1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Köszönet az angol feliratért a Troblemaker Family Team@Viki és a Dramafever csapatának.
A részhez a magyar feliratot készítette : Mendyjud


2
00:00:47,620 --> 00:00:51,410
Hi! Mindenki jól van?

3
00:00:51,410 --> 00:00:54,940
Az én nevem Kang Seo Wool!

4
00:00:54,940 --> 00:00:58,380
Kérem, fogadjon mindenki kedvesen!

5
00:01:24,900 --> 00:01:31,390
What Happens to My Family?

6
00:01:33,300 --> 00:01:36,310
1. rész

7
00:01:58,220 --> 00:02:00,430
Hello, Dal Bong!

8
00:02:00,430 --> 00:02:03,010
Jól vagy, ugye?

9
00:02:03,010 --> 00:02:06,930
Valamikor újra...biztosan találkozunk majd.

10
00:02:06,930 --> 00:02:08,680
Akkor mi lesz?

11
00:02:08,680 --> 00:02:11,640
Akkor...felnővünk.

12
00:02:11,640 --> 00:02:14,290
Tehát, mikor lesz az?

13
00:02:16,070 --> 00:02:19,000
11 év múlva, mit gondolsz?

14
00:02:19,000 --> 00:02:21,100
11 év múlva?

15
00:02:21,100 --> 00:02:24,580
11 év múlva találkoznunk kell.

16
00:02:24,580 --> 00:02:26,270
A szöuli Namsan-toronynál.

17
00:02:26,270 --> 00:02:30,600
Akkor, valóban összeházasodhatunk?

18
00:02:30,600 --> 00:02:33,540
Szóval mi valóban menyasszony és vőlegény leszünk?

19
00:02:33,540 --> 00:02:35,850
Természetesen!

20
00:02:41,600 --> 00:02:44,840
Amikor az az idő elérkezik, mi összeházasodunk.

21
00:02:44,840 --> 00:02:46,240
Igen.

22
00:02:49,650 --> 00:02:52,080
Ma van végre az a nap!

23
00:02:57,410 --> 00:02:59,920
Seo Wool, gyere ki.

24
00:02:59,920 --> 00:03:02,380
Nagypapa hozott neked néhány vizet.

25
00:03:02,380 --> 00:03:04,790
Gyere ki most.

26
00:03:06,070 --> 00:03:11,520
Még csak hajnalodott, de olyan sok ember volt ott.

27
00:03:11,520 --> 00:03:13,850
Korea megkap mindent, ami jó.

28
00:03:13,850 --> 00:03:18,630
Függetlenül attól, hogy a víz az élelem.

29
00:03:19,790 --> 00:03:22,370
Seo Wool, mit csinálsz?

30
00:03:22,370 --> 00:03:25,880
Hoztam néhány vizet neked.

31
00:03:27,230 --> 00:03:29,660
Seo Wool!

32
00:03:29,660 --> 00:03:32,470
Hé, Seo Wool!

33
00:03:42,020 --> 00:03:44,810
Ma elmegyek Szöulba.

34
00:03:48,710 --> 00:03:51,370
Hongseong állomás

35
00:04:39,510 --> 00:04:42,790
Nagypapa, ne aggódj túl sokat.

36
00:04:42,790 --> 00:04:47,030
Nem szöktem meg otthonról. 
Csak eljöttem.

37
00:04:47,970 --> 00:04:52,040
Az a fiú nagyon aranyos. Ki az?

38
00:04:52,040 --> 00:04:54,580
Ő az, aki megígérte, hogy feleségül vesz.

39
00:04:54,580 --> 00:04:57,280
Huh, feleségül?

40
00:04:58,790 --> 00:05:01,170
Mennyi idős vagy te?

41
00:05:02,240 --> 00:05:05,220
Elég idős.

42
00:05:07,350 --> 00:05:10,280
Szóval ne aggódj túl sokat.

43
00:05:10,280 --> 00:05:13,560
Rendszeresen étkezz.

44
00:05:13,560 --> 00:05:17,770
És ne felejtsd el megmosni a kezedet és a lábadat mielőtt aludni mész, oké?

45
00:05:20,240 --> 00:05:22,480
Dal Bong, csak várj rám.

46
00:05:22,480 --> 00:05:26,260
Mert megyek, hogy találkozzunk Szöulban.

47
00:05:26,910 --> 00:05:30,060
Cha Dal Bong!

48
00:05:32,990 --> 00:05:37,790
Dal Bong! Cha Dal Bong!

49
00:05:39,610 --> 00:05:43,340
Cha Dal Bong!

50
00:05:48,440 --> 00:05:50,330
Csak egy álom volt.

51
00:05:54,510 --> 00:05:58,030
Dal Bong. Dal Bong!

52
00:06:00,030 --> 00:06:03,150
Nem kelsz fel? Azt mondtad, ma van az első napod a munkában.

53
00:06:03,150 --> 00:06:05,280
Siess, siess, siess!

54
00:06:14,270 --> 00:06:17,850
Aigoo. Miért nem vagy inkább óvatos?

55
00:06:17,850 --> 00:06:20,430
Hogyan tudtál ilyen későn felkelteni?

56
00:06:20,430 --> 00:06:22,290
Siess és mosakodj meg.

57
00:06:22,290 --> 00:06:23,360
Kész az étel.

58
00:06:23,360 --> 00:06:25,750
Nem eszem. Elkések.

59
00:06:37,460 --> 00:06:39,860
Az étel már kész?
Dal Bong elkésik a munkából.

60
00:06:39,860 --> 00:06:43,280
Magától fel kellene kelnie, ha ez az első napja.

61
00:06:43,280 --> 00:06:45,230
- Az algaleves?
- Mi a baj az algalevessel?

62
00:06:45,230 --> 00:06:48,460
Dal Bong első munkanapja van és az algaleves nem alkalmatlan egy kicsit?
Nincs valami más?

63
00:06:48,460 --> 00:06:50,800
Miért csinálsz olyan nagy hűhót?


64
00:06:50,800 --> 00:06:53,090
- És tudod, ma van...
- Oké, oké.

65
00:06:53,090 --> 00:06:55,350
Majd eszik kimchi pörköltet, úgyhogy ne aggódj.

66
00:06:55,350 --> 00:06:57,410
Megterítem az asztalt.

67
00:06:58,470 --> 00:07:00,120
Apa, nagynéni...Megyek!

68
00:07:00,120 --> 00:07:03,770
Dal Bong, enned kellene valamit!

69
00:07:04,630 --> 00:07:10,160
Túlzóttan óvja. Ezért olyan csibész a gyerek.

70
00:07:10,160 --> 00:07:12,140
Bárcsak velük lenne az anyjuk.

71
00:07:12,140 --> 00:07:15,510
Nem hagyta volna őket csibészként felnőni.

72
00:07:15,510 --> 00:07:19,100
Beléjük vert volna némi modort.

73
00:07:25,090 --> 00:07:26,930
Oh, ez édeskés...

74
00:07:28,040 --> 00:07:31,280
Adtam hozzá már sót. Miért olyan édeskés?

75
00:07:31,970 --> 00:07:34,650
Nem mehetsz éhgyomorral dolgozni!

76
00:07:34,650 --> 00:07:37,480
Éhes leszel, miközben dolgozol.

77
00:07:37,480 --> 00:07:40,430
Jobb, mint elkésni az első nap, apa.

78
00:07:40,430 --> 00:07:42,140
Gyerek...

79
00:07:42,950 --> 00:07:47,110
Gratulálok újra az első munkanapodhoz.

80
00:07:48,480 --> 00:07:50,670
Majd találkozunk!

81
00:07:55,030 --> 00:07:59,290
Jobb lett volna, ha eszik.

82
00:08:00,850 --> 00:08:02,230
Mi?!

83
00:08:02,230 --> 00:08:03,830
Hé!

84
00:08:03,830 --> 00:08:06,620
Mit mondasz?

85
00:08:06,620 --> 00:08:08,410
Hogy érted, hogy a fájl eltűnt?

86
00:08:08,410 --> 00:08:10,130
Miért? Miért?

87
00:08:10,130 --> 00:08:13,350
Miért? Miért? Hogy történt ez?

88
00:08:14,980 --> 00:08:19,270
Hé! Két nap alatt készítettem el gyakorlatilag alvás nélkül!

89
00:08:19,270 --> 00:08:20,680
Kang Shim, felkeltél?

90
00:08:20,680 --> 00:08:23,850
Mit csinálsz?
Az elnök látni fogja és...

91
00:08:23,850 --> 00:08:25,860
Várj, hagyd abba!

92
00:08:26,240 --> 00:08:28,250
Ne csinálj semmit és maradj ott!

93
00:08:28,250 --> 00:08:32,000
40 perc...Nem, 20 perc múlva ott leszek. Ne menj sehová és maradj ott!

94
00:08:32,000 --> 00:08:34,280
Mi történt Kang Shim? 
Történt valami?

95
00:08:34,280 --> 00:08:36,410
Történt valami a munkában?

96
00:08:37,880 --> 00:08:41,220
Egy vészhelyzet?

97
00:08:43,560 --> 00:08:46,390
Apa, apa, hívj egy taxit nekem.

98
00:08:46,390 --> 00:08:48,690
5 perc múlva mennem kell!
Csak  csináld!

99
00:08:48,690 --> 00:08:50,070
5 perc, oké.

100
00:08:50,070 --> 00:08:52,030
Hé, hé, hé! Mi van a reggelivel?

101
00:08:52,030 --> 00:08:53,390
Nem eszem semmit. 

102
00:08:53,390 --> 00:08:55,390
5 perc, oké, apa?

103
00:08:56,180 --> 00:08:57,830
Az a munkahely...

104
00:08:57,830 --> 00:09:01,510
Miért hívják őt...még reggelizési időt sem hagynak neki?

105
00:09:03,420 --> 00:09:05,220
Ah...nézzük.

106
00:09:06,930 --> 00:09:08,140
Oh...igen.

107
00:09:10,860 --> 00:09:13,190
- Gang Jae, te csak most jössz?
- Igen.

108
00:09:13,190 --> 00:09:14,920
Ismét nem aludtál éjjel?

109
00:09:14,920 --> 00:09:17,640
Tudod, mondtam neked, hogy tarts egy kis szünetet.

110
00:09:17,640 --> 00:09:19,670
12-ig ne ébresszetek fel.

111
00:09:19,670 --> 00:09:21,020
De nem eszel valamit?

112
00:09:21,020 --> 00:09:22,710
Fáradt vagyok.

113
00:09:24,940 --> 00:09:28,530
Nem tesz jót neki, ha kihagyja az étkezéseket.

114
00:09:29,920 --> 00:09:31,740
Apa, hívtál taxit?

115
00:09:31,740 --> 00:09:34,420
- Oh...hívom!
 - Tényleg!

116
00:09:34,420 --> 00:09:36,360
3 perc múlva megyek.

117
00:09:36,360 --> 00:09:39,820
Oké, oké, oké...

118
00:09:46,220 --> 00:09:47,840
Hallo?

119
00:09:47,840 --> 00:09:51,410
Igen, ez a Jogno-gu, Suin-dong...

120
00:10:03,970 --> 00:10:06,020
Kang Shim, Kang Shim!

121
00:10:06,020 --> 00:10:07,460
Ezt idd meg az uton.

122
00:10:07,460 --> 00:10:10,030
Ez vegyes gabona ital! Természetes!

123
00:10:10,030 --> 00:10:11,910
A sok stressztől nem tudok semmit enni.

124
00:10:11,910 --> 00:10:13,130
Jól érzem magam éhgyomorral, apa.

125
00:10:13,130 --> 00:10:15,920
De ez egészséges étel, nem lesz baj.

126
00:10:15,920 --> 00:10:19,210
Mennem kell. Viszlát. 
- Induljon!

127
00:11:16,160 --> 00:11:18,320
Ms. Cha, az történt, hogy...

128
00:11:18,320 --> 00:11:22,060
Hallgasson! Először ezt a problémát oldjuk meg.

129
00:11:28,040 --> 00:11:30,720
Kapcsolatba léptem Gi Jun menedzserrel, úton van.

130
00:11:30,720 --> 00:11:33,640
Azt mondta, hogy visszaszerzi a biztonsági mentésfájlt.

131
00:11:33,640 --> 00:11:37,230
- Mi a helyzet az elnökkel?
- Telefonált, hogy 30 perc múlva megérkezik.

132
00:11:37,230 --> 00:11:38,260
Hallotta, ugye?

133
00:11:38,260 --> 00:11:43,090
7 perc, hogy elmenjen oda-vissza, 5 perc kinyomtatni és összetűzni
és maradt 18 percünk.

134
00:11:43,090 --> 00:11:47,100
Ha ez nem történik meg időben, ön és én, mindketten halottak vagyunk. Megértette?

135
00:11:47,100 --> 00:11:48,460
Igen.

136
00:11:48,460 --> 00:11:49,620
Miért van még itt?

137
00:11:49,620 --> 00:11:52,370
- Futás!
 - Igenis, Ms. Cha!

138
00:11:53,830 --> 00:11:56,450
Ma reggel 3 találkozónk van, beleeértve a választmányi ülést,
tehát ébernek kell lennünk.

139
00:11:56,450 --> 00:12:00,350
Tehát ébernek kell lennünk.

140
00:12:00,350 --> 00:12:03,420
Különösen, hogy az igazgatói konferencia dönt 
az év második felében a költségvetésről.

141
00:12:03,420 --> 00:12:05,290
Ennek következtében, mindent vizsgáljon át teljesen.

142
00:12:05,290 --> 00:12:06,230
Igenis, Ms. Cha.

143
00:12:06,230 --> 00:12:09,440
Kínai goji, omija és zöld tea.
Ebben a sorrendben készítse el az elnök teáját, oké?

144
00:12:09,440 --> 00:12:10,510
Igen, értettem.

145
00:12:10,510 --> 00:12:11,860
Amit tegnap mondtam önnek, előkészítette?

146
00:12:11,860 --> 00:12:15,960
Igen ,Ms. Cha. Megvettem reggel, amint kinyitottak.

147
00:12:15,960 --> 00:12:21,210
Jó. Adunk neki 15 perc szünetet, így időben szolgáljanak fel.

148
00:12:21,210 --> 00:12:22,720
Igen, Ms.Cha. 

149
00:12:22,720 --> 00:12:26,180
Figyeljenek! Ma egy újabb dolgos nap elé nézünk.

150
00:12:26,180 --> 00:12:29,950
Tegyünk meg mindent hibák nélkül egy rendezett napért.
Ez minden.

151
00:12:29,950 --> 00:12:32,480
Igen, értettük. 

152
00:12:35,580 --> 00:12:37,640
Wow...

153
00:12:38,840 --> 00:12:41,100
Kaptál Beltfish-t?
(=ez a hal Trichiurus lepturus, atlanti-óceáni abroncshalféle)

154
00:12:41,100 --> 00:12:43,350
Ez a kedvenc halad. 

155
00:12:43,350 --> 00:12:49,180
Nem szolgálhattam csak egyedül az algalevest, így...
ez egy friss beltfish Jeju-szigetéről.

156
00:12:49,180 --> 00:12:51,560
Ennek egy lábba és egy karba kellett kerülnie...

157
00:12:51,560 --> 00:12:53,410
Köszönöm.

158
00:12:53,410 --> 00:12:55,500
Értékelem.

159
00:12:55,500 --> 00:13:00,990
A három gyereked közül egyik sem tud emlékezni az apjuk születésnapjára.

160
00:13:00,990 --> 00:13:03,630
Esetleg fel kellene keltenünk Kang Jae-t, hogy egyen velünk.

161
00:13:03,630 --> 00:13:05,540
Hagyjuk őt egyedül.

162
00:13:05,540 --> 00:13:09,410
Úgy tűnik nem volt ideje aludni, mert a páciensét figyelte.

163
00:13:09,410 --> 00:13:13,410
Nézd, semmi jó nincs abban, hogy a fiad orvos,
és a lányod egy nagy cégnél dolgozik.

164
00:13:13,410 --> 00:13:16,740
Egy sincs, aki egy gyertyát gyújtana az apjuk szülinapi tortáján.

165
00:13:16,740 --> 00:13:18,380
Pshhh...

166
00:13:18,380 --> 00:13:21,560
Az én születésnapom nem olyan különleges, minden évben van.

167
00:13:21,560 --> 00:13:25,260
Egy évben csak egyszer jön el, ezért olyan különleges.

168
00:13:25,260 --> 00:13:28,230
Ezért eszem ezt itt.

169
00:13:28,230 --> 00:13:32,900
Aigoo... Te túlságosan véded őket.

170
00:13:32,900 --> 00:13:36,880
A mi anyánk és apánk nem volt ilyen rossz. Te kire hasonlítasz?

171
00:13:36,880 --> 00:13:40,160
A gyerekeid a te hibáid...
 - Ez sós.

172
00:13:40,160 --> 00:13:43,060
Huh? Sós?

173
00:13:43,060 --> 00:13:45,160
Aha, sós.

174
00:13:45,160 --> 00:13:47,020
Ez nem algaleves, hanem tengervíz.

175
00:13:47,020 --> 00:13:48,380
Oh nem.

176
00:13:48,380 --> 00:13:51,520
Olyan az íze, mint előtte.

177
00:13:51,520 --> 00:13:52,870
Nekem jó. 

178
00:13:52,870 --> 00:13:54,960
Az emberek azt mondják, hogy amikor megöregszel, az ízlésed is sós lesz.

179
00:13:54,960 --> 00:13:57,750
Nekem ez jó...

180
00:13:57,750 --> 00:13:59,790
Rendben van.

181
00:14:03,980 --> 00:14:06,810
Oh, hogy van a fájós térded?

182
00:14:06,810 --> 00:14:10,780
Úgy terveztem elmegyek az orvoshoz, amint Jung Baek visszajön a piacról.

183
00:14:10,780 --> 00:14:13,760
Aigoo. Rossz az időjárás...

184
00:14:13,760 --> 00:14:15,940
és a térdem is rossz.

185
00:14:15,940 --> 00:14:19,940
Ez azért van, mert öregszel.

186
00:14:19,940 --> 00:14:24,430
Ne legyél már ilyen és menj el néhány vakrandira.

187
00:14:24,430 --> 00:14:27,650
Ismered Mrs. Go-t, aki a felsőruházati áruházban dolgozik?

188
00:14:27,650 --> 00:14:31,300
Már jó ideje egyedül van. Nincs gyereke, van némi megtakarított pénze...

189
00:14:31,300 --> 00:14:33,480
Együnk.

190
00:14:34,660 --> 00:14:36,230
Kihűl a leves.

191
00:14:36,230 --> 00:14:38,450
Együnk.

192
00:14:38,450 --> 00:14:40,760
Te idióta...

193
00:14:43,710 --> 00:14:47,710
Mit mondasz a bátyádra? Egy idióta?

194
00:14:47,710 --> 00:14:50,290
Pshhh...Dal Bong-ra gondoltam!

195
00:14:50,290 --> 00:14:55,660
Ő mindig emlékezett az apja születésnapjára ezelőtt, 
de idén nem! Hogy tehette?

196
00:14:55,660 --> 00:14:58,230
De neki ma van az első munknapja.

197
00:14:58,230 --> 00:15:01,110
Ez az első munkája, miután 1 évig és 8 hónapig munkanélküli volt.

198
00:15:01,110 --> 00:15:02,930
Nem volt ideje rám gondolni.

199
00:15:02,930 --> 00:15:05,270
A cég még csak nem is jól ismert...

200
00:15:05,270 --> 00:15:09,040
Ki tudja, mit csinálnak ott...

201
00:15:09,040 --> 00:15:12,120
Remélem, hogy nem egy piramisjáték.(=piramis rendszerű)

202
00:15:12,120 --> 00:15:15,400
Már megint ilyeneket kotyogsz gondolkodás nélkül!

203
00:15:15,400 --> 00:15:20,750
Hogyan mondhatsz ilyen rettenetes dolgot?!
Nem kellene szitkozódnod az első munkanapján!

204
00:15:20,750 --> 00:15:23,400
Együnk, kihűl a leves.

205
00:15:27,400 --> 00:15:34,060
Remélem nem fog elkésni az első napján, ugye?

206
00:15:38,160 --> 00:15:42,870
Megállunk két percre itt, hogy távolságot tarsunk egy korábbi vonattal.

207
00:15:42,870 --> 00:15:44,420
Mi? Ez most komoly?

208
00:15:44,420 --> 00:15:45,940
Elnézést.

209
00:15:45,940 --> 00:15:50,560
Fejezzék be a beszállást.

210
00:15:50,560 --> 00:15:53,170
Sajnálom.

211
00:15:56,420 --> 00:15:59,700
A vonat indul. Az ajtók záródnak. 

212
00:16:09,690 --> 00:16:13,010
Ez a vonat megy Szöulba, ugye?

213
00:16:14,490 --> 00:16:17,470
Hadd kérdezzem meg, ez a vonat visz engem Szöulba?

214
00:16:17,470 --> 00:16:21,860
Ez...Szöul.

215
00:16:23,200 --> 00:16:25,010
Oh! Valóban!

216
00:16:25,010 --> 00:16:27,390
Namsan-ra gondoltam...

217
00:16:27,390 --> 00:16:29,800
Ez a vonat megy a Namsan-hoz, ugye?

218
00:16:29,800 --> 00:16:33,280
Namsan? 
 - Igen, Namsan egy torony.

219
00:16:33,280 --> 00:16:35,160
Akkor ki kell szállnod a szöuli állomáson.

220
00:16:35,160 --> 00:16:37,500
Namsan egy rövid séta innen.

221
00:16:37,500 --> 00:16:39,290
Huh?

222
00:16:39,290 --> 00:16:40,660
Ez furcsa...

223
00:16:40,660 --> 00:16:43,850
Biztos vagyok benne, hogy Myeong-Dong-hoz indultam.

224
00:16:43,850 --> 00:16:45,890
Te akkor is rossz vonaton vagy.

225
00:16:45,890 --> 00:16:47,780
Ez a vonal megy a Sadang-dong felé.

226
00:16:47,780 --> 00:16:50,340
Sadang-dong?

227
00:16:50,340 --> 00:16:53,990
Sadang...Sadang...

228
00:16:53,990 --> 00:16:55,860
Itt.

229
00:16:55,860 --> 00:16:59,550
Myeong-dong itt van és ide tartunk.

230
00:16:59,550 --> 00:17:03,090
Oh...ne! Én rossz irányba megyek!

231
00:17:03,090 --> 00:17:04,340
Vezet egy másik út  arra.

232
00:17:04,340 --> 00:17:08,470
Oh...az kidobott pénz! 
Az összes pénzt egy jegyre fizessem?

233
00:17:08,470 --> 00:17:09,860
Nem kell fizetned érte.

234
00:17:09,860 --> 00:17:12,710
Itt kiszállsz és csak egyet veszel az ellenkező útra.

235
00:17:24,780 --> 00:17:27,030
Hé, mit csinálsz?

236
00:17:27,030 --> 00:17:28,670
Sajnálom.

237
00:17:28,670 --> 00:17:31,170
Tulajdonképpen, ma van az első napom.

238
00:17:31,170 --> 00:17:32,750
Mi?

239
00:17:32,750 --> 00:17:34,920
Mi a csuda...

240
00:17:42,210 --> 00:17:43,720
Én...

241
00:17:43,720 --> 00:17:46,020
Sajnálom.

242
00:17:48,060 --> 00:17:50,290
Hé! Te! Állj meg!

243
00:17:51,160 --> 00:17:53,630
Ott állj meg!

244
00:18:00,740 --> 00:18:02,620
Állj meg ott!

245
00:18:03,460 --> 00:18:06,240
Állj!

246
00:18:12,990 --> 00:18:15,280
Sajnálom...

247
00:18:19,920 --> 00:18:22,320
Az az gazfickó...

248
00:18:25,040 --> 00:18:26,950
Sajnálom.

249
00:18:45,260 --> 00:18:46,670
Hé, te!

250
00:18:46,670 --> 00:18:48,370
Ki?

251
00:18:48,370 --> 00:18:50,740
- Én?
- Te vele vagy, ugye?


252
00:18:50,740 --> 00:18:53,660
Te azzal a fiúval vagy, ugye?

253
00:18:53,660 --> 00:18:55,090
Miről beszélsz?

254
00:18:55,090 --> 00:18:58,070
Engedj el, kinyújtod a ruhámat.

255
00:18:59,990 --> 00:19:02,770
Amikor a Namsan-toronyról kérdeztél engem, 
azzal a vidéki stílusoddal...

256
00:19:02,770 --> 00:19:05,170
tudtam, hogy furcsa vagy.

257
00:19:05,170 --> 00:19:07,900
Te vagy a furcsa! Miért zaklatsz engem?

258
00:19:07,900 --> 00:19:10,420
Ártatlan vagyok. Engedj el!

259
00:19:10,420 --> 00:19:12,200
Hé! Mit gondolsz, hová mész?

260
00:19:12,200 --> 00:19:14,210
Mondtam, elmegyek a Namsan-hoz! Namsan-toronyhoz!

261
00:19:14,210 --> 00:19:16,090
De előtte a rendőrségre megyünk!

262
00:19:16,090 --> 00:19:18,140
Megőrültél? Azt mondtam, engedj el!

263
00:19:18,140 --> 00:19:21,750
Nem engedhetlek! Nem, nem foglak!

264
00:19:21,750 --> 00:19:25,820
Hé!

265
00:19:25,820 --> 00:19:29,030
Nem engedem, hogy bárhova is menj!

266
00:19:29,030 --> 00:19:31,500
Hé! Hagyd abba! Engedj el!

267
00:19:31,500 --> 00:19:34,220
- Elnézést! Segítsenek!
- Ouch! Ouch!

268
00:19:34,220 --> 00:19:37,350
- Nem lehetek az egyetlen, akit elvertek! 
 - Menjünk! 

269
00:19:47,020 --> 00:19:49,190
Nem látok semmi gyanúsat itt.

270
00:19:49,190 --> 00:19:50,690
Ezt mondom én is.

271
00:19:50,690 --> 00:19:53,350
Ártatlan vagyok. Én egy jó ember vagyok.

272
00:19:53,350 --> 00:19:55,440
Ártatlan a fenekem!

273
00:19:55,440 --> 00:19:57,340
Biztos vagyok benne, hogy ő vele dolgozik.

274
00:19:57,340 --> 00:19:59,910
Én csak útbaigazítást kértem tőled!

275
00:19:59,910 --> 00:20:01,480
Csak egy trükk volt!

276
00:20:01,480 --> 00:20:03,200
Ellopta a tárcámat, amíg te feltartottál engem.

277
00:20:03,200 --> 00:20:05,470
Micsoda tökéletes pár! Partnerek a bűnözésben!

278
00:20:05,470 --> 00:20:08,390
Wow...Hallottam hogy Szöulban az emberek nem nagyon kedvesek,

279
00:20:08,390 --> 00:20:10,070
de nem tudtam, hogy ilyen rosszak!

280
00:20:10,070 --> 00:20:12,950
És nem is kell útbaigazítást kérnem!
Még csak nem is beszélek!

281
00:20:12,950 --> 00:20:16,730
Elrontottad az első munkanapomat!

282
00:20:16,730 --> 00:20:19,570
Hogyan fogod ezt kifizetni?
Elkéstem a munkából és a nadrágom elszakadt!

283
00:20:19,570 --> 00:20:21,550
Miért kérdezed ezt tőlem?


284
00:20:21,550 --> 00:20:23,300
Mert ezt a partnereddel tettétek velem!

285
00:20:23,300 --> 00:20:25,280
Mondtam neked, hogy nem ismerem őt!

286
00:20:25,280 --> 00:20:27,480
Szerinted elhiszem amit mondasz?!

287
00:20:27,480 --> 00:20:28,900
Ms. Kang Seo Wool.

288
00:20:28,900 --> 00:20:30,560
Az ön személyazonosságának ellenőrzése befejeződött.

289
00:20:30,560 --> 00:20:34,980
Nem találtunk semmi különöset és nem volt 
semmi gyanús a táskájában sem.

290
00:20:34,980 --> 00:20:38,430
Ön szabadon távozhat.

291
00:20:38,430 --> 00:20:40,340
Ön tényleg hagyja így elmenni őt?

292
00:20:40,340 --> 00:20:42,260
A személyazonossága tiszta és nincs semmi amivel vádolnánk őt.

293
00:20:42,260 --> 00:20:43,750
Nincs okom őrizetbe vennni.

294
00:20:43,750 --> 00:20:46,600
De ők loptak tőlem!

295
00:20:46,600 --> 00:20:50,160
Nézze ezt! Mit kellene csinálnom...

296
00:20:50,160 --> 00:20:51,870
Ők szakemberek!

297
00:20:51,870 --> 00:20:54,250
Nézze meg ezt!

298
00:20:55,760 --> 00:20:58,270
Te egy tuti vesztes vagy.

299
00:20:58,270 --> 00:21:00,560
Mi?

300
00:21:00,560 --> 00:21:02,640
Legyen szép napja!

301
00:21:02,640 --> 00:21:07,940
Sajnálom, hogy zavartam a munkája közben.

302
00:21:10,440 --> 00:21:12,770
Hová mész?

303
00:21:18,120 --> 00:21:21,130
Oh...Annyira sajnálom!

304
00:21:21,130 --> 00:21:25,300
Tessék...némi pénz kötszerekre!

305
00:21:28,040 --> 00:21:30,890
Hé! Tényleg...Meg akarsz halni?

306
00:21:47,830 --> 00:21:50,470
Mit gondol ki ő?

307
00:21:52,620 --> 00:21:56,170
Egyébként...hol vagyok?

308
00:21:59,970 --> 00:22:02,290
Az a Namsan-torony!

309
00:22:04,800 --> 00:22:07,070
Ezt nevezi költségvetési tervnek?

310
00:22:07,070 --> 00:22:08,960
Rendben van, hogy pazarolják a cég pénzét?

311
00:22:08,960 --> 00:22:11,500
Ha ekkora a pazarlás az év első és második negyedévében,

312
00:22:11,500 --> 00:22:14,310
akkor mostanra ezt kapjuk!
 - Az új termékek kifejlesztésére...

313
00:22:14,310 --> 00:22:16,540
a szükséges lépés a beruházás.

314
00:22:16,540 --> 00:22:19,080
Ha egy év múlva nincs eredmény,

315
00:22:19,080 --> 00:22:22,680
akkor adja fel, vagy keressen egy új irányt.

316
00:22:22,680 --> 00:22:27,090
Ha nincs pontos terv, nem tudom jóváhagyni.

317
00:22:38,460 --> 00:22:41,780
Moon igazgató azt mondja nem minden rossz.

318
00:22:41,780 --> 00:22:45,300
Készítsen részletes beruházási tervet,

319
00:22:45,300 --> 00:22:48,710
küldje el újra egy hét múlva.

320
00:22:50,020 --> 00:22:52,620
Mára hagyjuk abba.

321
00:23:02,070 --> 00:23:04,920
Jung, Park és Ha igazgató kirugása

322
00:23:04,920 --> 00:23:08,460
javítaná a vállalat szerkezetét.

323
00:23:08,460 --> 00:23:11,010
 Jung, Park és Ha igazgató.

324
00:23:11,010 --> 00:23:13,380
A kezdetektől a cégnél dolgoznak és ők olyanok,
 mint a kezem és a lábam.

325
00:23:13,380 --> 00:23:15,780
Már 20 éve a barátaim.

326
00:23:15,780 --> 00:23:17,920
Ez a vállalat nem a baráti kapcsolatokra épült.

327
00:23:17,920 --> 00:23:20,810
A barátságunk vitte el a céget idáig.

328
00:23:20,810 --> 00:23:25,280
Az ön személyes érzései tönketehetik ezt a céget.

329
00:23:25,280 --> 00:23:27,810
Ezért vagyunk most itt.
Így megakadályozhatjuk.

330
00:23:27,810 --> 00:23:30,070
és elfedhetjük mindezt.

331
00:23:30,070 --> 00:23:31,670
Érti?

332
00:23:32,410 --> 00:23:34,500
Elnök!

333
00:23:34,500 --> 00:23:38,200
Neki 15 perc múlva egy másik megbeszélése van.

334
00:23:38,200 --> 00:23:40,300
Nem látja, hogy az elnökhöz beszélek?

335
00:23:40,300 --> 00:23:44,230
Azt hiszem, az elnök befejezte a beszélgetést, Moon igazgató.

336
00:23:44,230 --> 00:23:46,820
Ha önnek még több időre lenne szüksége, 

337
00:23:46,820 --> 00:23:49,910
hívni fogjuk, mikor az időbeosztását készítjük.

338
00:23:58,720 --> 00:24:01,430
Tehát, mikor lesz elérhető?

339
00:24:01,430 --> 00:24:04,540
1 óra múlva? 2 óra?

340
00:24:05,970 --> 00:24:08,070
Mit szólna a holnapi ebédhez?

341
00:24:08,070 --> 00:24:09,650
Mi? Holnap?

342
00:24:09,650 --> 00:24:12,400
Vagy lehetséges lenne 2 vagy 3 nap múlva.

343
00:24:12,400 --> 00:24:14,010
Viccel velem?

344
00:24:14,010 --> 00:24:17,080
Azt kívánja tőlem, várjak 3 napot, mikor befejezhetjük 
20 vagy 30 perc alatt?

345
00:24:17,080 --> 00:24:21,140
Azt hiszem, ön nem tudja, mert új jövevény,

346
00:24:21,140 --> 00:24:23,980
más igazgatóknak 3 napot kell várniuk vagy 

347
00:24:23,980 --> 00:24:27,400
egy hetet egy találkozóra az elnökkel.

348
00:24:27,400 --> 00:24:30,460
Úgy érti, mivel én vagyok az új fiú,

349
00:24:30,460 --> 00:24:33,700
csak hallgassak és várjak?

350
00:24:34,700 --> 00:24:39,110
Mit szólna a 3 nap múlva 2 órához?

351
00:24:39,110 --> 00:24:42,900
Akkor ha az időbeosztást írom, az a nap lesz a találkozó az adott idősávban.

352
00:24:42,900 --> 00:24:44,390
Akkor...

353
00:24:44,390 --> 00:24:47,060
Engedje meg, hogy mondjak valamit önnek, Ms. Cha.

354
00:24:48,970 --> 00:24:51,470
Mondja, kérem.

355
00:24:54,720 --> 00:24:58,030
Ismeri a " Visszaélni valaki erejével" eszközt?

356
00:24:58,030 --> 00:24:59,940
Miről próbál beszélni?

357
00:24:59,940 --> 00:25:04,540
A titkár azért van, hogy segítse az elnököt, és nem felette áll.

358
00:25:04,540 --> 00:25:09,820
Önnek nincs felhatalmazása bármit csinálni.

359
00:25:09,820 --> 00:25:11,440
Azt hiszi, hatalma van az emberek felett, de nincs.

360
00:25:11,440 --> 00:25:14,620
Számomra nagyon úgy tűnik, mint aki 

361
00:25:14,620 --> 00:25:20,050
durva és ellenszenves.

362
00:25:20,050 --> 00:25:21,500
Megértette?

363
00:25:21,500 --> 00:25:25,260
Van ez így. Ezentúl óvatos leszek.

364
00:25:25,260 --> 00:25:28,620
Ne óvatos legyen. Javítson a hozzáállásán.

365
00:25:28,620 --> 00:25:32,750
Mondhatok én is valamit, Moon igazgató?

366
00:25:32,750 --> 00:25:34,540
Mi az?

367
00:25:43,010 --> 00:25:47,320
Pirospaprika ragadt a fogai közé.

368
00:25:47,320 --> 00:25:49,280
Oops.

369
00:25:54,400 --> 00:25:56,280
Akkor...

370
00:26:08,790 --> 00:26:11,460
- Micsoda gonosz nőszemély!
 - Az az átkozott idióta férfi!

371
00:26:11,460 --> 00:26:14,200
- Maga a balszerencse!
- Esztelen!

372
00:26:21,950 --> 00:26:24,330
Igen, jöjjön be!

373
00:26:30,000 --> 00:26:33,600
Mi történt Tae Joo-val? Úgy értem, Moon igazgató.

374
00:26:33,600 --> 00:26:35,710
Azt mondta később újra visszajön.

375
00:26:35,710 --> 00:26:39,610
Nem gondolja, hogy egy kicsit durva volt?
Próbálja megérteni őt.

376
00:26:39,610 --> 00:26:42,810
Neki nem jó a kommunikációs kézsége.

377
00:26:46,040 --> 00:26:48,870
Oh...mi ez a gondoskodás?

378
00:26:48,870 --> 00:26:51,720
Ez az Itaewon-i üzletből van.

379
00:26:51,720 --> 00:26:54,350
Boldog születésnapot elnök!

380
00:26:54,350 --> 00:26:58,340
Oh...tényleg. Ma van a születésnapom.

381
00:26:59,480 --> 00:27:02,450
A saját fiam még mindig nem emlékszik.

382
00:27:02,450 --> 00:27:05,850
De ön mindig, és csinál nekem valamit.

383
00:27:07,580 --> 00:27:13,600
Tényleg...Nem azt mondta, hogy valakinek a családjában 
akkor van a születésnapja, mint nekem?

384
00:27:14,820 --> 00:27:17,090
Ki az?

385
00:27:17,090 --> 00:27:20,290
Umm...Az...

386
00:27:22,940 --> 00:27:26,380
Önnek ugyanakkor van a születésnapja, mint édesapámnak.

387
00:27:26,380 --> 00:27:30,380
Valóban? Akkor neki és nekem 

388
00:27:30,380 --> 00:27:33,060
valamikor együtt  kellene innünk, 
mivel ugyanakkor van a születésnapunk.

389
00:27:34,580 --> 00:27:36,680
Próbáljuk meg.

390
00:27:39,760 --> 00:27:42,280
Ez jó. Finom.

391
00:28:09,940 --> 00:28:13,840
- A hívott személy nem elérhető...
 - Tényleg?

392
00:28:26,380 --> 00:28:28,410
Kang Shim Noona

393
00:28:28,410 --> 00:28:30,830
Hé! Cha Dal Bong!

394
00:28:30,830 --> 00:28:34,870
- Sunbae-nim!
- A hívott személy nem elérhető...

395
00:28:34,870 --> 00:28:37,070
Komolyan...

396
00:28:38,020 --> 00:28:41,860
Mit csinálsz te itt?
Nem ma van az első munkanapod?

397
00:28:41,860 --> 00:28:45,360
Igen, így van. Az első napom. 

398
00:28:45,360 --> 00:28:48,190
Mi történt a nadrágoddal?

399
00:28:49,220 --> 00:28:53,050
Tulajdonképpen...kiraboltak a metrón.

400
00:28:53,050 --> 00:28:56,050
Elmentem a rendőrségre is...

401
00:28:57,250 --> 00:29:00,270
Sajnálom! Elkéstem az első napomon!

402
00:29:00,270 --> 00:29:03,730
Ezért vagy idekint?

403
00:29:03,730 --> 00:29:09,700
Aigoo. Ne aggódj ezért!
Beszélek a fiókvezetővel.

404
00:29:09,700 --> 00:29:12,140
- Mi? Lehet?
 - Persze! 

405
00:29:12,140 --> 00:29:14,260
Kövess!

406
00:29:14,260 --> 00:29:16,080
Teljesen látni lehet a hátsód!

407
00:29:16,080 --> 00:29:17,870
A hívott személy nem elérhető...

408
00:29:17,870 --> 00:29:21,330
A hangfelvétel a sípszó után indul...

409
00:29:36,670 --> 00:29:39,380
Igen, én vagyok. Mi az?

410
00:29:39,380 --> 00:29:42,580
Hello, nagynéni! Tudod...

411
00:29:43,390 --> 00:29:46,230
Ma van apa szülinapja.

412
00:29:46,230 --> 00:29:48,190
Elég sokáig tartott rájönni...

413
00:29:48,190 --> 00:29:51,540
Már készítettem neki algalevest.

414
00:29:51,540 --> 00:29:55,420
Sajnálom, nagynéni! Elfelejtettem, mert dolgoznom kellett.

415
00:29:55,420 --> 00:29:59,110
Még ha meghal akkor is megfeledkezel róla a munkád miatt?

416
00:29:59,110 --> 00:30:02,070
Nagynéni. Hogy tudsz ilyet mondani?

417
00:30:02,070 --> 00:30:06,550
Ti nemis törődtök vele, mikor ő még él.
Nem hiszem, hogy változni fog a halála után.

418
00:30:06,550 --> 00:30:10,620
Tudod, hogy apád egyedül nevelt fel titeket anyád nélkül!

419
00:30:10,620 --> 00:30:13,920
Sajnálom, nagynéni, de nem tudok sokáig beszélni.
Beszéljünk este, amikor hazaértem.

420
00:30:16,480 --> 00:30:20,120
Igen, elnök. Azonnal ott leszek.

421
00:30:20,120 --> 00:30:22,060
Igen, igen.

422
00:30:22,060 --> 00:30:26,600
Ez a kölyök. Leteszi miközben beszélek?

423
00:30:26,600 --> 00:30:31,710
Hé! Ha az én lányom lennél, már elvertelek volna!

424
00:30:31,710 --> 00:30:33,820
Hogy lehet ilyen durva velem?

425
00:30:33,820 --> 00:30:37,460
Készen vagy?

426
00:30:37,460 --> 00:30:39,860
Oh...igen!

427
00:30:39,860 --> 00:30:43,490
Menjünk! Ott hagytam az autót elindítva, anyuka.

428
00:30:43,490 --> 00:30:49,250
Értem. Jövök, jövök. 

429
00:30:59,170 --> 00:31:00,480
Hello.

430
00:31:00,480 --> 00:31:02,620
- Oh...hello, hello!
- Van számomra néhány tofuja?

431
00:31:02,620 --> 00:31:06,920
Igen. Épp készítem. Még tűzforró.

432
00:31:06,920 --> 00:31:10,020
Aigoo.

433
00:31:10,020 --> 00:31:13,250
Tessék, adom.

434
00:31:13,250 --> 00:31:14,490
Köszönöm.

435
00:31:14,490 --> 00:31:15,990
- Kérem vigyázzon! 
- Igen.

436
00:31:15,990 --> 00:31:19,170
Köszönöm. Köszönöm.

437
00:31:27,190 --> 00:31:32,360
Mindenesetre, kíváncsi vagyok Dal Bong első napja jól megy-e.

438
00:31:40,370 --> 00:31:43,660
Um...mi ez az egész?

439
00:31:43,660 --> 00:31:47,250
A cégünk politikája, hogy segíti az új alkalmazottak 

440
00:31:47,250 --> 00:31:49,470
első eladásait a 3 hónap betanulási időben.

441
00:31:49,470 --> 00:31:52,410
Mi fogjuk kijelölni a részlegedet a teljesítményed alapján.

442
00:31:52,410 --> 00:31:54,590
Azt mondták felvesznek dolgozni az általános ügyek osztályára.

443
00:31:54,590 --> 00:31:58,000
A fiókvezető épp mondta...ez a mi vállalatunk politikája.

444
00:31:58,000 --> 00:32:00,020
- De ez...
- Ez mind...

445
00:32:00,020 --> 00:32:02,750
Ezek értéke $ 1,000. Hitelkártyával fizet?

446
00:32:02,750 --> 00:32:04,630
Huh?

447
00:32:04,630 --> 00:32:08,860
Uh, nem hoztam a kártyámat. 

448
00:32:08,860 --> 00:32:11,170
Levonhatjuk a fizetéséből.

449
00:32:11,170 --> 00:32:13,160
Ah, ah! Írhat nekünk egy ígérvényt.

450
00:32:13,160 --> 00:32:14,900
Ígérvény?

451
00:32:14,900 --> 00:32:16,710
De mi van, ha nem tudom ezt mindet eladni?

452
00:32:16,710 --> 00:32:18,420
Akkor...Nem kapok pénzt?

453
00:32:18,420 --> 00:32:19,960
Ami cégünk tisztességes.

454
00:32:19,960 --> 00:32:22,210
Ez egy olyan rendszer, ahol annyi pénzt keresel, amennyire képzett vagy.

455
00:32:22,210 --> 00:32:25,680
Ha egy kicsit gyorsabban szeretne pénzt keresni, akkor hozzon még 10 újoncot.

456
00:32:25,680 --> 00:32:29,010
Ha ők hoznak még másik 10 embert,

457
00:32:29,010 --> 00:32:33,760
akkor ön lesz a csoportvezető és és 5% jutalék az öné.

458
00:32:48,330 --> 00:32:50,780
Talán ...

459
00:32:50,780 --> 00:32:53,470
Ez...hogy mondjam...

460
00:32:53,470 --> 00:32:57,460
Ez nem piramisjáték vagy akármi, ugye?

461
00:33:00,270 --> 00:33:05,120
A társadalomban az emberek vádolnak minket, mint valami ál-kultuszt, de ez nem igaz.

462
00:33:05,120 --> 00:33:09,080
Van egy nagyon tudományos és matematikai "kamatos kamat" szerkezetünk.

463
00:33:10,550 --> 00:33:14,050
Ez...egy piramisjáték?

464
00:33:14,050 --> 00:33:18,790
Oké, itt írja alá az ígérvényt $1,000 értékű tételért.

465
00:33:18,790 --> 00:33:22,570
Ez a féle lehetőség nem jön újra.

466
00:33:22,570 --> 00:33:25,620
Behoztalak Dal Bong, mert kedvellek.

467
00:33:25,620 --> 00:33:30,190
Amíg keményen dolgozol 3-4 év múlva, évente több mint $100,000
 fogsz könnyen keresni, mint én.

468
00:33:30,190 --> 00:33:33,180
- Hajrá!
- $100,000. Kemény munkát!

469
00:33:34,860 --> 00:33:39,530
Nemrég, az álláskereső embereket a piramisjáték vette célba.
Ellenőrizetlen vásárlásra kényszerítve őket.

470
00:33:39,530 --> 00:33:43,050
Illegális víztisztítók és fútószőnyegek, amelyek mínőségét még nem ellenőrizték,

471
00:33:43,050 --> 00:33:47,010
és egyéb tápanyagok és egészségügyi termékek
értékesítésre kényszerítik őket.

472
00:33:47,010 --> 00:33:53,470
Feltettük a kérdést a munknélkülieknek,
akik már szenvedtek a foglalkoztatási problémákért.

473
00:33:53,470 --> 00:33:58,880
"Engem már becsaptak."

474
00:34:04,800 --> 00:34:08,450
Ma van apa szülinapja. Készítsd elő a tortát.

475
00:34:27,690 --> 00:34:31,240
Ma van apa szülinapja. Készítsd elő az ajándékot.

476
00:34:42,920 --> 00:34:45,410
Oh...megőrülők.

477
00:34:52,880 --> 00:34:54,350
Mi történt?

478
00:34:54,350 --> 00:34:58,040
A műtét jól ment és egész éjjel figyeltem őt.
 Hirtelen mi a baj?

479
00:34:58,040 --> 00:34:59,270
Nem tudom. 

480
00:34:59,270 --> 00:35:02,680
14:00 körül hematemesis-től szenvedett (=vérhányás)

481
00:35:02,680 --> 00:35:05,860
Ma reggel melena-ja volt. (=fekete vavgy véres széklet)

482
00:35:05,860 --> 00:35:08,700
- BP?
- 80/53. A pulzusa 130.

483
00:35:08,700 --> 00:35:10,040
Ki az ügyeletes orvos?

484
00:35:10,040 --> 00:35:11,400
Én vagyok, doktor úr.

485
00:35:11,400 --> 00:35:12,700
Készüljön a beöntésre.

486
00:35:12,700 --> 00:35:13,720
Igen, értettem.

487
00:35:13,720 --> 00:35:15,340
Kim nővér, kérem ellenőrizze a hemoglobin szintet.

488
00:35:15,340 --> 00:35:17,640
Igen, értettem.

489
00:35:19,670 --> 00:35:21,650
Mit csinál?Nem csinálja meg gyorsan a beöntést?

490
00:35:21,650 --> 00:35:24,880
De igen.

491
00:35:24,880 --> 00:35:26,610
- Készítsen egy vészhelyzeti endoszkópiát.
- Igen.

492
00:35:26,610 --> 00:35:28,650
Kérem adjon egy kesztyűt.

493
00:36:24,040 --> 00:36:26,210
Oh...Most megy haza?

494
00:36:26,210 --> 00:36:28,210
Igen.

495
00:36:28,210 --> 00:36:31,280
Mit csinál este? Ha van ideje, vacsorázhatnánk együtt.

496
00:36:31,280 --> 00:36:32,530
Van egy korábbi elkötelezettségem.

497
00:36:32,530 --> 00:36:34,810
Oh...látom. Rendben.

498
00:36:34,810 --> 00:36:36,640
Akkor én megyek elsőnek.

499
00:36:36,640 --> 00:36:38,900
Oh, nem kell hogy jöjjön.

500
00:36:38,900 --> 00:36:41,730
Kérem menjen biztonságosan, elnök úr.

501
00:36:45,660 --> 00:36:47,670
Elnézést, Moon igazgató.

502
00:36:50,510 --> 00:36:54,120
A találkozót 3 nap múlva helyett nem tudta volna este megcsinálni?

503
00:36:54,120 --> 00:36:56,910
Nem hallotta azt, hogy elkötelezettségem van?

504
00:36:56,910 --> 00:36:59,100
Ma van az elnök születésnapja.

505
00:36:59,100 --> 00:37:02,040
Ha nem egy fontos eljegyzés, ma vacsorázhatna

506
00:37:02,040 --> 00:37:07,420
együtt vele és...
- Mondtam, hogy ne éljen vissza a hatalmával, Cha titkárnő!

507
00:37:09,070 --> 00:37:12,930
Nem azért kapja a fizetést, hogy beledugja az orrát más családi ügyeibe.

508
00:37:12,930 --> 00:37:17,940
Ne avatkozzon bele feleslegesen és ne vigye túlzásba. Törődjön a saját dolgával.

509
00:37:23,460 --> 00:37:27,750
Micsoda egy nagyszerű fiú. Aigoo.

510
00:37:29,940 --> 00:37:31,760
Akkor újra. 

511
00:37:31,760 --> 00:37:36,100
Nem vagyok abban a helyzetben, hogy ezt mondjam.

512
00:37:42,770 --> 00:37:44,900
Hello?

513
00:37:44,900 --> 00:37:47,170
Oh, Kang Shim.

514
00:37:47,170 --> 00:37:50,690
Mi a helyzet? Te szinte sosem hívsz itt. 

515
00:37:50,690 --> 00:37:52,730
Vacsorázni?

516
00:37:54,920 --> 00:37:57,260
Ey, miért ilyen hirtelen?

517
00:37:57,260 --> 00:38:01,400
Egy kínai étteremben készültem foglalni. Te szereted a kínai ételt.

518
00:38:01,400 --> 00:38:05,390
Menjünk minden és együnk együtt később. Igen, apa.

519
00:38:05,390 --> 00:38:07,320
Igen.

520
00:38:15,300 --> 00:38:17,610
Igen, ez a titkárság.

521
00:38:18,490 --> 00:38:20,820
Mi? Egy baleset?

522
00:38:21,760 --> 00:38:24,600
Aigoo. Minden annyira drága.

523
00:38:24,600 --> 00:38:27,040
Elmész egyszer bevásárolni és könnyen elköltesz több mint $100.

524
00:38:27,040 --> 00:38:29,590
Ez az, amiért az élet annyira más.

525
00:38:29,590 --> 00:38:30,760
Tudom, mire gondolsz.

526
00:38:30,760 --> 00:38:33,600
Napjainkban a pénz nem pénz.

527
00:38:33,600 --> 00:38:36,250
Soon Geum. Soon Geum.

528
00:38:36,250 --> 00:38:39,260
- Nem kell vacsorát készítened ma.
- Miért?

529
00:38:39,260 --> 00:38:43,540
Kang Shim elvisz minket enni.

530
00:38:43,540 --> 00:38:46,780
Kínai ételre! Kínai étel!

531
00:38:46,780 --> 00:38:50,990
Kang Shim mondta, hogy nem kell így vacsorát készíteni.

532
00:38:50,990 --> 00:38:55,080
Ez a hely, amiről ő beszélt, biztos egy nagyon drága hely.

533
00:38:55,080 --> 00:38:56,600
Ugye, anyuka?

534
00:38:56,600 --> 00:39:00,370
Azt hiszem, nagyon bűnösnek érezheti magát az apja születésnapja miatt.

535
00:39:01,220 --> 00:39:07,070
Hé, hé, hé! Tedd ezeket a hűtőbe. Rendben?

536
00:39:07,070 --> 00:39:10,060
Mit kellene felvennem?

537
00:39:10,060 --> 00:39:14,060
Kang Shim-nak nem fog tetszeni, ha valami kopottban lát.

538
00:39:14,060 --> 00:39:17,820
Lássuk csak, lássuk!

539
00:39:17,820 --> 00:39:19,110
Hadd nézzem!

540
00:39:19,110 --> 00:39:23,650
Milyen boldog. Nem is lehetne boldogabb.

541
00:39:23,650 --> 00:39:28,020
Az a leányzó! Engem miért nem hívott? Pénzt költöttem a semmiért.

542
00:39:28,020 --> 00:39:29,010
Tudom. 

543
00:39:29,010 --> 00:39:32,530
Hívnia kellett volna téged.

544
00:40:04,290 --> 00:40:05,270
Cha titkár.

545
00:40:05,270 --> 00:40:07,530
Mr. Lee, merre van az elnök?

546
00:40:07,530 --> 00:40:10,030
Elaludt a kezelés után. 

547
00:40:10,030 --> 00:40:11,230
Te jó ég!

548
00:40:11,230 --> 00:40:14,880
Mi történt? Ő általában óvatos.

549
00:40:14,880 --> 00:40:18,110
Azt mondta közbejött valami.

550
00:40:18,110 --> 00:40:21,120
Hirtelen megpróbált sávot váltani és...

551
00:40:21,120 --> 00:40:23,540
Én nagyon sajnálom.

552
00:40:23,540 --> 00:40:26,710
Mi a helyzet önnel? Megsérült valahol?

553
00:40:26,710 --> 00:40:30,610
Ami engem illet, a volán mögött ültem, így jól vagyok.

554
00:40:30,610 --> 00:40:34,490
Nem lehetünk biztosak. Kap egy röntgent és más szükség szerinti vizsgálatokat.

555
00:40:34,490 --> 00:40:37,850
Hívtam Moon igazgatót, hamarosan itt lesz.

556
00:40:37,850 --> 00:40:40,540
Nem tudom, mit is mondhatnék.

557
00:40:40,540 --> 00:40:43,810
De megkönnyebbülés, hogy nem kapott valami súlyos sérülést.

558
00:40:44,990 --> 00:40:46,900
Bocsásson meg egy pillanatra.

559
00:40:46,900 --> 00:40:48,660
Igen.

560
00:40:52,720 --> 00:40:56,540
Ah...miért ilyenkor kell meghalnia az akkumulátoromnak?

561
00:40:56,540 --> 00:40:58,040
Aish.

562
00:40:58,040 --> 00:41:01,620
Nem is láttam itt még telefonfülkét.

563
00:41:01,620 --> 00:41:03,100
Noona.

564
00:41:03,100 --> 00:41:04,510
Oh, Kang Jae.

565
00:41:04,510 --> 00:41:06,630
Mit csinálsz te itt? Beteg vagy?

566
00:41:06,630 --> 00:41:08,400
Az elnök megsérült.

567
00:41:08,400 --> 00:41:10,100
De te mit csinálsz ma itt? Nem ezt a napot vetted ki?

568
00:41:10,100 --> 00:41:12,690
Az egyik tegnapi betegem állapota nem túl jó.

569
00:41:12,690 --> 00:41:16,020
Azt hiszem, itt maradok éjszakára.

570
00:41:16,020 --> 00:41:18,020
Oh...akkor mi a helyzet apával?

571
00:41:18,020 --> 00:41:20,710
Oh...igaz, apa. Apa...

572
00:41:21,670 --> 00:41:25,610
Ms. Cha, az orvos önt keresi.

573
00:41:25,610 --> 00:41:28,150
Rendben, hamarosan ott leszek.

574
00:41:29,050 --> 00:41:30,210
Mit csináljunk?

575
00:41:30,210 --> 00:41:33,610
Azt hiszem meg kell várnom, amíg megérkezik a gondnoka.

576
00:41:33,610 --> 00:41:35,280
Nem mehetek sehová a betegem miatt.

577
00:41:35,280 --> 00:41:38,790
Akkor hívd Dal Bong-ot. Az akkumulátorom meghalt.

578
00:41:38,790 --> 00:41:41,370
Emlékszel a kínai éttermre, ahová mentünk szülők napján 2 évvel ezelőtt?

579
00:41:41,370 --> 00:41:46,310
Itt foglaltam, mondd neki, hogy vigye apát és a nagynénit oda. 

580
00:41:46,310 --> 00:41:49,380
- Oké.
- Hé, szólj Dal Bong-nak! Oké?

581
00:41:49,380 --> 00:41:51,710
Értem.

582
00:42:05,060 --> 00:42:07,430
Kang Jae Hyung

583
00:42:16,560 --> 00:42:18,960
A hívott személy nem elérhető...

584
00:42:18,960 --> 00:42:22,780
Miért nincs még válasz? Ő nem is elfoglalt.

585
00:42:24,160 --> 00:42:27,240
Doktor úr! Mr. Oh Mingi vérnyomása csökkent.

586
00:42:27,240 --> 00:42:31,110
- Megnézte a vérét?
- A hemoglobin szintje 7 alatt van.

587
00:42:45,130 --> 00:42:48,930
Ezek a gyerekek jönnek, vagy nem?

588
00:42:49,820 --> 00:42:52,780
Azt hiszem, rossz a közlekedés odakint.

589
00:42:52,780 --> 00:42:54,360
A forgalom szörnyű ezekben a napokban.

590
00:42:54,360 --> 00:42:56,810
Ha ez a helyzet, legalább telefonálniuk kellene!

591
00:42:56,810 --> 00:42:58,460
Jung Baek, hívd őket fel.

592
00:42:58,460 --> 00:43:01,430
Oké, rendben.

593
00:43:01,430 --> 00:43:04,100
A hívott szám...

594
00:43:04,100 --> 00:43:05,710
jelenleg nem kapcsolható...

595
00:43:05,710 --> 00:43:08,550
- Mi az? Nem veszik fel? 


596
00:43:08,550 --> 00:43:10,480
Nem veszik fel?

597
00:43:10,480 --> 00:43:12,640
Kang Shim telefonja ki van kapcsolva.

598
00:43:12,640 --> 00:43:16,040
Miért van kikapcsolva? Az nem lehet...

599
00:43:16,040 --> 00:43:18,020
Nem hazudott nekünk megint?

600
00:43:18,020 --> 00:43:20,930
Az nem Baek Sul Hee?

601
00:43:20,930 --> 00:43:24,810
Wow...Ő kezd túl öreg lenni.

602
00:43:24,810 --> 00:43:29,530
Persze! Már régen volt főműsoridőben.

603
00:43:29,530 --> 00:43:32,230
Mi történt az arcával?

604
00:43:32,230 --> 00:43:36,810
Csinált valamit?

605
00:43:36,810 --> 00:43:38,650
Csinált.

606
00:43:38,650 --> 00:43:42,900
Töltést kapott a ráncaira, és botoxot a szája köré.

607
00:43:43,970 --> 00:43:47,450
Önnek nagyon éles szemei vannak, anyuka.

608
00:43:48,870 --> 00:43:51,530


609
00:44:03,370 --> 00:44:05,650
Éhes vagyok.

610
00:44:07,760 --> 00:44:09,650
Hihetetlen a kilátás. Állj félre!

611
00:44:09,650 --> 00:44:11,590
Hé!

612
00:44:19,110 --> 00:44:22,930
Miért nincs még itt Dal Bong?

613
00:44:23,800 --> 00:44:26,450
Elfelejtette, mert túl régen volt?

614
00:44:26,450 --> 00:44:29,070
Mi van, ha tényleg elfelejtette?

615
00:44:29,070 --> 00:44:31,190
Nos, mit csináljak?

616
00:44:31,190 --> 00:44:33,360
Ez már amúgy is megtörtént.

617
00:44:33,360 --> 00:44:36,370
Mindent megteszek, amit tudok. 

618
00:44:39,130 --> 00:44:40,630
Hello, mindenki!

619
00:44:40,630 --> 00:44:42,560
Melegetek van? Fáradtak vagytok, ugye?

620
00:44:42,560 --> 00:44:47,960
A tökéletes dolog, ami visszaszerzi az energiátokat...
A Watamin az!

621
00:44:49,360 --> 00:44:52,790
Hello, elnézést, ez az új termékünk.

622
00:45:00,350 --> 00:45:02,710
- Ez a Watamin!
 - Ha egyet veszel, többet adok!

623
00:45:02,710 --> 00:45:04,840
- Ez a vadi új termékünk...
 - Nagyszerűen fokozza az energiahatékonyságot.

624
00:45:04,840 --> 00:45:07,200
- Próbáljátok ki! Csak $10!
 - Hello!

625
00:45:07,200 --> 00:45:10,170
Elnézést, ez a Watamin...

626
00:45:13,710 --> 00:45:16,350
Ez a Watamin...

627
00:45:18,880 --> 00:45:20,760
Hello! Melege van? 

628
00:45:20,760 --> 00:45:23,400
- Ez nagyon jó, hogy visszaszerezze az energiáját. Próbálja ki! 
- Mi nem veszünk ilyen dolgokat.

629
00:45:23,400 --> 00:45:26,030
Ez az egyetlen esélye van!

630
00:45:26,030 --> 00:45:29,990
Hello! Ez az új termék a Watamin...

631
00:45:34,480 --> 00:45:36,610
Hé, hé, vásárolja meg és próbálja ki!

632
00:45:36,610 --> 00:45:38,950
Ha kipróbálja...

633
00:45:43,380 --> 00:45:46,490
Miért vagy itt?

634
00:45:47,760 --> 00:45:51,390
Miért találkozunk itt újra?

635
00:46:27,080 --> 00:46:29,530
Elnézést.

636
00:46:29,530 --> 00:46:31,160
Bejelentést kaptam valakitől.

637
00:46:31,160 --> 00:46:33,880
Kérem, jöjjenek velünk!

638
00:46:52,660 --> 00:46:55,390
Ugh. Nem tudok tovább várni.

639
00:46:55,390 --> 00:46:58,360
Ennem kellene valamit. Annyira éhes vagyok.

640
00:47:00,900 --> 00:47:05,130
Megyek készítek rizst retekkel. Kértek ti is?

641
00:47:06,190 --> 00:47:10,910
Legalább egyen valamit, nagybácsi.

642
00:47:10,910 --> 00:47:15,320
Umm, oké. Fogok.

643
00:47:15,320 --> 00:47:17,880
Azt mondta, eszik.

644
00:47:20,320 --> 00:47:23,480
Miért van náluk telefon? Eltöröm az ujjaikat!

645
00:47:23,480 --> 00:47:26,600
Hogy lehet, hogy egyik sem telefonál?!

646
00:47:26,600 --> 00:47:31,300
Még csak nem is emlékeznek az apjuk születésnapjára!
És most halálra éheztetik?!

647
00:47:31,300 --> 00:47:33,430
Aigoo. Ezek a gyerekek!

648
00:47:33,430 --> 00:47:37,270
Rohadt kölykök!

649
00:47:41,500 --> 00:47:44,530
Oh...Hello, Kang Shim!

650
00:47:45,380 --> 00:47:47,090
Elnézést...

651
00:47:47,090 --> 00:47:49,110
Ki az? Kang Shim?

652
00:47:49,110 --> 00:47:51,600
Nem vagyok biztos benne, anyuka.

653
00:47:52,470 --> 00:47:56,210
Oké.

654
00:47:56,210 --> 00:48:01,270
Igen. Én Cha Soon Bong vagyok. Kivel beszélek? 

655
00:48:02,410 --> 00:48:04,550
Mi?

656
00:48:04,550 --> 00:48:09,780
A rendőrség?

657
00:48:16,140 --> 00:48:18,370
Miért árulta ezeket a cuccokat

658
00:48:18,370 --> 00:48:21,710
olyan helyen, ahová az állampolgárok pihenni mennek? 

659
00:48:21,710 --> 00:48:24,910
Nem tudja, hogy ezeket tilos nyilvános helyen eladni?

660
00:48:24,910 --> 00:48:26,710
Oh...Sajnálom.

661
00:48:26,710 --> 00:48:29,240
Nem tudtam, hogy illegális.

662
00:48:29,240 --> 00:48:31,650
Vele van, hölgyem?

663
00:48:31,650 --> 00:48:34,340
Huh? Nem...nem vagyok vele...

664
00:48:34,340 --> 00:48:36,790
Ő csak segitett felszedni a palackokat.

665
00:48:36,790 --> 00:48:38,750
Nincs kapcsolatban velem.

666
00:48:38,750 --> 00:48:42,060
Ha ez a helyzet, akkor hazamehet.

667
00:48:42,060 --> 00:48:44,060
Oké.

668
00:48:47,540 --> 00:48:49,770
Ellenőriznem kell a személyazonosságát.

669
00:48:49,770 --> 00:48:51,340
Mi a neve?

670
00:48:51,340 --> 00:48:54,510
Cha Dal Bong a nevem.

671
00:49:02,110 --> 00:49:03,990
Mi a neved?

672
00:49:03,990 --> 00:49:07,370
Dal Bong. Cha Dal Bong.

673
00:49:07,370 --> 00:49:09,180
Cha Dal Bong?

674
00:49:09,180 --> 00:49:13,290
Hová jársz iskolába?

675
00:49:13,290 --> 00:49:16,850
Gyeongshin Középiskola.

676
00:49:18,200 --> 00:49:20,020
Mi?

677
00:49:27,660 --> 00:49:31,860
Hé, te a Gyeongshin Középiskolába jártál?

678
00:49:32,660 --> 00:49:34,860
Honnan tudod?

679
00:49:34,860 --> 00:49:40,360
Akkor a te címed Sungin-dong, Jongno-gu?

680
00:49:42,890 --> 00:49:46,310
Te ismersz engem?

681
00:49:53,220 --> 00:49:54,720
- Vele vagy, ugye?
- Mondtam, hogy szállj le rólam!

682
00:49:54,720 --> 00:49:57,220
- Nem tudok. 
- Hé! Ouch!


683
00:49:57,220 --> 00:49:59,120
- Látták, ugye?!

684
00:49:59,120 --> 00:50:00,870
Hogyan fogod ezt kifizetni?

685
00:50:00,870 --> 00:50:05,180
Elkéstem az első munkanapomon, a nadrágom elszakadt,
mit fogsz tenni ezért?

686
00:50:09,280 --> 00:50:13,230
Ez nem lehet! Az én Dal Bong-om, ez a Dal Bong?

687
00:50:17,910 --> 00:50:19,350
Valószínűleg nem.

688
00:50:19,350 --> 00:50:21,850
Csak nem lehet...

689
00:50:21,850 --> 00:50:23,800
Dal Bong.

690
00:50:24,880 --> 00:50:26,380
Dal Bong.

691
00:50:26,380 --> 00:50:27,820
Apa!

692
00:50:27,820 --> 00:50:29,860
Mi történt veled?

693
00:50:29,860 --> 00:50:31,620
Megint verekedésbe kerültél?

694
00:50:31,620 --> 00:50:35,850
Nem, ő illegális értékesítési tevékenységet folytatott egy parkban.

695
00:50:35,850 --> 00:50:37,680
Mi?

696
00:50:40,000 --> 00:50:43,290
Dal Bong, mik ezek?

697
00:50:43,290 --> 00:50:47,310
Nem lehet...a munkahelyed egy piramisjáték?

698
00:50:47,310 --> 00:50:49,590
Az? Dal Bong?

699
00:50:49,590 --> 00:50:51,660
Azt mondta, elvesztette a személyi igazolványát. 

700
00:50:51,660 --> 00:50:56,490
Szükségem van valakire, aki igazolja a személyazonosságát,
 ezért hívtam ide önt.

701
00:50:56,490 --> 00:50:58,740
- Ön az apja, ugye?
- Igen.

702
00:50:58,740 --> 00:51:02,300
Én vagyok ennek a gazembernek az apja. 

703
00:51:02,300 --> 00:51:05,060
Nagyon sajnálom. 

704
00:51:05,060 --> 00:51:07,390
Apa, ne kérj bocsánatot!

705
00:51:07,390 --> 00:51:09,220
Az én hibám volt. Miért te kérsz bocsánatot?

706
00:51:09,220 --> 00:51:11,140
Maradj csendben!

707
00:51:11,140 --> 00:51:15,090
A hibád az én szegényes szülői tevékenységem eredménye!

708
00:51:15,090 --> 00:51:17,450
Maradj csendben!

709
00:51:17,450 --> 00:51:22,570
Umm...Uram! Ő nem tudta, mit tesz.

710
00:51:22,570 --> 00:51:24,590
Nem lehetne, hogy egy figyelmeztetéssel elengedje?

711
00:51:24,590 --> 00:51:29,520
Beszélek vele, miután hazavittem.

712
00:51:29,520 --> 00:51:33,590
A bocsánatát kérem!

713
00:51:33,590 --> 00:51:37,600
Nagyon sajnálom. Sajnálom. 

714
00:51:37,600 --> 00:51:41,200
Sajnálom. Sajnálom.

715
00:51:47,780 --> 00:51:50,380
Jó estét, igazgató! Az elnök...

716
00:51:50,380 --> 00:51:52,950
Tájékoztattak az utam alatt.

717
00:51:54,980 --> 00:51:57,180
Nagyon sajnálom, Moon igazgató.

718
00:51:57,220 --> 00:52:02,240
Nincs szükségem a bocsánatkérésére.
Csak a balesetért vállalja a felelősséget.

719
00:52:02,990 --> 00:52:04,940
Igazgató úr?

720
00:52:04,950 --> 00:52:08,380
Ez egy kisebb baleset volt. A felelősségről beszéljünk miután az elnök felébredt...

721
00:52:08,380 --> 00:52:10,850
Hagyja abba a fecsegést!

722
00:52:10,900 --> 00:52:15,680
A mai naptól távolítsa el ezt az embert az elnöktől, Ms. Cha.

723
00:52:47,830 --> 00:52:53,540
Oh! Ah! Nagynéni! Mit csinálsz te itt?

724
00:52:53,540 --> 00:52:56,630
- Te késő este falatozol?
- Késő esti falatozás a seggem! 

725
00:52:56,630 --> 00:53:00,070
Miután olyan hosszú ideig éheztem, most vacsorázom. Miért?

726
00:53:00,070 --> 00:53:03,070
Miről beszélsz? Mondtam, hogy foglaltam...

727
00:53:03,110 --> 00:53:06,400
Elhagytad a telefonodat? Nézd meg mennyi az idő!

728
00:53:06,400 --> 00:53:10,320
Hívhattál volna, hogy tudasd velünk!

729
00:53:10,360 --> 00:53:14,830
Ah...lemerült az akkumulátorom. Kang Jae nem telefonált?

730
00:53:14,850 --> 00:53:17,860
Mondtam neki, hogy hívja fel Dal Bong-ot és kérje meg...

731
00:53:17,860 --> 00:53:21,940
Dang Bong, az a gazfickó most a rendőrségen van.

732
00:53:21,970 --> 00:53:27,340
- Apád és Jung Baek vacsorázás nélkül mentek a rendőrségre.
- Mi?

733
00:53:27,340 --> 00:53:30,040
Miért? Mit csinált ez alkalommal?

734
00:53:30,040 --> 00:53:32,210
Honnan tudhatnám?

735
00:53:32,210 --> 00:53:35,310
Apád izgatott volt, mert a lánya azt mondta, elviszi őt vacsorázni, 
még át is öltözött.

736
00:53:35,310 --> 00:53:41,070
És boldog volt, mint egy kisgyerek, várt. De istenem, hármotok közül egy sem jelent meg,

737
00:53:41,070 --> 00:53:44,540
és még csak nem is telefonált. Plusz, a fiatalabbik a rendőrségen van.

738
00:53:44,540 --> 00:53:50,550
Hé! Ez csak rossz! Nem kellene ezt tennetek az apátokkal!

739
00:54:00,590 --> 00:54:02,030
Mi volt ezúttal?

740
00:54:02,030 --> 00:54:04,680
Milyen bajba kerültél ezúttal?

741
00:54:04,750 --> 00:54:07,730
- Egy piramisjáték, anyuka.
- Mi?!

742
00:54:07,730 --> 00:54:11,810
A cég, ahová ment ma első alkalommal dolgozni, kiderült, hogy egy piramis-rendszer.

743
00:54:11,810 --> 00:54:13,160
Oh...te jó ég.

744
00:54:13,160 --> 00:54:16,470
Ezért mondtam neked, hogy nem kellene átkozódni itthon.

745
00:54:16,470 --> 00:54:20,630
Én nem tudtam, hogy ez fog történni...

746
00:54:20,630 --> 00:54:23,640
Hogyan tudtál egy ilyen munkát elvállalni?

747
00:54:23,680 --> 00:54:27,180
Egy megbízható barátja mutatta be, ezért ment oda. 

748
00:54:27,180 --> 00:54:32,750
Te idióta vagy? Még így is, nem tudtál volna némi kutatást végezni mielőtt dolgozni kezdesz?

749
00:54:32,760 --> 00:54:36,190
Rendben! Ez történt, mert egy idióta vagyok! Buta voltam!

750
00:54:36,190 --> 00:54:38,620
Hogy mersz így üvölteni ilyenkor?

751
00:54:38,620 --> 00:54:42,470
- Már rémesen érzem magam, de te a képembe is dörgölöd!
- Hé!

752
00:54:42,470 --> 00:54:46,520
- Nem kellene ordítanom veled, ha egyszer valamit helyesen csinálnál!
- Elég legyen!

753
00:54:46,560 --> 00:54:51,960
Mindketten hagyjátok abba. Ami történt, megtörtént. Most már vége. Hagyjátok abba!

754
00:54:51,990 --> 00:54:56,560
Dal Bong, menj fel az emeletre zuhanyozz le először.

755
00:54:56,570 --> 00:55:00,460
Közben én készítek ráment.

756
00:55:02,400 --> 00:55:06,940
Aigoo, aigoo, aigoo, az az idióta! Mindig bajba kerül...

757
00:55:06,980 --> 00:55:11,450
Kang Shim, most hagyd abba. Szerinted hogy érzi magát?

758
00:55:13,390 --> 00:55:15,940
Sajnálom, apa.

759
00:55:15,940 --> 00:55:20,080
Már hazafelé indultam, amikor kaptam egy hívást, hogy az elnök balesetet szenvedett.

760
00:55:20,110 --> 00:55:25,100
De nem volt komoly. Holnap elbocsátják a kórházból.

761
00:55:26,310 --> 00:55:29,480
Akkor valószínűleg még nem vacsoráztál.

762
00:55:29,480 --> 00:55:32,840
Menj és öltözz át. Készítek tésztát.

763
00:55:32,840 --> 00:55:34,650
Jung Baek, csatlakozz te is.

764
00:55:34,650 --> 00:55:38,890
Igen, nagybácsi. Ezt felviszem Dal Bong-hoz.

765
00:55:38,890 --> 00:55:44,310
Hihetetlen. Ramen a születésnapján...

766
00:56:50,230 --> 00:56:57,140
Aigoo, aigoo, az az idióta. Az őrületbe kerget.

767
00:57:00,780 --> 00:57:05,600
Most stabil. Figyeljék az állapotát és várjanak, amíg
 a szintek normális értékre visszatérnek.

768
00:57:05,600 --> 00:57:08,180
Igen, értettem.

769
00:57:08,180 --> 00:57:12,170
Mr. Oh Mingi...kényelmesen tud lélegezni?

770
00:57:29,560 --> 00:57:32,150
Oh...igen.

771
00:57:32,150 --> 00:57:38,380
Némelyik születésnap jobb, mint a többi.

772
00:57:40,670 --> 00:57:42,660
Ilyen az élet.

773
00:58:18,570 --> 00:58:22,390
Mindenesetre, Seo Wool...

774
00:58:23,070 --> 00:58:26,420
Remélem nem hagyja ki az étkezést.

775
00:58:34,310 --> 00:58:38,050
- Dal Bong. Dal Bong!
- Apa.

776
00:58:39,990 --> 00:58:42,280
Ő nem tudta, mit csinál.

777
00:58:42,300 --> 00:58:45,550
Kérem, legyen engedékeny uram...

778
00:58:45,590 --> 00:58:49,310
Nagyon sajnálom. Sajnálom. 

779
00:58:58,440 --> 00:59:00,570
Oké! Döntöttem!

780
00:59:28,410 --> 00:59:30,260
Umm...elnézést! 

781
00:59:30,260 --> 00:59:33,520
Oh...Üdvözlöm! Épp most készítem...

782
00:59:33,520 --> 00:59:38,250
a friss adag tofut.
- Én nem a tofuért vagyok itt.

783
00:59:38,250 --> 00:59:41,400
Azért vagyok itt, hogy lássam, apuka.

784
00:59:43,020 --> 00:59:45,960
A...puka?

785
00:59:46,000 --> 00:59:49,680
Ön Dal Bong édesapja, nemde?

786
00:59:49,690 --> 00:59:55,530
Igen. Én vagyok, de...ki vagy te?

787
00:59:55,570 --> 00:59:59,260
Hadd mutatkozzam be. Kang Seo Wool vagyok.

788
01:00:00,040 --> 01:00:05,180
Én vagyok az a valaki, akinek Dal Bong megígérte, hogy feleségül veszi.

789
01:00:05,210 --> 01:00:09,040
Mi? Mit ígért meg?

790
01:00:09,070 --> 01:00:12,650
- Hogy összeházasodunk. 
- Ki...vel?

791
01:00:12,700 --> 01:00:15,050
Dal Bong-ssi-vel.

792
01:00:15,050 --> 01:00:18,020
Ki? Te?

793
01:00:18,050 --> 01:00:21,580
Ey, csak szólítson nyugodtan Seo Wool-nak.

794
01:00:21,580 --> 01:00:24,570
Apuka!

795
01:00:27,000 --> 01:00:30,500
Cha Dal Bong!!

796
01:00:36,280 --> 01:00:37,570
Egy álom volt.

797
01:01:12,710 --> 01:01:15,060
What Happens to My Family?
Előzetes

798
01:01:15,060 --> 01:01:17,390
Nem tettetheted hogy nem tudod!

799
01:01:17,390 --> 01:01:20,550
Nincs semmi köztünk, nagynéni!
- Menj el!

800
01:01:20,550 --> 01:01:23,740
- Azt mondta, csak viccelt.
- Elmész, miközben házassági szédelgéseket csinálsz? 

801
01:01:23,740 --> 01:01:26,810
Egy fiú, akit nem érdekel az apja születésnapja és most 
beleszól ebbe mag abba...

802
01:01:26,810 --> 01:01:28,500
Hogy merészeli...

803
01:01:28,500 --> 01:01:31,070
Milyen kapcsolata van önnek az elnökkel?

804
01:01:31,070 --> 01:01:33,530
Azt hiszem, ez egy félreértés volt.

805
01:01:33,530 --> 01:01:36,050
Ő egy komplett pszichopata?!

806
01:01:36,050 --> 01:01:40,040
Egy szánalmas tapló?! Hogy mersz fenyegetni?!
 Meg akarsz halni?!

807
01:01:40,040 --> 01:01:42,920
Hello! Kwon Hyo Jin vagyok.

808
01:01:42,920 --> 01:01:45,480
Információkat kért rólam? Megőrült...

809
01:01:45,480 --> 01:01:47,420
Határozottan meg fogom ölni ezt a Cha Kang Shim-et!!

810
01:01:48,121 --> 01:01:51,898
- Az a lány...
- Beszéltem vele és hazaküldtem.

811
01:01:52,354 --> 01:01:53,104
Hiszek neked.
