1
00:00:01,450 --> 00:00:05,640
[Jwa-hoon eljárás - Hagyományos koreai kezelés, ahol egy nő gyógynövényes gőzöknek teszi ki a nemi szervét]

2
00:00:05,650 --> 00:00:08,780
Ez a pozíció zavarbaejtő.

3
00:00:09,740 --> 00:00:12,150
Jaj nekem, ez forró.

4
00:00:18,890 --> 00:00:22,110
[7. rész]

5
00:00:28,720 --> 00:00:31,940
Jól szórakoztam ma.

6
00:00:31,950 --> 00:00:33,410
Szép estét.

7
00:00:33,420 --> 00:00:35,600
Igen, kérlek menj be.

8
00:00:35,970 --> 00:00:37,540
Menj haza a kocsival.

9
00:00:37,550 --> 00:00:41,490
Nem, előbb menj be. Elmegyek, miután láttam, hogy bementél.

10
00:00:41,500 --> 00:00:45,160
Akkor viszlát legközelebb.

11
00:00:45,850 --> 00:00:47,050
Jó éjszakát.

12
00:00:47,440 --> 00:00:48,540
Jó éjszakát.

13
00:00:57,910 --> 00:01:00,010
Menjen! Menjen!

14
00:01:00,400 --> 00:01:03,560
Oké, nem tudlak így itthagyni. Elviszlek az ajtódig.

15
00:01:03,570 --> 00:01:04,990
Rendben vagyok...

16
00:01:05,000 --> 00:01:06,370
Arra van, igaz?

17
00:01:10,550 --> 00:01:12,280
Köszönöm.

18
00:01:12,530 --> 00:01:17,360
Akkor megkínállak egy kis finom krizantémteával.

19
00:01:18,530 --> 00:01:19,420
Arra...

20
00:01:19,430 --> 00:01:20,590
Á, oké.

21
00:01:25,930 --> 00:01:29,690
Á, milyen meleg.

22
00:01:34,350 --> 00:01:37,070
Igaz, mi az élet?

23
00:01:37,350 --> 00:01:40,300
Éljünk jól holnaptól kezdve.

24
00:01:40,760 --> 00:01:45,230
Ó, újjászületve érzem magam most, hogy a fenekem felmelegedett.

25
00:01:48,620 --> 00:01:50,420
Cimbora.

26
00:02:11,260 --> 00:02:12,450
Da Jung...

27
00:02:19,370 --> 00:02:20,740
Jaj nekem...

28
00:02:21,900 --> 00:02:24,900
Azt hittem a szaunába mentél.

29
00:02:28,720 --> 00:02:30,350
Jesszusom, ez kínos!

30
00:02:49,880 --> 00:02:53,060
Ő egy barát, aki velem él.

31
00:02:53,720 --> 00:02:55,400
Á, igen.

32
00:03:00,630 --> 00:03:02,130
Kérlek foglalj helyet.

33
00:03:02,140 --> 00:03:03,710
Ó, nem.

34
00:03:03,720 --> 00:03:05,590
Most visszamegyek.

35
00:03:05,600 --> 00:03:08,130
Kérlek igyál egy csésze teát.

36
00:03:08,140 --> 00:03:12,950
Ha így elmész biztos, hogy a barátom még kínosabban fogja érezni magát.

37
00:03:13,460 --> 00:03:14,430
Mégis...

38
00:03:14,640 --> 00:03:16,330
Gyere és foglalj helyet.

39
00:03:19,060 --> 00:03:20,990
Megőrült?

40
00:03:39,820 --> 00:03:43,200
Csak ilyen a természetem. Kérem fogadja el és találkozzunk legközelebb.

41
00:03:43,210 --> 00:03:46,560
Ugyanazon a gépen voltam mint Sang Woo, úgyhogy ittam vele Londonban.

42
00:03:46,820 --> 00:03:49,440
Egy kínai orvossal is találkoztam, aki érdeklődött irántam.

43
00:03:53,310 --> 00:03:54,900
Kizárt!

44
00:04:14,250 --> 00:04:15,390
Tessék.

45
00:04:15,400 --> 00:04:16,940
Á, igen. Köszönöm.

46
00:04:18,310 --> 00:04:19,710
Jaj nekem, ez forró!

47
00:04:20,190 --> 00:04:22,570
Lassan kéne innod.

48
00:04:23,080 --> 00:04:26,600
Csak azt gondoltam, a barátod kellemetlenül érezné magát.

49
00:04:27,510 --> 00:04:31,090
Ő egy nyitott gondolkodású ember. Rendben van.

50
00:04:41,310 --> 00:04:43,220
Később meg fogsz halni!

51
00:04:51,790 --> 00:04:54,870
Azt hiszem hallottam valami zajt...abból a szobából.

52
00:04:56,400 --> 00:04:58,520
Én nem hallottam.

53
00:04:59,440 --> 00:05:00,750
Az emeletről jött volna?

54
00:05:01,930 --> 00:05:04,980
Ebben a lakóházban minden nagyszerű,

55
00:05:04,990 --> 00:05:07,860
az egyetlen hibája az, hogy a zajok a többi emeletről könnyen áthallatszanak.

56
00:05:08,730 --> 00:05:12,010
A te lakásodnál nem ilyen?

57
00:05:12,360 --> 00:05:15,060
Ó... nos, minden rendben van a lakásomnál.

58
00:05:15,070 --> 00:05:18,580
A szüleid biztos boldogok, mivel csendes.

59
00:05:18,590 --> 00:05:20,420
Nem élek együtt a szüleimmel.

60
00:05:21,130 --> 00:05:24,420
Akkor... egyedül élsz?

61
00:05:24,430 --> 00:05:26,850
Igen, ősz óta egyedül élek.

62
00:05:26,860 --> 00:05:28,560
Azt mondták siessek és házasodjak meg

63
00:05:28,570 --> 00:05:31,670
és adtak egy házat, amiben éljek, miután kikergettek.

64
00:05:32,140 --> 00:05:36,090
Jaj nekem...annyira sajnálom.

65
00:05:42,920 --> 00:05:44,720
Ó! Ez Min Jae!

66
00:05:45,240 --> 00:05:48,730
Igaz is! Azt mondta ma kerül adásba!

67
00:05:51,490 --> 00:05:54,810
Ismered Ha Min Jae-t?

68
00:05:54,820 --> 00:05:58,180
Á, igen. Ő a fiatalabb és legjobb barátom.

69
00:05:58,190 --> 00:05:59,650
Ó...

70
00:05:59,660 --> 00:06:02,500
Én is találkoztam vele.

71
00:06:02,750 --> 00:06:05,770
Ó, sok rajongója van, igaz?

72
00:06:05,780 --> 00:06:07,760
Nagyon jól énekel.

73
00:06:09,650 --> 00:06:12,000
Milyen kicsi a világ.

74
00:06:12,010 --> 00:06:15,260
Belegondolva, hogy Ha Min Jae a legjobb barátod.

75
00:06:15,270 --> 00:06:19,140
Akkor azt hiszem elköszönök, miután meghallgattam Min Jae dalát.

76
00:06:22,570 --> 00:06:28,970
~ Te vagy az egyetlen, akit szeretek ~

77
00:06:33,970 --> 00:06:38,310
~ Még ha csak egy kis ideig is... ~

78
00:06:38,320 --> 00:06:42,850
~ Veled akarok lenni ~

79
00:06:42,860 --> 00:06:45,120
Sosem gondoltam, hogy ilyen jóképű vagyok.

80
00:06:49,410 --> 00:06:52,050
Wow, Hyung. Komoly mennyiségű üzenetet kapsz.

81
00:06:52,260 --> 00:06:53,900
Mind haszontalan.

82
00:06:53,910 --> 00:06:55,890
Üzent neked az a riporter?

83
00:06:56,430 --> 00:06:58,470
Annak a nunának az üzenetére vársz, igaz?

84
00:06:58,840 --> 00:07:01,400
Nem használom a nuna kifejezést nőkön.

85
00:07:42,970 --> 00:07:44,700
A tea nagyszerű volt.

86
00:07:44,710 --> 00:07:47,340
Kérlek bocsásd meg nekem azt a sok dolgot, ami ma történt.

87
00:07:47,650 --> 00:07:49,480
Nincs miért megbocsátani.

88
00:07:49,490 --> 00:07:51,670
Akkor, kérlek légy óvatos hazafele.

89
00:07:51,680 --> 00:07:53,610
Á, igen. Majd felhívlak.

90
00:07:57,070 --> 00:07:58,790
Ő a vendégem volt.

91
00:07:58,800 --> 00:08:01,580
Éppen hazafele indul, miután ivott egy kis teát.

92
00:08:02,360 --> 00:08:04,740
Felhívlak holnap reggel.

93
00:08:04,750 --> 00:08:05,620
Igen.

94
00:08:08,190 --> 00:08:10,080
Viszlát.

95
00:08:10,090 --> 00:08:12,190
Hol láttam ezt az embert ezelőtt?

96
00:08:12,200 --> 00:08:14,710
Biztos, hogy láttam ezt az arcot valahol...

97
00:08:15,030 --> 00:08:17,330
Az egyik támogatója volt az étteremnek?

98
00:08:17,340 --> 00:08:18,850
Mikor láttam én őt?

99
00:08:18,860 --> 00:08:21,020
Milyen? Teljesen rendben van, igaz?

100
00:08:21,030 --> 00:08:23,810
Azt hiszem az a férfi kedvel engem.

101
00:08:24,770 --> 00:08:27,240
Te őrült vagy!

102
00:08:29,090 --> 00:08:31,370
Meghalsz! Meghalsz!

103
00:08:31,380 --> 00:08:34,090
Hé! Azt hittem nem vagy itthon!

104
00:08:34,100 --> 00:08:36,820
Meghalsz! Meghalsz!

105
00:08:36,830 --> 00:08:37,760
- Hé!
- Jaj nekem. Jaj nekem.

106
00:08:37,770 --> 00:08:40,160
Honnan kellett volna tudnom, hogy egy ilyesmibe vagy beöltözve?

107
00:08:40,387 --> 00:08:42,259
Ki kellett volna küldened, ha megláttál így,

108
00:08:42,264 --> 00:08:44,327
de te még egy teára is meghívtad?

109
00:08:44,656 --> 00:08:47,466
Hé, kínosabban érezted volna magad,

110
00:08:47,471 --> 00:08:49,249
ha csak elküldöm. Nem igaz?

111
00:08:49,310 --> 00:08:50,500
Várjatok. Mi van?

112
00:08:50,510 --> 00:08:53,050
Akkor ő behozott egy férfit, mikor te ebben voltál?

113
00:08:53,060 --> 00:08:56,220
Miért hoztál egy ilyesmit és mondtad, hogy üljek rá?!

114
00:08:59,000 --> 00:09:04,820
Emlékszem! Csokoládé! Az a férfi a "Csokoládé"!

115
00:09:08,540 --> 00:09:10,420
Nem lehet...

116
00:09:10,700 --> 00:09:13,060
Belegondolva, hogy az a férfi a "Csokoládé"...

117
00:09:13,480 --> 00:09:18,000
Olyan "kedves" és nagyszerű volt. Én ezt nem hiszem el...

118
00:09:18,010 --> 00:09:19,790
Jó reggelt!

119
00:09:22,750 --> 00:09:25,070
Hé, tényleg ő volt az?

120
00:09:25,080 --> 00:09:28,460
Biztos, hogy nem tévedtél a pániktól, amiért az a furcsa zsák volt rajtad?

121
00:09:28,470 --> 00:09:30,470
Még Bu Gi is látta őt.

122
00:09:30,480 --> 00:09:31,720
Ő "az a fickó".

123
00:09:31,730 --> 00:09:33,510
Hagyományos koreai akupunktőr, Na Ban Seok.

124
00:09:34,220 --> 00:09:36,380
Nem tudom, hogy rosszul esik-e neked vagy sem,

125
00:09:36,490 --> 00:09:38,040
de így fogom venni:

126
00:09:38,050 --> 00:09:41,620
Még ha ugyanaz a fickó is, talán máshogy viselkedik más nőkkel, igaz?

127
00:09:41,630 --> 00:09:44,710
Mert tegnap nagyon kedves és barátságos volt velem.

128
00:09:44,720 --> 00:09:46,200
Sok szerencsét hozzá.

129
00:09:47,250 --> 00:09:49,280
Hé, tisztázzunk egy dolgot.

130
00:09:49,290 --> 00:09:53,340
Sosem "loptam el a pasid" vagy ilyesmi, rendben?

131
00:09:53,350 --> 00:09:56,900
Kettőtöknek vége lett a "Csokoládé" eset után, igaz?

132
00:09:57,230 --> 00:09:59,490
Különösen utálatos vagy kora reggel.

133
00:09:59,500 --> 00:10:02,540
Mert nem akarok egy kínos baráti kapcsolatot egy férfi miatt.

134
00:10:02,550 --> 00:10:05,100
Mi fog kínossá válni?

135
00:10:05,110 --> 00:10:07,720
Ettem valaha együtt vele, vagy ilyesmi?

136
00:10:07,834 --> 00:10:09,846
Pontosan. De nem számít hányszor gondolom át,

137
00:10:09,851 --> 00:10:11,731
határozottan úgy érzem bele kell vágnom. Huh?

138
00:10:11,900 --> 00:10:13,430
Vágj bele.

139
00:10:13,590 --> 00:10:17,130
Legalább nem fogják kitépni a hajad a rendőrségen.

140
00:10:17,800 --> 00:10:19,820
Hé! Furcsa vagy.

141
00:10:19,830 --> 00:10:22,310
Nincs okod féltékenynek lenni, szóval miért vagy ilyen?

142
00:10:22,320 --> 00:10:25,270
Hé! Úgy tűnik te vagy, aki féltékeny.

143
00:10:25,280 --> 00:10:28,920
Most nyugtalan vagy, mert korábban csokoládét kaptam tőle.

144
00:10:28,930 --> 00:10:30,350
Az idős szinglik tényleg furcsák.

145
00:10:30,502 --> 00:10:32,375
Azt hiszem fenyegetve érzik magukat a magánytól,

146
00:10:32,380 --> 00:10:34,030
mikor a barátjuk összejön egy férfival.

147
00:10:34,040 --> 00:10:36,830
Biztos ezért van dührohamod, de ne csináld.

148
00:10:36,840 --> 00:10:38,510
Ott van neked Yoon Sang Woo és Ha Min Jae!

149
00:10:38,660 --> 00:10:43,350
Olyan csokoládét próbálsz megkapni, ami nem kerül egy fillérbe sem.

150
00:10:44,590 --> 00:10:46,950
Ez a némber, nézd milyen féltékeny.

151
00:10:46,975 --> 00:10:48,520
Folyton arról beszélt, hogy nem kedveli,

152
00:10:48,525 --> 00:10:50,810
nem az esete és most féltékeny, vagy mi?

153
00:10:50,820 --> 00:10:56,140
Hé! Ő sem kedvelt téged annyira, ezért adott csak csokoládét!

154
00:10:59,030 --> 00:11:01,710
Rajtad van a sor, hogy kifizesd a közüzemi számlát.

155
00:11:03,120 --> 00:11:05,340
Legyen szép napod, barátom!

156
00:11:12,210 --> 00:11:14,540
Huh? Ez furcsa.

157
00:11:14,930 --> 00:11:17,700
Azt hiszem valami fontosat akartam mondani.

158
00:11:18,630 --> 00:11:20,460
De nem emlékszem.

159
00:11:20,470 --> 00:11:22,110
- Gratulálok!
- Gratulálok!

160
00:11:22,120 --> 00:11:23,990
- Hallom az értékelések is jók voltak!
- Köszönöm.

161
00:11:24,000 --> 00:11:25,240
Gratulálok.

162
00:11:25,250 --> 00:11:26,390
Ó, hé. Láttam az első adást.

163
00:11:26,400 --> 00:11:27,490
Hatalmas siker volt.

164
00:11:27,500 --> 00:11:28,920
- Szórakoztató volt nézni.
- Hé Sunbae.

165
00:11:28,930 --> 00:11:30,060
- Ó, hé.
- Jó napot.

166
00:11:30,070 --> 00:11:31,400
- Hívj meg valamikor egy vacsorára.
- Á, oké.

167
00:11:31,410 --> 00:11:32,600
Hé, boldognak tűnnek itt a dolgok.

168
00:11:32,610 --> 00:11:34,730
Azt mondják a tegnap esti első adás értékelése nagy siker volt.

169
00:11:34,740 --> 00:11:36,760
Hogy érted, hogy nagy siker volt...Jesszus.

170
00:11:36,770 --> 00:11:38,030
Alig értük el a két számjegyet.

171
00:11:38,040 --> 00:11:41,390
Hé, ha egy éjszakai zenés műsor két számjegyet kap, az nagy siker!

172
00:11:41,400 --> 00:11:42,050
Gratulálok!

173
00:11:42,060 --> 00:11:43,930
Köszi. Ez mind neked köszönhető volt.

174
00:11:43,940 --> 00:11:44,500
Nekem?

175
00:11:44,510 --> 00:11:47,530
Hallottam, hogy Sunbae mondta Min Jae-nek, hogy meg kéne csinálnia.

176
00:11:47,540 --> 00:11:50,700
Azt mondta "Azért csinálom, mert Lee Shin Young erősen tanácsolta nekem."

177
00:11:50,710 --> 00:11:52,140
Én sosem tettem.

178
00:11:52,690 --> 00:11:54,920
Sunbae, ez nem te vagy, próbálsz szerénynek tűnni.

179
00:11:54,930 --> 00:11:55,920
Meghívlak vacsorázni.

180
00:11:55,930 --> 00:11:58,900
Nincs más, csak Ha Min Jae-ről szóló hozzászólások az üzenőfalon.

181
00:11:58,910 --> 00:12:02,390
Hallottam, hogy a "Lila Fény" albumot őrült módon veszik.

182
00:12:04,345 --> 00:12:06,638
Ha 2 számjegyet érünk el a nézők értékelésében

183
00:12:06,643 --> 00:12:09,505
biztos, hogy rendszeres adásba tesznek minket.

184
00:12:09,610 --> 00:12:11,450
Ne gondolj annyit a nézettségre.

185
00:12:11,460 --> 00:12:14,470
Így van. Először egy jó műsort kéne csinálnunk.

186
00:12:14,480 --> 00:12:16,550
Ha ilyen elkényeztetetten akarsz viselkedni, akkor menj ki.

187
00:12:16,710 --> 00:12:18,398
Nektek van más műsorotok, amin dolgozzatok,

188
00:12:18,403 --> 00:12:20,382
de én most kétségbeesett vagyok.

189
00:12:20,830 --> 00:12:22,990
Mindenképpen szükségem van egy rendszeres műsoridőre!

190
00:12:23,000 --> 00:12:26,030
Mikor a juniorok visszatérnek a hírek összegyűjtéséből, rázd fel őket pár jó sztoriért.

191
00:12:26,040 --> 00:12:28,780
Átnézek egy pár hír sztorit, amit a hírhálózatunknak küldtek.

192
00:12:29,350 --> 00:12:31,030
Tegyétek félre a személyes életeteket mától.

193
00:12:31,040 --> 00:12:33,480
Bele fogjuk adni mindenünket a jövő heti adásig.

194
00:12:33,490 --> 00:12:36,300
Házasság, válás, csoportos randi, semmi!

195
00:12:36,310 --> 00:12:40,090
- Ezek a parancsaim csoportvezetőként.
- Felsorolsz mindent, amit te nem tehetsz.

196
00:12:40,100 --> 00:12:42,650
Mit szóltok egy riporthoz a "csókszobáról", amiről beszéltünk?

197
00:12:42,840 --> 00:12:44,870
Ez nagyon jó lenne a nézettségnek.

198
00:12:46,790 --> 00:12:48,360
Miért kéne egy ilyen helyre mennem?

199
00:12:48,370 --> 00:12:49,790
Nem. Le fog szidni a barátnőm.

200
00:12:49,800 --> 00:12:51,450
Mondtam, hogy kitakarjuk az arcod!

201
00:12:51,460 --> 00:12:54,920
Mondtam, hogy a barátnőm úgy is felismer, ha kitakarod az arcom!

202
00:12:54,930 --> 00:12:57,060
Csak menj be, beszélj egy kicsit, és gyere ki. Ki mondja, hogy valóban tedd meg?

203
00:12:57,070 --> 00:13:00,360
Miért tenném? Furcsa dolgokat mondasz.

204
00:13:00,520 --> 00:13:03,270
Valójában boldog vagy belül. Tudom.

205
00:13:04,430 --> 00:13:07,710
Akkor Sunbae, bemehetnél pasinak öltözve.

206
00:13:07,720 --> 00:13:08,660
- Hé.
- Nem akarom, huh?

207
00:13:08,670 --> 00:13:10,060
Hé! Hé! Hé!

208
00:13:10,970 --> 00:13:13,080
Ó, az a gazember!

209
00:13:14,580 --> 00:13:16,900
Hé! Mi lenne, ha én mennék?

210
00:13:17,010 --> 00:13:17,700
Tényleg?

211
00:13:17,710 --> 00:13:20,850
Csak eljátszom az egészet és felveszek mindent filmre.

212
00:13:20,860 --> 00:13:21,850
Megtennéd? Tényleg?

213
00:13:21,860 --> 00:13:25,120
Hé, szakértője vagyok ezeknek...

214
00:13:25,130 --> 00:13:27,710
de cserébe átveszem.

215
00:13:27,720 --> 00:13:28,620
A saját műsoromban fogom leadni.

216
00:13:28,630 --> 00:13:30,950
Beöltözök egy férfinak.

217
00:13:32,410 --> 00:13:34,725
- Azt hiszem illene hozzád.
- Sunbae...

218
00:13:34,862 --> 00:13:38,820
A szokásod, hogy learatod mások kemény munkájának babérjait, nem változott, igaz?

219
00:13:38,830 --> 00:13:42,030
Hé, nem látod, hogy vicc volt?

220
00:13:42,330 --> 00:13:44,850
Mennyire alacsonyítod le az UBN imidzsét?

221
00:13:45,010 --> 00:13:47,310
Milyen kétségbeesett vagy, hogy ilyenről tudósítasz?

222
00:13:47,320 --> 00:13:49,980
Menj és csináld, és meglátjuk engedem-e adásba kerülni.

223
00:13:50,530 --> 00:13:55,520
Aznap, élvezted a yut-ot, amit adtam, igaz? (cukorka, yut-ot enni: b**** meg)

224
00:13:55,910 --> 00:13:59,360
Jó volt. Huh?! Nagyon jó.

225
00:14:37,130 --> 00:14:38,670
Beteg vagy?

226
00:14:44,550 --> 00:14:47,290
Nem számít mennyit táncolok, ma nem érzem jobban magam.

227
00:14:47,440 --> 00:14:49,020
Történt valami?

228
00:14:50,260 --> 00:14:53,130
Hogy éreznéd magad, ha azt hinnéd elérted a mélypontot,

229
00:14:53,600 --> 00:14:56,430
de rájössz, hogy van egy további mélység, ahova leeshetsz?

230
00:14:56,440 --> 00:14:57,900
Az szörnyű lenne.

231
00:15:03,020 --> 00:15:05,010
Úgy érzem kedvem van az iváshoz, még ha reggel is van.

232
00:15:24,750 --> 00:15:26,720
Szóval nem törött...

233
00:15:51,070 --> 00:15:53,290
Minek kéne ezt vennem?

234
00:15:53,300 --> 00:15:55,590
Őrültség lenne megkérdezni Lee Shin Young-ot...

235
00:16:03,940 --> 00:16:07,460
Ó! A virágok nagyon szépek ma.

236
00:16:07,470 --> 00:16:10,280
Mikor a kora reggeli vásárlásra mész, vigyél el néha magaddal.

237
00:16:15,620 --> 00:16:16,800
Da Jung?

238
00:16:16,810 --> 00:16:19,730
Bu Gi. Minek kéne ezt vennem?

239
00:16:19,740 --> 00:16:23,190
Este az a fickó határozottan azt mondta "Felhívlak reggel",

240
00:16:23,200 --> 00:16:26,680
de még mindig semmi hívás tőle és ebédidő van.

241
00:16:26,690 --> 00:16:28,310
~ Várj és nézd meg mi fog történni. ~

242
00:16:29,060 --> 00:16:32,870
Nem gondolod, hogy azért nem hív, mert meglepődött Shin Young-tól este?

243
00:16:32,930 --> 00:16:36,200
Akkor is olyan jó volt, mikor együtt vacsoráztunk.

244
00:16:36,210 --> 00:16:38,330
Gondolod, hogy hirtelen megváltoztak az érzései?

245
00:16:38,340 --> 00:16:41,610
Da Jung, figyelj rám jól.

246
00:16:41,620 --> 00:16:45,570
"Mi történt? Azt mondtad felhívsz." "Elfoglalt vagy? Kérlek hívj fel. "

247
00:16:45,730 --> 00:16:48,640
Nem írhatsz neki semmi ilyesmit.

248
00:16:48,650 --> 00:16:51,490
Elvesztette a telefonját tegnap hazafele?

249
00:16:51,500 --> 00:16:53,560
Talán a taxiban hagyta,

250
00:16:53,810 --> 00:16:55,560
de a számom abban van...

251
00:16:55,570 --> 00:16:58,110
Miért aggódsz annyira? Így kétségbeesettnek tűnsz.

252
00:16:58,120 --> 00:17:00,450
"Menjünk el együtt játszani." "Menjünk el együtt bordát enni "

253
00:17:00,460 --> 00:17:01,810
"Meghívlak az előadásomra."

254
00:17:01,820 --> 00:17:05,290
Mivel olyan sok férfi ígérte nekem ezeket a dolgokat,

255
00:17:05,300 --> 00:17:07,690
mostanra lelki traumám van a néma telefonoktól.

256
00:17:07,700 --> 00:17:09,420
Lépj túl rajta.

257
00:17:09,430 --> 00:17:10,570
Nem hív téged, és akkor?

258
00:17:10,710 --> 00:17:12,460
Ilyen leszel, mert ez nem a te problémád?

259
00:17:12,570 --> 00:17:15,610
Ha nincs más dolgod, gyere és tanulj meg főzni.

260
00:17:16,230 --> 00:17:17,290
Hé!

261
00:17:19,200 --> 00:17:21,860
Te! Csak maradj, ahol vagy!

262
00:17:29,610 --> 00:17:31,420
Üdvözlöm.

263
00:17:31,430 --> 00:17:33,260
Kérem adjon nekem egy üveg bort.

264
00:17:33,960 --> 00:17:35,850
A nappali ivás mindig jó.

265
00:17:39,460 --> 00:17:41,650
Biztos nagyon kedvel most engem,

266
00:17:41,660 --> 00:17:44,500
hogy nyugodtan jön és bort iszik.

267
00:17:47,070 --> 00:17:49,380
Mert nincs más hely, ahova igazán mehetnék.

268
00:17:50,810 --> 00:17:53,030
És ha otthon maradok, lehangolt leszek.

269
00:17:55,240 --> 00:17:58,520
Miután ittunk, menjünk együtt a főzőórára később.

270
00:17:58,530 --> 00:18:02,660
Az előbb próbáltam, de nem veszi fel és időpontot sem tudok szerezni.

271
00:18:02,810 --> 00:18:04,280
Elnézést egy pillanatra.

272
00:18:04,290 --> 00:18:06,830
Azon gondolkodtam elmegyek a menedzserhez, aki ott dolgozik

273
00:18:06,840 --> 00:18:09,850
de tudod nehéz 20 évesnek látszanom, akármennyi sminket teszek fel.

274
00:18:09,860 --> 00:18:12,590
Ne mondogasd a nyilvánvalót és állj elő egy megoldással.

275
00:18:15,200 --> 00:18:16,860
Mindegy. Leteszem.

276
00:18:17,340 --> 00:18:19,350
Jesszus, olyan mérges vagyok.

277
00:18:19,360 --> 00:18:21,450
Miért? Nem úgy mennek a dolgok, ahogy szeretnéd?

278
00:18:22,020 --> 00:18:24,340
Azt hiszem nehezebb a nyomás miatt.

279
00:18:24,350 --> 00:18:27,220
Hé, van egy főzőóránk ma, szóval te is csatlakozhatsz.

280
00:18:27,230 --> 00:18:29,570
Ki tudja? Talán szerzel egy új sztorit.

281
00:18:33,350 --> 00:18:35,230
Miért van ő itt?

282
00:18:35,620 --> 00:18:37,490
Ó? Te miért vagy itt?

283
00:18:37,600 --> 00:18:40,080
Ebédelni jöttem. Te?

284
00:18:40,090 --> 00:18:42,010
Mert van valami, amiről beszélnem kell Bu Gi-val.

285
00:18:42,020 --> 00:18:44,220
Kim Bu Gi, gyere velem egy pillanatra.

286
00:18:44,720 --> 00:18:47,950
Ha nincs semmi hívás attól a fickótól, csak gondold azt "Biztos nem kedvel"

287
00:18:47,960 --> 00:18:49,950
és csak tereld el róla a figyelmed.

288
00:18:49,960 --> 00:18:54,650
A világ nagy, sok férfi van, és te értékes vagy!

289
00:18:55,850 --> 00:18:59,820
Miért? Nincs hívás attól az akupunktőrtől, miután azt mondta felhív?

290
00:19:02,460 --> 00:19:04,670
Úgy tűnik most boldog vagy.

291
00:19:04,680 --> 00:19:06,800
Nagyon furcsán viselkedsz reggel óta.

292
00:19:06,810 --> 00:19:08,100
Az arckifejezésed is ezt mutatja.

293
00:19:08,110 --> 00:19:09,600
Mi van az arckifejezésemmel?

294
00:19:09,610 --> 00:19:12,470
Hagyjuk. Nem mintha nem tudnám hogyan érzel.

295
00:19:13,250 --> 00:19:15,210
Mit akarsz mondani?

296
00:19:15,220 --> 00:19:17,980
A férfi, aki után egyszer futottál, könyörögve jött vissza hozzád, de nem kellett.

297
00:19:17,990 --> 00:19:20,320
Kedvelsz egy sokkal fiatalabb srácot, de nincs remény.

298
00:19:20,330 --> 00:19:22,270
A dolgok nem mennek jól a munkával.

299
00:19:22,380 --> 00:19:25,280
1 évvel idősebb vagy és egy barátod, aki veled él talál egy jó pasit.

300
00:19:25,290 --> 00:19:27,340
Biztos megfosztva érzed magad.

301
00:19:27,500 --> 00:19:30,710
Még ha teljesen lehangoltan is viselkedsz, bele fogok vágni.

302
00:19:31,050 --> 00:19:35,750
Randizni fogok mindkét pasival, ahogy egyszer mondtad, ne aggódj!

303
00:19:45,854 --> 00:19:48,104
Oké, akkor mindenki csinálja meg a becsomagolást

304
00:19:48,109 --> 00:19:50,471
a hozzávalókkal és ahogy mutattam.

305
00:19:50,750 --> 00:19:53,180
Most bele kell tenniük a tölteléket a borításba.

306
00:19:53,190 --> 00:19:56,060
Ez különbözik a koreai gombóctól, amit teljesen megtöltenek.

307
00:19:56,070 --> 00:19:59,460
Csak tegyenek rá egy kis tölteléket és hajtsák fel rombusz alakba.

308
00:19:59,470 --> 00:20:01,110
Miért nem vágnak neki és próbálják meg?

309
00:20:01,510 --> 00:20:04,530
Most akkor tegyék a tölteléket az előkészített borításra.

310
00:20:04,540 --> 00:20:09,071
Végül ha felforralják egy kis sóval,

311
00:20:09,106 --> 00:20:14,420
általában 2-3 percig, finom garnéla tortellinit fognak kapni.

312
00:20:32,550 --> 00:20:34,720
Itt van! Itt van!

313
00:20:38,470 --> 00:20:40,570
Igen? Halló?

314
00:20:40,580 --> 00:20:43,970
Sok beteg volt ma reggel, ezért csak most tudlak hívni.

315
00:20:43,980 --> 00:20:45,870
Jól aludtál múlt éjjel?

316
00:20:46,330 --> 00:20:48,970
Persze. Mi a helyzet veled, doktor úr?

317
00:20:48,980 --> 00:20:51,320
Nos, úgy aludtam, mint a bunda amint hazaértem.

318
00:20:51,890 --> 00:20:55,370
Úgy hangzik most kint vagy. Rendben van, hogy telefonálsz?

319
00:20:56,070 --> 00:20:59,710
Most éppen főzni tanulok.

320
00:20:59,720 --> 00:21:01,500
"Főzőtanfolyam"

321
00:21:01,680 --> 00:21:02,800
Főzés?

322
00:21:02,810 --> 00:21:06,340
Igen, mert a főzés az egyik hobbim.

323
00:21:06,350 --> 00:21:11,650
Wow. Akkor hadd kóstoljam meg valamikor.

324
00:21:11,660 --> 00:21:15,580
Ha megkóstolnád az ételemet, elájulnál.

325
00:21:17,010 --> 00:21:19,410
~ Ó, el szeretnék ájulni. ~

326
00:21:20,310 --> 00:21:22,080
Ó, Da Jung...

327
00:21:22,090 --> 00:21:24,710
Nincs semmi programom holnapra...

328
00:21:25,011 --> 00:21:27,330
Szóval szeretnél együtt ebédelni?

329
00:21:27,340 --> 00:21:31,880
Persze. Akkor később felhívlak.

330
00:21:32,480 --> 00:21:33,770
Viszlát.

331
00:22:11,920 --> 00:22:16,160
Hé, uralkodj magadon. Ez komolyan idegesítő.

332
00:22:16,940 --> 00:22:18,870
Egyáltalán nem zavarlak, igaz?

333
00:22:18,880 --> 00:22:21,310
Csak próbálok neki képet küldeni, ahogy főzök.

334
00:22:21,320 --> 00:22:25,290
Mi van, ha a dolgok nem mennek jól vele? Ne vidd túlzásba.

335
00:22:26,710 --> 00:22:29,310
Miért akarod, hogy rosszra forduljanak nekem a dolgok?

336
00:22:29,750 --> 00:22:31,630
Felejtsd el. Feladom.

337
00:22:31,640 --> 00:22:33,800
Hé, hova mész? Fejezd be, amit mondtál.

338
00:22:33,810 --> 00:22:35,330
Hé, engedj el!

339
00:22:38,190 --> 00:22:40,740
Ó, sajnálom. Mit tegyek?

340
00:22:40,750 --> 00:22:43,260
Hogy teheti azokat vissza ide?

341
00:22:43,270 --> 00:22:45,090
Akkor mit tegyek...

342
00:22:45,300 --> 00:22:48,440
A szemetesbe kéne tennei, mivel már nem ehetőek.

343
00:22:48,450 --> 00:22:50,130
Sajnálom.

344
00:22:50,140 --> 00:22:52,080
Rendben van. Elintézem.

345
00:22:52,090 --> 00:22:54,000
Sajnálom.

346
00:22:57,140 --> 00:22:59,220
Hé, elmész anélkül, hogy ebédeltél volna?

347
00:22:59,500 --> 00:23:00,990
Shin Young!

348
00:23:02,040 --> 00:23:03,790
Komolyan, miért ilyen?

349
00:23:06,420 --> 00:23:07,380
Üdvözlöm.

350
00:23:07,390 --> 00:23:08,550
Á, igen.

351
00:23:12,390 --> 00:23:13,870
Kérem adjon egy gahn-jjajang-ot .(fekete babos tészta keményítő nélküli mártásban)

352
00:23:13,880 --> 00:23:14,890
Igen.

353
00:23:16,920 --> 00:23:18,370
Üdvözlöm.

354
00:23:24,660 --> 00:23:27,230
Elnézést, de rendben van, ha ők ketten ideülnek?

355
00:23:27,240 --> 00:23:29,230
Á. persze. Rajta.

356
00:23:29,240 --> 00:23:30,870
Kérem foglaljanak itt helyet.

357
00:23:48,550 --> 00:23:49,740
Drágám mondd "Á".

358
00:23:49,750 --> 00:23:52,410
Kóstold meg ezt a levest is, nagyon finom.

359
00:23:55,472 --> 00:23:57,297
Olyan boldog vagyok, mikor veled jövök, Oppa, mert ehetek jjajang-ot

360
00:23:57,302 --> 00:23:59,391
és jjambbong*-ot is. (fűszeres tengeri tésztás leves)

361
00:24:01,260 --> 00:24:02,960
Drágám, vegyél egy kis tengeri uborkát.

362
00:24:04,440 --> 00:24:06,270
Mmm. Ez jó.

363
00:24:06,280 --> 00:24:07,320
Az, ugye?

364
00:24:19,200 --> 00:24:20,700
Jó napot.

365
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
Igen. Jó napot.

366
00:24:22,640 --> 00:24:26,450
Van most ideje egy kis teára?

367
00:24:26,460 --> 00:24:28,350
Igen, persze.

368
00:24:28,650 --> 00:24:32,740
Umm, hogy mennek a dolgok a volt barátnőjével?

369
00:24:32,750 --> 00:24:36,170
Ó, keményen próbálkozom, miközben várok.

370
00:24:36,180 --> 00:24:37,780
Lépéseket teszek felé.

371
00:24:37,790 --> 00:24:43,200
Az igazság az, hogy szeretném bemutatni egy barátomnak.

372
00:24:43,690 --> 00:24:44,760
Egy barátnak?

373
00:24:44,770 --> 00:24:47,250
Miután látta a képet a legutóbbi londoni járaton...

374
00:24:47,300 --> 00:24:51,660
Azt mondja ön az ideálja, és hozzam össze vele legalább egyszer.

375
00:24:51,670 --> 00:24:53,770
Kizárt, hogy lehetnék én valaki ideálja?

376
00:24:54,090 --> 00:24:58,110
A barátom az épület előtti kávézóban van,

377
00:24:58,120 --> 00:25:00,780
szóval miért nem iszik meg vele egy csésze teát?

378
00:25:01,940 --> 00:25:03,190
Csinos?

379
00:25:06,080 --> 00:25:10,370
A személyisége nagyszerű és umm... nagyon aranyos.

380
00:25:11,800 --> 00:25:13,700
Á, igen.

381
00:25:31,590 --> 00:25:34,586
120 000 mérföldet tettem meg a levegőben,

382
00:25:34,591 --> 00:25:37,769
mert csak ezzel a járattal repülök.

383
00:25:39,460 --> 00:25:40,850
Köszönöm.

384
00:25:41,780 --> 00:25:45,260
Van valami, amire kíváncsi vagyok.

385
00:25:45,270 --> 00:25:48,820
Igaz, hogy a férfiak jobban szeretik a 20-as éveikben járó nőket

386
00:25:48,830 --> 00:25:54,100
még ha szépség híján is vannak, mint a 30-as korosztályú nőket?

387
00:25:54,310 --> 00:25:57,100
Biztos, hogy a gyönyörű 20-as éveikben járó nőket szeretik.

388
00:25:57,760 --> 00:26:00,470
Nos, valamit meg kell beszélnem a legénység főnökével...

389
00:26:00,580 --> 00:26:04,370
Akkor kérem repüljön továbbra is a mi társaságunkkal, rendben?

390
00:26:06,700 --> 00:26:08,970
- Jó napot.
- Helló.

391
00:26:08,980 --> 00:26:10,840
Ó, hé Shin Young. Mit csinálsz a hétvégén?

392
00:26:10,850 --> 00:26:12,740
Menjünk túra biciklizni együtt.

393
00:26:12,750 --> 00:26:14,120
~ Miért kéne? ~

394
00:26:14,130 --> 00:26:15,420
Hé, Lee Shin Young.

395
00:26:15,477 --> 00:26:17,113
Épp most találkoztam egy 26 évessel,

396
00:26:17,118 --> 00:26:19,072
aki azt mondta én vagyok az ideálja,

397
00:26:19,210 --> 00:26:22,290
de téged sokkal jobban kedvellek.

398
00:26:22,300 --> 00:26:24,380
Nincs sok hozzám hasonló férfi manapság.

399
00:26:24,390 --> 00:26:27,020
Gondolom nem volt elég csinos, szegény volt vagy nem volt melle.

400
00:26:27,030 --> 00:26:28,030
Lerakom.

401
00:26:30,420 --> 00:26:33,000
Huh? Honnan tudta?

402
00:26:35,320 --> 00:26:37,490
Ez is jó. Nem használhatjuk ezt?

403
00:26:37,500 --> 00:26:39,200
Ez milyen?

404
00:26:43,450 --> 00:26:44,690
~ 1 olvasatlan üzenet ~

405
00:26:48,330 --> 00:26:50,400
~ [Ha Min Jae] ~
~Ez nem túl sok? ~

406
00:26:54,670 --> 00:26:58,020
Személyesen segítettem a tudósításaidban,

407
00:26:58,030 --> 00:27:00,690
de csalódott vagyok. Még a műsoromat sem nézed meg.

408
00:27:00,700 --> 00:27:02,650
Valami közbejött tegnap este,

409
00:27:02,660 --> 00:27:04,850
de élőben néztem a felvétel alatt.

410
00:27:04,860 --> 00:27:05,870
Csak ezért leszidsz?

411
00:27:05,880 --> 00:27:09,450
Talán mert ha kedvelsz valakit, többre számítasz tőle?

412
00:27:12,680 --> 00:27:14,010
~ Hallassz? ~

413
00:27:14,520 --> 00:27:18,260
Min Jae, hol vagy most? Találkozhatnánk egy percre?

414
00:27:19,040 --> 00:27:21,570
Mondanod kellett volna valamit korábban, ha ennyire látni akartál.

415
00:27:21,790 --> 00:27:23,110
Most az iskolában vagyok.

416
00:27:23,120 --> 00:27:24,860
Akkor odamegyek az iskolához.

417
00:27:24,870 --> 00:27:26,280
Csinosítsd ki magad, mielőtt jössz.

418
00:27:38,070 --> 00:27:41,340
Oppa, csinálnál velünk együtt egy képet?

419
00:27:41,350 --> 00:27:44,010
- Csináljunk egy képet.
- Igen. Köszönjük.

420
00:27:44,990 --> 00:27:48,050
Oké, 1, 2, 3!

421
00:27:49,260 --> 00:27:50,910
- Köszönöm!
- Köszönöm!

422
00:27:55,640 --> 00:27:57,020
Shin Young!

423
00:28:00,480 --> 00:28:02,690
Mit csinálsz itt? Nem kezdődött újra az iskola, nem?

424
00:28:02,700 --> 00:28:04,690
Ó, egy interjú miatt az iskolaújságba.

425
00:28:04,700 --> 00:28:07,110
Azt mondták kiosztják a gólyák találkozóján.

426
00:28:07,120 --> 00:28:09,330
Hallottam, hogy csak rólad beszélnek a "Bármi, amit el tudsz képzelni" fórumon.

427
00:28:09,340 --> 00:28:11,750
Tudod népszerű vagyok.

428
00:28:11,760 --> 00:28:13,650
Miért tetteted, hogy nem tudod, mikor már mindent tudsz?

429
00:28:15,110 --> 00:28:19,240
Azt is tudod, hogy a népszerűség ellenére kedvellek téged.

430
00:28:20,220 --> 00:28:22,600
Tényleg kedvelsz engem?

431
00:28:23,710 --> 00:28:24,990
Kedvellek.

432
00:28:25,000 --> 00:28:27,910
Akkor megtennél nekem egy szívességet?

433
00:28:30,910 --> 00:28:32,620
Nem akarom. Nem teszem.

434
00:28:32,630 --> 00:28:34,450
Mindig segítettél új sztorikat gyűjteni...

435
00:28:34,739 --> 00:28:37,262
És továbbra is segítek, ha szükséged van rám,

436
00:28:37,267 --> 00:28:39,128
de ezúttal nem.

437
00:28:39,870 --> 00:28:43,490
Nem azt kérem, hogy csinálj bármit a "Csók szobában", csak tudd meg hogyan...

438
00:28:43,500 --> 00:28:46,490
Várj, mi van, ha rámugranak ott a nők?

439
00:28:46,690 --> 00:28:51,660
Vagy ha elkap a hangulat és megcsinálom, mert kíváncsi vagyok?

440
00:28:51,870 --> 00:28:53,780
Akkor tedd azt.

441
00:28:54,410 --> 00:28:58,220
Nem akarom az első csókomat egy olyan helyen megszerezni.

442
00:28:58,870 --> 00:29:00,700
Micsoda hazugság...

443
00:29:00,930 --> 00:29:01,920
Ez nem hazugság.

444
00:29:02,040 --> 00:29:05,000
Nem 24 vagy? Már a katonaságban is voltál.

445
00:29:05,010 --> 00:29:06,910
Mi köze ehhez a kornak és a hadseregnek?

446
00:29:06,920 --> 00:29:09,390
Azt mondtad népszerű vagy és sok lány kedvel téged.

447
00:29:09,490 --> 00:29:12,140
Kedvelnek engem, de nem mintha én kedvelném őket.

448
00:29:14,430 --> 00:29:19,010
Olyannal akarom az első csókomat, akit igazán szeretek.

449
00:29:23,400 --> 00:29:25,570
Akkor csak bemehetsz és ráerőltetheted magadra, hogy ne csináld.

450
00:29:25,580 --> 00:29:30,810
Mindegy, nem tudok neked segíteni. Sajnálom.

451
00:29:33,160 --> 00:29:36,540
Rendben. Férfinak öltözöm.

452
00:29:37,320 --> 00:29:38,580
Rajta.

453
00:29:41,950 --> 00:29:45,790
Én megyek elsőnek. Elfoglalt leszek a sminkkel.

454
00:29:45,800 --> 00:29:47,100
Dolgozz keményen.

455
00:30:04,480 --> 00:30:09,850
Megteszem a szívességet, ha eljössz velem hétvégén moziba.

456
00:30:15,200 --> 00:30:15,750
[Sex shop]

457
00:30:15,755 --> 00:30:19,010
[Legyenek kutyák vagy tehenek * házassági információ]
[Zálogház]

458
00:30:19,020 --> 00:30:21,260
Menj be és tedd ezt oda, ahol a lány ül.

459
00:30:21,400 --> 00:30:24,710
Ha mindig tudatában vagy a táskának, gyanakodni fognak rád,

460
00:30:24,720 --> 00:30:27,970
szóval csak állítsd fel és beszélj tisztán.

461
00:30:29,360 --> 00:30:31,200
Emlékszel minden kérdésre, amit fel kell tenned, igaz?

462
00:30:31,527 --> 00:30:32,507
Nem fogod rosszul érezni magad,

463
00:30:32,657 --> 00:30:34,775
ha bemegyek oda és megcsókolok pár másik nőt?

464
00:30:34,780 --> 00:30:37,870
A megfelelő helyre kell tenned a táskát, hogy jó képet szerezzünk.

465
00:30:37,880 --> 00:30:39,250
Emlékezz rá!

466
00:30:42,490 --> 00:30:43,670
Gyorsan, gyorsan.

467
00:30:46,300 --> 00:30:47,550
Gyorsan, gyorsan.

468
00:30:53,500 --> 00:30:55,390
~ Kérem adja meg a számát. ~

469
00:30:57,780 --> 00:30:59,580
3397.

470
00:31:25,480 --> 00:31:29,000
~ Nem akarom az első csókomat egy olyan helyen megszerezni. ~

471
00:31:29,270 --> 00:31:33,170
~ Olyannal akarom az első csókomat, akit igazán szeretek. ~

472
00:31:41,290 --> 00:31:43,420
~ Azt mondják mossam meg a fogamat. ~

473
00:31:44,870 --> 00:31:48,020
~ Azt mondták később jön egy női menedzser. ~

474
00:31:48,420 --> 00:31:51,500
~ A világítás homályos és sötét légköre van. ~

475
00:31:52,800 --> 00:31:55,560
~ Még azt is hagyták, hogy kiválasszam, mit viseljen a lány. ~

476
00:31:56,230 --> 00:32:00,270
~ Minden ruha furcsa, és nem érzem olyan jól magam. ~

477
00:32:03,060 --> 00:32:05,470
Mit tettem ezzel a kölyökkel?

478
00:32:12,980 --> 00:32:16,860
Üdvözöllek, Oppa.

479
00:32:17,760 --> 00:32:20,080
Á, igen.

480
00:32:37,420 --> 00:32:40,390
Én vagyok ennek a helynek az ásza.

481
00:32:40,800 --> 00:32:44,460
Biztos, hogy most már te is az egyik törzsvendégem leszel.

482
00:32:45,430 --> 00:32:47,140
Milyen félénk vagy.

483
00:32:47,930 --> 00:32:49,660
Nézz rám, Oppa.

484
00:33:22,520 --> 00:33:23,880
Ne!

485
00:33:25,090 --> 00:33:28,290
Sajnálom, ne csináld. Te menj innen!

486
00:33:35,060 --> 00:33:36,590
Nem mintha ezt meg tudnám tenni...

487
00:33:37,650 --> 00:33:39,460
Meg kellett volna kérnem az egyik junioromat.

488
00:33:39,620 --> 00:33:44,810
Jesszus, miért csináltam? Miért? Argh!

489
00:34:12,600 --> 00:34:14,150
Üdvözlöm.

490
00:34:14,460 --> 00:34:17,700
Á, igen. Jó napot.

491
00:34:21,880 --> 00:34:24,230
Ez az első alkalmad egy ilyen helyen, Oppa?

492
00:34:24,240 --> 00:34:27,850
Nos, ez az első alkalmam itt, ezen a helyen.

493
00:34:28,440 --> 00:34:31,690
A szoba kicsit kisebb, mint a többi helyen.

494
00:34:31,700 --> 00:34:33,120
Akkor már tudnod kéne.

495
00:34:33,130 --> 00:34:37,770
Levehetem a felsőmet, és aztán...tudod, igaz?

496
00:34:38,300 --> 00:34:40,790
Igen, tudom.

497
00:34:40,800 --> 00:34:45,270
De Oppa, azt hiszem te úgy nézel ki, mint valami híresség.

498
00:34:46,050 --> 00:34:48,180
Az esetem vagy!

499
00:34:48,190 --> 00:34:54,240
Ha 40000 won minden fél órára, az hogy oszlik meg általában?

500
00:34:54,250 --> 00:34:57,190
Oppa, mindenféle dologra kíváncsi vagy, nem igaz?

501
00:34:58,130 --> 00:35:00,840
Mennyi ember jön egy nap?

502
00:35:02,760 --> 00:35:05,000
Most azonnal le kéne vennem a ruháimat?

503
00:35:08,250 --> 00:35:11,780
N... Nem, egy kicsit később.

504
00:35:11,790 --> 00:35:13,120
A szoba egy kicsit száraz, ugye?

505
00:35:13,130 --> 00:35:15,680
Szeretnél egy csésze teát? Van kávé is.

506
00:35:41,800 --> 00:35:43,990
Oppa, bocsáss meg egy pillanatra.

507
00:36:03,320 --> 00:36:07,050
Ahjussi, hadd vessek egy pillantást arra a táskára.

508
00:36:07,180 --> 00:36:08,730
Miért nézné meg egy idegen táskáját?

509
00:36:08,740 --> 00:36:10,220
Csak adja ide.

510
00:36:10,840 --> 00:36:12,360
Az egy kamera, igaz?

511
00:36:12,660 --> 00:36:14,040
Ez nem egy kamera.

512
00:36:14,050 --> 00:36:17,230
Megtudjuk, hogy az vagy sem, ha kinyitjuk.

513
00:36:17,240 --> 00:36:19,950
Ez a fickó... mondtam, hogy nem kamera!

514
00:36:19,960 --> 00:36:22,690
Megőrült ez a kölyök?

515
00:36:23,710 --> 00:36:25,850
Rendben, megmutatom.

516
00:36:27,140 --> 00:36:29,620
Egek, mikor mondtam, hogy nem kamera...

517
00:36:35,450 --> 00:36:36,436
Shin Young!

518
00:36:37,014 --> 00:36:38,450
- Fuss!
- Miért?

519
00:36:38,730 --> 00:36:40,269
- Hé, hé! Azonnal megállni!
- Gyorsan, gyorsan.

520
00:36:40,300 --> 00:36:43,830
Azt mondtam megállni! Hé!

521
00:36:45,880 --> 00:36:47,660
Szóval a végén azt mondod elbukott, igaz?

522
00:36:47,670 --> 00:36:48,950
Sajnálom.

523
00:36:48,960 --> 00:36:50,430
Azt hiszem most már észreveszik az ilyen fajta kamerákat.

524
00:36:50,440 --> 00:36:53,310
Én jobban sajnálom. Túl sokat kértem tőled.

525
00:36:53,320 --> 00:36:57,058
Sokan felismertek volna téged. Őrült voltam, hogy ilyenre kértelek.

526
00:36:57,084 --> 00:36:59,780
És azt hiszed én normális voltam, mikor megcsináltam? Nem.

527
00:36:59,790 --> 00:37:01,290
Akkor miért mentél?

528
00:37:02,440 --> 00:37:03,910
Szerinted miért?

529
00:37:04,360 --> 00:37:05,590
Nem tudom?

530
00:37:05,700 --> 00:37:08,440
Nem helyes randiznunk ezen a szinten?

531
00:37:08,560 --> 00:37:09,930
Te és én?

532
00:37:09,940 --> 00:37:13,060
Tudod, hogy kedvellek Shin Young...hacsak nem vagy hülye.

533
00:37:13,070 --> 00:37:14,670
Miért kedvelnél?

534
00:37:14,810 --> 00:37:16,440
Nem tudom...

535
00:37:17,440 --> 00:37:19,230
Nincs okod, hogy kedvelj engem?

536
00:37:19,530 --> 00:37:21,020
Igazad van...

537
00:37:21,030 --> 00:37:23,866
Idős vagy, nem vagy szép,

538
00:37:24,311 --> 00:37:27,590
rossz természeted van és nem vagy tehetséges riporter.

539
00:37:28,065 --> 00:37:30,176
Látva, hogy még így is kedvellek, hogy nincs rá ok,

540
00:37:30,181 --> 00:37:32,231
nem épp azt bizonyítja, hogy tényleg kedvellek?

541
00:37:32,440 --> 00:37:34,340
Azt hiszem kezdem megbántva érezni magam, hogy ezt végighallgattam.

542
00:37:34,350 --> 00:37:37,110
Az exkluzív sztori tönkrement, de így is boldognak tűnsz.

543
00:37:37,470 --> 00:37:39,510
Boldog vagy, hogy biztonságban kijutottam, igaz?

544
00:37:39,970 --> 00:37:42,690
Olyan vagy, mint egy gyerek. Olvasok az arckifejezéseidből.

545
00:37:47,240 --> 00:37:48,930
Figyelsz?

546
00:37:48,940 --> 00:37:50,500
Nézz oda.

547
00:37:50,510 --> 00:37:52,080
Találtam valami furcsát.

548
00:37:52,740 --> 00:37:56,780
Látod azt a parkoló furgont? Egy csinos nővel előtte.

549
00:37:56,790 --> 00:37:57,970
Láttad?

550
00:37:58,180 --> 00:37:59,950
Igen, látom.

551
00:38:00,300 --> 00:38:04,450
Az a nő mond valamit a diáklányoknak, akik arra mennek.

552
00:38:05,090 --> 00:38:07,940
Sokan csak elmennek,

553
00:38:08,060 --> 00:38:11,340
de néhányan beszélnek vele és beszállnak a kocsiba

554
00:38:11,350 --> 00:38:14,850
és sokáig nem jönnek ki.

555
00:38:16,760 --> 00:38:19,300
Ó, kijönnek.

556
00:38:21,960 --> 00:38:23,360
Mi az?

557
00:38:23,760 --> 00:38:26,630
Egy bevásárló táskának tűnő dologgal szállnak ki.

558
00:38:28,910 --> 00:38:30,450
Ó, Hee Dong?

559
00:38:30,460 --> 00:38:32,700
Hívj egy operatőrt és gyere gyorsan ide, ahol én vagyok.

560
00:38:32,710 --> 00:38:35,070
Menj Jun Se Ri-ért és nézd meg ráér-e.

561
00:38:35,080 --> 00:38:38,780
Ó, a 6 mm-esre van szükségem. Igen, hívd gyorsan.

562
00:38:39,560 --> 00:38:41,700
Miféle nő ez, hogy ennyire hajt a karrierjében?

563
00:38:41,710 --> 00:38:45,220
Igen. Ezért dobott a volt barátom is.

564
00:38:45,230 --> 00:38:48,620
Én nem foglak dobni, szóval nyugodt lehetsz.

565
00:38:48,630 --> 00:38:51,730
Egy másik is bemegy. Mi folyik itt?

566
00:39:01,150 --> 00:39:03,470
Te csak sétálj el véletlenülszerűen a furgon mellett.

567
00:39:03,480 --> 00:39:06,090
Ha nem kap el, tettesd, hogy telefonálsz és mászkálj ott.

568
00:39:06,100 --> 00:39:09,347
A telefonba mondj valami olyat, hogy el akarsz menni inni, mert unatkozol.

569
00:39:09,348 --> 00:39:10,430
Tűnj egyszerű fogásnak.

570
00:39:10,440 --> 00:39:13,630
Segítek, mert ma nem kell a 9 órás híreket csinálnom.

571
00:39:13,640 --> 00:39:15,620
Semmi dolgod munka után. Gondolj rá megtiszteltetésként.

572
00:39:15,630 --> 00:39:17,530
Elnézést, de diák vagy?

573
00:39:17,540 --> 00:39:18,370
Igen, az. Miért?

574
00:39:18,380 --> 00:39:21,030
Akkor lenne egy kis szabadidőd?

575
00:39:21,040 --> 00:39:23,080
Csak 5 percbe telik. Rendben van.

576
00:39:23,090 --> 00:39:24,651
Velem jönnél egy percre?

577
00:39:25,411 --> 00:39:26,520
Rendben van, én...

578
00:39:26,530 --> 00:39:27,860
Bemegy.

579
00:39:29,060 --> 00:39:30,380
Jó.

580
00:39:39,460 --> 00:39:41,230
Most próbáld lassan megközelíteni.

581
00:39:41,940 --> 00:39:43,780
Jesszus, ne nézz ide.

582
00:40:01,690 --> 00:40:03,690
~ Valódi fekete ginszeng ~

583
00:40:04,610 --> 00:40:07,850
Küldd ezeket az étel & gyógyszer adminisztrációhoz és kérj az anyagokra elemzést.

584
00:40:07,860 --> 00:40:10,080
Nem hiszem, hogy ez csak kényszerített eladás kérdés.

585
00:40:10,090 --> 00:40:13,130
Azt mondták ha nincs pénzem, tudnak egy hitelkártya kölcsönzőt, vagy részmunkát.

586
00:40:13,140 --> 00:40:16,570
Biztos, hogy egy nagy és sötét szervezet van ebben.

587
00:40:16,580 --> 00:40:19,000
Sunbae, nem tudnád ezt nekem adni?

588
00:40:19,010 --> 00:40:20,420
Hadd csináljak egyszer egy különleges riportot.

589
00:40:20,430 --> 00:40:22,930
Először hadd éljek én. Később segítek.

590
00:40:23,050 --> 00:40:26,110
Mikor kijöttünk, úgy tűnt fiúdiákokat is rávettek.

591
00:40:26,120 --> 00:40:27,020
Tényleg?

592
00:40:28,430 --> 00:40:30,830
Mit adnának el a fiúdiákoknak?

593
00:40:57,200 --> 00:41:00,960
Sunbae, valamire kíváncsi vagyok.

594
00:41:01,330 --> 00:41:02,580
Mi az?

595
00:41:02,830 --> 00:41:06,230
Miért segít neked folyton Ha Min Jae?

596
00:41:06,600 --> 00:41:09,800
Nem gondolod, hogy talán kedvel?

597
00:41:10,240 --> 00:41:11,530
Ki tudja?

598
00:41:11,540 --> 00:41:17,240
Hé, ha ez igaz lenne, fogadok, hogy Ha Min Jae rajongói megköveznének.

599
00:41:17,360 --> 00:41:19,180
Miért lennék megkövezve?

600
00:41:19,190 --> 00:41:21,110
Olyan nagy bűn, ha szeret Ha Min Jae?

601
00:41:21,120 --> 00:41:24,430
Ez bűn. Ez egy n...a...gy bűn.

602
00:41:24,440 --> 00:41:29,000
Úgy értem van értelme, hogy egy idős nő a 30-as éveiben birtokolja Ha Min Jae szívét?

603
00:41:29,010 --> 00:41:29,700
Argh.

604
00:41:29,710 --> 00:41:32,420
Nem jobb ez, mint egy 50 évessel szemben veszteni?

605
00:41:32,430 --> 00:41:35,100
Egek, miért beszélsz ilyen szörnyű dologról?

606
00:41:36,740 --> 00:41:38,310
Hova megy az a kocsi?

607
00:41:38,320 --> 00:41:39,820
De Ha Min Jae abban van!

608
00:41:40,530 --> 00:41:42,320
Nem rabolták el?

609
00:41:46,930 --> 00:41:48,670
Min Jae!

610
00:42:03,240 --> 00:42:05,070
Min Jae...

611
00:42:20,250 --> 00:42:22,690
Még a telefonja is ki van kapcsolva...

612
00:42:22,700 --> 00:42:25,460
Ő egy élénk tinédzser, tényleg azt hiszed történni fog vele valami?

613
00:42:25,600 --> 00:42:26,470
Ne aggódj, Sunbae.

614
00:42:26,480 --> 00:42:29,350
Lekérdeztem a kocsit, szóval csak várj egy kicsit.

615
00:42:29,360 --> 00:42:33,830
Ha valami tényleg történik Ha Min Jae-vel, vagy százezer antifanod lesz.

616
00:42:33,840 --> 00:42:36,250
Hé! Melyik oldalon állsz?

617
00:42:36,790 --> 00:42:39,140
Ne hívogasd most már Ha Min Jae-t.

618
00:42:39,150 --> 00:42:42,390
Az emberek szitkozódni fognak rád, hogy egy piszkos elméjű öreg nő vagy.

619
00:42:42,400 --> 00:42:43,650
Ó, egek!

620
00:42:44,500 --> 00:42:47,550
Hé, várjatok meg mind az irodában.

621
00:42:47,560 --> 00:42:49,650
Feltétlenül hívjatok, ha felbukkan valami. Huh?

622
00:42:51,950 --> 00:42:55,280
Mindig ezt teszitek velem. Velem cipeltettek mindent, jesszus.

623
00:43:17,090 --> 00:43:18,840
Jól sikerült, amit korábban főztél?

624
00:43:18,850 --> 00:43:21,600
Még a képen is remekül nézett ki.

625
00:43:21,610 --> 00:43:24,740
~ Persze, mindenki elájult, mert olyan jó lett. ~

626
00:43:25,810 --> 00:43:29,910
Mit szólnál egy finom sajtburgerhez vagy szendvicshez holnap ebédre?

627
00:43:29,920 --> 00:43:34,430
~ Jaj nekem. Hogy tudsz mindig ugyanarra gondolni, amire én? ~

628
00:43:36,640 --> 00:43:38,110
Köszönöm!

629
00:43:41,640 --> 00:43:43,540
Végeztél a munkával?

630
00:43:44,000 --> 00:43:47,100
Ó, most itthon vagyok, átnézek pár kutatási jelentést.

631
00:43:47,260 --> 00:43:50,300
Te mit csinálsz, Da Jung?

632
00:43:51,720 --> 00:43:56,380
Most éppen...egy könyvet olvasok.

633
00:43:57,010 --> 00:43:58,730
Á, igen.

634
00:43:59,640 --> 00:44:03,770
Akkor találkozunk holnap ebédkor.

635
00:44:11,700 --> 00:44:13,080
Emlékszem!

636
00:44:13,790 --> 00:44:18,100
Shin Young, tudsz most beszélni, igaz? Hol vagy most?

637
00:44:18,110 --> 00:44:19,770
Nem, mindegy. Ezt személyesen kell megbeszélnünk.

638
00:44:19,780 --> 00:44:20,470
Hol vagy most?

639
00:44:20,480 --> 00:44:22,210
~ Beszéljünk később. ~

640
00:44:25,730 --> 00:44:30,540
A viselkedését nézve teljesen furcsa most, hogy szereztem egy pasit.

641
00:44:33,000 --> 00:44:37,460
~ A hívott szám nem elérhető, ezért átirányítjuk ~

642
00:44:37,470 --> 00:44:40,220
~ A sípszó után hagyjon üzenetet ~

643
00:45:36,450 --> 00:45:38,260
[Bu Gi]

644
00:45:45,510 --> 00:45:47,000
Igen...

645
00:45:47,010 --> 00:45:49,820
Mi van a hangoddal? Beteg vagy?

646
00:45:50,260 --> 00:45:52,940
Aggódtam, mert elmentél anélkül, hogy ettél volna.

647
00:45:52,950 --> 00:45:56,060
Azt hiszem tudom, miért voltam egész eddig szingli.

648
00:45:58,930 --> 00:46:01,080
Túl önző vagyok.

649
00:46:03,040 --> 00:46:04,900
Csak magamat ismerem.

650
00:46:09,430 --> 00:46:12,940
Mivel az emlékeim homályosak arról, hogy szerettek,

651
00:46:15,280 --> 00:46:19,279
azt hiszem gyengék lettek a képességeim, hogy szeressek valakit...

652
00:46:20,324 --> 00:46:24,040
és hogy megnyissam magam valaki másnak.

653
00:46:32,260 --> 00:46:36,014
Mivel senki sem szeret,

654
00:46:37,294 --> 00:46:39,773
talán szándékosan leszek önző...

655
00:46:43,597 --> 00:46:46,170
hogy megvédjem magam.

656
00:46:49,050 --> 00:46:51,450
Ez egy magányos és ördögi kör.

657
00:46:52,440 --> 00:46:54,610
~ Fejezd be a sületlenséget és siess ide. ~

658
00:47:13,510 --> 00:47:14,890
 Te sírsz?

659
00:47:23,950 --> 00:47:25,450
Min Jae!

660
00:47:26,200 --> 00:47:27,930
Tessék, ajándékok.

661
00:47:31,560 --> 00:47:33,120
Úgy tűnik aggódtál.

662
00:47:33,600 --> 00:47:36,430
Mi történt? Még a telefonod is ki volt kapcsolva.

663
00:47:36,440 --> 00:47:38,820
Kikapcsoltam, hogy aggódj.

664
00:47:38,830 --> 00:47:39,940
Mi?

665
00:47:39,950 --> 00:47:41,690
Fázok és éhes vagyok.

666
00:47:54,820 --> 00:47:58,900
Olyan bátor vagy. Hogy jutott ez eszedbe?

667
00:47:59,060 --> 00:48:03,150
Kíváncsi voltam mit adnak még el azon kívül, ami a kocsiban volt.

668
00:48:03,160 --> 00:48:06,100
Azt hittem megáll a szívem, mert azt gondoltam elraboltak.

669
00:48:06,110 --> 00:48:09,170
Halálosan boldog vagy, igaz? Mert a rejtekhelyüket is megtaláltam.

670
00:48:09,180 --> 00:48:10,890
Köszönöm, őszintén.

671
00:48:11,120 --> 00:48:14,240
Mi...még nem fejeztük be a beszélgetést.

672
00:48:14,250 --> 00:48:15,370
Milyen beszélgetést?

673
00:48:15,380 --> 00:48:19,638
Minden napot telefonon beszélve, együtt étkezve,

674
00:48:19,673 --> 00:48:21,670
és sztorikat megosztva akarok tölteni veled.

675
00:48:22,570 --> 00:48:24,380
Kérlek légy a barátnőm.

676
00:48:25,650 --> 00:48:27,620
Az nehéz lesz.

677
00:48:27,920 --> 00:48:28,650
Miért?

678
00:48:28,660 --> 00:48:29,820
Sokkal fiatalabb vagy nálam.

679
00:48:29,830 --> 00:48:31,460
Akkor milyen idős pasit szeretnél?

680
00:48:31,580 --> 00:48:34,730
Legalább... 32?

681
00:48:34,740 --> 00:48:38,940
Akkor várj, mialatt járunk, mert egy nap 32 leszek.

682
00:48:38,950 --> 00:48:43,190
Nem akarok idősebb lenni és hátrányba kerülni miközben veled járok.

683
00:48:43,200 --> 00:48:45,500
Tényleg olyan nagy hátrány megöregedni?

684
00:48:45,510 --> 00:48:46,960
Ez végzetes.

685
00:48:46,970 --> 00:48:50,660
Beárnyékolja milyen keményen dolgoztam eddig és

686
00:48:50,695 --> 00:48:52,510
milyen jó nő vagyok.

687
00:48:52,520 --> 00:48:54,730
Nem is voltam vakrandin 33 éves korom óta.

688
00:48:54,740 --> 00:48:57,360
Sosem gondoltam, hogy ilyen ostobaságot mondanál.

689
00:48:57,370 --> 00:48:59,590
Tudtam én azt? Nem, nem tudtam.

690
00:48:59,600 --> 00:49:01,080
Ez a valóság nekem is megdöbbentő volt.

691
00:49:01,090 --> 00:49:03,210
Ha nem jársz velem és vársz,

692
00:49:03,710 --> 00:49:05,660
jönni fog hozzád egy 32 éves férfi?

693
00:49:07,570 --> 00:49:09,230
Azt nem tudom, de...

694
00:49:11,230 --> 00:49:14,610
Veled járni számomra csak időpocsékolás.

695
00:49:14,620 --> 00:49:16,220
Félreállok, ha jön.

696
00:49:18,340 --> 00:49:23,400
Ha az a férfi, akihez hozzá akarsz menni megjelenik, félreállok.

697
00:49:24,080 --> 00:49:26,010
Addig járj velem.

698
00:49:27,060 --> 00:49:28,430
Nem akarok.

699
00:49:28,440 --> 00:49:33,030
Akkor azt mondod dobsz egy férfiért, akiről azt sem tudod, hogy eljön-e?

700
00:49:34,310 --> 00:49:37,820
Ha járok veled, az emberek ki fognak nevetni.

701
00:49:38,320 --> 00:49:41,000
Ezért vagy még szingli ebben a korban.

702
00:49:41,340 --> 00:49:43,180
Túl sokat gondolkodsz.

703
00:49:43,930 --> 00:49:47,240
A szívem menni akar, de a gondolataid elzárják az utat.

704
00:49:49,450 --> 00:49:52,180
Mondtam, hogy elengedlek, ha az a férfi megjelenik.

705
00:49:52,190 --> 00:49:53,620
Mi van, ha nem fog?

706
00:49:54,420 --> 00:49:56,380
Akkor maradj velem örökre.

707
00:49:56,390 --> 00:49:57,090
Min Jae.

708
00:49:57,100 --> 00:49:58,410
Lee Shin Young.

709
00:50:01,510 --> 00:50:02,840
Én...

710
00:50:05,070 --> 00:50:07,250
Azt hiszem nagyon kedvellek.

711
00:50:13,700 --> 00:50:15,400
Mondani akarsz valamit, nem igaz?

712
00:50:19,830 --> 00:50:25,210
Én félek, hogy megkedvellek.

713
00:50:26,540 --> 00:50:28,340
Már kedvelsz.

714
00:50:47,220 --> 00:50:49,530
A kezeid olyan melegek.

715
00:50:49,540 --> 00:50:51,060
Mert kedvellek.

716
00:50:57,060 --> 00:51:00,780
A szívem gyorsan ver, bár nem régóta.

717
00:51:01,890 --> 00:51:03,790
Olyan szép vagy most, hogy mosolyogsz.

718
00:51:04,590 --> 00:51:07,180
Most tényleg elkezdtek járni.

719
00:51:39,890 --> 00:51:43,020
Ne hozd a kocsidat, mikor megnézünk egy filmet,

720
00:51:43,030 --> 00:51:44,500
így hozhatom az én kocsimat.

721
00:51:44,510 --> 00:51:46,060
Miféle diáknak van kocsija?

722
00:51:46,070 --> 00:51:49,790
Bár így nézek ki, egy népszerű dalszerző vagyok. Azután vettem, hogy ismételtem 1 évet.

723
00:51:49,800 --> 00:51:52,670
Jól van. Legközelebb kipróbálom a te kocsidat.

724
00:52:03,300 --> 00:52:05,050
Rendben leszel, ha most dolgozni mész?

725
00:52:05,060 --> 00:52:05,800
Igen.

726
00:52:05,810 --> 00:52:07,360
Még fiatal vagyok.

727
00:52:07,470 --> 00:52:09,180
Hívj fel miután végeztél.

728
00:52:09,190 --> 00:52:10,510
Találkozunk később.

729
00:52:40,500 --> 00:52:43,020
Nagyon, nagyon jó reggelt!

730
00:52:43,030 --> 00:52:44,810
Minden rendben.

731
00:52:44,820 --> 00:52:47,270
Mi van, hallom történt valami tegnap este nélkülem.

732
00:52:47,280 --> 00:52:50,380
Nehéz lett volna téged használni a tervben, mert túl jólismert vagy.

733
00:52:50,390 --> 00:52:52,710
Megjött az elemzés az étel és gyógyszer adminisztrációtól és...

734
00:52:52,830 --> 00:52:56,230
azt mondják ez egy nagyon rossz vegyszer a kozmetikai termékekhez.

735
00:52:56,240 --> 00:52:59,280
Azt mondták nagy mennyiségű azbesztet találtak a kozmetikumokban.

736
00:52:59,290 --> 00:53:01,660
Tudod mire csábították a fiúdiákokat?

737
00:53:01,670 --> 00:53:04,710
A munkák hiányát használják, hogy gyakornoknak csábítsák őket.

738
00:53:04,720 --> 00:53:08,220
"Pluszpontot adunk, mikor alkalmazunk, ha eladod ezeket."

739
00:53:10,020 --> 00:53:13,330
Ez az, amit Ha Min Jae kiderített nekem.

740
00:53:23,940 --> 00:53:27,640
Az új félév megkezdésével, a gólyák elleni bűntények felütötték fejeiket.

741
00:53:27,650 --> 00:53:30,660
Van egy alapos jelentésünk az átveréses módszerükről és szemtanúk.

742
00:53:30,890 --> 00:53:34,150
"Egy Ázsiai játékok ezüstérmesének aranyérmes élettörténete"

743
00:53:34,200 --> 00:53:36,450
Elmondjuk a boldogság titkát.

744
00:53:42,900 --> 00:53:45,221
Az újonnan létrehozott "Hírek és emberek".

745
00:53:45,476 --> 00:53:49,360
Szívmelengető történeteket és híreket hozunk a nézőinknek.

746
00:53:57,700 --> 00:54:00,150
Vetnél erre egy pillantást?

747
00:54:01,740 --> 00:54:02,900
Tádá!

748
00:54:04,000 --> 00:54:05,130
Jaj nekem!

749
00:54:07,720 --> 00:54:10,200
Olyan szépen sikerült, ezért kipróbáltam.

750
00:54:10,210 --> 00:54:15,890
Mert mindig szerettem volna egy nőt a telefonom hátterének.

751
00:54:19,590 --> 00:54:23,230
Csinálhatnék egy jobb képet és elküldeném.

752
00:54:26,790 --> 00:54:28,220
Várni fogom.

753
00:54:33,180 --> 00:54:34,780
- Umm... esetleg...
- Esetleg...

754
00:54:35,760 --> 00:54:37,740
Kezdd te, Da Jung.

755
00:54:37,750 --> 00:54:39,580
Nem, mondhatod előbb te.

756
00:54:40,600 --> 00:54:47,140
Esetleg a barátod, aki veled él... Lee Shin Young?

757
00:54:47,460 --> 00:54:51,200
Jaj nekem! Ismered Shin Young-ot?

758
00:54:51,430 --> 00:54:53,340
Honnan ismered?

759
00:54:53,350 --> 00:54:57,700
Azt hiszem az egyik betegem, akit nemrég kezeltem...

760
00:54:57,710 --> 00:55:00,800
Ó, szóval így...

761
00:55:00,810 --> 00:55:06,160
Úgy tűnik a barátom nem ismert fel, mert akkor pánikban volt.

762
00:55:06,170 --> 00:55:08,390
Nem mondott semmit.

763
00:55:09,690 --> 00:55:11,120
Á, igen.

764
00:55:11,260 --> 00:55:17,320
Nos, nem mintha furcsa lenne találkozni egy betegeddel, igaz?

765
00:55:18,050 --> 00:55:19,330
Így van.

766
00:55:19,340 --> 00:55:21,870
Meg kéne kérdeznem, emlékszik- e rád?

767
00:55:21,880 --> 00:55:25,100
Á! N...Nem, nem kell azt tenned.

768
00:55:26,730 --> 00:55:29,040
Akkor mit tegyek?

769
00:55:29,670 --> 00:55:33,210
Most akkor, mit szerettél volna mondani...

770
00:55:33,940 --> 00:55:37,600
A fiatalabb, aki fogadást kötött, hogy randizik egy idősebb nővel...

771
00:55:37,920 --> 00:55:41,190
Ő esetleg... Ha Min Jae?

772
00:55:42,850 --> 00:55:45,370
Ezt is akkor mondtam, mikor részeg voltam?

773
00:55:45,380 --> 00:55:46,570
Igazam van, ugye?

774
00:55:48,550 --> 00:55:50,350
Nem hiszem, hogy beszéltem róla...

775
00:55:50,360 --> 00:55:53,260
Mindegy, Ha Min Jae az, igaz?

776
00:55:55,060 --> 00:56:01,220
Azért kérdezed, mert tudod ki a másik személy?

777
00:56:08,300 --> 00:56:12,350
~ A Bell szindrómával kezdve, és még Lee Shin Young nyers megjelenését látta aznap ~

778
00:56:12,360 --> 00:56:16,630
~ Szóval mi fog történni Lee Shin Young méltóságával, ha azt mondom tudom, hogy ő az? ~

779
00:56:16,870 --> 00:56:22,160
~ Le tudta nézni az egyedülálló nőket velem együtt. ~

780
00:56:24,060 --> 00:56:26,030
Nem, nem tudom.

781
00:56:26,700 --> 00:56:30,150
Csak azért kérdeztem, mert kíváncsi voltam Ha Min Jae rajongójaként.

782
00:56:30,160 --> 00:56:34,330
Nem tudom ki az az idősebb nő, de ő az idősebb végülis,

783
00:56:34,340 --> 00:56:39,910
ezért gondolom csak úgy venné, hogy egy kölyök játszadozik vele.

784
00:56:39,920 --> 00:56:43,870
Persze. Biztos vagyok benne, hogy ilyen és Min Jae hamarosan véget vet neki.

785
00:56:43,880 --> 00:56:46,430
Egyébként milyen messzire jutna egy csíny?

786
00:56:47,800 --> 00:56:53,790
Ha Min Jae nem mondta esetleg, ki az az idősebb nő?

787
00:56:53,800 --> 00:56:57,060
Nem! Nem. Biztosan nem mondta.

788
00:56:57,070 --> 00:57:00,030
Buk igazgató! Uram!

789
00:57:02,350 --> 00:57:06,570
Egy kicsit sok nekem és Jang Hye Jin-nek csinálni, kérem adja oda néhány junioromat.

790
00:57:06,580 --> 00:57:10,400
Beszélj velem, miután jó munkát végeztél a bemutatóval.

791
00:57:10,410 --> 00:57:13,370
Mi van, ha nem kapsz állandó műsoridőt, miután berakom az egyikőjüket?

792
00:57:13,380 --> 00:57:15,980
Úgy beszél, mintha sosem rakná be, nem számít milyen jól csinálom.

793
00:57:15,990 --> 00:57:19,880
Rendben, szóval eldöntötted mit tartasz meg a legutóbbi felvételből?

794
00:57:19,890 --> 00:57:21,430
Igen. A box...

795
00:57:21,440 --> 00:57:22,920
Elnézést.

796
00:57:24,020 --> 00:57:24,720
Később felhívlak.

797
00:57:24,730 --> 00:57:27,080
Mindenképpen hívj fel. Fontos.

798
00:57:29,280 --> 00:57:33,940
Szegény Lee Shin Young. Miért olyan szerencsétlen a férfiakkal?

799
00:57:36,260 --> 00:57:43,700
~ Ha becsukom a szemem és rád gondolok... ~

800
00:57:44,923 --> 00:57:53,460
~ Keresztülvitorlázom a tengeren, még ha nincs is vitorlám ~

801
00:57:56,010 --> 00:57:58,190
Ó, Da Jung, gyere ide, gyorsan, gyorsan.

802
00:58:00,120 --> 00:58:02,380
Hé, mi történt?

803
00:58:02,390 --> 00:58:05,990
Nem válaszolsz a hívásokra, kint töltöd az éjszakát, aztán azt üzened ünnepelnünk kéne.

804
00:58:06,000 --> 00:58:08,320
Tele volt a fejem, hogy új sztorikat találjak.

805
00:58:08,330 --> 00:58:10,230
Hé, szereztem valami elég jót.

806
00:58:10,240 --> 00:58:12,180
Most olyan jóóól érzem magam.

807
00:58:12,190 --> 00:58:16,070
Mit kéne tennem, ha boldog vagy? Mikor valami fontosat kell mondanom...

808
00:58:16,820 --> 00:58:18,130
Itt vagyok...

809
00:58:18,140 --> 00:58:20,900
Ó! Bu Gi, Bu Gi! Üdvözöllek, üdvözöllek. Ülj le gyorsan.

810
00:58:20,910 --> 00:58:23,120
Olyan izgatott vagy, Lee Shin Young.

811
00:58:24,850 --> 00:58:28,530
Ha becsukom a szemem és rád gondolok...

812
00:58:29,370 --> 00:58:33,750
Átrepülök az egeken, még ha nincsenek is szárnyaim.

813
00:58:39,090 --> 00:58:40,650
Mi van veled?

814
00:58:42,520 --> 00:58:48,740
Most hallom a dalszöveget. Most érzem a dalszöveget.

815
00:58:48,750 --> 00:58:49,839
Shin Young...

816
00:58:51,898 --> 00:58:53,037
Beszéljünk.

817
00:58:53,540 --> 00:58:56,050
Először én. Először én beszélek.

818
00:59:05,210 --> 00:59:10,720
Én...elkezdtem randizni.

819
00:59:15,930 --> 00:59:19,620
A szívem hullámzik és olyan boldog vagyok most.

820
00:59:21,265 --> 00:59:23,653
Eljött tegnap az üzletünkbe, és azután távozott,

821
00:59:23,658 --> 00:59:25,395
hogy egész éjjel Ha Min Jae-vel volt.

822
00:59:26,510 --> 00:59:28,950
Hova mentél miután kint töltötted az éjszakát?

823
00:59:30,050 --> 00:59:32,190
Mondd el gyorsan, belehalok az idegességbe.

824
00:59:32,200 --> 00:59:33,820
Természetesen dolgozni.

825
00:59:33,830 --> 00:59:35,160
Biztos vagy benne, hogy azonnal dolgozni mentél?

826
00:59:35,170 --> 00:59:36,930
Biztos nem álltál meg valahol, mielőtt elmentél?

827
00:59:36,940 --> 00:59:38,790
Mit próbálsz ezzel kideríteni?

828
00:59:40,110 --> 00:59:42,520
Azt hiszem arra kíváncsi, hogy együtt aludtál-e Ha Min Jae-vel.

829
00:59:42,530 --> 00:59:44,820
Őrült vagy, őrült!

830
00:59:44,830 --> 00:59:46,620
Ó, hál' Istennek.

831
00:59:48,510 --> 00:59:50,820
Nem lehetsz Ha Min Jae-vel.

832
00:59:51,580 --> 00:59:53,870
Ezelőtt azt mondtad járjak vele.

833
00:59:54,780 --> 00:59:59,206
Úgy tűnik Ha Min Jae fogadást kötött, hogy elcsábít egy idősebb nőt.

834
00:59:59,803 --> 01:00:03,070
És az a célpont...te vagy.

835
01:00:04,590 --> 01:00:05,790
Mi?!

836
01:00:20,210 --> 01:00:22,960
Most nem fogok meginogni a szánalmas férfiaktól.

837
01:00:22,970 --> 01:00:24,030
Azért imádkozol, hogy egyedül élj?

838
01:00:24,040 --> 01:00:25,560
Mert megérdemlem!

839
01:00:25,570 --> 01:00:26,800
Mit fogsz tenni?

840
01:00:26,801 --> 01:00:28,440
Jól fogom csinálni Yoon Sang Woo-val.

841
01:00:28,450 --> 01:00:30,440
Miért nem házasodott meg akkor?

842
01:00:30,450 --> 01:00:33,370
Akkor is, azzal kéne töltenem az életem, akit szeretek.

843
01:00:33,380 --> 01:00:34,430
Ki az a Yoon Sang Woo?

844
01:00:34,440 --> 01:00:35,750
Ti ketten randiztok?

845
01:00:35,760 --> 01:00:37,340
Ó, jó neked!

846
01:00:37,350 --> 01:00:39,470
Be kell vallanom, hogy ő egy kedves fickó.

847
01:00:39,480 --> 01:00:42,150
Most úgy érzem, mintha az első randinkon lennék.

848
01:00:42,160 --> 01:00:45,990
Így van, próbáljunk visszatérni ahhoz az időhöz, mikor jártunk.

849
01:00:46,000 --> 01:00:49,300
Milyen? Azért készítettem, hogy neked adjam.

850
01:00:49,300 --> 01:00:50,400
Nem tetszik?

851
01:00:50,410 --> 01:00:52,330
Da Jung, biztos vagy benne, hogy nem egy angyal vagy?

852
01:00:52,340 --> 01:00:55,300
Ez egy szerencse gyűrű. Azt mondják szerencsét hoz.

853
01:00:55,310 --> 01:00:56,930
Miféle szerencsét fog hozni?

854
01:00:56,940 --> 01:00:58,770
Elhozza magának, amit szeretne.

855
01:00:58,780 --> 01:01:00,801
Ha ez szerelem, szerelmet.

856
01:01:00,906 --> 01:01:04,000
A szerencse már úton van.

857
01:01:04,005 --> 01:01:05,440
Csak várjon.

858
01:01:05,440 --> 01:01:06,488
Hé, Sang Woo!

859
01:01:06,907 --> 01:01:08,810
Ma venni fogsz nekem valami finomat, igaz?

860
01:01:09,180 --> 01:01:10,370
Menjünk.

861
01:01:16,580 --> 01:01:18,800
Hogy lehetsz ilyen törődő személy, Ban Seok?
