1
00:00:14,984 --> 00:00:15,874
Min Jae.

2
00:00:25,223 --> 00:00:26,195
Anya.

3
00:00:40,015 --> 00:00:40,926
Anya.

4
00:00:45,820 --> 00:00:47,289
Mi történt a hajaddal?

5
00:00:48,539 --> 00:00:52,400
Én csináltam, mert akartam. Nagyon furcsa?

6
00:00:52,450 --> 00:00:53,701
Most találkoztam a fiammal,

7
00:00:53,761 --> 00:00:55,916
akinek hirtelen ősz haja van, persze hogy furcsa.

8
00:00:57,477 --> 00:00:58,183
Sajnálom.

9
00:00:58,188 --> 00:01:00,267
Az a lány mondta, hogy csináld ezt, akivel találkozgatsz?

10
00:01:00,302 --> 00:01:02,516
Nem. Azért csináltam, mert én akartam.

11
00:01:02,525 --> 00:01:03,726
Miért?

12
00:01:03,927 --> 00:01:06,209
Csak ki akartam próbálni legalább egyszer.

13
00:01:06,269 --> 00:01:08,302
Ha nagyon furcsa, megváltoztatom.

14
00:01:09,555 --> 00:01:10,823
Hol laksz?

15
00:01:12,568 --> 00:01:13,963
Ban Seok lakásában.

16
00:01:14,958 --> 00:01:17,542
- Gyere haza.
- Hazamentem.

17
00:01:18,055 --> 00:01:19,740
Megváltoztattad a jelszót.

18
00:01:19,753 --> 00:01:21,608
Mondtam, hogy új lakója van annak a lakásnak.

19
00:01:21,687 --> 00:01:23,107
Gyere vissza oda, ahol én lakom.

20
00:01:23,940 --> 00:01:28,307
Anya. Ő a barátnőm.

21
00:01:28,581 --> 00:01:31,216
- Valójában meg akartalak látogatni vele...
- Gyere haza.

22
00:01:31,385 --> 00:01:32,772
Ma este. Most azonnal.

23
00:01:51,323 --> 00:01:52,428
Sajnálom, Shin Young.

24
00:01:53,072 --> 00:01:55,696
Édesanyám biztos még mindig mérges rám.

25
00:01:56,451 --> 00:01:58,990
Rendben vagyok, szóval csak menj utána.

26
00:01:59,904 --> 00:02:01,093
Tudok gondoskodni róla később.

27
00:02:01,100 --> 00:02:04,984
Kellemetlenül érzem magam, ha itt maradsz. Siess.

28
00:02:26,297 --> 00:02:28,691
[11. rész]

29
00:02:33,579 --> 00:02:34,346
Anya.

30
00:02:39,106 --> 00:02:40,357
Még mindig ideges vagy?

31
00:02:43,878 --> 00:02:48,076
Tényleg az én hibám, hogy támaszkodtam és számítottam rád?

32
00:02:49,574 --> 00:02:50,726
Ilyen idegesítő vagyok?

33
00:02:50,785 --> 00:02:55,144
Nagyon jól tudom mennyire szeretsz és számítasz rám.

34
00:02:55,624 --> 00:02:58,487
Én is csak arra gondolok, hogy jól bánjak veled.

35
00:02:59,109 --> 00:03:00,280
A gond az...

36
00:03:02,344 --> 00:03:03,407
A gond?

37
00:03:04,393 --> 00:03:06,799
Azt szeretnéd úgy éljek, ahogy te akarod.

38
00:03:07,125 --> 00:03:07,895
Igazad van.

39
00:03:09,395 --> 00:03:10,552
De főleg...

40
00:03:11,000 --> 00:03:14,500
Nem akarom látni, hogy ősz hajjal éled az életedet.

41
00:03:14,655 --> 00:03:16,981
Anya, nem számít mit mondok, nem hallgatsz meg.

42
00:03:17,319 --> 00:03:18,710
Beszéljünk holnap, anya.

43
00:03:21,354 --> 00:03:23,897
Mit gondolsz, hogy egy ilyen nővel randizol?

44
00:03:24,903 --> 00:03:26,340
Mi tesz ennyire vakká?

45
00:03:26,345 --> 00:03:28,370
Hányszor akarod még darabokra törni a szívem?

46
00:03:28,377 --> 00:03:29,296
Anya.

47
00:03:30,396 --> 00:03:32,592
Nem ismered őt túl jól.

48
00:03:33,191 --> 00:03:34,942
Ne mondj róla rosszat.

49
00:03:41,176 --> 00:03:42,983
Ne találkozz azzal a nővel újra.

50
00:03:44,295 --> 00:03:48,773
Ha nem hallgatsz rám, megyek és meggyőzőm őt.

51
00:03:49,735 --> 00:03:50,927
Beszéljünk később.

52
00:04:05,400 --> 00:04:09,914
Ellenőrizd Kim professszor foglalását és tedd be a kenyeret a kemencébe.

53
00:04:14,672 --> 00:04:16,236
Fogtam anyámnak egy taxit.

54
00:04:16,361 --> 00:04:17,200
Jól van.

55
00:04:17,204 --> 00:04:20,125
Azt hiszem megdöbbent a hajamtól.

56
00:04:20,411 --> 00:04:22,561
Ezért volt olyan, úgyhogy ne légy lehangolt.

57
00:04:22,562 --> 00:04:23,636
Persze.

58
00:04:23,904 --> 00:04:27,560
Én is ilyen lettem volna, ha a fiam ilyen kinézettel jelenik meg.

59
00:04:28,156 --> 00:04:29,061
Valóban?

60
00:04:29,996 --> 00:04:30,969
Éhes vagy, igaz?

61
00:04:32,264 --> 00:04:34,183
Menedzser, kérlek hozz nekünk egy kis ételt.

62
00:04:34,261 --> 00:04:36,137
Várjatok egy kicsit, most készül.

63
00:04:36,591 --> 00:04:37,463
Lee Shin Young.

64
00:04:37,578 --> 00:04:39,644
Az étterem legdrágább fogása készül.

65
00:04:39,714 --> 00:04:40,932
Fel a fejjel és egyél sokat!

66
00:04:41,060 --> 00:04:41,841
Igen!

67
00:05:08,988 --> 00:05:10,988
~ A kimerültségem nem javul. ~

68
00:05:11,200 --> 00:05:13,500
~ Úgy tűnik eltart egy kis ideig. ~

69
00:05:36,831 --> 00:05:40,100
~ Hagyok egy kis gyógyteát a postaládában, ami jó rá. ~

70
00:05:40,107 --> 00:05:41,694
~ Idd meg később. ~

71
00:05:57,458 --> 00:05:59,956
~ Hagytam egy kis csomagolt ragut a biztonságiaknál. ~

72
00:06:06,349 --> 00:06:07,164
Sang Mi.

73
00:06:21,648 --> 00:06:23,989
A kimerültséged biztos súlyos.

74
00:06:25,147 --> 00:06:26,928
Az arcod megviseltnek tűnik.

75
00:06:28,795 --> 00:06:30,076
Hiányoztál.

76
00:06:36,070 --> 00:06:38,647
Igyuk meg a gyógyteát, amit hoztál.

77
00:06:39,961 --> 00:06:42,084
Vacsoráztál már?

78
00:07:04,648 --> 00:07:05,515
Készen van.

79
00:07:09,450 --> 00:07:10,641
Jó étvágyat.

80
00:07:16,300 --> 00:07:18,542
Honnan tudtad, hogy szeretem a halragut?

81
00:07:18,637 --> 00:07:19,622
Ez érdekes.

82
00:07:21,734 --> 00:07:23,912
Töröld le a verejtékedet, miközben eszel.

83
00:07:25,833 --> 00:07:26,608
Igen.

84
00:07:28,976 --> 00:07:30,796
Egyél jól. Én...

85
00:07:32,362 --> 00:07:34,737
Megígérted, hogy együtt isszuk meg a teát. Ne menj még.

86
00:07:35,045 --> 00:07:38,412
Azért álltam fel, hogy a tűzhelyre tegyem a vizet.

87
00:07:49,489 --> 00:07:54,973
Akkor nagy edénybe tedd, így egész éjjel ihatjuk.

88
00:08:06,319 --> 00:08:07,063
Ez?

89
00:08:10,125 --> 00:08:11,667
Ez jól illik rád. Nézd.

90
00:08:14,200 --> 00:08:17,097
30 évvel fiatalabbnak látszol.

91
00:08:17,284 --> 00:08:18,283
Te is.

92
00:08:19,173 --> 00:08:22,533
Akkor én 4 éves vagyok, te meg még meg sem születtél.

93
00:08:22,803 --> 00:08:24,961
Vajon milyen voltál 4 évesen?

94
00:08:25,148 --> 00:08:26,157
Kíváncsi vagyok.

95
00:08:26,470 --> 00:08:28,862
Egy kicsit később kellett volna születnem?

96
00:08:29,306 --> 00:08:30,096
Nem.

97
00:08:30,349 --> 00:08:31,579
Én most szeretlek.

98
00:08:48,494 --> 00:08:53,117
Egy ilyen jóképű és remek férfi miért egyedülálló még?

99
00:08:56,195 --> 00:08:58,820
Volt egy barátnőm, akivel a főiskola óta jártam.

100
00:09:00,307 --> 00:09:03,500
Még a házasságról is beszéltünk, de végül szakítottunk.

101
00:09:03,570 --> 00:09:07,683
Azon voltam, hogy könyörögjek neki, hogy jöjjön vissza hozzám.

102
00:09:09,697 --> 00:09:10,405
Igen.

103
00:09:10,873 --> 00:09:15,867
De ez a barát mélyen szerelmes egy másik férfiba.

104
00:09:16,850 --> 00:09:18,287
Ki az a férfi...

105
00:09:27,413 --> 00:09:28,195
Esetleg...

106
00:09:29,172 --> 00:09:31,561
Nem a férjem. A fiam.

107
00:09:33,391 --> 00:09:34,301
Halló?

108
00:09:34,769 --> 00:09:37,192
Anya. Ne légy ideges.

109
00:09:38,381 --> 00:09:39,543
~ Beszéljünk később. ~

110
00:09:39,578 --> 00:09:40,513
Anya.

111
00:09:40,735 --> 00:09:42,450
Itthon vagyok.

112
00:09:43,358 --> 00:09:45,754
Mondd meg nekem az új jelszót.

113
00:09:45,786 --> 00:09:47,757
~ Felmegyek a lifttel. ~

114
00:09:48,978 --> 00:09:52,409
Siess és mondd meg. Elvesztem a vételt a liftben.

115
00:09:52,501 --> 00:09:57,108
Egy ember él ott. Ne menj oda.

116
00:09:57,230 --> 00:09:58,728
Tényleg lakik benne valaki?

117
00:09:59,791 --> 00:10:01,550
Csak megváltoztattad a jelszót, huh?

118
00:10:01,650 --> 00:10:02,678
Nem.

119
00:10:03,022 --> 00:10:05,877
~ Hol vagy anya? Otthon? ~

120
00:10:06,471 --> 00:10:07,784
Még nem.

121
00:10:07,875 --> 00:10:11,284
Hol vagy? Odamegyek.

122
00:10:11,646 --> 00:10:13,356
Beszéljünk később.

123
00:10:22,122 --> 00:10:23,562
Szüksége van valamire a fiadnak?

124
00:10:24,593 --> 00:10:25,802
Ez semmiség.

125
00:10:29,249 --> 00:10:32,093
Megkérdezhetem mennyi idős a fiad?

126
00:10:35,770 --> 00:10:39,482
Kíváncsi vagy mikor szültem őt?

127
00:10:44,846 --> 00:10:46,700
Mikor főiskolás voltam,

128
00:10:46,982 --> 00:10:48,948
elmentem egy fesztiválra

129
00:10:48,953 --> 00:10:52,286
és találkoztam egy nagyon jóképű főiskolással.

130
00:10:54,938 --> 00:10:59,469
Annyira szerettem, hogy megváltoztattam az életem.

131
00:11:03,095 --> 00:11:06,537
A főiskolán terhes lettem.

132
00:11:08,461 --> 00:11:11,427
Egy pillanatnyi szenvedély tönkretette mindkettőnk életét.

133
00:11:13,245 --> 00:11:16,916
Ő úgy élt, hogy megbánta a házasságot.

134
00:11:17,319 --> 00:11:21,798
És én úgy éltem, hogy 20 éven keresztül utáltam őt.

135
00:11:22,462 --> 00:11:27,088
Mikor repülök, vannak pillanatok, amiktől ideges leszek.

136
00:11:28,477 --> 00:11:31,422
Valahányszor ez történik, megfogadom magamnak.

137
00:11:31,932 --> 00:11:34,497
Nem fogom úgy élni az életet, mintha házi feladatot csinálnék.

138
00:11:34,557 --> 00:11:36,328
Szórakozva fogok élni.

139
00:11:36,777 --> 00:11:39,632
Igen. Most szórakozom.

140
00:11:40,577 --> 00:11:41,807
Mert feladtam.

141
00:11:42,415 --> 00:11:46,743
Nem úgy tűnt, hogy szórakozol akkor éjjel.

142
00:11:48,572 --> 00:11:49,625
Én?

143
00:11:55,307 --> 00:11:56,105
Én...

144
00:11:58,055 --> 00:12:01,396
Valójában nagyon hálás voltam.

145
00:12:04,477 --> 00:12:09,290
Most képes vagyok a kívánságaimmal, a szívemben levő emberrel...

146
00:12:13,144 --> 00:12:15,867
Túl későn vagyok itt. Megyek.

147
00:12:17,663 --> 00:12:18,820
Hazaviszlek.

148
00:12:19,080 --> 00:12:20,738
Nem, egyedül akarok menni.

149
00:12:21,958 --> 00:12:23,954
Csak elmegyek veled egy taxiig.

150
00:12:28,124 --> 00:12:29,317
Ki...ki az?

151
00:12:30,077 --> 00:12:30,963
Biztosan a fiam.

152
00:12:30,974 --> 00:12:33,106
Akkor innen telefonált?

153
00:12:33,587 --> 00:12:34,350
Igen.

154
00:12:34,423 --> 00:12:35,450
Nem tudja, hogy egy új lakó él itt?

155
00:12:35,500 --> 00:12:38,500
Biztos azt hiszi, hogy hazudtam.

156
00:12:39,690 --> 00:12:42,200
Megyek és megmondom neki, hogy én vagyok az új bérlő.

157
00:12:45,066 --> 00:12:46,200
Ne aggódj.

158
00:12:46,794 --> 00:12:49,014
Gondoskodom róla, hogy ne tudja meg, hogy itt vagy.

159
00:13:26,579 --> 00:13:28,422
Ha most találkozom a fiaddal,

160
00:13:28,864 --> 00:13:31,373
félek, hogy lesz egy kis nehéz házi feladatom.

161
00:13:50,640 --> 00:13:52,530
Azt hiszem elment. Menjünk.

162
00:13:53,047 --> 00:13:56,483
Miféle házi feladat lesz?

163
00:14:00,331 --> 00:14:04,498
A házi feladat, ahol gyorsan ki kell törölnöm téged.

164
00:14:20,221 --> 00:14:23,144
Menj be. Sétálni akarok egy kicsit.

165
00:14:23,248 --> 00:14:25,295
Csak odáig fogok sétálni.

166
00:14:31,894 --> 00:14:35,655
Aludtál néha a lakásomban?

167
00:14:36,328 --> 00:14:37,389
Persze.

168
00:14:38,094 --> 00:14:41,644
Volt idő, hogy ott aludtam, átbeszélgetve a fiammal az éjszakát.

169
00:14:41,752 --> 00:14:46,085
Mikor a fiam elutazott, akkor is ott aludtam egyedül.

170
00:14:47,687 --> 00:14:50,312
Melyik oldalra tetted a fejed?

171
00:14:52,126 --> 00:14:54,161
A nagy ablak felé.

172
00:14:54,345 --> 00:14:55,188
Miért?

173
00:14:56,303 --> 00:14:59,222
Én is arra az oldalra fogom tenni a fejem.

174
00:15:07,126 --> 00:15:08,566
Érj haza biztonságban.

175
00:15:12,937 --> 00:15:14,866
Miért mondasz ilyen dolgokat nekem?

176
00:15:17,051 --> 00:15:19,053
Tudod, hogy a szívem milyen lesz.

177
00:15:19,594 --> 00:15:22,191
Miért mondasz ilyen kegyetlen szavakat nekem?

178
00:15:25,641 --> 00:15:27,048
Mit gondolsz miért mondtam?

179
00:15:27,338 --> 00:15:28,972
Mert így gondolom.

180
00:15:29,226 --> 00:15:30,416
Hogy kellene megakadályoznom

181
00:15:30,533 --> 00:15:33,604
a szavakat, amik kiszöknek a szívemből anélkül, hogy tudnám?

182
00:15:33,726 --> 00:15:35,719
Azt hiszed én könnyelmű vagyok?

183
00:15:36,547 --> 00:15:40,253
Azt a személyt akarom, akit nem kellene és aki nem lehet az enyém.

184
00:15:40,283 --> 00:15:42,160
Azt hiszed nekem kényelmes?

185
00:15:45,470 --> 00:15:51,255
Bár most nagyon át akarlak ölelni, megyek.

186
00:16:28,895 --> 00:16:30,302
~ Bu Gi! ~

187
00:16:31,178 --> 00:16:32,180
~ Bu Gi! ~

188
00:16:32,941 --> 00:16:35,667
Bu Gi! Ülj le! Gyorsan, gyorsan.

189
00:16:35,707 --> 00:16:38,000
Nem tudok semmit. Ne kérdezd.

190
00:16:38,023 --> 00:16:38,840
Az a nő...

191
00:16:38,842 --> 00:16:41,438
Úgy értem milyen kapcsolatod van azzal a hölggyel?

192
00:16:41,453 --> 00:16:43,648
Ő csak egy vendég az éttermemben.

193
00:16:43,701 --> 00:16:45,781
- Semmi más.
- Biztos?

194
00:16:46,043 --> 00:16:49,668
Tudtam, hogy korán házasodott és van egy főiskolás fia,

195
00:16:49,760 --> 00:16:53,064
de csak ma jöttem rá, hogy Ha Min Jae az.

196
00:16:53,088 --> 00:16:56,261
Aznap, mikor azon a főzőórán voltunk együtt,

197
00:16:56,604 --> 00:17:00,856
nagyon mérges volt, hogy elrontottam a gombócait?

198
00:17:00,917 --> 00:17:03,730
- Gondolod, hogy emlékszik rám?
- Egyre félénkebb vagy.

199
00:17:03,737 --> 00:17:06,450
Mennyi idős? Nagyon fiatalnak néz ki.

200
00:17:06,452 --> 00:17:11,273
Ő kb...8-9 évvel idősebb nálunk.

201
00:17:14,899 --> 00:17:15,734
Hé.

202
00:17:15,805 --> 00:17:18,224
Ha az anyósod lesz, legalább nem lesz generációs ellentét.

203
00:17:18,258 --> 00:17:19,380
Viccelsz velem?

204
00:17:19,386 --> 00:17:21,501
Mindig lesznek ilyen konfliktusok.

205
00:17:21,602 --> 00:17:23,522
Mint Na Ban Seok apja, aki nem kedveli Jung Da Jung-ot.

206
00:17:23,539 --> 00:17:26,035
Te és Ha Min Jae anyja, aki te korodbeli.

207
00:17:26,097 --> 00:17:29,707
Mind hasonlóan bonyolult. Le kell győznöd.

208
00:17:31,288 --> 00:17:33,325
Egyszer volt egy macskaharcom egy unokatestvérrel,

209
00:17:33,368 --> 00:17:36,162
aki 8 évvel idősebb volt nálam.

210
00:17:37,467 --> 00:17:39,800
Nem tudom mit tegyek.

211
00:17:39,803 --> 00:17:40,624
Ez a te dolgod.

212
00:17:40,650 --> 00:17:43,766
Találd ki. Ne rángass a közepébe.

213
00:17:45,028 --> 00:17:46,400
Segíts, Bu Gi.

214
00:17:46,423 --> 00:17:48,231
Engedj el. Mennem kell mosogatni.

215
00:17:49,154 --> 00:17:50,864
- Bu Gi.
- Nem tudom!

216
00:17:50,930 --> 00:17:52,387
Bu Gi!

217
00:17:57,692 --> 00:18:00,918
Lee Shin Young szerelmi élete olyan viharos.

218
00:18:05,811 --> 00:18:08,054
Ban Seok kikapcsolta a telefonját

219
00:18:08,059 --> 00:18:10,343
és figyelmen kívül hagyja az üzeneteimet.

220
00:18:10,836 --> 00:18:13,462
Azt hiszem végeztünk.

221
00:18:15,052 --> 00:18:18,833
A szerelmi életünk olyan, mint a bányamezők.

222
00:18:19,350 --> 00:18:21,146
Mit tegyek most?

223
00:18:21,682 --> 00:18:24,227
Nem kellett volna veszekednem az unokatestvéremmel.

224
00:18:24,678 --> 00:18:28,458
Nem akarok újra elkezdeni vakrandikra járni.

225
00:18:31,871 --> 00:18:34,171
Mit tegyek?

226
00:18:34,809 --> 00:18:37,870
Csak haljunk meg. Te és én.

227
00:18:40,119 --> 00:18:42,059
Mit tegyek?

228
00:18:42,397 --> 00:18:44,527
Nem jött el, mert beteg?

229
00:18:45,728 --> 00:18:47,313
Mi baja?

230
00:18:47,657 --> 00:18:51,753
Nem vagyok benne biztos. A hangja rekedt volt.

231
00:18:54,351 --> 00:18:55,338
Igen.

232
00:19:20,538 --> 00:19:21,934
~ Ban Seok. ~

233
00:19:22,571 --> 00:19:24,341
~ Ne légy ilyen. ~

234
00:19:24,711 --> 00:19:28,961
~ Visszaviszem a ruhákat, a táskát, a cipőt. ~

235
00:19:29,181 --> 00:19:31,042
- Élveztem az adásod.
- Jó napot.

236
00:19:33,588 --> 00:19:36,065
- 10 év különbség!
- Helló.

237
00:19:40,496 --> 00:19:41,530
Mi folyik itt?

238
00:19:42,358 --> 00:19:46,151
- Tudtam azóta, hogy megváltoztatta a haját.
- Nem egy VJ-ként használta őt.

239
00:19:46,161 --> 00:19:49,519
- Tudtam az elejétől.
- Gyorsan kapcsolsz.

240
00:19:49,520 --> 00:19:51,408
Az elejétől? Gyorsan kapcsolsz.

241
00:19:57,382 --> 00:19:58,896
Mi ez a légkör?

242
00:19:59,852 --> 00:20:01,700
Miért vagy ilyen, szánalmassá teszel.

243
00:20:01,715 --> 00:20:04,839
A hírszobában csak úgy árad a bánat.

244
00:20:04,901 --> 00:20:07,153
Új beceneved van.

245
00:20:07,672 --> 00:20:09,094
Szenvedélyes Nagynéni.

246
00:20:09,553 --> 00:20:10,581
Hé!

247
00:20:12,045 --> 00:20:16,083
Kérlek hagyd abba, hogy Ha Min Jae-vel randizol!

248
00:20:16,620 --> 00:20:18,360
Látom Choi sunbae már elterjesztette a híreket.

249
00:20:18,475 --> 00:20:19,480
Fogadjunk.

250
00:20:19,737 --> 00:20:21,470
Én azt mondom 3 hét múlva szakítanak. 10,000 Won.

251
00:20:21,620 --> 00:20:22,875
Jövő héten szakítanak, 10,000 Won.

252
00:20:22,876 --> 00:20:24,876
Egészen a házasságig elmennek, 10,000 Won!

253
00:20:24,934 --> 00:20:26,900
Hé, még ha nem is látjátok, a világ megváltozott.

254
00:20:27,016 --> 00:20:29,810
Itt az ideje, hogy olyan férjed legyen, aki 10 évvel fiatalabb nálad.

255
00:20:29,812 --> 00:20:31,762
Én azt mondom Ha Min Jae őrült, 30,000 Won!

256
00:20:31,779 --> 00:20:32,890
Ó, ez erős.

257
00:20:33,153 --> 00:20:36,509
Hé, van valami hasznos, amit a gyakornok VJ visszahozott?

258
00:20:36,538 --> 00:20:38,760
Hee Dong, milyen időre van betervezve a nyomozó interjú?

259
00:20:38,804 --> 00:20:41,100
- Nem tudom.
- Mondd, hogy ez hamis pletyka.

260
00:20:41,488 --> 00:20:44,571
Nem egy hamis pletyka. Tényleg járunk.

261
00:20:45,058 --> 00:20:46,902
Szóval még jobban kell csinálnom.

262
00:20:47,215 --> 00:20:50,557
Ha rosszul teljesítek adás alatt, azt mondják szerelmi bajom van.

263
00:20:50,561 --> 00:20:54,369
Ha felteszed a rajongói oldalára, hogy egy pár vagytok, másnap halott vagy!

264
00:20:54,438 --> 00:20:56,409
Mit gondolnak magukról, hogy megölnek?

265
00:20:56,440 --> 00:20:57,200
Randizni bűn?

266
00:20:57,239 --> 00:21:00,312
Mikor megnéztem Shin Young tenyerét, az életvonala nagyon hosszú volt.

267
00:21:00,428 --> 00:21:02,807
Biztos azért volt, mert találkozni fog egy fiatal férjjel.

268
00:21:02,835 --> 00:21:05,837
- Mi a helyzet velem?
- Nézd meg az enyémet.

269
00:21:07,404 --> 00:21:09,047
Szánalmas...

270
00:21:13,293 --> 00:21:14,791
Tényleg nincs mit tenned.

271
00:21:15,640 --> 00:21:18,264
Miért pazarolsz energiát arra, hogy ezen gondolkodsz?

272
00:21:19,361 --> 00:21:22,149
Valójában belül nagyon érzékeny vagyok, annak ellenére amilyennek látszom.

273
00:21:22,307 --> 00:21:24,649
Ha az emberek beszélnek róla, az ő dolguk.

274
00:21:24,995 --> 00:21:26,514
Én nem fogok erre gondolni.

275
00:21:27,644 --> 00:21:30,529
A fájdalom nem olyasmi, amit valaki más ad,

276
00:21:31,047 --> 00:21:33,579
hanem amit egy gyenge ember ad magának.

277
00:21:33,868 --> 00:21:35,620
Úgy beszélsz, mint egy felnőtt.

278
00:21:36,714 --> 00:21:38,340
Biztonságban hazaértél múlt éjjel?

279
00:21:38,745 --> 00:21:39,589
Nem.

280
00:21:40,245 --> 00:21:42,635
Ó, van egy ebéd randim édesanyámmal.

281
00:21:42,728 --> 00:21:43,903
Szeretnél velem jönni?

282
00:21:44,978 --> 00:21:45,999
Legközelebb.

283
00:21:46,610 --> 00:21:49,352
Mondtam neki, hogy jöjjön a stúdióba. Ugorj be.

284
00:21:49,715 --> 00:21:50,666
Legközelebb.

285
00:21:52,017 --> 00:21:53,433
Még túl korai.

286
00:21:53,829 --> 00:21:56,135
Akkor oké. Gyere, ha készen állsz.

287
00:21:57,748 --> 00:22:00,842
Anyukád sok kérdést fog neked feltenni, igaz?

288
00:22:01,006 --> 00:22:02,454
Biztos vagyok benne, hogy kíváncsi.

289
00:22:02,794 --> 00:22:06,359
El fogod mondani neki a pontos koromat?

290
00:22:06,367 --> 00:22:07,661
Persze.

291
00:22:07,677 --> 00:22:10,100
Le kéne vágnunk belőle pár évet? 5 évet?

292
00:22:10,652 --> 00:22:11,659
Nem akarom.

293
00:22:13,682 --> 00:22:16,140
Igen. Nem kell ilyen messzire mennünk.

294
00:22:16,433 --> 00:22:17,841
Legyen finom ebéded.

295
00:22:22,185 --> 00:22:23,456
Choi Sang Mi kisasszony.

296
00:22:24,017 --> 00:22:26,620
Wow, miért vagy ma ilyen csinos?

297
00:22:27,230 --> 00:22:29,653
Biztos felkészítetted magad, hogy ma eljössz a stúdióba.

298
00:22:30,580 --> 00:22:31,972
Nem kell olyan kedvesen viselkedned.

299
00:22:32,011 --> 00:22:34,855
Miután ebédeltünk, körbevezetlek a stúdióban.

300
00:22:34,858 --> 00:22:36,337
Nem akarom.

301
00:22:37,229 --> 00:22:39,874
Csak azért jöttem, hogy beszéljek veled.

302
00:22:40,580 --> 00:22:42,011
Olyan éhes vagyok.

303
00:22:42,651 --> 00:22:44,059
Menjünk enni, anya.

304
00:22:46,183 --> 00:22:47,340
Először együnk.

305
00:22:47,917 --> 00:22:51,685
A 8. rész alatt, minek volt a legnagyobb minősítése?

306
00:22:52,206 --> 00:22:53,870
Együnk.

307
00:22:54,292 --> 00:22:55,370
Fáj a fejem.

308
00:22:56,048 --> 00:22:57,622
Menjetek és egyetek.

309
00:22:58,459 --> 00:22:59,804
Én nem vagyok éhes.

310
00:23:00,084 --> 00:23:02,253
Menjünk csak az étterembe és együnk gyorsan.

311
00:23:02,460 --> 00:23:05,754
Az étterem menüje ma nem sok. Szóval menjetek és egyetek kint valami jót.

312
00:23:05,836 --> 00:23:08,130
Még mindig sok van a költségvetésünkben, igaz?

313
00:23:10,776 --> 00:23:12,375
Mivel foglalkozik?

314
00:23:13,298 --> 00:23:14,398
Shin Young?

315
00:23:15,658 --> 00:23:17,441
Ő egy riporter az UBN szerkesztőségében.

316
00:23:17,532 --> 00:23:20,532
Sok exkluzív dolgot csinál és ezt sokan elismerik.

317
00:23:20,659 --> 00:23:22,857
- Mi a neve?
- Lee Shin Young.

318
00:23:23,200 --> 00:23:26,434
Ha rákeresel az interneten, láthatod a hír cikkeit is.

319
00:23:27,622 --> 00:23:29,328
- Itt találkoztatok?
- Nem.

320
00:23:29,642 --> 00:23:31,760
Először az iskolában találkoztam vele,

321
00:23:31,767 --> 00:23:34,543
aztán közelebb kerültünk, mikor itt egymásba futottunk.

322
00:23:34,599 --> 00:23:35,617
Végül nagyon megkedveltem.

323
00:23:35,649 --> 00:23:36,897
Mennyi idős?

324
00:23:37,060 --> 00:23:39,261
- Egy kicsit idősebb, mint én.
- Mennyivel?

325
00:23:41,463 --> 00:23:42,692
10 év?

326
00:23:45,160 --> 00:23:48,453
Kor, végzettség, családi vagyon. Mi olyan fontos ezekben?

327
00:23:48,852 --> 00:23:50,885
Megőrült vagy mi?

328
00:23:50,947 --> 00:23:52,448
Ő tudja hány éves vagy?

329
00:23:52,552 --> 00:23:54,555
Én voltam, aki bekerítette őt.

330
00:23:55,314 --> 00:23:56,592
Ő nem tett semmi rosszat.

331
00:23:56,628 --> 00:23:59,764
A havi költségünk rég kifogyott és azt mondja együnk kint.

332
00:23:59,776 --> 00:24:00,938
Komolyan.

333
00:24:03,636 --> 00:24:05,074
Az nem Ha Min Jae?

334
00:24:05,904 --> 00:24:07,370
Ki van vele?

335
00:24:07,376 --> 00:24:11,405
Nem lehet... egy barátnő, aki idősebb, mint Lee Shin Young?

336
00:24:11,498 --> 00:24:12,425
Menjünk.

337
00:24:13,825 --> 00:24:15,154
Ez nem vicc.

338
00:24:26,052 --> 00:24:27,972
- Lefeküdtél vele?
- Anya!

339
00:24:27,977 --> 00:24:31,125
Mi mást akarna egy 34 éves nő tőled?

340
00:24:31,279 --> 00:24:34,353
Van valami közös vagy hasonló aggodalmatok?

341
00:24:35,123 --> 00:24:36,427
Még ugyanannyi időtök sem maradt az életből.

342
00:24:36,463 --> 00:24:38,335
Mindenki közül, akivel randiztam,

343
00:24:39,314 --> 00:24:44,438
vele beszélek, szórakozok és őt kedvelem a legjobban.

344
00:24:44,484 --> 00:24:46,627
Biztos könnyű egy olyan nőnek, aki a társadalomban élte az életét

345
00:24:46,686 --> 00:24:48,597
játszadozni egy ilyen gyerekkel, mint te.

346
00:24:48,650 --> 00:24:51,140
Anya. Ez alsóbbrendűségi komplexus.

347
00:24:51,480 --> 00:24:53,735
Hibákat keresni egy üzletasszonyban.

348
00:24:57,308 --> 00:24:59,664
Meg kell házasodnia és gyereket szülnie, mielőtt öregebb lesz.

349
00:24:59,677 --> 00:25:01,332
Hagyd abba a játszadozást vele.

350
00:25:01,409 --> 00:25:02,488
Ez nem egy vicc.

351
00:25:05,330 --> 00:25:08,666
Akkor...azt mondod el fogod őt venni?

352
00:25:08,725 --> 00:25:09,846
Nem tehetem?

353
00:25:11,549 --> 00:25:13,784
Tönkre akarod tenni az életed, mint apád?

354
00:25:17,306 --> 00:25:19,409
Ne találkozz azzal a nővel újra.

355
00:25:23,612 --> 00:25:26,769
Ami Lee Shin Young-gal fog történni. Szánalmassá fog válni.

356
00:25:27,112 --> 00:25:29,348
Ha Min Jae édesanyjának testtartása nem volt vicc.

357
00:25:29,759 --> 00:25:31,831
Ne találkozz azzal a nővel újra.

358
00:25:33,207 --> 00:25:35,963
Ha folytatják, elkezdené kitépni a haját.

359
00:25:35,989 --> 00:25:38,393
Tegyünk úgy, mintha nem tudnánk erről Shin Young előtt.

360
00:25:38,758 --> 00:25:40,914
Zaklatni fog minket, ha stresszes lesz.

361
00:25:42,425 --> 00:25:43,362
Szálljunk ki.

362
00:25:45,245 --> 00:25:47,486
- Kávé?
- Én kérek.

363
00:25:56,136 --> 00:25:57,715
Nem szeretnél egy stúdió körbevezetést?

364
00:25:57,799 --> 00:25:58,558
Menj be.

365
00:25:59,027 --> 00:25:59,923
Anya.

366
00:26:00,683 --> 00:26:03,246
Ő az a nő, akit a szeretett fiad szeret.

367
00:26:03,379 --> 00:26:04,830
Kérlek légy jó hozzá.

368
00:26:06,648 --> 00:26:10,201
- Menj be. Azt mondtad van egy találkozód.
- Holnap hazamegyek.

369
00:26:27,825 --> 00:26:28,738
Elnézést.

370
00:26:29,761 --> 00:26:31,543
Melyik emeleten van a szerkesztőség?

371
00:26:43,764 --> 00:26:44,700
Lee Shin Young.

372
00:26:47,238 --> 00:26:47,965
Igen.

373
00:26:50,080 --> 00:26:53,760
Van egy rossz és egy még rosszabb hírem.

374
00:26:54,018 --> 00:26:55,783
Melyiket szeretnéd először hallani?

375
00:26:57,813 --> 00:27:00,575
Akkor újra, nehéz lesz választani,

376
00:27:00,898 --> 00:27:02,439
úgyhogy csak elmondom.

377
00:27:03,788 --> 00:27:09,281
Az első hír, hogy én leszek a tervezési osztály feje.

378
00:27:09,305 --> 00:27:10,844
Azt még nem döntötték el.

379
00:27:10,940 --> 00:27:14,637
A terjedő pletykák általában igazak.

380
00:27:14,841 --> 00:27:16,348
Mi a másik hír?

381
00:27:16,922 --> 00:27:18,890
Nem lehet ennél rosszabb.

382
00:27:19,097 --> 00:27:20,356
A második hír az...

383
00:27:24,075 --> 00:27:29,568
Ha Min Jae édesanyja épp most pattintott le...

384
00:27:32,485 --> 00:27:36,139
Azt mondva Ha Min Jae-nek, hogy ne találkozzon veled.

385
00:27:38,131 --> 00:27:39,887
Az anyja most húzott ki egy kardot.

386
00:27:44,498 --> 00:27:45,423
Sunbae.

387
00:27:45,552 --> 00:27:46,303
Ja.

388
00:27:46,648 --> 00:27:48,928
Dolgoznod kéne egy kedves természeten.

389
00:27:49,757 --> 00:27:53,663
Ha most kegyetlen vagy, később 100-szorosan kapod vissza.

390
00:27:54,084 --> 00:27:55,681
Visszatér hozzád.

391
00:27:55,716 --> 00:27:58,857
Mit tettem? Csak tényeket terjesztek.

392
00:27:58,918 --> 00:28:01,451
Én csak kézbesítem a híreket.

393
00:28:03,242 --> 00:28:05,849
Azért jöttél, mert látni akartad hogyan változik meg az arcom.

394
00:28:05,854 --> 00:28:08,356
Szándékosan jöttél, hogy híreket mondj nekem,

395
00:28:08,484 --> 00:28:10,650
amit mégcsak nem is kellett kézbesítened.

396
00:28:10,699 --> 00:28:12,720
Látni akartál botladozni.

397
00:28:12,730 --> 00:28:15,300
Csak azért jöttem, hogy egy gyengéd figyelmeztetést adjak,

398
00:28:15,317 --> 00:28:17,386
hogy megállítsd magad, hogy még szánalmasabb legyél.

399
00:28:17,412 --> 00:28:18,602
Ez az én dolgom.

400
00:28:18,800 --> 00:28:20,894
Ez nem olyasmi, amibe bele kéne ütnöd az orrodat.

401
00:28:22,032 --> 00:28:23,473
Őszintén, nem szégyelled magad?

402
00:28:23,988 --> 00:28:26,325
Nekem kínos, ha belegondolok, hogy mások talán megtudják ezt.

403
00:28:26,337 --> 00:28:29,637
Nekem sokkal kínosabb, hogy ilyen emberek vannak az UBN-nél.

404
00:28:30,387 --> 00:28:31,987
Egy ilyen csúszómászónak van ambíciója és mivel nem érdekel

405
00:28:31,988 --> 00:28:33,888
milyen módot vagy eszközt használsz, biztos sikerrel jársz.

406
00:28:33,979 --> 00:28:35,884
Tényleg szeretnéd abbahagyni a munkát, huh?

407
00:28:36,666 --> 00:28:38,768
Hogy mondhatsz ilyesmit nekem?

408
00:28:38,809 --> 00:28:40,791
Akár lepattintott Ha Min Jae édesanyja, akár nem,

409
00:28:40,826 --> 00:28:42,550
ez nem olyan, amivel neked foglalkoznod kéne!

410
00:28:42,605 --> 00:28:45,951
Igen, igen. Menj és játszadozz jól egy gyerekkel.

411
00:28:46,430 --> 00:28:49,700
Csak szánalmasan szakítani fogtok és vénlány leszel és rájössz:

412
00:28:49,802 --> 00:28:53,170
"Á! Hallgatnom kellett volna rá akkor".

413
00:28:53,205 --> 00:28:53,961
Igen.

414
00:28:55,190 --> 00:29:00,803
Jól fogok játszani vele és megfelelően fogok vele szakítani.

415
00:29:09,034 --> 00:29:09,863
Jó napot.

416
00:29:14,317 --> 00:29:16,739
Beugrottam, miután találkoztam Min Jae-vel.

417
00:29:17,349 --> 00:29:19,395
Sajnálom, hogy félbeszakítottam a munkáját.

418
00:29:19,895 --> 00:29:20,633
Nem.

419
00:29:23,253 --> 00:29:24,979
Kér egy kis teát?

420
00:29:26,025 --> 00:29:26,894
Rendben van.

421
00:29:30,100 --> 00:29:32,317
De mégis idáig eljött. Engedje meg, hogy hozzak egy kis...

422
00:29:32,354 --> 00:29:34,207
Tudna adni egy névjegykártyát?

423
00:29:34,477 --> 00:29:35,197
Igen.

424
00:29:39,960 --> 00:29:40,770
Tessék.

425
00:29:43,852 --> 00:29:46,662
Gondoltam Min Jae elmondaná, ha megkérdem.

426
00:29:46,976 --> 00:29:47,758
Igen.

427
00:29:48,504 --> 00:29:49,582
Lee Shin Young.

428
00:29:49,692 --> 00:29:50,680
Igen, anyuka.

429
00:29:52,154 --> 00:29:53,052
Anyuka?

430
00:29:53,972 --> 00:29:56,144
Ez egy kicsit kényelmetlen nekem.

431
00:29:56,647 --> 00:30:00,254
Sajnálom. Nem jutott eszembe megfelelő megszólítás.

432
00:30:00,372 --> 00:30:04,472
Szeretném, ha nem találkozna többé Min Jae-vel.

433
00:30:06,582 --> 00:30:09,460
Nem szeretném felhívni ezt a számot, hogy újra megkérjem.

434
00:30:09,520 --> 00:30:12,175
Kérem gondoskodjon róla, hogy ne kelljen.

435
00:30:27,301 --> 00:30:30,165
Hé! Mi bajod van?

436
00:30:30,973 --> 00:30:33,028
Milyen beteg vagy, hogy tényleg kivettél egy napot?

437
00:30:33,100 --> 00:30:35,468
Beugrottam a kórházba és annyira megdöbbentem, hogy iderohantam.

438
00:30:35,589 --> 00:30:37,767
Á, nem nagy ügy.

439
00:30:37,846 --> 00:30:40,487
- Amiatt a lány miatt van?
- Nem.

440
00:30:40,752 --> 00:30:43,362
Az az öreg róka biztos a fiamba mélyesztette a karmait.

441
00:30:43,830 --> 00:30:45,421
Mondtam, hogy nem!

442
00:30:45,736 --> 00:30:48,563
Ne beszélj olyan durván az én Da Jung-omról.

443
00:30:48,673 --> 00:30:50,453
Komolyan, miért vagy ilyen, apa?

444
00:30:50,518 --> 00:30:52,114
Először életemben találkoztam egy olyan nővel,

445
00:30:52,161 --> 00:30:53,802
akivel le akarom tölteni a hátralevő életem.

446
00:30:53,858 --> 00:30:55,806
Tényleg megőrültél, nem igaz?

447
00:30:55,809 --> 00:30:57,758
Apa, ne légy ilyen.

448
00:30:57,798 --> 00:31:00,700
Csak még egyszer, csak még egyszer találkozz vele.

449
00:31:00,744 --> 00:31:02,409
Ő tényleg egy tisztességes nő!

450
00:31:03,157 --> 00:31:04,544
Miért nem tömöd meg magad egy kis gyümölccsel, kölyök?

451
00:31:04,622 --> 00:31:06,650
Minek vetted ezt a rengeteg dolgot?

452
00:31:06,903 --> 00:31:09,251
Azt hiszed azért vettem, mert kedvellek?

453
00:31:09,308 --> 00:31:11,761
Valaki az ajtó előtt hagyta.

454
00:31:18,684 --> 00:31:20,465
~ Szeretett Ban Seok-om! ~

455
00:31:20,971 --> 00:31:24,824
~ A szívem fáj és napok óta nem tudok aludni. ~

456
00:31:25,131 --> 00:31:27,278
~ Meg tudnál bocsátani nekem, ~

457
00:31:27,283 --> 00:31:29,532
~ aki nem vette figyelembe az érzéseidet? ~

458
00:31:29,875 --> 00:31:30,936
Da Jung.

459
00:31:32,407 --> 00:31:33,312
Ó!

460
00:31:34,562 --> 00:31:35,999
Ban Seok.

461
00:32:10,467 --> 00:32:11,250
Da Jung!

462
00:32:11,593 --> 00:32:13,068
Nagyon rossz voltam.

463
00:32:13,469 --> 00:32:14,593
Sajnálom.

464
00:32:14,989 --> 00:32:16,145
Nem, Da Jung...

465
00:32:16,416 --> 00:32:19,697
Én voltam a bunkó, hogy nem vettem figyelembe az érzéseid.

466
00:32:19,912 --> 00:32:21,397
Én hibáztam.

467
00:32:22,622 --> 00:32:24,458
Da Jung. Találkozzunk együtt az apámmal.

468
00:32:24,531 --> 00:32:27,346
Apa azt mondta újra találkozni akar veled.

469
00:32:27,381 --> 00:32:28,216
Tényleg?

470
00:32:28,274 --> 00:32:31,442
Igen. Tényleg meg fogja érteni milyen tisztességes ember vagy!

471
00:32:33,924 --> 00:32:37,667
Nem. Ehhez szükségünk van egy stratégiára.

472
00:32:37,755 --> 00:32:39,043
Csak kicsinosítani magam és illedelmesen válaszolni

473
00:32:39,044 --> 00:32:41,144
minden kérdésére, mint egy kedves lány,

474
00:32:41,416 --> 00:32:43,488
azt hiszem ezzel nehéz lesz apád felett győzni.

475
00:32:43,768 --> 00:32:45,635
Akkor milyen megközelítést kéne használnunk?

476
00:32:46,854 --> 00:32:48,262
Át kell gondolnunk.

477
00:32:48,386 --> 00:32:50,599
Da Jung tudom, hogy meg tudjuk csinálni!

478
00:32:52,274 --> 00:32:53,153
Ow!

479
00:32:53,402 --> 00:32:54,846
Ó, milyen aranyos!

480
00:33:12,468 --> 00:33:16,286
~ Szeretném, ha nem találkozna többé Min Jae-vel. ~

481
00:33:16,710 --> 00:33:19,211
Nem szeretném felhívni ezt a számot, hogy újra megkérjem.

482
00:33:19,739 --> 00:33:22,062
Kérem gondoskodjon róla, hogy ne kelljen.

483
00:33:29,065 --> 00:33:30,780
[Min Jae]

484
00:33:33,970 --> 00:33:34,782
Mmm.

485
00:33:34,867 --> 00:33:37,063
Ma este egy közeli Hyung koncertet tart.

486
00:33:37,098 --> 00:33:38,063
Menjünk együtt.

487
00:33:38,315 --> 00:33:41,970
Meg kell interjúvolnom valakit, ezért most várok.

488
00:33:42,063 --> 00:33:43,135
Azt hiszem a ma este nehéz lesz.

489
00:33:43,141 --> 00:33:45,382
Azt hittem még mindig anyagot keresel a műsorodhoz.

490
00:33:45,475 --> 00:33:49,282
Mmm. Találtunk egyet ma délután.

491
00:33:49,943 --> 00:33:52,869
Tényleg? Akkor gondolom nem tudok mit tenni.

492
00:33:52,944 --> 00:33:54,723
Jó szórakozást a koncerthez.

493
00:34:14,852 --> 00:34:17,799
Ezek a sütik most jöttek ki a sütőből. Kérem kóstolja meg.

494
00:34:18,516 --> 00:34:19,520
Köszönöm.

495
00:34:20,646 --> 00:34:23,506
Azért jött, mert sok kérdése van hozzám, igaz?

496
00:34:26,251 --> 00:34:30,834
Találkoztam ma vele és mondtam neki, hogy térjen észhez.

497
00:34:31,027 --> 00:34:32,909
Találkozott Lee Shin Young-gal?

498
00:34:35,401 --> 00:34:37,513
Kiderült, hogy én is olyan nevetséges fajta anya vagyok.

499
00:34:37,608 --> 00:34:38,888
Csak hagyja őket.

500
00:34:39,260 --> 00:34:42,814
Akár abbahagyják akár végigcsinálják, kettőjükre tartozik.

501
00:34:42,837 --> 00:34:45,702
Nőként meg tudom érteni, de anyaként...

502
00:34:46,516 --> 00:34:48,263
Csak nem tudom őt elfogadni.

503
00:34:48,557 --> 00:34:51,532
Akkor egyelőre éljen inkább nőként, mint anyaként.

504
00:34:53,393 --> 00:34:55,665
Gondolom ő is kérdezett rólam?

505
00:34:55,693 --> 00:34:57,320
Nem mondtam neki semmit.

506
00:34:57,508 --> 00:35:01,300
És Lee Shin Young-ról sem fogok semmit se mondani.

507
00:35:01,311 --> 00:35:02,676
Amúgy sincs mit mondani.

508
00:35:03,217 --> 00:35:05,945
Ő csak egy jó nő, aki komolyan él,

509
00:35:05,963 --> 00:35:07,501
és csak történetesen ebbe a korba került.

510
00:35:07,562 --> 00:35:11,725
És olyan meggondolatlan is, hogy beleessen egy 24 évesbe?

511
00:35:11,775 --> 00:35:13,150
Tudja milyen ez.

512
00:35:13,604 --> 00:35:15,855
Mikor valaki nyomot hagy a szívében,

513
00:35:16,167 --> 00:35:20,414
minél jobban próbálja kiásni és eltüntetni, annál mélyebb lesz.

514
00:35:22,136 --> 00:35:23,657
Csak hagyja őket.

515
00:35:48,755 --> 00:35:50,779
~ Ez papaya tea, amit otthon készítettem. ~

516
00:35:51,350 --> 00:35:52,793
~ Idd meg, ha lesz rá alkalmad. ~

517
00:36:17,622 --> 00:36:20,046
Folyton a postaládák körül járkálok,

518
00:36:20,410 --> 00:36:22,032
azt gondolva, hogy talán jössz.

519
00:36:25,343 --> 00:36:26,170
Menjünk ki.

520
00:36:51,908 --> 00:36:53,284
Tudtam, hogy ilyen leszel.

521
00:36:54,241 --> 00:36:56,577
Akkor sem mész el, ha nincs munkád.

522
00:36:58,985 --> 00:37:02,296
Az interjú szerkesztésére várok.

523
00:37:04,705 --> 00:37:06,878
Tudom, hogy nem ma este kell megcsinálnod.

524
00:37:07,861 --> 00:37:09,578
Most elfoglalt vagyok.

525
00:37:09,860 --> 00:37:10,695
Sajnálom.

526
00:37:13,313 --> 00:37:15,204
Mondtam, hogy gyere el a koncertre velem.

527
00:37:15,250 --> 00:37:16,628
Mondtam, hogy elfoglalt vagyok.

528
00:37:19,467 --> 00:37:20,375
Rendben.

529
00:37:25,219 --> 00:37:27,078
Akkor egy másik nővel megyek.

530
00:37:29,754 --> 00:37:30,596
Menj.

531
00:37:34,060 --> 00:37:36,308
Ne sírj. Ne bánd meg.

532
00:37:36,405 --> 00:37:37,363
Menj.

533
00:37:43,552 --> 00:37:44,406
Menj.

534
00:37:55,544 --> 00:38:00,000
~ Emlékszel ~

535
00:38:00,029 --> 00:38:05,014
~ Mikor először találkoztunk? ~

536
00:38:07,019 --> 00:38:12,850
~ Akkor először, te ~

537
00:38:13,800 --> 00:38:15,336
~ Ott álltál ~

538
00:38:17,479 --> 00:38:22,663
~ Messze. A kinyújtott kezemet ~

539
00:38:23,050 --> 00:38:25,946
~ És kiszáradt szívemet ~

540
00:38:27,636 --> 00:38:32,669
~ Megérintetted ~

541
00:38:34,520 --> 00:38:39,404
~ De nem tudtad ~

542
00:38:40,518 --> 00:38:46,374
~ Hogy ez csak egy szellő volt feléd ~

543
00:38:46,883 --> 00:38:49,416
~ Ma ~

544
00:38:49,417 --> 00:38:53,317
~ Előttem... ~

545
00:38:54,885 --> 00:38:56,468
Jó, hogy eljöttünk, igaz?

546
00:38:58,728 --> 00:39:00,408
Ez egy szomorú dal.

547
00:39:04,302 --> 00:39:07,626
Ez a kedvenc dalom tőle.

548
00:39:16,972 --> 00:39:18,002
Min Jae...

549
00:39:20,044 --> 00:39:24,107
Ha szakítunk, egy ilyen szomorú dalt fogsz írni?

550
00:39:26,232 --> 00:39:30,575
Nem. Mert mi nem fogunk szakítani.

551
00:39:47,121 --> 00:39:49,479
Nem hiszem, hogy van itt nálam idősebb.

552
00:39:49,543 --> 00:39:51,730
Rendben van. Olyan fiatalnak nézel ki.

553
00:39:55,635 --> 00:39:58,141
Tényleg azt hiszem te vagy itt a legfiatalabb.

554
00:40:04,406 --> 00:40:06,929
Ez nem olyan hely, ahol az emberek gondot csinálnak a korból.

555
00:40:07,028 --> 00:40:09,471
Csak kényelmesen hallgatunk egy kis zenét és megyünk.

556
00:40:10,642 --> 00:40:12,738
Ez az első, hogy ilyen helyen vagyok.

557
00:40:12,767 --> 00:40:13,511
Ez lenyűgöző.

558
00:40:13,605 --> 00:40:16,398
Gyakran jövök ide, mikor egyedül akarok zenét hallgatni.

559
00:40:17,779 --> 00:40:18,972
A sör megfelel?

560
00:40:19,103 --> 00:40:20,000
Az jó.

561
00:40:20,229 --> 00:40:21,624
2 üveg sört, kérem.

562
00:40:24,279 --> 00:40:26,274
- Csak egy pillanat, a telefon.
- Persze.

563
00:40:27,668 --> 00:40:28,608
Igen, kapitány.

564
00:40:29,604 --> 00:40:32,480
Igen, korábban megkaptam a beosztást.

565
00:41:05,525 --> 00:41:06,344
Sajnálom.

566
00:41:37,938 --> 00:41:38,733
Sajnálom.

567
00:41:38,997 --> 00:41:41,312
Sang Woo, sajnálom. Menjünk.

568
00:41:43,045 --> 00:41:44,295
Nagyon kényelmetlenül érzed magad?

569
00:41:44,584 --> 00:41:46,775
Sajnálom. Menjünk.

570
00:42:04,258 --> 00:42:07,533
Az arckifejezésed nem tűnik hirtelen valami jónak.

571
00:42:08,223 --> 00:42:10,380
Történt valami, amitől rosszul érzed magad?

572
00:42:10,649 --> 00:42:11,424
Nem.

573
00:42:13,503 --> 00:42:15,565
Elmondhatsz nekem bármit, tudod.

574
00:42:16,848 --> 00:42:18,656
- Tényleg, nincs semmi.
- Á!

575
00:42:18,906 --> 00:42:21,449
Korábban elmentünk egy virágos mellett.

576
00:42:21,500 --> 00:42:23,409
Veszek pár virágot, hogy felvidítsalak.

577
00:42:23,489 --> 00:42:24,434
Rendben van...

578
00:42:36,929 --> 00:42:40,600
Ön Ha igazgató felesége, igaz?

579
00:42:41,085 --> 00:42:43,705
Yoon Seung Gil vagyok a Stratégiai Tervezésről.

580
00:42:43,726 --> 00:42:45,856
- Emlékszik a golf...
- Á...

581
00:42:46,300 --> 00:42:49,339
Igen, emlékszem. Jó estét.

582
00:42:49,445 --> 00:42:52,100
A csapatom itt a közelben vacsorázott.

583
00:42:52,334 --> 00:42:56,685
Igen, én régi osztálytársakkal találkoztam.

584
00:42:57,184 --> 00:42:58,485
Á, igen?

585
00:42:58,520 --> 00:43:02,381
Miért nem jön el a golf partijainkra mostanában?

586
00:43:03,322 --> 00:43:05,576
Nos, nem játszom túl jól...

587
00:43:06,574 --> 00:43:08,164
Ha jobb lesz az idő, elmegyek.

588
00:43:08,193 --> 00:43:10,787
- Igen.
- Asszonyom, ön elég csinos.

589
00:43:11,036 --> 00:43:13,526
Köszönöm. Viszlát.

590
00:43:20,736 --> 00:43:22,976
Milyen osztálytalálkozó?

591
00:43:23,301 --> 00:43:25,230
Láttátok azzal a fickóval korábban, igaz?

592
00:43:25,293 --> 00:43:26,691
- Igen.
- Igen, én is láttam.

593
00:43:27,021 --> 00:43:28,713
Gondolom mindkét hitves csalja a másikat.

594
00:43:28,786 --> 00:43:31,183
Ez egy működőképtelen család, teljesen működőképtelen.

595
00:43:31,208 --> 00:43:33,449
- Komolyan.
- Ó, hideg van!

596
00:43:59,278 --> 00:44:01,619
Meg kell innunk, amit korábban nem tudtunk.

597
00:44:10,421 --> 00:44:12,899
Á, és az enyém...

598
00:44:15,261 --> 00:44:16,056
Egészségedre!

599
00:44:19,025 --> 00:44:20,449
Megigyuk egy húzásra?

600
00:44:22,686 --> 00:44:27,243
Jó ivó vagyok. Azt hiszed nem tudom?

601
00:44:29,675 --> 00:44:30,964
Tényleg azt fogod?

602
00:44:33,227 --> 00:44:34,575
Mondom, hogy tudom.

603
00:44:37,933 --> 00:44:38,982
Ne csináld.

604
00:44:39,901 --> 00:44:40,710
Miért?

605
00:44:41,084 --> 00:44:44,305
Akkor azt hiszem még többet akarlak látni.

606
00:44:46,241 --> 00:44:48,024
És ha folyton látni akarlak,

607
00:44:49,523 --> 00:44:51,512
az csak túl nehéz lesz nekem.

608
00:45:11,230 --> 00:45:13,429
Sajnálom, hogy önző vagyok,

609
00:45:15,797 --> 00:45:21,714
de szeretném, ha sokszor akarnál látni.

610
00:45:26,139 --> 00:45:28,244
Miért kínzol engem így?

611
00:45:59,000 --> 00:46:02,200
Fehérbe öltözöm, elegánsan és kifinomultan.

612
00:46:02,224 --> 00:46:04,752
Valami konzervatív jó lenne, nem gondolod?

613
00:46:04,911 --> 00:46:06,089
Akkor csináld azt.

614
00:46:07,871 --> 00:46:11,182
Ó! Ne viselkedj úgy, mintha egy tüzet néznél a folyón keresztül!

615
00:46:12,964 --> 00:46:15,401
Úgy érzem szükségem van egy stratégiára ehhez a találkozóhoz.

616
00:46:15,724 --> 00:46:17,478
De semmi ötlet nem jut eszembe.

617
00:46:18,442 --> 00:46:21,600
Segíts, Bu Gi! Ma este van.

618
00:46:23,666 --> 00:46:26,960
Bízol a színészi képességeidben az apja előtt is, igaz?

619
00:46:27,067 --> 00:46:28,286
Hé, Lee Shin Young!

620
00:46:28,600 --> 00:46:32,693
Hé, előálltunk ezzel a gyilkos forgatókönyvvel. Segíts nekünk.

621
00:46:32,834 --> 00:46:33,839
Alszom.

622
00:46:33,948 --> 00:46:35,693
Vasárnap van. Nincs randid?

623
00:46:35,788 --> 00:46:37,361
Ha Min Jae-nek próbája van ma.

624
00:46:37,372 --> 00:46:39,583
Lee Shin Young, nem látod Jung Da Jung-ot?

625
00:46:39,597 --> 00:46:42,509
Megtesz mindent, amit tud hogy ne veszítse el a férfit, akit szeret.

626
00:46:42,545 --> 00:46:43,700
Lee Shin Young, fel a fejjel.

627
00:46:43,803 --> 00:46:47,551
Olyan szép lenne, ha lenne egy anyósod, akivel szabadon beszélhetsz.

628
00:46:48,077 --> 00:46:49,200
Egyedül akarok lenni, kérlek!

629
00:46:49,417 --> 00:46:51,427
Hogy várhatod el, hogy minden könnyen menjen

630
00:46:51,432 --> 00:46:53,200
az elejétől, te nagyképű lány, te!

631
00:46:53,299 --> 00:46:54,675
Dolgoznod kell érte.

632
00:46:54,769 --> 00:46:57,735
Ez igaz. Mindent újratanulok az életről ebben a korban.

633
00:46:57,817 --> 00:46:58,893
Ne add fel.

634
00:46:58,954 --> 00:47:00,400
Meg tudjuk csinálni.

635
00:47:00,466 --> 00:47:03,599
Ha csak még egy lépést teszünk előre, egy új világ nyílik fel.

636
00:47:03,839 --> 00:47:05,091
Így van, Lee Shin Young.

637
00:47:05,184 --> 00:47:08,538
Nem számít kivel randizol, lesznek akadályok, amit le kell küzdened.

638
00:47:08,636 --> 00:47:09,518
Gyűjts egy kis erőt!

639
00:47:09,590 --> 00:47:14,073
A szerelem bolondot csinálhat a nőkből, de ez tesz minket erőssé is.

640
00:47:14,934 --> 00:47:17,780
Lee Shin Young, erő!

641
00:47:18,901 --> 00:47:19,729
Erő!

642
00:47:21,588 --> 00:47:24,105
De milyen forgatókönyvről beszéltek?

643
00:48:13,729 --> 00:48:17,245
~ Bár sétálok és sétálok, vannak hegyek, amiket le kell küzdenem. ~

644
00:48:18,152 --> 00:48:22,090
~ Bár élek és élek, több dolog maradt, amit meg kell tanulnom. ~

645
00:48:22,978 --> 00:48:26,038
~ Bár 3x eszünk egy nap, éhesek vagyunk a következőnél, ~

646
00:48:26,524 --> 00:48:30,590
~ így hogy várhatjuk el, hogy egy élmény örökké tartson? ~

647
00:48:33,180 --> 00:48:35,885
~ Valahányszor szeretünk, tanulunk ~

648
00:48:35,890 --> 00:48:38,496
~ és mikor egy hegy megjelenik, leküzdjük. ~

649
00:48:39,380 --> 00:48:42,600
~ Az idő, ami eltelt az önelégült téveszme alatt, amiről azt hittem az élet... ~

650
00:48:42,700 --> 00:48:46,863
~ Az óvatosság, amivel meghátráltam a legkisebb kőnél is... ~

651
00:48:47,326 --> 00:48:49,742
~ Mindet újratanulom most újból. ~

652
00:48:50,916 --> 00:48:52,481
~ Jön a tavasz. ~

653
00:48:55,081 --> 00:48:57,610
~ Azt akarva, hogy nagyon sokáig emelett a férfi mellett maradjak, ~

654
00:48:57,615 --> 00:48:59,919
~ aki elhozta nekem a tavaszt, ~

655
00:49:00,677 --> 00:49:05,125
~ ez Lee Shin Young tudósítása, a 100-szoros normál erőmmel. ~

656
00:49:05,343 --> 00:49:07,906
Azt tervezi, hogy tovább dolgozik, miután megházasodik?

657
00:49:08,223 --> 00:49:09,382
Természetesen, apuka.

658
00:49:09,709 --> 00:49:12,265
Van büszkeségem és kötelességérzetem a munkámban.

659
00:49:12,275 --> 00:49:14,522
Egy koreai-angol egyidejű tolmács, igaz?

660
00:49:14,616 --> 00:49:17,898
Manapság nem sokan vannak, akik nem beszélnek angolul.

661
00:49:18,242 --> 00:49:20,508
Nagyon stabil ez a fajta karrier?

662
00:49:20,859 --> 00:49:24,632
Mégis, megbeszéléseken és konferenciákon tolmácsolni más.

663
00:49:25,023 --> 00:49:28,353
Nem tudja bárki elvégezni ezt a munkát, még ha jól is beszél angolul.

664
00:49:28,446 --> 00:49:31,539
Például, nem számít milyen jól beszélsz koreaiul,

665
00:49:31,574 --> 00:49:33,555
nem tudsz írni egy koreai regényt.

666
00:49:33,931 --> 00:49:35,073
Ez olyan.

667
00:49:35,492 --> 00:49:38,914
Bolond, még egy jó hasonlattal sem tudsz előjönni, aminek lenne értelme.

668
00:49:41,493 --> 00:49:43,402
Ki ez? Ki ez a nő?

669
00:49:45,192 --> 00:49:48,368
Hé, hé, Ban Seok?

670
00:49:48,488 --> 00:49:52,129
Menjünk haza gyorsan. A gyerekek várnak.

671
00:49:52,378 --> 00:49:56,110
Ki ez? Ban Seok, ki ez a nő?

672
00:49:56,407 --> 00:49:58,400
Ki vagy te?!

673
00:49:58,453 --> 00:50:00,451
Á! Kifelé!

674
00:50:00,779 --> 00:50:02,472
Miért csapsz valaki más otthonában ricsajt?

675
00:50:06,365 --> 00:50:09,700
Na Ban Seok, hogy mered ezt csinálni a húgommal?

676
00:50:09,760 --> 00:50:11,326
Ennek már hosszú ideje vége.

677
00:50:11,338 --> 00:50:12,299
Mi?!

678
00:50:13,309 --> 00:50:17,000
Azt mondtad szereted, hogy nem számít, hogy elvált a gyerekekkel!

679
00:50:17,049 --> 00:50:22,158
A húgom neked adta a testét, a szívét, mindenét!

680
00:50:22,548 --> 00:50:24,518
Hogy dobhattad őt?

681
00:50:24,862 --> 00:50:27,985
Hé! Gyere ki azonnal. Komolyan!

682
00:50:28,249 --> 00:50:29,267
Ki vagy te?!

683
00:50:29,468 --> 00:50:30,514
Mit csinálsz valaki más házában?!

684
00:50:30,554 --> 00:50:34,775
Ó várjunk. Te vagy Na Ban Seok új csaja, igaz?

685
00:50:34,883 --> 00:50:37,557
Tudod miféle fickó ő?

686
00:50:38,245 --> 00:50:41,294
Á, hallabong! (egy narancsfajta a Jeju-szigetről)

687
00:50:42,170 --> 00:50:46,572
Ban Seok. Hallabong-ot ettél velem.

688
00:50:46,991 --> 00:50:51,493
Hallabong-ot eszel, mert rám emlékeztet, igaz?

689
00:50:51,695 --> 00:50:54,608
Tudom. Még ha nem is mondasz semmit, tudom!

690
00:50:54,931 --> 00:50:58,900
Te és én, a mi hallabong emlékünk.

691
00:50:58,918 --> 00:51:01,812
Hé punk, Jeju-szigetre mentél ezzel a nővel?

692
00:51:01,827 --> 00:51:02,744
Ki ez a nő?

693
00:51:02,758 --> 00:51:05,780
Korábban randiztunk, de most már mindennek vége! Komolyan!

694
00:51:05,804 --> 00:51:07,050
Vége?! Minek van vége?!

695
00:51:07,059 --> 00:51:11,027
Egek, él itt pár ember, kérlek vedd lejjebb a hangod.

696
00:51:11,031 --> 00:51:14,090
Amióta Na Ban Seok játszadozott vele,

697
00:51:14,092 --> 00:51:17,979
idejövünk minden nap munka előtt és után.

698
00:51:19,777 --> 00:51:21,500
Egészséges, igaz?

699
00:51:21,512 --> 00:51:23,199
Ó, mit csinálsz?!

700
00:51:24,674 --> 00:51:25,497
Apuka!

701
00:51:26,842 --> 00:51:31,200
Ma látta őt bejönni ide ezzel a nővel,

702
00:51:31,232 --> 00:51:34,190
és teljesen összeomlott, majdnem habzott a szája!

703
00:51:34,200 --> 00:51:36,502
- Vállalj felelősséget!
- Tűnj el, mielőtt feljelentelek!

704
00:51:36,517 --> 00:51:40,081
Ha nem hagyod el Na Ban Seok-ot,

705
00:51:40,130 --> 00:51:41,780
akkor élj együtt a húgommal.

706
00:51:42,561 --> 00:51:47,312
Együtt ehetünk és alhatunk hárman minden nap.

707
00:51:47,841 --> 00:51:50,247
Mondtam, hogy köztünk vége!

708
00:51:54,600 --> 00:51:56,286
- Szeretlek.
- Kifelé azonnal!

709
00:51:56,478 --> 00:51:58,754
Egy férfi és egy nő szakíthat, ha nem működik.

710
00:51:58,800 --> 00:52:01,700
Miért nem tudod megérteni ahelyett, hogy idejössz és ilyen felhajtást csapsz?

711
00:52:02,985 --> 00:52:04,615
Ó, Da Jung! Miért öntesz vizet?

712
00:52:04,658 --> 00:52:08,034
Rajta! Jobban szeretem és bízom Ban Seok-ban, mint bárki más!

713
00:52:08,164 --> 00:52:10,227
Kizárt, hogy jobban szereti nálam.

714
00:52:11,726 --> 00:52:14,068
Ki kér belőlem? Te?! Te?!

715
00:52:14,535 --> 00:52:16,643
Rajta! Azt mondtam rajta!

716
00:52:16,685 --> 00:52:19,328
Miféle nő vagy te?!

717
00:52:20,185 --> 00:52:23,238
Találkozunk a bíróságon! A bíróságon! Kifelé! Kifelé!

718
00:52:25,731 --> 00:52:26,837
- Apuka!
- Apa!

719
00:52:26,872 --> 00:52:30,337
- Apuka, jól van?
- Mi a fene ez?

720
00:52:30,537 --> 00:52:33,725
Kölyök, hogy élted az életed, hogy...

721
00:52:34,275 --> 00:52:36,798
Apuka, ha nem bízunk Ban Seok-ban,

722
00:52:36,879 --> 00:52:38,744
akkor ki állna valaha az oldalán?

723
00:52:38,894 --> 00:52:40,252
Kérem bocsásson meg neki.

724
00:52:40,502 --> 00:52:42,992
Ó, bocsáss meg! Da Jung!

725
00:52:43,016 --> 00:52:46,003
Mielőtt veled találkoztam, tényleg nem néztem, ha nőről volt szó!

726
00:52:46,138 --> 00:52:47,992
Da Jung, kérlek bocsáss meg.

727
00:52:48,126 --> 00:52:53,256
Persze, Ban Seok, ha nem állok melléd, akkor ki fog?

728
00:52:53,337 --> 00:52:55,627
Ó Da Jung, köszönöm!

729
00:52:55,937 --> 00:52:58,034
- Ban Seok!
- Ó! Szeretlek!

730
00:52:58,149 --> 00:53:00,325
Én is! Én is szeretlek!

731
00:53:00,369 --> 00:53:02,322
Mikor akarjátok kitűzni a dátumot?

732
00:53:02,394 --> 00:53:03,590
Wow!

733
00:53:04,267 --> 00:53:07,433
Ó, tényleg lehetséges ez? Ez egy álom?

734
00:53:08,068 --> 00:53:10,632
Ban Seok, nem vagyok csinos?

735
00:53:10,739 --> 00:53:13,879
Wow! Wow, wow! Ez gyilkos!

736
00:53:14,750 --> 00:53:18,088
Á, azt hiszem eljön a nap, hogy menyasszonyi ruhát viseljek.

737
00:53:18,218 --> 00:53:22,876
Da Jung, te leszel a világ leggyönyörűbb menyasszonya! Wow!

738
00:53:23,430 --> 00:53:26,700
Ban Seok. Próbálj fel egy feketét is.

739
00:53:26,712 --> 00:53:27,434
Igen.

740
00:53:31,492 --> 00:53:33,299
Hé csajok! Gyertek ki!

741
00:53:39,471 --> 00:53:42,681
Egek. Ó, Istenem! Tökéletes!

742
00:53:42,735 --> 00:53:44,967
A nők, akik ragyogóvá teszik az esküvőmet,

743
00:53:45,183 --> 00:53:46,406
szeretlek titeket.

744
00:53:46,875 --> 00:53:50,100
Tényleg ezt kell viselnünk? Én nem akarom ezt viselni.

745
00:53:50,161 --> 00:53:51,800
A te esküvődön felveszem, bármit akarsz.

746
00:53:51,880 --> 00:53:54,319
Ki tudja mikor fog Lee Shin Young megházasodni?

747
00:53:54,400 --> 00:53:57,200
Mit szóltok az őszhöz? Mielőtt terhes leszek és nagy hasam lesz.

748
00:53:57,236 --> 00:53:58,055
Felejtsd el.

749
00:53:58,549 --> 00:54:01,316
Hé, csináljuk ezek nélkül.

750
00:54:01,361 --> 00:54:03,190
Ha Min Jae a lakodalom része lesz,

751
00:54:03,200 --> 00:54:05,450
így ha te koszorúslány vagy, egy pár lesztek.

752
00:54:05,469 --> 00:54:06,656
Min Jae a lakodalom része lesz?

753
00:54:06,680 --> 00:54:07,404
Így van.

754
00:54:07,980 --> 00:54:11,412
Nem szeretnéd megmutatni Min Jae-nek ezt a kinézetet?

755
00:54:16,289 --> 00:54:18,149
Bu Gi, próbáld fel egyszer. Gyere ide.

756
00:54:18,153 --> 00:54:22,550
- Nem ismerem ezt.
- Egek, csinosan néz ki, én mondom.

757
00:54:22,557 --> 00:54:23,411
Tádá!

758
00:54:24,455 --> 00:54:26,056
Anya, biztos szép,

759
00:54:26,290 --> 00:54:28,352
hogy olyan fiad van, aki jól keres.

760
00:54:30,154 --> 00:54:32,795
Gyere és lakj otthon. Ha kényelmetlen,

761
00:54:32,928 --> 00:54:34,819
keresek egy másik lakást neked.

762
00:54:35,432 --> 00:54:37,800
Ki lakik ott, ahol éltem?

763
00:54:39,213 --> 00:54:40,500
Ez nem olyasmi, amit tudnod kell.

764
00:54:40,516 --> 00:54:42,231
Szerettem azt a helyet.

765
00:54:42,921 --> 00:54:45,034
Pénzt fogok spórolni és megveszem azt a helyet.

766
00:54:46,608 --> 00:54:48,545
Az apád válást kért.

767
00:54:51,967 --> 00:54:52,983
Csináld.

768
00:54:54,287 --> 00:54:55,628
Azt mondtam nem akarok.

769
00:54:56,392 --> 00:54:57,300
Miért?

770
00:54:57,318 --> 00:55:00,700
Még ha el is válok, azután is elvált leszek, hogy te megházasodsz.

771
00:55:00,719 --> 00:55:02,655
Mert akadály leszek a számodra.

772
00:55:03,389 --> 00:55:05,606
Kérlek ne mondj ilyen ostoba dolgokat,

773
00:55:05,697 --> 00:55:07,199
és csináld, amit tényleg szeretnél.

774
00:55:07,338 --> 00:55:08,050
Nem fogom.

775
00:55:08,060 --> 00:55:12,336
Több mint 20 évig együtt élni valakivel, akit nem szeretsz elég, nem?

776
00:55:12,839 --> 00:55:14,300
Azt mondják, ha rossz döntést hoztál az életben,

777
00:55:14,312 --> 00:55:17,096
ragaszkodni ahhoz a rossz döntéshez szintén egy életmód.

778
00:55:17,165 --> 00:55:18,722
Mitől félsz?

779
00:55:19,538 --> 00:55:21,439
Hogyan fognak látni az emberek, ha elválsz?

780
00:55:21,782 --> 00:55:23,503
Kevés tartásdíj?

781
00:55:24,986 --> 00:55:26,241
Ha elválok...

782
00:55:28,516 --> 00:55:30,937
Félek, hogy a szívem elkalandozik máshova.

783
00:55:31,549 --> 00:55:32,697
Hova máshova?

784
00:55:33,788 --> 00:55:35,641
Van valaki, akit kedvelsz?

785
00:55:37,491 --> 00:55:40,020
Még mindig találkozgatsz azzal a nővel?

786
00:55:41,000 --> 00:55:42,067
Anya...

787
00:55:42,371 --> 00:55:45,790
Kérlek szakíts rá időt, hogy Shin Young-gal vacsorázz.

788
00:55:47,230 --> 00:55:50,719
És az új műsora szerdán van.

789
00:55:50,792 --> 00:55:52,291
Nézd meg a műsorát is aznap.

790
00:55:52,425 --> 00:55:53,321
Miért kéne?

791
00:55:54,219 --> 00:55:56,938
Mikor elkezdesz találkozgatni valakivel, úgy tervezem jó leszek hozzá.

792
00:55:57,033 --> 00:55:58,943
Jó viszonyban lenni, mint egy baráttal.

793
00:55:59,157 --> 00:56:00,988
Köszi.

794
00:56:05,189 --> 00:56:06,955
Csak 1 perc lesz rá. Azonnal ott vagyok.

795
00:56:07,285 --> 00:56:09,878
Siess és fejezd be a szerkesztést. Az adás veszélyben van.

796
00:56:10,203 --> 00:56:11,829
[Szerkesztőség, 1-es állomás, Szerkesztői Részleg]

797
00:56:14,073 --> 00:56:15,614
Á, megőrülök.

798
00:56:15,727 --> 00:56:17,072
Még mindig nem végeztek a szerkesztéssel?!

799
00:56:17,488 --> 00:56:18,843
A te hibád, hogy megváltoztattad a darabot

800
00:56:18,854 --> 00:56:20,318
a műsoradás napján!

801
00:56:20,321 --> 00:56:21,432
Hogy ne változtattam volna meg,

802
00:56:21,467 --> 00:56:23,800
mikor egy szökevényt 7 év menekülés után elkaptak?

803
00:56:23,852 --> 00:56:25,750
A nézettségünk jó lesz ma este, csak várj és meglátod.

804
00:56:25,767 --> 00:56:28,385
Valóban adást kell tartanunk, hogy megkapjuk az értékeléseket!

805
00:56:28,424 --> 00:56:29,152
Egek, komolyan...

806
00:56:29,464 --> 00:56:31,425
Próbáld a rádiót újra. Készen van a szerkesztés?

807
00:56:31,674 --> 00:56:33,287
Úton vagyunk. Csak várj egy kicsit.

808
00:56:33,394 --> 00:56:35,846
Hé, nem foghatod csak és futhatsz el, ember!

809
00:56:36,058 --> 00:56:38,605
Ó! Azok, azok, azok...

810
00:56:39,327 --> 00:56:41,516
Azt hiszik az adás egy játék?

811
00:56:42,355 --> 00:56:43,863
Ez nem a 9 órás hírek vagy ilyesmi,

812
00:56:43,883 --> 00:56:46,123
miért ilyen felkészületlenek?

813
00:56:46,850 --> 00:56:48,326
A menekülő katonát, aki akadályozta

814
00:56:48,327 --> 00:56:51,030
a rendőrséget 7 évig, végre elkapták.

815
00:56:51,032 --> 00:56:52,846
Az UBN "Hírek és emberek" a helyszínen volt a letartóztatáskor

816
00:56:52,900 --> 00:56:55,600
és megvan a sztori, hogy mit csinált az elmúlt 7 évben.

817
00:56:55,615 --> 00:56:58,283
"A reményem a jövőre nem a részmunkából álló élet volt".

818
00:56:58,362 --> 00:57:00,320
Történeteket gyűjtöttünk a 04-es évfolyam végzőseitől

819
00:57:00,321 --> 00:57:02,021
ami kiadott egy könyvet, ami felkapott téma manapság.

820
00:57:02,029 --> 00:57:03,840
Voltak áttörések a fiatal munkanélküliségben?

821
00:57:03,847 --> 00:57:05,700
Elhoztuk minden lázzal és haraggal töltött történetüket.

822
00:57:05,709 --> 00:57:08,317
Wow, Lee Shin Young. Nagyszerű voltál ma.

823
00:57:08,630 --> 00:57:10,745
Akárhogy is, a mai nap felvétele volt a legjobb, amit láttam.

824
00:57:10,929 --> 00:57:13,881
Hé, én fizetek. Szedj össze mindenkit.

825
00:57:13,883 --> 00:57:14,694
Oké.

826
00:57:16,670 --> 00:57:18,957
Igen, köszönöm. Igen.

827
00:57:20,201 --> 00:57:22,545
Hé, az igazgató helyettes azt mondta a mienk volt a legjobb

828
00:57:22,979 --> 00:57:25,233
- és azt mondja meghív minket.
- Rendben!

829
00:57:25,699 --> 00:57:28,516
- Kimegyünk...
- Szép munka.

830
00:57:33,400 --> 00:57:37,197
~ Min Jae, bárcsak itt lennél. Épp most... ~

831
00:57:37,198 --> 00:57:38,744
[Bejövő hívás]

832
00:57:42,510 --> 00:57:44,915
- Halló?
- Lee Shin Young?

833
00:57:46,175 --> 00:57:46,908
Igen.

834
00:58:07,740 --> 00:58:08,947
Jó napot.

835
00:58:09,800 --> 00:58:10,613
Kérem üljön le.

836
00:58:16,175 --> 00:58:16,980
Elfoglalt, igaz?

837
00:58:16,987 --> 00:58:20,634
Nem, rendben van. Most végeztünk a felvétellel.

838
00:58:20,739 --> 00:58:22,980
Jól ment, úgyhogy nagyon jó hangulatban jöttem ki.

839
00:58:22,981 --> 00:58:25,274
Szóval figyelmen kívül hagyta a kérésem?

840
00:58:26,880 --> 00:58:30,197
Azt mondtam ne találkozzon Min Jae-vel.

841
00:58:31,464 --> 00:58:33,084
De még mindig találkozik vele, igaz?

842
00:58:35,897 --> 00:58:36,856
Sajnálom.

843
00:58:38,979 --> 00:58:42,620
Azt hiszem szeretem Min Jae-t.

844
00:58:45,930 --> 00:58:48,039
Tudják a szülei,

845
00:58:48,300 --> 00:58:50,786
hogy egy 24 éves fiúval találkozgat?

846
00:58:53,137 --> 00:58:55,503
- Nem.
- Miért nem mondta nekik?

847
00:58:55,951 --> 00:58:59,450
34 évesen, ha elmondja nekik, hogy van egy férfi, akit szeret,

848
00:58:59,561 --> 00:59:01,609
a szüleinek boldognak kéne lenniük, hogy ezt hallják.

849
00:59:04,263 --> 00:59:07,594
Nőként megértem az érzéseit,

850
00:59:08,647 --> 00:59:11,826
de mint Min Jae édesanyja, nem akarom őket elfogadni.

851
00:59:13,437 --> 00:59:15,487
Tegye félre a kíváncsiságát a fiammal kapcsolatban.

852
00:59:15,578 --> 00:59:17,014
Hogy érti, hogy kíváncsiság?

853
00:59:17,874 --> 00:59:19,286
- Ez nem kíváncsiság.
- Akkor...

854
00:59:19,387 --> 00:59:21,992
Azt mondja komolyan tekint rá?

855
00:59:22,293 --> 00:59:24,039
Tényleg arra gondol, hogy a hátralevő életét

856
00:59:24,040 --> 00:59:25,440
a fiammal éli le, aki 10 évvel fiatalabb?

857
00:59:28,743 --> 00:59:29,463
Igen.

858
00:59:33,499 --> 00:59:34,960
Először jöttem rá,

859
00:59:34,961 --> 00:59:37,791
hogy sokkal tudatlanabb anya voltam, mint gondoltam.

860
00:59:38,688 --> 00:59:40,686
Amit tenni szerettem volna, hogy kirángatom a hajánál fogva az utcára,

861
00:59:40,780 --> 00:59:44,904
és azt kiabálom "Ez a nő elcsábította a 24 éves fiamat",

862
00:59:46,061 --> 00:59:47,218
de visszafogom Min Jae miatt.

863
00:59:47,246 --> 00:59:50,400
- A szavai túl messzire mennek...
- Azt mondtam tudatlan anya voltam.

864
00:59:51,695 --> 00:59:53,480
Mikor gyereke lesz és felneveli,

865
00:59:53,481 --> 00:59:55,466
megérti, hogyan érzek.

866
00:59:56,992 --> 01:00:01,290
Szóval legyen valós kapcsolata, házasodjon meg és legyenek gyerekei.

867
01:00:01,384 --> 01:00:03,321
Ez olyasmi, amit nekem kell eldöntenem.

868
01:00:04,467 --> 01:00:06,695
Min Jae-nek van egy kemény oldala.

869
01:00:07,009 --> 01:00:09,009
Talán először megsebzettnek érzi magát.

870
01:00:09,696 --> 01:00:12,074
De gyorsan észhez fog térni.

871
01:00:12,436 --> 01:00:13,985
Szóval ne aggódjon Min Jae miatt.

872
01:00:14,601 --> 01:00:18,716
Ha továbbra is találkozom Min Jae-vel,

873
01:00:19,950 --> 01:00:21,664
akkor mit fog tenni?

874
01:00:28,251 --> 01:00:32,290
Olyasmit teszek, amit sosem képzeltem.

875
01:00:32,572 --> 01:00:34,963
És feltételezem maga lesz az áldozat.

876
01:00:35,918 --> 01:00:37,512
Ha érdekli egy kicsit is Min Jae,

877
01:00:37,935 --> 01:00:40,325
ha helyesen élte az életét eddig,

878
01:00:41,686 --> 01:00:43,207
akkor ne tegye.

879
01:01:21,952 --> 01:01:23,277
- Mmm.
- Shin Young.

880
01:01:24,953 --> 01:01:28,327
Valamiről beszélni akarok veled.

881
01:01:30,294 --> 01:01:31,384
Miért?

882
01:01:33,388 --> 01:01:37,219
Mert te vagy az én jó, régi barátom.

883
01:01:38,724 --> 01:01:40,817
Mert olyasvalaki vagy,

884
01:01:41,255 --> 01:01:43,785
aki megért engem akkor is, ha utál.

885
01:01:44,319 --> 01:01:46,264
~ Ittál? ~

886
01:01:47,107 --> 01:01:48,140
Shin Young.

887
01:01:50,547 --> 01:01:53,236
Szerelmes lettem valakibe.

888
01:01:54,501 --> 01:01:55,844
De annak a személynek...

889
01:01:57,445 --> 01:02:01,345
Van egy férje és egy fia.

890
01:02:03,361 --> 01:02:07,125
~ Ez biztos büntetés, amiért megbántottalak, huh? ~

891
01:02:07,162 --> 01:02:08,271
Yoon Sang Woo.

892
01:02:12,004 --> 01:02:17,443
~ Olyan kíváncsi vagyok ki a férj és ki a fiú. ~

893
01:02:18,553 --> 01:02:20,988
~ Még erre is gondoltam. ~

894
01:02:22,777 --> 01:02:24,964
Ha ezzel a nővel élhetném az életemet,

895
01:02:27,193 --> 01:02:31,573
még a fiát is úgy tudnám kezelni,

896
01:02:31,574 --> 01:02:36,674
mintha a sajátom lenne.

897
01:02:38,067 --> 01:02:39,615
Hol vagy most?

898
01:03:28,978 --> 01:03:31,496
[Choi Sang Mi]

899
01:03:52,530 --> 01:03:53,385
Yoon Sang Woo.

900
01:03:54,610 --> 01:03:57,869
Ó, barátom. Köszönöm, hogy eljöttél.

901
01:03:58,203 --> 01:04:00,132
Ki az a nő? Hívd fel őt is.

902
01:04:01,675 --> 01:04:06,299
Kíváncsi vagy, kibe estem bele teljesen, huh?

903
01:04:07,019 --> 01:04:08,486
Megmondom neki, hogy jöjjön.

904
01:04:22,197 --> 01:04:23,494
Igyunk egész éjjel.

905
01:04:23,598 --> 01:04:24,478
Oké!
