00:01:42,480
Mit szólsz egy kis sütihez?

37
00:01:42,580 --> 00:01:43,770
A süti jó.

38
00:01:44,780 --> 00:01:45,420
Tessék.

39
00:01:45,510 --> 00:01:47,420
Köszönöm.

40
00:01:50,520 --> 00:01:52,090
Á, éhes vagyok.

41
00:02:05,727 --> 00:02:06,630
Kérnék egy szívességet tőled...

42
00:02:06,670 --> 00:02:08,630
Igen, mondd.

43
00:02:11,060 --> 00:02:12,210
Tudod ma este...

44
00:02:12,230 --> 00:02:13,120
Nem akarod, hogy hazamenjek?

45
00:02:13,150 --> 00:02:15,120
Nem az!

46
00:02:15,750 --> 00:02:17,420
Egy vicc volt.

47
00:02:17,530 --> 00:02:20,730
Mivel olyan meglepett voltál, zavarban érzem magam.

48
00:02:21,330 --> 00:02:24,370
Ha nagyon úgy viselkedem, mint aki közel áll hozzád, kérlek légy megértő.

49
00:02:27,000 --> 00:02:28,250
Ez milyen?

50
00:02:28,710 --> 00:02:31,540
Nem ilyen közel!

51
00:02:32,410 --> 00:02:35,110
Akkor mit szólsz ehhez?

52
00:02:35,910 --> 00:02:38,220
Ez nem rossz.

53
00:02:45,330 --> 00:02:47,470
Olyan jó vagy mindenben!

54
00:02:47,500 --> 00:02:50,290
8:3-ra nyertem, szóval nincs egy díj vagy ilyesmi?

55
00:02:52,760 --> 00:02:56,110
Akkor mondjuk, hogy a nyertes megtehet bármit, amit akar.

56
00:03:31,540 --> 00:03:34,400
Azt hiszem ők tényleg járnak.

57
00:03:36,110 --> 00:03:40,690
Az a Lee Shin Young, azt hiszem megmentett egy országot az előző életében.

58
00:03:45,740 --> 00:03:49,470
Legközelebb, ha megint veszítesz, tényleg meg fogom tenni.

59
00:03:49,670 --> 00:03:51,670
Sok szerencsét.

60
00:03:53,230 --> 00:03:54,630
Rendben.

61
00:03:54,810 --> 00:03:56,630
Hol vannak a barátaid?

62
00:03:57,710 --> 00:03:59,550
Biztos mindenki elfoglalt.

63
00:04:01,670 --> 00:04:05,280
Még így is biztos vagyok benne, hogy figyelnek minket.

64
00:04:06,520 --> 00:04:07,910
Így gondolod?

65
00:04:18,520 --> 00:04:20,180
Te lennél Ha Min Jae?

66
00:04:20,270 --> 00:04:21,300
Igen.

67
00:04:21,440 --> 00:04:23,300
Én vagyok.

68
00:04:23,540 --> 00:04:25,300
Mi van veled?

69
00:04:27,610 --> 00:04:28,870
Örvendek.

70
00:04:29,150 --> 00:04:32,340
Shin Young egy barátja vagyok, Yoon Sang Woo.

71
00:04:33,250 --> 00:04:34,340
Ó, igen.

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,340
Én is örvendek.

73
00:04:38,060 --> 00:04:39,840
Miért csinálod ezt?

74
00:04:40,050 --> 00:04:41,840
Min Jae egy vendég, akit én meghívtam.

75
00:04:41,880 --> 00:04:42,860
Én...

76
00:04:43,130 --> 00:04:44,860
őszintén szólva...

77
00:04:45,050 --> 00:04:48,510
Ha Min Jae...

78
00:04:51,790 --> 00:04:53,370
egy rajongója vagyok.

79
00:04:57,230 --> 00:04:58,850
Köszönöm.

80
00:04:59,310 --> 00:05:01,250
Aláírnád?

81
00:05:03,590 --> 00:05:04,890
Berúgtál?

82
00:05:05,070 --> 00:05:06,100
Mi bajod van?

83
00:05:06,154 --> 00:05:07,180
Nem tudod?

84
00:05:07,290 --> 00:05:10,610
Általában a valódi rajongók ide kapnak autogramot.

85
00:05:11,700 --> 00:05:13,170
Kérlek csináld, írd alá.

86
00:05:13,400 --> 00:05:14,530
Aláírom.

87
00:05:17,230 --> 00:05:19,590
Yoon Sang Woo, te...!

88
00:05:27,730 --> 00:05:29,100
Rajta!

89
00:05:41,550 --> 00:05:44,210
Mindenképpen elhívom egy előadásra.

90
00:05:44,320 --> 00:05:46,930
Kérlek tedd azt, várni fogom.

91
00:05:48,070 --> 00:05:48,750
Oké.

92
00:05:48,830 --> 00:05:50,580
Akkor, Sang Woo, viszlát később.

93
00:05:52,670 --> 00:05:55,950
Most, hogy közelebbről látlak, látom, hogy szeplősödsz.

94
00:05:56,120 --> 00:05:57,850
Azért, mert elfoglalt vagyok.

95
00:05:58,080 --> 00:06:01,350
A főiskolán a bőröd makulátlan volt és olyan tiszta!

96
00:06:05,720 --> 00:06:07,060
Tényleg olyan volt?

97
00:06:12,620 --> 00:06:16,410
Akkor, találkozzunk később.

98
00:06:24,210 --> 00:06:27,160
Sajnálom, többet kellett volna szórakoznunk.

99
00:06:27,200 --> 00:06:28,820
Amiatt a félbeszakítás miatt volt.

100
00:06:29,100 --> 00:06:31,250
Korábban az a fickó, egy barátod volt?

101
00:06:31,390 --> 00:06:32,280
Mmm.

102
00:06:32,550 --> 00:06:34,750
Ő egy barát a főiskoláról.

103
00:06:35,230 --> 00:06:37,550
Az az ember kedvel téged, igaz?

104
00:06:37,620 --> 00:06:40,670
Korábban vetett rám néhány égető pillantást.

105
00:06:43,220 --> 00:06:44,300
Esetleg...

106
00:06:45,420 --> 00:06:47,730
Shin Young, te is kedveled azt a személyt?

107
00:06:49,150 --> 00:06:51,470
Kezdek féltékeny lenni.

108
00:06:52,190 --> 00:06:53,470
Nem.

109
00:06:56,050 --> 00:07:00,110
Akkor ez egy egyoldalú szerelem?

110
00:07:02,220 --> 00:07:05,650
Valójában ő egy ex-barát.

111
00:07:06,840 --> 00:07:09,440
Még házasságról is volt szó.

112
00:07:09,810 --> 00:07:11,440
Szakított velem.

113
00:07:12,390 --> 00:07:15,910
Azután, ismét találkozgatni akar.

114
00:07:16,340 --> 00:07:18,630
Én csak nem tudom rávenni magam, hogy ilyet tegyek.

115
00:07:20,350 --> 00:07:22,830
Ezért viselkedtél úgy, mint aki közel áll hozzám?

116
00:07:23,480 --> 00:07:24,850
Hogy távol tartsd?

117
00:07:25,240 --> 00:07:29,190
Igen, köszönöm a korábbit.

118
00:07:29,550 --> 00:07:31,894
Most, hogy látott engem veled,

119
00:07:31,920 --> 00:07:34,151
valószínűleg nem fog bejelentetlenül megközelíteni.

120
00:07:34,360 --> 00:07:37,120
Ő egy ilyen lelkiismeretű ember.

121
00:07:37,740 --> 00:07:39,630
Jó embernek tűnt,

122
00:07:40,250 --> 00:07:41,950
szóval miért nem találkozol vele újra?

123
00:07:42,110 --> 00:07:44,350
Nem akarom azt tenni.

124
00:07:46,200 --> 00:07:49,100
Az a szerelem elmúlt.

125
00:07:59,540 --> 00:08:01,000
Hideg van.

126
00:08:01,780 --> 00:08:03,280
Kérlek siess és menj be.

127
00:08:03,680 --> 00:08:04,590
Oké.

128
00:08:04,625 --> 00:08:07,050
Hazaviszlek, nem ittam alkoholt.

129
00:08:07,136 --> 00:08:07,840
Nem.

130
00:08:08,056 --> 00:08:09,150
Fogok egy taxit.

131
00:08:09,620 --> 00:08:12,070
Nem, elviszlek. Gyere.

132
00:08:20,100 --> 00:08:21,644
Most én...

133
00:08:21,950 --> 00:08:24,710
nem vagyok jó hangulatban miattad.

134
00:08:26,420 --> 00:08:28,510
Hadd menjek egyedül.

135
00:08:31,220 --> 00:08:32,870
Majd hívlak.

136
00:09:03,870 --> 00:09:08,050
Mi az oka, hogy ti fontoskodó nőszemélyek meghívtatok reggelire?

137
00:09:08,300 --> 00:09:11,380
Jung Da Jung itt azt mondja mondani akar valamit, ezért össze kell gyűlnünk.

138
00:09:11,470 --> 00:09:13,380
Üljetek le.

139
00:09:13,900 --> 00:09:16,550
Sok mindent készítettél!

140
00:09:16,600 --> 00:09:19,470
Biztos elfoglalt vagy, még ezen a reggelen is.

141
00:09:22,930 --> 00:09:24,900
Mi az, amit mondani szeretnél?

142
00:09:25,460 --> 00:09:26,540
Én...

143
00:09:27,160 --> 00:09:31,090
úgy döntöttem, hogy nem házasodom meg.

144
00:09:32,350 --> 00:09:35,750
Olyan messzire mentél, hogy dec. 22-ét választottad az esküvőd napjának. Miért?

145
00:09:35,870 --> 00:09:38,937
Azt hiszem, mert annyira akartam, az égiek játszadoztak velem.

146
00:09:39,141 --> 00:09:42,581
Ha úgy éreztem ez az, hátba szúrt.

147
00:09:42,990 --> 00:09:45,711
Nem akarok elmerülni ebben, úgyhogy a saját utamon megyek.

148
00:09:46,100 --> 00:09:49,141
Házasság? Nem csinálom.

149
00:09:49,210 --> 00:09:52,670
Nem tudom ez a választásod meddig fog tartani.

150
00:09:52,730 --> 00:09:54,380
Komoly vagyok.

151
00:09:54,540 --> 00:09:58,100
Nézz a szemembe, nem más, mint korábban?

152
00:09:59,410 --> 00:10:01,400
Ugyanolyan.

153
00:10:01,690 --> 00:10:05,402
Most elsajátítom a franciát is és egy koreai-angol-francia tolmács leszek,

154
00:10:05,598 --> 00:10:08,301
vagy elmegyek az Államokba, hogy megszerezzem a mesterdiplomámat.

155
00:10:08,430 --> 00:10:10,569
Lee Shin Young is feladta a házasságot,

156
00:10:10,600 --> 00:10:13,569
szorgalmasan dolgozik és elferdült a szája.

157
00:10:13,790 --> 00:10:15,509
Kim Bu Gi, mi van veled?

158
00:10:15,558 --> 00:10:17,231
Mikor meg akarok házasodni, megjegyzést teszel.

159
00:10:17,370 --> 00:10:19,230
Mikor dolgozni akarok és sikeres lenni, akkor is megjegyzést teszel.

160
00:10:19,250 --> 00:10:22,120
Csak nevetséges hogyan tervezel és határozod el, hogy hogyan fog kisülni.

161
00:10:22,255 --> 00:10:24,711
Ezért játszadoznak veled az égiek.

162
00:10:25,100 --> 00:10:28,830
Csak élj kényelmesen napról napra. Dolgozz keményen, hogy így élj.

163
00:10:29,050 --> 00:10:30,486
Ma nem jövök haza.

164
00:10:30,767 --> 00:10:32,873
Egy Keleti Orvostudományi Szemináriumon tolmácsolok

165
00:10:32,878 --> 00:10:34,531
és úgy döntöttem tanulok egy pár napig.

166
00:10:34,540 --> 00:10:36,660
Jövő héten Londonban.

167
00:10:37,035 --> 00:10:38,170
London?

168
00:10:38,950 --> 00:10:41,450
Szóval ugyanazon a szemináriumon veszel részt, mint az az orvos.

169
00:10:42,670 --> 00:10:45,300
Te is csokoládét fogsz kapni?

170
00:10:45,399 --> 00:10:47,820
A csokoládé finom volt.

171
00:10:50,650 --> 00:10:52,814
Több, mint 500 ember vesz részt azon a szemináriumon,

172
00:10:52,916 --> 00:10:54,901
úgyhogy kizárt, hogy találkozni fogok vele.

173
00:10:55,070 --> 00:10:57,330
Mondtam, hogy torkig vagyok a férfiakkal!

174
00:10:57,420 --> 00:11:01,560
Akkor most csak a mi Lee Shin Young-unk az, aki Ha Min Jae-vel randizik.

175
00:11:02,310 --> 00:11:04,180
Randizás? Miről beszélsz?

176
00:11:04,280 --> 00:11:06,810
Ha Min Jae úgy jött el, mint aki kedvel téged.

177
00:11:10,450 --> 00:11:13,670
Valójában érzek valamit iránta.

178
00:11:14,360 --> 00:11:17,650
A szívem nagyon gyorsan ver és csapkod.

179
00:11:18,006 --> 00:11:20,370
Ideges vagyok, hogy összefuthatok vele a TV állomáson.

180
00:11:20,620 --> 00:11:23,680
"Mit kéne felvennem?"; emiatt aggódom.

181
00:11:25,050 --> 00:11:26,430
Nem őrültem meg, ugye?

182
00:11:26,650 --> 00:11:28,300
Hogy lehetnek ilyen érzéseim?

183
00:11:28,370 --> 00:11:33,350
Hé, ne ítélj és bírálj, csak ess szerelembe.

184
00:11:33,880 --> 00:11:36,800
Ebben a korban hogy ne csinálnád?

185
00:11:36,830 --> 00:11:39,150
Nem azért vagy most ilyen, mert ítélkeztél és bíráskodtál?

186
00:11:39,300 --> 00:11:41,120
Mondtam, hogy nem fogok megházasodni.

187
00:11:41,170 --> 00:11:44,340
Én sem, szerintem a munka a fontos.

188
00:11:44,640 --> 00:11:46,700
Te csak azt akarod, ami nem lehet a tied.

189
00:11:47,220 --> 00:11:50,080
Mikor ajándékot kapsz, még kinyitni sem tudod.

190
00:11:52,180 --> 00:11:55,640
Taníts ki az ingatlanokról.

191
00:11:56,068 --> 00:11:58,200
Miért nem próbálunk olcsó földeket venni árveréseken?

192
00:11:58,200 --> 00:12:00,120
Mi van az albakgi-val? (*föld, amit a kormány akar megvenni)

193
00:12:00,430 --> 00:12:02,430
Bolondok.

194
00:12:02,830 --> 00:12:05,100
Ti vagytok az életem poggyászai.

195
00:12:27,630 --> 00:12:30,050
Park Lee Won egy igazán alantas személy.

196
00:12:30,110 --> 00:12:32,210
Jól tettük, hogy meggyőztük, hogy csinálja ezt meg.

197
00:12:32,370 --> 00:12:34,210
Tényleg jól kell azt megszerkesztenünk.

198
00:12:34,450 --> 00:12:36,210
Jól sikerült az interjúd?

199
00:12:36,460 --> 00:12:37,470
Gratulálok, Lee Shin Young.

200
00:12:37,530 --> 00:12:38,790
Milyen interjúról beszélsz?

201
00:12:38,810 --> 00:12:40,790
Van egy nagyod.

202
00:12:41,940 --> 00:12:43,410
Jól csináltad.

203
00:12:45,400 --> 00:12:47,160
Az az enyém.

204
00:12:47,360 --> 00:12:49,160
Oszd meg velem.

205
00:12:50,720 --> 00:12:52,570
Nincs szerencsém...

206
00:12:53,000 --> 00:12:55,340
Mi az oka? Megdicsért minket.

207
00:12:55,450 --> 00:12:57,810
Még ha gratulál is nekünk, nyugtalan vagyok.

208
00:12:58,050 --> 00:13:00,140
Ő szimbolizálja az UBN rossz választását.

209
00:13:00,230 --> 00:13:03,640
Akkor én vagyok az UBN szépsége.

210
00:13:03,800 --> 00:13:04,870
Lee Shin Young, te...!

211
00:13:05,050 --> 00:13:08,190
Jó napot, én vagyok az UBN megzavarodottja, Lee Shin Young.

212
00:13:21,150 --> 00:13:23,483
A moll, E moll, és aztán...

213
00:13:24,850 --> 00:13:26,651
és aztán, G dúr 7.

214
00:13:31,540 --> 00:13:33,048
- A jóképű?
- Jóképű?

215
00:13:35,346 --> 00:13:36,621
Jóképű, mindegy!

216
00:13:37,760 --> 00:13:42,260
~ Ha ittas lett volna és véletlenül megüt, azt megértettem volna, de... ~

217
00:13:42,790 --> 00:13:46,650
~ ő levette az egyik magassarkúmat és csak megütött vele. ~

218
00:13:46,995 --> 00:13:48,650
~ Végeztél a javításokkal? ~

219
00:14:01,910 --> 00:14:03,930
Teljesen végeztünk a szerkesztéssel.

220
00:14:04,090 --> 00:14:06,850
Nagyszerű lenne, ha beütemeznék az adást.

221
00:14:06,928 --> 00:14:09,400
Lee Shin Young, min gondolkozol ennyire?

222
00:14:10,310 --> 00:14:15,150
Meg tudjátok érteni a következő helyzetet?

223
00:14:15,260 --> 00:14:17,150
Egy barátom sztorijáról beszélek.

224
00:14:17,630 --> 00:14:21,100
Elment egy rendezvényre egy fiatalabb pasival.

225
00:14:21,200 --> 00:14:23,870
De mikor ott voltak, az ex-pasija is ott volt.

226
00:14:23,983 --> 00:14:26,530
Ezért megkérte a fiatalabbat, hogy viselkedjen közelien.

227
00:14:26,570 --> 00:14:28,330
Tudta, hogy a másik az ő ex-barátja?

228
00:14:28,543 --> 00:14:29,809
Igen, természetesen elmondta neki.

229
00:14:29,984 --> 00:14:32,881
Az ex-pasija jelenléte miatt megkérte, hogy viselkedjen közelien.

230
00:14:33,075 --> 00:14:34,570
Nem őrült?

231
00:14:34,680 --> 00:14:35,710
Bizarr lány.

232
00:14:35,810 --> 00:14:36,710
Bizarr?!

233
00:14:36,880 --> 00:14:38,172
Ilyen dolgok történnek!

234
00:14:38,318 --> 00:14:39,600
Ott az ex-pasi,

235
00:14:39,601 --> 00:14:42,160
és ott egy másik pasi, akivel büszkélkedni akarsz előtte.

236
00:14:42,160 --> 00:14:43,370
Figyelj.

237
00:14:43,490 --> 00:14:46,213
Ha esetleg a fiatalabb fickó a szívében kedveli őt,

238
00:14:46,300 --> 00:14:47,471
akkor az egy nagy probléma!

239
00:14:47,671 --> 00:14:49,800
Úgy fogja érezni, hogy kihasználták.

240
00:14:49,900 --> 00:14:51,670
Ez a te sztorid esetleg?

241
00:14:51,790 --> 00:14:54,050
Nem! Mondtam, hogy egy barátomé.

242
00:14:54,200 --> 00:14:57,190
Melyiké? Bu Gi-é? Vagy a tolmácsé?

243
00:14:57,230 --> 00:14:58,180
Nem az övéké!

244
00:14:58,300 --> 00:14:59,320
Akkor kié?

245
00:14:59,370 --> 00:15:01,280
Nincs olyan sok barátod.

246
00:15:01,310 --> 00:15:03,000
Sok van és ez nem az én sztorim.

247
00:15:03,010 --> 00:15:04,050
Igen, jól van.

248
00:15:04,122 --> 00:15:05,230
Mondtam, hogy nem!

249
00:15:05,380 --> 00:15:06,700
Persze, hogy nem.

250
00:15:06,780 --> 00:15:08,500
Igen, ez nem a te sztorid.

251
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Mit csinálsz?

252
00:15:18,459 --> 00:15:19,740
Megijesztettél!

253
00:15:20,690 --> 00:15:22,950
Miért leselkedsz a gyakorlóterem körül?

254
00:15:23,150 --> 00:15:25,507
Nem az, hogy leselkedtem,

255
00:15:25,590 --> 00:15:27,551
csak féltem, hogy útba kerülök.

256
00:15:28,320 --> 00:15:30,190
Azért jöttél, mert hiányoztam?

257
00:15:30,810 --> 00:15:32,250
Igen.

258
00:15:32,950 --> 00:15:35,100
Most elfoglalt vagyok.

259
00:15:35,580 --> 00:15:37,520
Múlt éjjel rendben hazaértél?

260
00:15:37,820 --> 00:15:39,520
Nincs oka, hogy ne.

261
00:15:40,070 --> 00:15:42,240
Szóval kedvelsz!

262
00:15:43,600 --> 00:15:45,840
Még mindig bosszant a tegnapi.

263
00:15:46,360 --> 00:15:47,650
Úgy látszik.

264
00:15:47,982 --> 00:15:49,550
Biztos nagyon kedvellek.

265
00:15:51,550 --> 00:15:53,250
Ha rossz volt a kedved, sajnálom.

266
00:15:53,320 --> 00:15:54,890
Ma este veszek vacsorát.

267
00:15:55,130 --> 00:15:55,950
De nem érek rá.

268
00:15:56,550 --> 00:15:58,060
Ne próbálj visszautasítani.

269
00:15:58,120 --> 00:15:59,330
Tudom, hogy kedvelsz.

270
00:15:59,430 --> 00:16:00,470
~ Jól van, ugye? ~

271
00:16:00,570 --> 00:16:01,640
~ Ó, igen. ~

272
00:16:02,032 --> 00:16:05,327
Intézz nekünk egy ebéd foglalást.

273
00:16:06,510 --> 00:16:09,120
Az nem Park Lee Yon, ugye?

274
00:16:11,950 --> 00:16:14,360
Hogy lehet, hogy Choi sunbae-vel van?

275
00:16:22,860 --> 00:16:23,860
Ő nem egy játékos, ugye?

276
00:16:26,000 --> 00:16:29,400
Tudja valaki miért találkozik Choi sunbae Park Lee Yon-nal?

277
00:16:29,520 --> 00:16:30,320
Nem tudom.

278
00:16:30,320 --> 00:16:31,330
Kezdek nyugtalan lenni.

279
00:16:31,360 --> 00:16:33,750
Én vagyok az író, úgyhogy megkérdezem.

280
00:16:40,851 --> 00:16:42,000
Hol van Buk igazgató?

281
00:16:42,010 --> 00:16:43,240
Egy megbeszélésen van.

282
00:16:43,260 --> 00:16:46,940
Esetleg tudod, hogy Park Lee Yon miért találkozik Choi sunbae-vel?

283
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Szerepelni fog Choi sunbae műsorában ma.

284
00:16:49,001 --> 00:16:49,720
Mi?

285
00:16:50,000 --> 00:16:52,910
Az a fickó jól ismert arról, hogy nem fogad el tévés interjúkat.

286
00:16:53,080 --> 00:16:54,910
Choi sunbae megszerezte őt.

287
00:16:56,410 --> 00:16:59,620
Choi Myung Seok tényleg hihetetlen.

288
00:16:59,660 --> 00:17:01,280
Siess és mondd el.

289
00:17:01,280 --> 00:17:02,400
Figyelj.

290
00:17:02,400 --> 00:17:05,660
Tudta, hogy elmentél egy interjúra ahhoz a nőhöz, akit Park Lee Yon megütött.

291
00:17:05,774 --> 00:17:08,180
És ezt csaliként használta, hogy megszerezze őt a műsorába.

292
00:17:08,690 --> 00:17:10,534
"Sztár a műsorunkban."

293
00:17:10,798 --> 00:17:14,850
"A riporterünk nyomoz a nő után, akit megütött."

294
00:17:14,870 --> 00:17:17,830
"Megállíthatom, csak legyen a vendégünk a műsorunkban."

295
00:17:18,120 --> 00:17:19,170
Mi?

296
00:17:23,300 --> 00:17:24,060
Lee sunbae.

297
00:17:24,120 --> 00:17:26,060
Hé, hova...?

298
00:17:27,570 --> 00:17:30,050
Park Lee Yon szereplése különálló dolog.

299
00:17:30,118 --> 00:17:32,420
Én tovább folytatom és meginterjúvolom a nőt, akit megütött.

300
00:17:32,670 --> 00:17:34,420
Kérem siessen és intézze el a műsoridőt.

301
00:17:34,850 --> 00:17:37,410
Sietek és szerzek neked műsoridőt,

302
00:17:38,410 --> 00:17:39,600
de vegyük ki azt a részt és csináljuk újra.

303
00:17:39,640 --> 00:17:41,100
Buk igazgató!

304
00:17:42,360 --> 00:17:43,600
Sajnálom.

305
00:17:52,090 --> 00:17:55,600
Mivel Park Lee Yon-t akarta a műsorba, engem használt csalinak, igaz?

306
00:17:56,090 --> 00:17:59,180
Szándékosan csinálta és mondta, hogy csináljam meg az interjút, igaz?

307
00:17:59,300 --> 00:18:00,390
Ez nem egészen ilyen!

308
00:18:00,440 --> 00:18:02,060
Buk igazgató...

309
00:18:02,280 --> 00:18:03,680
Én egy riporter vagyok.

310
00:18:04,650 --> 00:18:08,000
Mindig átvernek és megvetéssel kezelnek vénlányként,

311
00:18:08,270 --> 00:18:09,390
de akkor is egy riporter vagyok.

312
00:18:09,420 --> 00:18:11,150
Lehet, hogy riporter vagy, de egy szervezet része is.

313
00:18:11,367 --> 00:18:13,470
Mikor egy szervezet része vagy, ilyen dolgok megesnek!

314
00:18:15,150 --> 00:18:17,220
Hé, csak próbáld megérteni.

315
00:18:17,290 --> 00:18:21,360
Hogy jóvátegyem, megpróbálom elintézni, hogy a bemutatód mielőbb adásba kerüljön.

316
00:18:39,850 --> 00:18:43,550
Jelen pillanatban elfoglalt vagyok, úgyhogy beszéljünk később.

317
00:18:45,550 --> 00:18:47,190
Chu Min, a többit megcsinálom én.

318
00:18:47,240 --> 00:18:48,300
Oké.

319
00:18:55,380 --> 00:18:59,280
Ha jelet adok neked...

320
00:19:00,110 --> 00:19:04,680
A legjobb és az egyetlen amit tehetsz, hogy csendben maradsz.

321
00:19:04,950 --> 00:19:07,660
"Ez a bunkó, valahányszor esélyem lesz, visszafizetem neki."

322
00:19:07,910 --> 00:19:12,130
Szorítsd össze a fogaidat belül és maradj csendben kívül.

323
00:19:12,950 --> 00:19:17,850
Amellett ezt beválthatod és megkaphatod a bemutatód beütemezését.

324
00:19:18,350 --> 00:19:20,650
Buk igazgató négyszeres erőfeszítést fog beletenni.

325
00:19:25,000 --> 00:19:27,950
Ezt a kazettát ajándékba akartam adni neked.

326
00:19:28,210 --> 00:19:30,650
Ez Park Yeon Ah interjúja, a nő, akit megütöttek.

327
00:19:31,520 --> 00:19:33,080
Miért?

328
00:19:33,210 --> 00:19:34,470
Hé, köszi!

329
00:19:34,520 --> 00:19:37,530
Szóval ismersz néhány üzleti trükköt.

330
00:19:37,680 --> 00:19:39,050
Az egy másolat.

331
00:19:39,170 --> 00:19:42,700
Egy másik Park Lee Yon-hoz ment, aki a VIP részen van.

332
00:19:42,850 --> 00:19:44,480
Az eredeti nálam van.

333
00:19:44,540 --> 00:19:46,820
Ha ezt tetted, hálás vagyok.

334
00:19:46,900 --> 00:19:50,490
Most Park Lee Yon felhajtás nélkül lehet a műsorban.

335
00:19:53,380 --> 00:19:54,470
Sunbae.

336
00:19:55,240 --> 00:19:57,210
Azt hiszem előléptetnek téged.

337
00:19:59,810 --> 00:20:01,800
Mikor lesz az esküvőd?

338
00:20:06,080 --> 00:20:08,570
Kérlek élvezd ezt mielőtt adásba kerülsz.

339
00:20:21,251 --> 00:20:23,652
Ez yeot? (*yeot = koreai erős hízelgés. "Yeat-ot enni" = "B**** meg")

340
00:20:28,460 --> 00:20:30,560
Adásban 5 másodperc múlva...

341
00:20:30,560 --> 00:20:31,500
4...

342
00:20:31,500 --> 00:20:32,340
3...

343
00:20:32,340 --> 00:20:33,120
2...

344
00:20:33,190 --> 00:20:34,600
1!

345
00:20:35,050 --> 00:20:38,230
Jó estét, itt a Shilla Éjszaka Choi Myung Seok-ja.

346
00:20:38,350 --> 00:20:42,450
Ma egy különösen elfoglalt politikus van velünk, Park Tae Yon.

347
00:20:42,610 --> 00:20:44,450
Üdvözlöm.

348
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Ez a legelső televíziós szereplése.

349
00:20:46,550 --> 00:20:48,100
Köszönöm, hogy eljött.

350
00:20:48,250 --> 00:20:50,100
Köszönöm a meghívást.

351
00:20:50,210 --> 00:20:54,110
Egy vonzó, egyedülálló képviselőként, sok női rajongója van,

352
00:20:54,180 --> 00:20:54,930
amint azt biztosan tudja, igaz?

353
00:20:55,313 --> 00:20:56,250
Valóban?

354
00:20:58,060 --> 00:21:00,550
~ A politika felé fordítva a szót...  ~

355
00:21:00,740 --> 00:21:02,935
~ Olyan ügyekben, mint a nem megfelelő szülési szabadság ~

356
00:21:02,940 --> 00:21:07,804
~ és más részeken, sok rendeletet hozott a nők nevében. ~

357
00:21:08,000 --> 00:21:10,086
~ Arra gondolva kezdeményeztem azokat, hogy az országunk ~

358
00:21:10,150 --> 00:21:13,904
~  világ vezető lehetne abban, hogy kényelmes életet nyújtson a nők számára. ~

359
00:21:14,180 --> 00:21:18,191
~ Világszintű mozgalmat készítünk elő a nők jogainak előretöréséhez. ~

360
00:21:18,220 --> 00:21:20,190
Nagyon jól színészkedik.

361
00:21:20,630 --> 00:21:23,680
Miért politikus az a fickó? Színésznek kéne lennie.

362
00:21:28,780 --> 00:21:31,340
Ha Min Jae, üdvözöllek.

363
00:21:31,390 --> 00:21:34,490
Mikor vetítik le a támadásos ügyet?

364
00:21:37,870 --> 00:21:40,480
Tényleg rendben van, hogy ugyanaz a csatorna szembenálló feleket vetít le?

365
00:21:40,600 --> 00:21:42,240
Nincs szembenálló fél.

366
00:21:42,450 --> 00:21:44,970
Azt a támadásos ügyet kivágták.

367
00:21:45,330 --> 00:21:46,050
Miért?

368
00:21:46,150 --> 00:21:49,370
Hogy megszerezzék azt a fickót a műsorba, Lee Shin Young-ot használták csalinak.

369
00:21:49,620 --> 00:21:52,260
Hogy megállítsa az interjúnkat, beleegyezett a műsorba.

370
00:21:53,330 --> 00:21:55,130
Nem, miféle szemétség ez?!

371
00:21:56,580 --> 00:21:58,130
Te csak nyugodtan fogsz ülni?

372
00:21:59,050 --> 00:22:01,840
Nem, megírjam a felmondólevelem?

373
00:22:01,920 --> 00:22:05,480
Tedd fel az interjút azonnal az internetre.

374
00:22:05,580 --> 00:22:07,380
Te még olyan fiatal vagy, Ha Min Jae.

375
00:22:09,280 --> 00:22:12,110
B stúdió. Élőben megy, igaz?

376
00:22:13,500 --> 00:22:14,910
Ha Min Jae!

377
00:22:19,940 --> 00:22:22,960
Mintha Lee Shin Young-ot látnám a 20-as éveiben.

378
00:22:24,460 --> 00:22:26,170
Min Jae!

379
00:22:26,400 --> 00:22:28,780
Mi bajod van? Szeretnéd tönkretenni az élő műsort?

380
00:22:28,830 --> 00:22:30,790
Saját magadtól mentél ki, hogy meggyőzd őt.

381
00:22:30,900 --> 00:22:32,580
Hogy tudod csak nézni, ahogy ez mind megtörténik?

382
00:22:32,690 --> 00:22:34,400
Mi van vele és az interjúval?

383
00:22:34,495 --> 00:22:35,500
Így van...

384
00:22:35,740 --> 00:22:39,050
Min Jae, fiatal vagy és egyedül te vagy becsületes.

385
00:22:39,270 --> 00:22:41,800
Egyedül neked van bátorságod és egyedül te vagy jó.

386
00:22:43,350 --> 00:22:45,430
Tudom, hogy ennek nincs sok jelentősége, de...

387
00:22:45,560 --> 00:22:48,585
A karrierem alatt, voltak ennél rosszabb dolgok is.

388
00:22:49,130 --> 00:22:51,890
Biztos azt akarod kérdezni, miért nem írom meg a felmondásomat.

389
00:22:52,390 --> 00:22:54,850
Csak élj egy kicsit tovább, akkor megtudod.

390
00:22:54,950 --> 00:22:55,840
Ennyire megrémültél?

391
00:22:56,000 --> 00:22:57,610
Megrémültem.

392
00:22:57,860 --> 00:23:00,510
Jelen pillanatban annyira ki akarok lépni, de...

393
00:23:00,660 --> 00:23:04,140
ha figyelembe veszem mit teszek, miután felmondtam, megrémülök.

394
00:23:04,460 --> 00:23:06,830
Azt hiszed szerintem ez nem ésszerűtlen?

395
00:23:07,790 --> 00:23:09,850
Csak élj egy kicsit tovább, Ha Min Jae.

396
00:23:10,060 --> 00:23:11,690
Csak próbáld lehajtani a fejed

397
00:23:11,690 --> 00:23:13,340
és a következő munkádon fognak járni a gondolataid.

398
00:23:13,550 --> 00:23:17,110
Elmentél az igazgatóhoz, és megállapodásra jutottatok?

399
00:23:18,360 --> 00:23:19,630
Elmentem.

400
00:23:20,540 --> 00:23:23,600
Azt mondta sajnálja és sietni fog találni nekem valami mást.

401
00:23:23,750 --> 00:23:25,600
És ezért hagytad ezt az egészet?

402
00:23:26,860 --> 00:23:28,899
A 20-as éveimben én is elég merész voltam.

403
00:23:28,900 --> 00:23:30,660
Ne gondold, hogy egyedül te öregedtél meg.

404
00:23:30,660 --> 00:23:34,000
Bekerülni egy szervezetbe, tudni hova tartozol,

405
00:23:34,210 --> 00:23:35,300
ez az idősebbé válás!

406
00:23:35,350 --> 00:23:36,700
Biztos nagyszerű megöregedni.

407
00:23:36,750 --> 00:23:38,320
Biztos nagyszerű fiatalnak lenni.

408
00:23:40,690 --> 00:23:43,480
Ha azt tervezed, hogy lerombolod az élő műsort, akkor most menj be.

409
00:23:47,130 --> 00:23:48,620
Sunbae.

410
00:23:51,260 --> 00:23:54,230
Kérlek menj le az első emeleti kávézóba.

411
00:24:07,050 --> 00:24:08,470
Sajnálom.

412
00:24:09,570 --> 00:24:12,720
Úgy tűnik az interjú nem kerül adásba.

413
00:24:12,870 --> 00:24:15,232
De amit megígérhetek...

414
00:24:17,500 --> 00:24:21,300
Maga is ugyanolyan, mint Park Lee Yon.

415
00:24:40,260 --> 00:24:43,210
Most arra gondolsz, hogy meg kéne írnod a felmondóleveled, igaz?

416
00:24:45,870 --> 00:24:46,860
Figyelj.

417
00:24:47,058 --> 00:24:51,050
Gondolj a fizetés napodra minden hónap 25-én!

418
00:24:51,210 --> 00:24:53,831
Nincs férjed, aki pénzt keres.

419
00:24:54,210 --> 00:24:55,690
Gondoskodsz róla, hogy még rosszabbul érezzem magam!

420
00:24:55,730 --> 00:25:00,850
Sunbae, ha van egy kis erkölcsi érzésük, gyorsan időt keresnek az ügyednek.

421
00:25:00,870 --> 00:25:02,190
Akkor öljük meg mindet, huh?

422
00:25:02,230 --> 00:25:06,140
Nem próbálnák meg csak megint lehetetlenné tenni?

423
00:25:06,380 --> 00:25:08,610
Csak megint kiszorítanak engem, azok a bunkók!

424
00:25:08,770 --> 00:25:11,100
Miféle ostoba beszéd ez?

425
00:25:16,830 --> 00:25:19,280
Az embereket, akik isznak, mikor lehangoltak...

426
00:25:19,400 --> 00:25:20,330
Nem tudom megérteni őket.

427
00:25:20,330 --> 00:25:22,380
Akkor el kéne mennünk táncolni?

428
00:25:22,380 --> 00:25:24,440
Így van, menjünk táncolni.

429
00:25:25,090 --> 00:25:27,680
Hova? Elmenjünk egy klubba?

430
00:25:27,680 --> 00:25:28,746
Nem.

431
00:25:29,105 --> 00:25:31,151
Ma csak Lee Shin Young-ot viszem.

432
00:25:45,640 --> 00:25:48,600
Hova megyünk? Így nehéz nekem.

433
00:25:51,840 --> 00:25:52,530
Szállj fel.

434
00:25:52,700 --> 00:25:55,410
Ma este nem vagyok abban a hangulatban.

435
00:25:57,290 --> 00:25:59,660
Akkor fuss gyorsan.

436
00:26:11,850 --> 00:26:13,510
Ha Min Jae.

437
00:26:13,850 --> 00:26:16,240
Nem tudok korcsolyázni.

438
00:26:16,340 --> 00:26:19,370
És ma este tényleg nem vagyok olyan hangulatban.

439
00:26:19,969 --> 00:26:23,402
Ahelyett, hogy eliszod a fájdalmaidat, ez sokkal jobb lesz.

440
00:26:23,750 --> 00:26:25,790
Haza akarok menni.

441
00:26:28,880 --> 00:26:30,320
Tessék!

442
00:26:36,350 --> 00:26:37,840
Elrejtettem a cipőidet.

443
00:26:37,910 --> 00:26:43,540
Tudomásul veszem, hogy próbálsz felvidítani, de komolyan...!

444
00:26:43,540 --> 00:26:46,130
Nincs sok időnk itt.

445
00:26:51,070 --> 00:26:53,660
Szóval hallottam a szerkesztőben, hogy a beceneved kemény fejű.

446
00:26:53,660 --> 00:26:56,549
Lassú az agyam, nem vagyok jó a politikában,

447
00:26:57,011 --> 00:26:58,811
nincsenek kapcsolataim.

448
00:26:59,150 --> 00:27:02,390
Ezért gyakran rontottam fejestül, teljes erővel a dolgoknak.

449
00:27:02,550 --> 00:27:04,620
Ezért kell még keményebben dolgoznod!

450
00:27:04,800 --> 00:27:07,330
Meg kell mutatnod, hogy jó vagy.

451
00:27:07,525 --> 00:27:09,320
Hogy megmutasd "még egy ilyen ember is képes rá".

452
00:27:09,480 --> 00:27:12,070
Már az is ront a hangulatomon, hogy téged hallgatlak.

453
00:27:12,917 --> 00:27:14,180
Fel a fejjel.

454
00:27:14,375 --> 00:27:18,080
Diák! Csinálj egy képet a barátnőddel!

455
00:27:18,100 --> 00:27:20,290
A barátnőd nagyon gyönyörű.

456
00:27:20,780 --> 00:27:22,870
Oké, csináljunk egyet.

457
00:27:28,795 --> 00:27:30,540
Jól vagy?

458
00:27:33,820 --> 00:27:34,730
Jól vagy?

459
00:27:34,890 --> 00:27:36,850
Ti ketten úgy tűnik azonos korúak vagytok.

460
00:27:37,037 --> 00:27:39,210
Olyan jól illetek egymáshoz!

461
00:27:40,070 --> 00:27:42,480
Kérlek maradjatok nyugton, készítem a fotót.

462
00:27:42,670 --> 00:27:46,230
1... 2... 3!

463
00:28:07,630 --> 00:28:09,360
Min Jae, te nagyon jó vagy ebben!

464
00:28:09,470 --> 00:28:11,140
Taníts meg engem is.

465
00:28:11,300 --> 00:28:12,550
Gyere.

466
00:28:13,950 --> 00:28:16,160
Gyere, lassan.

467
00:28:26,380 --> 00:28:28,390
Azt hiszem most már meg tudom csinálni.

468
00:28:29,240 --> 00:28:29,670
Tényleg?

469
00:28:29,730 --> 00:28:31,670
Megpróbálom.

470
00:28:50,100 --> 00:28:54,690
Hallottad, hogy azt mondta a "barátnőm"?

471
00:28:55,140 --> 00:28:56,440
Hallottam.

472
00:28:56,480 --> 00:28:58,440
Azt is, mikor azt mondta azonos korúnak nézünk ki?

473
00:28:59,390 --> 00:29:01,340
Hallottam.

474
00:29:04,070 --> 00:29:06,180
Ilyen öregnek nézek ki?

475
00:29:07,100 --> 00:29:09,440
Azt hiszem jobban kéne vigyáznom magamra.

476
00:30:17,470 --> 00:30:19,410
Egy kicsit késtem.

477
00:30:22,410 --> 00:30:25,420
Biztos sok ember volt a fodrász szalonban.

478
00:30:26,710 --> 00:30:28,220
Nagy volt a forgalom.

479
00:30:28,410 --> 00:30:30,390
Miért jött olyan csinosan kiöltözve?

480
00:30:30,430 --> 00:30:32,620
Bántja az ember szemét.

481
00:30:33,730 --> 00:30:37,460
Mivel azt hiszi kopott, ezért kiöltözött.

482
00:30:37,500 --> 00:30:39,540
Úgy gondolva rám, mint egy riválisára.

483
00:30:40,880 --> 00:30:43,370
A férjem nem hozta haza a virágokat.

484
00:30:44,140 --> 00:30:45,720
Akkor miért jött ide?

485
00:30:45,840 --> 00:30:50,320
Mert kíváncsi voltam magára.

486
00:30:51,450 --> 00:30:53,560
Honnan tudta, hogy házas?

487
00:30:54,670 --> 00:30:57,750
Egy egyedülálló férfihoz képest, túl tiszta volt az ingje.

488
00:30:57,950 --> 00:31:01,580
Biztos van egy becsületes és kiváló nője.

489
00:31:02,330 --> 00:31:05,140
És beszélni a feleségével baleset volt.

490
00:31:06,920 --> 00:31:10,870
Az az ember, hogy ilyen dolgokat csinál a házon kívül, tudok róla.

491
00:31:11,280 --> 00:31:13,150
Akkor miért nem tesz valamit?

492
00:31:15,200 --> 00:31:16,050
Ez bosszantó.

493
00:31:16,100 --> 00:31:20,150
Mikor elkezdené megkérdezni, méltatlannak érzi magát?

494
00:31:21,910 --> 00:31:23,340
Mondtam, hogy bosszantó.

495
00:31:23,370 --> 00:31:28,150
Ő tehetséges és jóképű, de nem egy jó férj.

496
00:31:28,670 --> 00:31:30,920
Ne várjon rá,

497
00:31:31,050 --> 00:31:32,830
kezdjen valamit magával.

498
00:31:34,460 --> 00:31:36,050
Maga még nem házas?

499
00:31:36,100 --> 00:31:41,550
Jártam valakivel 10 évig, eljegyeztek, aztán szakítottunk.

500
00:31:42,500 --> 00:31:44,040
Jobb, mint nekem.

501
00:31:45,000 --> 00:31:48,700
Mivel nem ment haza a virágokkal, én fizetem a kávét.

502
00:31:48,928 --> 00:31:50,900
Nem 1 millió won-ról volt szó?

503
00:31:51,860 --> 00:31:55,100
Ezért hazudta, hogy nem jutottak vissza a virágok?

504
00:31:56,550 --> 00:31:58,641
Remélem nem találkozunk újra.

505
00:31:58,700 --> 00:32:00,920
Ne dolgozzon túl keményen a vasalással.

506
00:32:16,780 --> 00:32:19,600
Te lány, beszéljünk.

507
00:32:21,240 --> 00:32:21,780
Én?

508
00:32:21,800 --> 00:32:23,240
Igen, te.

509
00:32:23,300 --> 00:32:25,770
A tüske, aki elveszi más férjét.

510
00:32:25,810 --> 00:32:27,770
A rossz embert kapták el.

511
00:32:28,890 --> 00:32:31,300
Aki találkozott Sang Mi-vel, te voltál?

512
00:32:31,350 --> 00:32:35,100
Még csak nem is vagy csinos, hogy lophatod el más férjét?

513
00:32:35,760 --> 00:32:37,170
Gondolom nem néznek magukra a tükörben otthon.

514
00:32:37,190 --> 00:32:39,180
Komolyan! Te...

515
00:32:39,200 --> 00:32:41,800
most szereztél időpontot a sürgősségire!

516
00:32:42,000 --> 00:32:43,270
Melyik autóval jött?

517
00:32:43,310 --> 00:32:46,510
Mit számít az neked?

518
00:32:50,240 --> 00:32:53,753
Meg fogsz halni, te kis...

519
00:33:03,880 --> 00:33:05,250
Siessen és telefonáljon, most azonnal.

520
00:33:06,094 --> 00:33:10,040
Ez kiábrándító. Nem tudtam, hogy ezt tenné.

521
00:33:10,690 --> 00:33:12,530
Nem is sejtettem.

522
00:33:12,700 --> 00:33:15,270
Azért mondtam, mert sajnáltam magát.

523
00:33:15,570 --> 00:33:17,900
Nincs ilyen fajta kapcsolatom a férjével.

524
00:33:18,100 --> 00:33:20,100
Nem kellett volna ezzel foglalkoznom.

525
00:33:20,220 --> 00:33:21,400
Bocsánatot kérek.

526
00:33:22,800 --> 00:33:24,703
Az élet nem olyan hosszú,

527
00:33:25,489 --> 00:33:28,851
ne éljen úgy, hogy keményen próbálkozik, hogy boldog legyen.

528
00:33:29,260 --> 00:33:32,580
Ez az életmód kényelmes magának?

529
00:33:32,675 --> 00:33:34,100
Kényelmesen vagyok.

530
00:33:34,260 --> 00:33:36,850
"Ha nem tetszik, ne csináld",

531
00:33:36,950 --> 00:33:38,850
a házunk mottója.

532
00:33:41,180 --> 00:33:44,450
Bármikor, ha szeretne egy kávét, keressen meg.

533
00:33:49,340 --> 00:33:51,420
Ha nem akar, akkor ne.

534
00:33:53,150 --> 00:33:54,190
Menjen.

535
00:34:09,100 --> 00:34:10,440
Hideg van.

536
00:34:11,070 --> 00:34:13,150
Siessen és menjen.

537
00:35:03,640 --> 00:35:07,850
 Drágám belehalok, hogy nem látlak. 

538
00:35:08,760 --> 00:35:12,450
 Várj egy percet és ott leszek. 

539
00:35:13,160 --> 00:35:14,370
 Tényleg? 

540
00:35:15,160 --> 00:35:18,950
 Nincs senkim, csak te. 

541
00:35:19,270 --> 00:35:21,280
Oké, találkozunk később.

542
00:35:21,400 --> 00:35:23,050
Igen.

543
00:35:26,280 --> 00:35:29,190
Ó, Sunbae.

544
00:35:34,986 --> 00:35:37,170
Miért telefonálsz egy kávézóban,

545
00:35:37,300 --> 00:35:38,810
ahol mindenki hallja?

546
00:35:39,008 --> 00:35:40,230
Semmi modorod.

547
00:35:40,490 --> 00:35:41,830
Sajnálom.

548
00:35:43,630 --> 00:35:44,640
Dolgozz keményen.

549
00:35:45,350 --> 00:35:49,490
Sunbae, esetleg neked van barátod?

550
00:35:50,780 --> 00:35:53,070
Nekem sincs barátom.

551
00:35:54,003 --> 00:35:57,020
De van egy gyógymód.

552
00:36:00,720 --> 00:36:05,268
~ Ha elénekled a "Mutass be nekem egy jó pasit" 22-szer egy órában ~

553
00:36:05,510 --> 00:36:07,381
~ szerezni fogsz magadnak egy barátot. ~

554
00:36:15,880 --> 00:36:18,600
[Mutass be nekem egy jó pasit]

555
00:36:20,450 --> 00:36:22,878
~ Mivel tél van ~

556
00:36:23,038 --> 00:36:25,300
~ Azt hittem hideg lesz ~

557
00:36:25,325 --> 00:36:30,106
~ Látva a szerelmesek összekulcsolt karjait ~

558
00:36:30,191 --> 00:36:33,480
~ Miért árulnak el a szemeim? ~

559
00:36:33,610 --> 00:36:35,910
~ Én is ~

560
00:36:36,100 --> 00:36:38,320
~ Egyszer egy ilyen ember voltam ~

561
00:36:38,500 --> 00:36:43,350
~ Miért akarnék egy ilyen embert? ~

562
00:36:43,476 --> 00:36:47,967
~ Úgy élni az életet, mint ők... ~

563
00:36:52,750 --> 00:36:57,000
~ Ha van egy jó pasi, mutasd be nekem ~

564
00:36:57,193 --> 00:37:01,540
~ Mint a víz, mint a víz ~

565
00:37:01,600 --> 00:37:04,546
~ Őszinte hozzám ~

566
00:37:04,684 --> 00:37:07,180
~ Szeret engem ~

567
00:37:07,200 --> 00:37:13,050
~ Egy őszinte ember jó lenne ~

568
00:37:13,100 --> 00:37:15,161
~ Kérlek keress nekem egy ilyen férfit ~

569
00:37:15,534 --> 00:37:16,856
~ Kérlek mutasd be ~

570
00:37:17,000 --> 00:37:18,630
~ Meg fog jelenni, meg fog jelenni ~

571
00:37:18,640 --> 00:37:20,680
~ A hitem ~

572
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
~ olyasmi, aminek szintén gyakorlatra van szüksége ~

573
00:37:22,810 --> 00:37:25,530
~ Valaki, aki gondol az apró részletekre ~

574
00:37:25,594 --> 00:37:30,150
~ sok szerelmi tapasztalattal, jó lenne ~

575
00:37:31,653 --> 00:37:36,432
~ Minden dolog, ami egyedül megvisel ~

576
00:37:36,600 --> 00:37:41,458
~ Ha beletehetném valaki gyengéd kezeibe ~

577
00:37:41,530 --> 00:37:47,300
~ És elfelejteném a magányosságomat... ~

578
00:37:47,939 --> 00:37:52,811
~ Mikor ilyen fájdalmas sebem van, ~

579
00:37:53,100 --> 00:37:57,480
~ Valaki múlt nélkül ~

580
00:37:58,465 --> 00:38:03,479
~ Nyugtalanító érzéssel töltene meg... ~

581
00:38:03,630 --> 00:38:09,714
~ ... Akkor egy gyengéd személy karjaiban... ~

582
00:38:14,740 --> 00:38:19,300
~ Ha ismersz egy jó férfit, mutasd be nekem ~

583
00:38:19,416 --> 00:38:23,360
Üdvözlöm az utasokat a London Nemzetközi Repülőtérre tartó járaton.

584
00:38:23,380 --> 00:38:26,090
Itt Yoon Sang Woo, aki biztonságban odarepíti Önöket.

585
00:38:26,090 --> 00:38:29,290
~ A másodpilóta az angol Michael Herbert. ~

586
00:38:29,547 --> 00:38:33,059
~ Ebben a pillanatban hagyja el a gépünk az Incheon Repülőteret ~

587
00:38:33,322 --> 00:38:35,474
~ és 10 óra 30 perc múlva fog megérkezni ~

588
00:38:35,480 --> 00:38:39,580
~ angol idő szerint 5:45-kor. ~

589
00:38:39,640 --> 00:38:44,050
~ Kérem legyen kényelmes és pihentető útjuk. ~

590
00:38:51,710 --> 00:38:54,750
Esetleg van egy orvos a fedélzeten?

591
00:39:02,487 --> 00:39:04,670
Fáj a gyomra?

592
00:39:05,700 --> 00:39:06,830
Milyen régóta?

593
00:39:06,870 --> 00:39:09,340
10 perce kezdődött.

594
00:39:10,000 --> 00:39:11,940
Volt valaha szívproblémája?

595
00:39:12,127 --> 00:39:13,700
Nem.

596
00:39:15,500 --> 00:39:16,980
Azt hiszem túl gyorsan evett.

597
00:39:17,029 --> 00:39:18,410
Kérem emelje fel a karját.

598
00:39:21,050 --> 00:39:23,560
Utasok, remélem kényelmes útjuk van.

599
00:39:23,640 --> 00:39:29,150
Hála Na Ban Seok doktornak, a beteg jobban érzi magát.

600
00:39:29,500 --> 00:39:33,820
~ Kérem tapsolják meg az orvost. ~

601
00:39:44,150 --> 00:39:46,180
Mi folyik itt?

602
00:40:01,570 --> 00:40:03,630
~ A hagyományos kínai orvoslás ~

603
00:40:03,710 --> 00:40:05,000
~ azt mondja, hogy az emberi test olyan, ~

604
00:40:05,070 --> 00:40:09,570
~ mint egy kicsi univerzum. ~

605
00:40:09,870 --> 00:40:13,450
~ A mi rendszerünkbe ~

606
00:40:13,540 --> 00:40:14,850
~ gyökeret téve. ~

607
00:40:14,930 --> 00:40:15,800
~ A jelentése: ~

608
00:40:15,840 --> 00:40:21,300
~ minden kapcsolódik a testünkben. ~
(Tényleg egy nagyszerű hang.)

609
00:40:23,196 --> 00:40:25,144
~ A nyugati anatómiai modelltől eltérően ~

610
00:40:27,140 --> 00:40:30,181
~ ami részekre osztja az emberi testet, ~

611
00:40:31,600 --> 00:40:32,934
~ a keleti modell nem annyira. ~

612
00:40:33,150 --> 00:40:35,100
~ Ez figyelembe veszi a diagnosztikai készség szükségességét. ~

613
00:40:35,110 --> 00:40:36,560
~ (Talán csak a hangja szép.) ~

614
00:40:36,680 --> 00:40:39,090
~ (Nem az arca.) ~

615
00:41:28,840 --> 00:41:30,630
Kényelmetlenül érzi magát?

616
00:41:31,100 --> 00:41:32,330
Talán túl gyorsan evett?

617
00:41:35,300 --> 00:41:36,600
Kivettem mindet.

618
00:41:36,800 --> 00:41:38,600
Hogy érzi magát?

619
00:41:39,090 --> 00:41:41,260
Mint egy pihenés, biztosan jobban érzem magam.

620
00:41:41,340 --> 00:41:43,260
Köszönöm.

621
00:41:53,260 --> 00:41:57,720
Doktor úr, maga esetleg egy csodadoktor?

622
00:41:57,840 --> 00:42:00,230
Teljsesen jobban vagyok.

623
00:42:00,330 --> 00:42:03,530
Nagyon tisztelem magát.

624
00:42:03,900 --> 00:42:07,780
Á ~, nem tudom.

625
00:42:26,150 --> 00:42:27,950
Jobban érzi magát?

626
00:42:28,170 --> 00:42:29,800
Ó, igen.

627
00:42:30,006 --> 00:42:31,660
Az étel rendesen lement.

628
00:42:31,820 --> 00:42:33,760
Köszönöm.

629
00:42:33,900 --> 00:42:35,260
Ugyan.

630
00:42:38,150 --> 00:42:39,720
Ez a szemináriumi épület elég nagy.

631
00:42:39,800 --> 00:42:43,660
Ha ez ilyen nagy, mennyi hold lehet? (angol mértékegység)

632
00:42:53,471 --> 00:42:55,450
~ Nincs gyűrűje. ~

633
00:43:02,210 --> 00:43:07,900
Véletlenül nem maga az orvos, aki tapsot kapott a gépen?

634
00:43:09,910 --> 00:43:12,340
Honnan... tudta?

635
00:43:12,400 --> 00:43:14,060
Ugyanazon a gépen volt.

636
00:43:14,120 --> 00:43:17,720
Gondoskodtam egy vészhelyzetről és ezért kaptam tapsot.

637
00:43:17,770 --> 00:43:19,720
Akkor ezért.

638
00:43:21,670 --> 00:43:25,180
Ha van ideje, szeretne elmenni vacsorázni?

639
00:43:25,220 --> 00:43:26,410
Mit tehetnék?

640
00:43:26,590 --> 00:43:28,410
Már van egy találkozóm.

641
00:43:32,200 --> 00:43:36,250
Ha bármikor rosszul érzi magát, kérem hívjon.

642
00:43:36,290 --> 00:43:38,030
Adok egy névjegykártyát.

643
00:43:41,600 --> 00:43:43,470
Hol vannak a névjegykártyáim?

644
00:43:44,110 --> 00:43:46,720
Adok egyet én.

645
00:43:59,800 --> 00:44:01,140
Viszlát.

646
00:44:01,240 --> 00:44:02,130
Igen.

647
00:44:06,590 --> 00:44:09,180
Felhívom Szöulban.

648
00:44:09,320 --> 00:44:13,250
A szemináriumon volt egy orvos, akinek tetszettem.

649
00:44:13,310 --> 00:44:15,190
El akart menni vacsorázni együtt.

650
00:44:15,290 --> 00:44:16,490
Miért nem mentél?

651
00:44:16,750 --> 00:44:20,420
Először egy kicsit figyelmen kívül kell hagynod.

652
00:44:20,560 --> 00:44:22,560
Ezért nem kedvelem a lányokat.

653
00:44:22,680 --> 00:44:25,860
Akkor is, ha felhív, kedvel engem.

654
00:44:26,050 --> 00:44:27,860
Remélem összejönnek a dolgok.

655
00:44:28,210 --> 00:44:29,860
Da Jung megházasodik,

656
00:44:30,100 --> 00:44:31,740
Shin Young-nak bűntudatot kell éreznie.

657
00:44:31,800 --> 00:44:35,870
Miután bűntudatot érez, nem lenne jó hozzámenni az orvoshoz.

658
00:44:36,100 --> 00:44:39,610
A pillanatban, amikor eltiport megértettem.

659
00:44:39,860 --> 00:44:42,470
De gondolod, hogy ez számítana bármit is?

660
00:44:42,590 --> 00:44:43,870
Ők csak játszadoznak egy kicsit.

661
00:44:44,150 --> 00:44:45,450
Eldöntöttem, hogy megértem.

662
00:44:45,590 --> 00:44:49,230
Manapság vannak nagy korkülönbségű párok fiatalabb férfiakkal.

663
00:44:49,270 --> 00:44:51,380
Hogy mondhatod, hogy ők egy pár.

664
00:44:51,660 --> 00:44:54,660
Bele gondolni sem akarok.

665
00:44:55,000 --> 00:44:59,050
Nem...ha idősebbek nálam, nem tekintem őket nőknek.

666
00:44:59,110 --> 00:45:00,670
Gyerekes.

667
00:45:00,810 --> 00:45:02,150
Holnap elmegyek.

668
00:45:02,520 --> 00:45:03,310
Te mikor mész?

669
00:45:03,330 --> 00:45:05,880
Lesz egy másik tolmácsolásom, úgyhogy holnapután.

670
00:45:06,590 --> 00:45:08,730
Mit kéne vennem Shin Young-nak?

671
00:45:09,660 --> 00:45:12,520
Bármit a csokoládén kívül.

672
00:45:13,818 --> 00:45:17,360
Min Jae, vettem neked egy ajándékot.

673
00:45:18,090 --> 00:45:19,710
Egy gyerek vagyok?

674
00:45:19,890 --> 00:45:23,350
Ezt nehéz itt találni, ezért vettem.

675
00:45:23,720 --> 00:45:24,550
Köszönöm.

676
00:45:29,850 --> 00:45:30,848
Wow, komolyan!

677
00:45:31,500 --> 00:45:32,400
Wow, komolyan!

678
00:45:33,703 --> 00:45:34,503
Wow...

679
00:45:35,400 --> 00:45:39,310
Szeretnéd ismét elfogadni a tanácsaimat?

680
00:45:39,510 --> 00:45:43,240
Én is. A tanácsaid nélkül is jól csináltam.

681
00:45:43,420 --> 00:45:45,650
Megszereztem egy lenyűgöző lány telefonszámát.

682
00:45:45,790 --> 00:45:46,820
Holnap felhívom.

683
00:45:47,050 --> 00:45:48,240
Miféle lány?

684
00:45:48,340 --> 00:45:49,410
Titkos.

685
00:45:49,470 --> 00:45:52,090
Amíg jól csinálom, nem fogom elmondani.

686
00:45:52,210 --> 00:45:54,350
Oké, tedd amit szeretnél.

687
00:45:55,810 --> 00:45:59,290
Hé, szabadulj meg ettől a képtől.

688
00:45:59,440 --> 00:46:01,100
Mi van ha jön édesanyád és meglátja?

689
00:46:01,150 --> 00:46:02,230
Miért számítana ez?

690
00:46:02,330 --> 00:46:04,680
Hé, talán nem ismerem az anyád személyiségét?

691
00:46:04,720 --> 00:46:06,320
Szabadulj meg tőle, mielőtt megtudja.

692
00:46:06,460 --> 00:46:08,910
Valamint ez a személy...

693
00:46:09,000 --> 00:46:11,190
az ő és az anyád kora nem különbözik annyira.

694
00:46:12,110 --> 00:46:13,590
Fejezd be most.

695
00:46:36,610 --> 00:46:38,680
Az arckifejezések művésziek.

696
00:46:40,440 --> 00:46:42,100
Túl érzelmes voltam?

697
00:46:42,220 --> 00:46:43,800
Mint egy profi.

698
00:46:45,810 --> 00:46:47,930
Művésznek lenni biztos jó.

699
00:46:48,320 --> 00:46:51,150
Mostanában irigylem a művészeket.

700
00:46:53,950 --> 00:46:56,518
Valahányszor megsérülsz, vagy elárulnak

701
00:46:57,800 --> 00:47:00,421
használhatod azokat az érzéseket a munkádban és jobban teljesíthetsz.

702
00:47:01,660 --> 00:47:03,702
Elmondhatod az embereknek

703
00:47:05,587 --> 00:47:09,261
hogy magányos vagy anélkül, hogy elrejtenéd.

704
00:47:11,934 --> 00:47:14,500
Az életemben...

705
00:47:17,560 --> 00:47:20,620
Most csak ezzel a helyzettel foglalkozom.

706
00:48:54,530 --> 00:48:56,760
Hova?

707
00:48:59,700 --> 00:49:04,140
Nézzük, hol van egy jó hely?

708
00:49:07,720 --> 00:49:10,310
Nincs olyan hely, ahova menni szeretnék.

709
00:49:13,320 --> 00:49:14,196
Oké.

710
00:49:14,401 --> 00:49:17,190
Ezen a héten döntsünk a promóciós asztalról.

711
00:49:17,250 --> 00:49:22,460
És a bor választékot cseréljük olaszra, chileire, amerikaira és franciára.

712
00:49:22,580 --> 00:49:24,950
Főszakács, a menü kiválasztását jóvá hagyták.

713
00:49:25,000 --> 00:49:27,700
Tapsoljuk meg őt és kezdjük.

714
00:49:28,230 --> 00:49:30,820
Mellesleg ma keményen fogunk dolgozni.

715
00:49:48,200 --> 00:49:51,520
Szeretne egy csészével a világ legjobb kávéjából?

716
00:49:56,900 --> 00:49:57,690
Igen.

717
00:49:57,810 --> 00:49:58,830
Elkészítem.

718
00:49:58,910 --> 00:50:01,720
Nem, én majd megcsinálom.

719
00:50:13,220 --> 00:50:16,420
Vásároljuk a babot, de magunk pörköljük meg őket.

720
00:50:16,660 --> 00:50:18,180
Kérem kóstolja meg.

721
00:50:27,740 --> 00:50:28,900
Finom.

722
00:50:29,000 --> 00:50:33,340
Hogy megkapjuk ezt az ízt, megpörköltünk kb. 2 zacskó babot.

723
00:50:34,600 --> 00:50:37,140
Jöhet és ihat kávét bármikor, amikor szeretne.

724
00:50:37,320 --> 00:50:40,140
Mivel 1 millió won-os tartozásom van.

725
00:50:43,025 --> 00:50:46,920
Mit mondott a férjemnek...

726
00:50:47,167 --> 00:50:48,920
a virágokról?

727
00:50:50,250 --> 00:50:55,390
Csak hogy adja a feleségének otthon.

728
00:50:58,200 --> 00:51:00,610
Jól hallgat Kim Bu Gi szavaira;

729
00:51:04,640 --> 00:51:06,730
hazahozta a virágokat.

730
00:51:18,604 --> 00:51:21,580
Jövő héttől délutánonként lesz egy főzőtanfolyam.

731
00:51:21,810 --> 00:51:23,580
Jöjjön el.

732
00:51:23,890 --> 00:51:27,160
De ne hozza a gengszter-szerű barátait.

733
00:51:27,620 --> 00:51:31,010
Találkozzon egy remek emberrel itt és menjen el vele.

734
00:51:32,100 --> 00:51:33,190
Meglátjuk.

735
00:51:33,860 --> 00:51:35,740
Legközelebb igyunk.

736
00:51:36,230 --> 00:51:42,060
Mesélek a férfiról, akivel 10 évig jártam és szakítottam.

737
00:51:43,940 --> 00:51:45,070
Miért?

738
00:51:47,790 --> 00:51:50,280
Miért mesél nekem arról?

739
00:51:50,800 --> 00:51:52,790
Amiért szánalmasan nézek ki vagy sajnál,

740
00:51:52,850 --> 00:51:55,850
ezért próbál menőn viselkedni és elmondani?

741
00:51:56,020 --> 00:51:57,830
Ha nem akarja hallani, akkor mondja azt.

742
00:51:58,153 --> 00:52:02,070
Egy ilyen csinos személynek nem kéne feldühödnie.

743
00:52:06,660 --> 00:52:10,650
Hallotta már, hogy úgy néz ki, mint Sofia Loren?

744
00:52:11,660 --> 00:52:13,017
Ha visszafordíthatnám az időt,

745
00:52:13,250 --> 00:52:17,941
egy menedzser lennék és a vörös szőnyegre tenném Sang Mi-t.

746
00:52:19,820 --> 00:52:21,350
Ha visszafordíthatná az időt,

747
00:52:22,050 --> 00:52:23,871
milyen messzire menne el?

748
00:52:24,110 --> 00:52:25,870
Most tetszik.

749
00:52:25,920 --> 00:52:28,490
Nem akarom visszafordítani az időt.

750
00:52:28,982 --> 00:52:30,490
Mi a helyzet magával Sang Mi?

751
00:52:34,600 --> 00:52:36,056
Akkor estére...

752
00:52:37,540 --> 00:52:39,981
az első alkalomra a férjemmel.

753
00:52:41,950 --> 00:52:43,700
Nagyon szerencsétlen volt.

754
00:52:44,380 --> 00:52:47,370
Egy játékos volt?

755
00:52:50,100 --> 00:52:53,540
Meg kellett házasodnom, mert teherbe estem.

756
00:52:53,860 --> 00:52:55,520
Mennyi idős a gyermeke?

757
00:52:56,350 --> 00:52:57,520
24 éves.

758
00:52:59,390 --> 00:53:03,100
Van egy barátom, aki egy 24 évessel randizik.

759
00:53:03,223 --> 00:53:04,820
A fiam kedves.

760
00:53:05,080 --> 00:53:06,250
Ő az én erőm.

761
00:53:06,340 --> 00:53:08,250
Ez a fajta dolog veszélyes.

762
00:53:08,300 --> 00:53:10,780
Ne tegye az erejét valaki másba.

763
00:53:12,790 --> 00:53:14,720
Köszönöm a kávét.

764
00:53:16,050 --> 00:53:18,650
Nem kell megjátszania, hogy kedves.

765
00:53:19,150 --> 00:53:21,200
Tudom, hogy kedvel engem.

766
00:53:21,400 --> 00:53:23,700
Ne játssza meg, hogy ellök.

767
00:53:29,520 --> 00:53:32,340
Most már tudom miért kedvelte a férjem.

768
00:53:38,170 --> 00:53:39,260
Shin Young.

769
00:53:39,440 --> 00:53:39,850
Igen?

770
00:53:39,930 --> 00:53:41,060
Meg tudtad szerezni a bemutatód adásba kerülését?

771
00:53:41,120 --> 00:53:42,460
Igen, jövő hét csütörtök.

772
00:53:42,520 --> 00:53:43,550
Holnap reggel van egy megbeszélésünk.

773
00:53:43,610 --> 00:53:44,590
Gyere korán.

774
00:53:44,630 --> 00:53:45,700
Mit fogsz csinálni ma este?

775
00:53:45,720 --> 00:53:47,680
Ismerek egy remek párolt kimcsi helyet.

776
00:53:47,750 --> 00:53:49,320
Ma este sokáig kell dolgoznom.

777
00:53:49,730 --> 00:53:52,610
Késő estig dolgozol és szingli vagy, lehangoló életet élsz.

778
00:53:52,870 --> 00:53:54,630
Azt mondtad te is lehangolt vagy.

779
00:53:54,670 --> 00:53:57,300
1 év után, hogy nem feküdtél le a férjeddel, berúgtál és hánytál.

780
00:53:57,360 --> 00:53:58,500
Jaj nekem.

781
00:53:59,035 --> 00:54:01,140
A szingli emberek tényleg nem tudják mit beszélnek.

782
00:54:01,700 --> 00:54:03,480
Ne mondd el senkinek.

783
00:54:04,982 --> 00:54:08,580
[Minden, amit el tudsz képzelni]

784
00:54:10,995 --> 00:54:13,970
[Végre az első felvétel!!]
[Időpont: Február 2, 17:00 Helyszín: C Stúdió]

785
00:54:14,660 --> 00:54:19,810
~ Most már nem láthatlak téged ~

786
00:54:20,273 --> 00:54:23,790
~ A hely, ahova el kell mennem ~

787
00:54:24,096 --> 00:54:29,890
~ Egyre jobban közeledik az idő ~

788
00:54:30,369 --> 00:54:33,518
~ Egy nap az a személy ~

789
00:54:34,032 --> 00:54:37,621
~ Látni fogja, mit teszek ~

790
00:54:38,480 --> 00:54:45,780
~ Képesek leszünk szeretni egymást? ~

791
00:54:46,350 --> 00:54:49,591
~ Még ha fáradt is vagy ~

792
00:54:50,090 --> 00:54:57,611
~ Várnom kell rád ~

793
00:54:58,260 --> 00:55:04,450
~ Csak téged foglak szeretni ~

794
00:55:08,480 --> 00:55:11,110
~ Számomra az idő megállt ~

795
00:55:12,190 --> 00:55:15,340
~ Számára az idő elmúlt. ~

796
00:55:15,770 --> 00:55:20,450
~ Hogy lenne, ha holnap reggel ugyanabban a korban lennénk? ~

797
00:55:21,720 --> 00:55:24,460
~ Nem akarok az ő korában lenni. ~

798
00:55:25,670 --> 00:55:30,250
~ Hogy tudnám újra elviselni a nehéz és keserű időket? ~

799
00:55:31,100 --> 00:55:33,530
~ Szeretem a mostani koromat. ~

800
00:55:34,520 --> 00:55:37,680
~ Lesz olyan férfi, aki szeretni fog engem az én koromban? ~

801
00:55:39,890 --> 00:55:43,690
~ Hogy a szívem elveszett ebben a kölyökben, ijesztő. ~

802
00:55:45,720 --> 00:55:48,310
~ A korom nem egy büntetés. ~

803
00:56:02,120 --> 00:56:06,370
~ Nem tudtam, hogy ez a szívdobogás ebben a korban megtörténhet. ~

804
00:56:06,600 --> 00:56:10,600
~ Több mint a randizás, de teljesen képessé tesz rá. ~

805
00:56:11,070 --> 00:56:12,600
~ Ez itt Lee Shin Young. ~

806
00:56:20,530 --> 00:56:21,537
Shin Young?

807
00:56:22,231 --> 00:56:23,922
Visszajöttem.

808
00:56:26,420 --> 00:56:27,700
Beteg vagy?

809
00:56:27,900 --> 00:56:30,920
Nem, pihenek miután késő estig dolgoztam tegnap.

810
00:56:31,160 --> 00:56:32,510
Rendben ment a munka?

811
00:56:32,560 --> 00:56:34,380
Igen, jól éreztem magam.

812
00:56:34,528 --> 00:56:37,750
Ugyanazon a gépen voltam mint Sang Woo, úgyhogy ittam vele Londonban.

813
00:56:38,080 --> 00:56:40,490
Egy kínai orvossal is találkoztam, aki érdeklődött irántam.

814
00:56:40,611 --> 00:56:41,610
Szép munka.

815
00:56:41,710 --> 00:56:43,170
Milyen volt az adásod?

816
00:56:43,900 --> 00:56:45,050
Jövő héten kerül adásba.

817
00:56:45,075 --> 00:56:46,650
Holnap kell elkezdenem.

818
00:56:47,130 --> 00:56:48,530
Akarsz ma este vacsorázni?

819
00:56:48,700 --> 00:56:49,810
Veszek valami finomat.

820
00:56:49,850 --> 00:56:52,850
Mondtam Bu Gi-nak, hogy elmegyek ma vele a szaunába.

821
00:56:52,900 --> 00:56:53,820
Szeretnél jönni?

822
00:56:55,090 --> 00:56:57,080
Meglátom és később felhívlak.

823
00:57:01,410 --> 00:57:03,400
1 másodperc.

824
00:57:06,490 --> 00:57:07,750
Halló?

825
00:57:08,380 --> 00:57:11,330
Igen, így van.

826
00:57:14,227 --> 00:57:15,730
Jó napot.

827
00:57:16,440 --> 00:57:17,670
Sajnálom, Shin Young.

828
00:57:17,710 --> 00:57:21,600
Van egy nagyon fontos vacsorám holnap, úgyhogy ma dolgoznom kell.

829
00:57:21,940 --> 00:57:23,450
Mi ez?

830
00:57:23,650 --> 00:57:26,820
Ezt vettem, mert nem tudok elmenni veled a szaunába.

831
00:57:29,290 --> 00:57:31,060
Hogy kéne ezt használni?

832
00:57:31,080 --> 00:57:32,070
Ez egy szauna készlet.

833
00:57:32,390 --> 00:57:35,210
Van hozzá leírás, úgyhogy olvasd el figyelmesen.

834
00:57:35,650 --> 00:57:39,180
Jót tesz a testednek.

835
00:57:39,620 --> 00:57:40,680
Megyek.

836
00:57:41,220 --> 00:57:42,880
Jó munkát.

837
00:57:44,520 --> 00:57:46,980
Ide megy a feneked?

838
00:57:51,630 --> 00:57:52,380
Jó napot.

839
00:57:52,483 --> 00:57:54,239
- Egy kicsit késtem.
- Nem,

840
00:57:54,916 --> 00:57:56,586
én jöttem 20 perccel korábban.

841
00:57:56,790 --> 00:57:58,640
Kérem üljön le.

842
00:58:01,710 --> 00:58:03,940
Rizsbor? Rendben van?

843
00:58:04,001 --> 00:58:06,340
Persze, ez a kedvencem.

844
00:58:09,510 --> 00:58:11,230
Ne. Ne. Ne. Ne.

845
00:58:15,217 --> 00:58:18,540
Esetleg azért mondta, hogy ne, mert tud valamit?

846
00:58:18,600 --> 00:58:20,260
Igen.

847
00:58:20,380 --> 00:58:21,937
Ha nem gond,

848
00:58:21,958 --> 00:58:24,931
tölltene az enyémbe és utána rázná fel?

849
00:58:26,110 --> 00:58:27,080
Komolyan?

850
00:58:27,850 --> 00:58:29,771
Én is felrázás előtt iszom az enyémet.

851
00:58:29,840 --> 00:58:33,530
Csak udvariasságból ráztam össze.

852
00:58:33,650 --> 00:58:34,950
Tényleg?

853
00:58:35,490 --> 00:58:37,230
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.

854
00:58:38,405 --> 00:58:41,446
A barátnőm a főiskolán szomorú volt,

855
00:58:41,451 --> 00:58:44,076
mert önkéntesnek kellett mennem és nem tudtam vele játszani.

856
00:58:44,140 --> 00:58:47,620
Azután sosem voltam szerelemből randin.

857
00:58:47,720 --> 00:58:51,180
Jaj nekem. Ez hihetetlen.

858
00:58:51,530 --> 00:58:55,090
Nem hiszem el, hogy maga egy tolmács.

859
00:58:55,350 --> 00:58:58,550
Hogy lehet egy ilyen gyönyörű személy...?

860
00:58:58,700 --> 00:59:00,550
A neve is szép.

861
00:59:01,770 --> 00:59:05,960
Elölről, Jung Da Jung. Visszafelé, Jung Da Jung.

862
00:59:09,800 --> 00:59:13,700
Wow, egy személy, aki viccelődik a nevével!

863
00:59:13,725 --> 00:59:17,610
Ez az első, hogy találtam valakit, aki tényleg élvezi.

864
00:59:17,804 --> 00:59:19,610
Nagyon vicces volt.

865
00:59:22,570 --> 00:59:27,490
Igazán erős tekintete van, biztos a legidősebb fiú.

866
00:59:27,610 --> 00:59:31,160
Bár mindenki ezt mondja, én a 2. fiú vagyok.

867
00:59:33,160 --> 00:59:37,470
Ó, értem... a 2. fiú.

868
00:59:39,520 --> 00:59:40,530
Kér egy italt?

869
00:59:40,786 --> 00:59:41,660
Igen.

870
00:59:56,910 --> 01:00:00,680
Ez a pozíció zavarbaejtő.

871
01:00:03,750 --> 01:00:05,620
Ó, nem tudom.

872
01:00:11,150 --> 01:00:13,090
Szeretem az ugyanolyan korú nőket.

873
01:00:13,360 --> 01:00:16,600
Sok pár van, ahol fiatalabb a férfi.

874
01:00:16,600 --> 01:00:17,830
Irigy vagyok.

875
01:00:17,850 --> 01:00:19,590
Ne legyen.

876
01:00:19,905 --> 01:00:23,085
Egy fiatalabb barátom egy idősebb lányhoz közeledik,

877
01:00:23,090 --> 01:00:25,399
és ez egy fogadással kezdődött velem.

878
01:00:25,400 --> 01:00:26,330
Miféle fogadás?

879
01:00:26,400 --> 01:00:28,600
Megnyerni a lányt...

880
01:00:30,890 --> 01:00:31,900
Sajnálom.

881
01:00:32,282 --> 01:00:34,921
Miért viselkedem így? Általában nem vagyok ilyen.

882
01:00:36,150 --> 01:00:40,080
Függetlenül attól, hogy míg megszerzi a lányt, az megkedveli-e vagy sem,

883
01:00:40,210 --> 01:00:43,250
azt a lányt most jelen pillanatban teljesen átverik.

884
01:00:45,130 --> 01:00:46,670
Az rossz!

885
01:00:46,910 --> 01:00:49,860
Te megérted, ez teljesen gyerekes.

886
01:00:50,040 --> 01:00:56,490
Ez hasonló, mint mikor a gimiben azt mondod, hogy egy főiskolással randizol.

887
01:00:56,764 --> 01:00:59,383
Nekem az a jó, ha hasonló háttérrel rendelkezünk

888
01:00:59,388 --> 01:01:01,916
és együtt tudunk megöregedni.

889
01:01:02,550 --> 01:01:03,200
Igen.

890
01:01:03,628 --> 01:01:06,481
Nem értem azokat, akik azt mondják a kor nem számít

891
01:01:06,486 --> 01:01:08,315
és hozzámennek akárkihez.

892
01:01:08,560 --> 01:01:13,090
Szabadon kiválasztani a társadat, nem az a jó?

893
01:01:16,720 --> 01:01:19,710
Da Jung, adj egy ötöst.

894
01:01:19,910 --> 01:01:21,710
Kell egy ötös.

895
01:01:24,750 --> 01:01:27,690
Állandóan ezt mondom.

896
01:01:27,790 --> 01:01:30,790
Igazán le vagyok nyűgözve

897
01:01:30,830 --> 01:01:32,650
hogy ilyen hasonlóak vagyunk.

898
01:01:33,180 --> 01:01:37,900
Az ital hasonlóságunk után, sok közös van bennünk.

899
01:01:38,100 --> 01:01:39,300
Köszönöm.

900
01:01:40,950 --> 01:01:43,283
Ismerek egy nagyon jó spagettis helyet,

901
01:01:43,670 --> 01:01:45,331
menjünk oda legközelebb.

902
01:01:45,510 --> 01:01:47,877
Tényleg? Tényleg?

903
01:01:48,600 --> 01:01:49,417
Tényleg?

904
01:01:49,900 --> 01:01:51,776
Ezt szoktam mondani!

905
01:01:52,700 --> 01:01:53,690
Egészségedre!

906
01:01:54,220 --> 01:01:56,340
Még egy italt!

907
01:02:19,610 --> 01:02:25,120
Legközelebb nem iszok és a saját kocsimmal viszlek haza.

908
01:02:25,180 --> 01:02:28,260
Akkor is, együtt inni nagyszerű volt.

909
01:02:28,300 --> 01:02:30,260
Igen, a hasonlóságok.

910
01:02:30,360 --> 01:02:32,260
Tényleg.

911
01:02:49,210 --> 01:02:51,690
A mai mókás volt.

912
01:02:51,810 --> 01:02:53,690
Szép estét.

913
01:02:53,870 --> 01:02:55,690
Igen, kérlek menj be.

914
01:02:55,900 --> 01:02:58,100
Menj haza a kocsival.

915
01:02:58,170 --> 01:02:59,950
Nem, előbb menj be.

916
01:03:00,750 --> 01:03:02,440
Elmegyek, miután láttam, hogy bementél.

917
01:03:02,700 --> 01:03:06,710
Akkor viszlát legközelebb.

918
01:03:07,140 --> 01:03:08,710
Jó éjszakát.

919
01:03:09,550 --> 01:03:10,680
Jó éjszakát.

920
01:03:33,320 --> 01:03:37,690
Á, milyen meleg.

921
01:03:41,700 --> 01:03:44,330
Igaz, mi az élet?

922
01:03:44,620 --> 01:03:48,650
Éljünk jól holnaptól kezdve.

923
01:03:49,840 --> 01:03:54,350
A fenekem erőt nyer.

924
01:03:56,080 --> 01:03:58,200
Cimbora.

925
01:04:18,680 --> 01:04:19,810
Da Jung.

926
01:04:45,870 --> 01:04:47,605
Most keményen kell dolgoznod, jól vagy?

927
01:04:47,623 --> 01:04:49,514
Igen. Még fiatal vagyok.

928
01:04:49,610 --> 01:04:51,610
Munka után hívj fel.

929
01:04:54,760 --> 01:04:57,190
Menjen! Menjen!

930
01:04:59,240 --> 01:05:03,590
Ó, azt hittem a szaunába mentél.

931
01:05:04,460 --> 01:05:08,150
Ő egy barát, aki velem él.

932
01:05:14,480 --> 01:05:16,330
Ez egy szerencse gyűrű.

933
01:05:16,510 --> 01:05:17,870
Hogy segítsen a jövőben.

934
01:05:17,930 --> 01:05:19,870
Miféle jövőben?

935
01:05:20,090 --> 01:05:21,270
Jó napot.

936
01:05:21,330 --> 01:05:22,850
Milyen lakás?

937
01:05:23,050 --> 01:05:26,100
Már hívtam a lakásokat. Csak látogassa meg, amelyik tetszik.

938
01:05:26,250 --> 01:05:27,340
Igen, így van.

939
01:05:27,460 --> 01:05:28,880
Elhozza magának, amit szeretne.

940
01:05:29,120 --> 01:05:31,760
Ha ez szerelem, szerelmet.

941
01:05:31,840 --> 01:05:35,530
A jövője már úton van.

942
01:05:36,050 --> 01:05:37,730
Csak várjon.

943
01:05:37,850 --> 01:05:40,060
Várni egy vonatra, ami nem jön.

944
01:05:40,200 --> 01:05:44,150
Én is várok rád, Sang Woo.

945
01:05:44,175 --> 01:05:45,670
Csak edj egy kis időt.

946
01:05:45,830 --> 01:05:48,540
Oké, ez elég jó.

947
01:05:50,200 --> 01:05:53,870
Sang Woo, ma venni fogsz nekem valami finomat, igaz?

948
01:05:54,580 --> 01:05:55,870
Menjünk.
