1
00:00:07,442 --> 00:00:10,348
Sajnálom, de hadd maradjak itt egy pár napig, Shin Young. 

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,659
Mi van, ha édesanyád megtudja?

3
00:00:12,779 --> 00:00:15,974
Honnan tudná meg, ha egyikőnk se mond semmit?

4
00:00:16,094 --> 00:00:17,635
Ne legyél ilyen és menj haza.

5
00:00:17,755 --> 00:00:19,710
Miután pár éjszakát az egyetemen töltöttem a próbateremben,

6
00:00:19,830 --> 00:00:22,149
azt gondoltam el fog ferdülni a szám, ezért idejöttem.

7
00:00:22,269 --> 00:00:23,689
Azt szeretnéd, hogy elferdüljön a szám?

8
00:00:23,809 --> 00:00:25,293
Természetesen nem!

9
00:00:25,413 --> 00:00:28,095
Akkor hadd használjam Jung Da Jung régi szobáját egy pár éjszakára.

10
00:00:28,215 --> 00:00:30,682
Nem tudnál csak egy melegítőt használni a próbateremben?

11
00:00:30,802 --> 00:00:32,778
Miért akarsz ennyire kidobni engem?

12
00:00:32,898 --> 00:00:34,939
Nem akarom, hogy édesanyád félreértse, és...

13
00:00:35,059 --> 00:00:37,377
Nem mondjuk el neki, úgyhogy ez nem jó ok.

14
00:00:37,497 --> 00:00:39,003
Még valami?

15
00:00:39,123 --> 00:00:41,556
Ne tegyél próbára.

16
00:00:41,941 --> 00:00:44,829
Nem fogok próbálkozni semmivel, szóval ne aggódj.

17
00:00:44,949 --> 00:00:46,840
Minek gondolsz engem?

18
00:00:46,960 --> 00:00:48,957
Az a szoba az, igaz?

19
00:00:54,394 --> 00:00:55,827
Ó, ideges vagyok!

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,062
Van egy kis hideg maradék rizsed?

21
00:01:02,284 --> 00:01:04,380
Nincs maradék rizsem.

22
00:01:04,500 --> 00:01:05,944
Szeretnéd, hogy készítsek neked egy kis ráment?

23
00:01:07,109 --> 00:01:10,144
~ A lakásodhoz megyünk Sang Mi-val később. ~

24
00:01:10,264 --> 00:01:12,243
~ Abban a látszatban megyünk, ~

25
00:01:12,244 --> 00:01:15,044
~ hogy nem szóltunk előre, szóval légy meglepett, oké? ~

26
00:01:15,419 --> 00:01:18,657
~ Ha Ha Min Jae ott van, mondd neki, hogy azonnal menjen el. ~

27
00:01:18,777 --> 00:01:21,536
~ Mert Sang Mi azt hiszi, hogy ti ketten ~

28
00:01:21,537 --> 00:01:22,837
~ most vigasztalhatatlanok vagytok a szakításotoktól.  ~

29
00:01:24,012 --> 00:01:25,509
A rámen...

30
00:01:26,031 --> 00:01:28,055
Ó, hogy ronthatsz be rögtön a kopogás után?

31
00:01:28,175 --> 00:01:29,680
Sajnálom.

32
00:01:29,980 --> 00:01:33,568
Aggódtam, hogy a tészta szétázik, ezért türelmetlen voltam.

33
00:01:33,952 --> 00:01:36,199
Tegyek bele tojást vagy ne?

34
00:01:36,319 --> 00:01:39,472
~ Takarítsd ki a lakást és kelts tiszta benyomást. ~

35
00:01:39,942 --> 00:01:42,915
~ És üdvözölj minket egy meleg, kedves arckifejezéssel! ~

36
00:01:43,035 --> 00:01:45,375
~ Hajrá, Lee Shin Young! ~

37
00:01:47,514 --> 00:01:50,209
Válasszon nekem egy bort, kérem. Szeretnék vinni egyet.

38
00:01:50,329 --> 00:01:52,712
Á, igen. Arra.

39
00:01:53,247 --> 00:01:55,322
~ Üzenet küldése sikertelen ~

40
00:01:57,525 --> 00:01:59,129
Készen állsz?

41
00:01:59,578 --> 00:02:00,883
- Kapcsold be!
- Oké.

42
00:02:04,479 --> 00:02:05,998
Ki lehet az?

43
00:02:06,343 --> 00:02:08,992
Nem lehet Yoon Sang Woo ebben az órában, ugye?

44
00:02:09,112 --> 00:02:10,554
Miről beszélsz?

45
00:02:10,674 --> 00:02:13,206
~ Lee Shin Young, van egy vendéged. ~

46
00:02:15,647 --> 00:02:16,845
Mi az?

47
00:02:17,358 --> 00:02:18,663
Ki az?

48
00:02:21,272 --> 00:02:23,775
~ Lee Shin Young, siess és nyisd ki az ajtót! ~

49
00:02:25,980 --> 00:02:27,264
Bújj el!

50
00:02:27,384 --> 00:02:29,403
Miért van anya itt?

51
00:02:29,523 --> 00:02:31,905
- Nem keresett fel?
- Nem.

52
00:02:32,025 --> 00:02:35,188
Siess és bújj el Da Jung szobájába. Vidd a cipődet magaddal!

53
00:02:35,308 --> 00:02:37,541
Maradjunk csak együtt! Nem tettünk semmi rosszat.

54
00:02:37,661 --> 00:02:39,744
Még ha nem is tettünk semmi rosszat, ez a tökéletes félreértések helyszíne!

55
00:02:39,864 --> 00:02:42,029
- Nem tehetjük meg ma.
- De olyan alávaló érzés elbújni.

56
00:02:42,149 --> 00:02:44,317
A félreértések helyett csináljuk csak ma így, oké?

57
00:02:44,437 --> 00:02:46,627
- Siess és bújj el, könyörgöm!
- Tényleg szükség van erre?

58
00:02:46,747 --> 00:02:49,494
Igen. Nem akarok anyád félreértéseinek tárgya lenni. Siess!

59
00:02:49,614 --> 00:02:52,617
~ Lee Shin Young, nem vagy itthon? ~

60
00:02:54,534 --> 00:02:56,053
~ Shin Young! ~

61
00:03:13,215 --> 00:03:14,311
Gyertek be!

62
00:03:14,431 --> 00:03:17,049
Meglepetés! Akartunk inni veled egy üveg bort.

63
00:03:17,755 --> 00:03:20,878
Sajnálom. A szobámban öltöztem, ezért tellett sok időbe kinyitni.

64
00:03:20,998 --> 00:03:22,696
Sajnálom, hogy anélkül jöttünk, hogy szóltunk volna.

65
00:03:22,816 --> 00:03:25,530
Tudtam, hogy kellemetlenséget okoz, de amúgy is jönni akartam.

66
00:03:25,650 --> 00:03:28,332
Nem, nagyszerű hogy eljött. Gyertek be!

67
00:03:31,782 --> 00:03:33,258
Szép a lakása.

68
00:03:33,378 --> 00:03:37,686
Rendetlen, nem volt alkalmam rendesen kitakarítani.

69
00:03:38,050 --> 00:03:40,103
Kérem, üljön le oda.

70
00:03:42,259 --> 00:03:44,526
Ó, Shin Young, gyújtanunk kéne néhány gyertyát?

71
00:03:44,646 --> 00:03:45,801
Hol vannak a gyertyáid?

72
00:03:45,921 --> 00:03:50,879
Um... Nos, kérem helyezze magát kényelembe.

73
00:04:00,068 --> 00:04:01,780
Hé! Miért nem készültél?!

74
00:04:01,900 --> 00:04:03,615
Hogy teheted ezt velem anélkül, hogy előbb figyelmeztetnél?!

75
00:04:03,735 --> 00:04:05,583
Hogy láthatnám vendégül, mikor ekkora rendetlenség van?

76
00:04:05,703 --> 00:04:07,765
Hé, nem kaptad meg az üzenetem?

77
00:04:07,885 --> 00:04:09,904
Küldtem neked egy üzenetet, hogy átjövök Sang Mi-vel!

78
00:04:10,024 --> 00:04:11,658
Nem kaptam meg.

79
00:04:12,685 --> 00:04:15,645
Ha Min Jae most éppen Da Jung régi szobájában van.

80
00:04:15,765 --> 00:04:17,592
- Mi?!
- Semmi sem történt!

81
00:04:17,712 --> 00:04:20,587
Fél órája jött át és együtt ettünk ráment, ennyi.

82
00:04:20,707 --> 00:04:22,054
De ha megtudná, hogy Min Jae itt van,

83
00:04:22,055 --> 00:04:22,855
elhamarkodottan ítélkezne, nem?

84
00:04:22,974 --> 00:04:24,116
Nem, ez nem történhet meg!

85
00:04:24,236 --> 00:04:27,707
Azt hiszi szakítottatok és most lenyugodott veled kapcsolatban.

86
00:04:28,456 --> 00:04:30,488
Rendben, akkor csak továbbra is tegyünk úgy.

87
00:04:30,608 --> 00:04:34,369
Hé, mit gondolsz mi lehet az oka, hogy így felkeresett téged?

88
00:04:34,489 --> 00:04:36,786
Biztos azt jelenti, hogy lassan kezd elfogadni téged.

89
00:04:36,906 --> 00:04:40,401
Próbálj meg ma közelebb kerülni hozzá, érted?

90
00:04:50,568 --> 00:04:53,092
Nem baj, ha nincsenek gyertyák. Csak jöjjenek ki.

91
00:04:53,212 --> 00:04:56,327
~ Á, igen! Csak keressük még egy kicsit. ~

92
00:04:57,696 --> 00:04:59,899
A lakása érdekes és szép.

93
00:05:00,019 --> 00:05:03,258
~ Köszönöm! Csak várjon még egy kicsit! ~

94
00:05:05,602 --> 00:05:07,827
Ez a dolgozószoba?

95
00:05:16,665 --> 00:05:19,851
Ha ez a dolgozószobája, megnézhetem milyen könyvei vannak?

96
00:05:19,971 --> 00:05:21,178
Nem, nem az.

97
00:05:21,298 --> 00:05:24,046
A barátnőm, akivel együtt laktam

98
00:05:24,047 --> 00:05:26,847
mostanában házasodott, így ezt tároló szobának használom.

99
00:05:29,234 --> 00:05:31,352
Akkor menjünk oda vissza.

100
00:05:31,472 --> 00:05:34,967
Úgy tűnik nem olvas sokat. Nincs sok könyv a lakásában.

101
00:05:35,087 --> 00:05:38,611
Á, sokat a szüleim házában hagytam.

102
00:05:38,731 --> 00:05:41,777
Sajnálom! Ha tudtam volna, mindet idehoztam volna.

103
00:05:41,897 --> 00:05:44,558
Egy kicsit rendetlen itt, úgyhogy miért nem megyünk át az én lakásomba?

104
00:05:44,678 --> 00:05:46,205
Egy csomó harapnivaló is van ott.

105
00:05:46,325 --> 00:05:49,913
Nem, ma Shin Young lakásába jöttünk.

106
00:05:51,026 --> 00:05:53,036
Igen, kérem üljön le.

107
00:05:55,197 --> 00:05:58,555
Akkor hazaugrok és hozok egy kis sajtot.

108
00:06:02,444 --> 00:06:04,048
Ó, mi volt ez a hang?

109
00:06:05,802 --> 00:06:08,990
Kifelé menet nekimentem valaminek.

110
00:06:09,110 --> 00:06:11,236
Sajnálom. Érezze magát itthon és azonnal jövök.

111
00:06:11,356 --> 00:06:12,990
Hozz sok jó kaját, oké?

112
00:06:13,110 --> 00:06:13,932
Oké!

113
00:06:14,052 --> 00:06:16,691
Ó, ez fáj! Áú! Ó, ember!

114
00:06:33,558 --> 00:06:34,820
Adja ide.

115
00:06:47,837 --> 00:06:52,117
Nem változtattam a tényen, hogy nem szeretném, ha Min Jae-vel randizna.

116
00:06:53,342 --> 00:06:56,153
De épp ma gondoltam rá,

117
00:06:56,158 --> 00:06:59,657
hogy beszélni szeretnék magával, Lee Shin Young.

118
00:07:01,265 --> 00:07:03,041
Jó, hogy eljött.

119
00:07:09,950 --> 00:07:12,474
Az előbb koccintani szerettem volna...

120
00:07:13,228 --> 00:07:15,816
Minek? Csak igya.

121
00:07:15,936 --> 00:07:17,463
Rendben.

122
00:07:25,644 --> 00:07:30,372
Wow! Nagyon finom bort választott.

123
00:07:30,492 --> 00:07:32,691
Biztos sok ismerete van a borokban.

124
00:07:32,811 --> 00:07:34,573
Bu Gi választotta.

125
00:07:35,001 --> 00:07:36,883
Á, értem.

126
00:07:43,562 --> 00:07:46,086
Lehalkította Ha Min Jae a telefonját?

127
00:07:49,081 --> 00:07:52,033
Mi van, ha a mosdóba akar menni?

128
00:07:53,017 --> 00:07:55,267
Á, nem tudom.

129
00:07:55,387 --> 00:07:58,133
Ha lebuknak, az talán felnyit egy másik utat.

130
00:08:19,184 --> 00:08:21,494
Szereti a dzsessz vagy a klasszikus zenét?

131
00:08:21,614 --> 00:08:24,788
Tegyek be egy kis zenét, hogy meghozza a hangulatot?

132
00:08:24,908 --> 00:08:26,228
Rajta.

133
00:08:32,527 --> 00:08:35,244
Mi volt eddig a legkeményebb dolog az életében,

134
00:08:35,249 --> 00:08:37,084
amit el kellett viselnie ?

135
00:08:37,766 --> 00:08:39,789
Nem tudom, hogy azért-e, mert képességek hiányában vagyok,

136
00:08:39,790 --> 00:08:41,490
de minden nap nehéz számomra.

137
00:08:42,387 --> 00:08:45,339
A munkából adódó nehézségeken kívül...

138
00:08:45,660 --> 00:08:49,018
Ahogy az életét élte, csak általánosságban.

139
00:08:50,531 --> 00:08:54,873
Akkor volt a legnagyobb fizikai erőfeszítésem, mikor újságírónak tanultam.

140
00:08:56,007 --> 00:08:57,911
Vizet ittem minden nap,

141
00:08:58,229 --> 00:09:00,147
de biztos rossz vizet ittam,

142
00:09:00,152 --> 00:09:02,463
mert beteg lettem és egy fűszál tartott életben.

143
00:09:03,196 --> 00:09:05,300
Télen...

144
00:09:05,355 --> 00:09:07,747
Minden éjszakát magolással töltöttem

145
00:09:07,752 --> 00:09:10,734
és tényleg úgy éreztem meghalok.

146
00:09:11,644 --> 00:09:13,248
Valamint...

147
00:09:13,826 --> 00:09:16,692
Amikor a dolgok érzelmileg voltak nehezek...

148
00:09:21,098 --> 00:09:23,735
Megmondom az igazat.

149
00:09:26,281 --> 00:09:28,805
Mikor Yoon Sang Woo dobott.

150
00:09:36,347 --> 00:09:38,893
Miért hozza fel ilyen ostobán Yoon Sang Woo-t ebben a pillanatban?

151
00:09:39,013 --> 00:09:43,420
A csalódás, hogy dobtak, pedig már elmúltam 30, nagy volt,

152
00:09:43,540 --> 00:09:47,164
és a tény, hogy azért dobtak, mert külföldön akartam tanulni...

153
00:09:48,255 --> 00:09:51,335
Teljesen felforgatta a gondolataimat.

154
00:09:52,575 --> 00:09:56,952
Yoon Sang Woo nagyon elhamarkodott volt akkoriban, nem igaz?

155
00:09:57,072 --> 00:09:59,027
Fiatal volt.

156
00:09:59,648 --> 00:10:02,664
Ha a dolgok nem alakulnak úgy, ahogy elképzelte

157
00:10:02,784 --> 00:10:06,614
azt gondolta a világ ellene van, és teljesen lehangolt lett.

158
00:10:09,274 --> 00:10:12,081
Mivel Sang Woo rákényszerült, hogy szembenézzen a valósággal,

159
00:10:12,086 --> 00:10:15,457
most úgy gondolok rá, mint egy érett oppára.

160
00:10:18,124 --> 00:10:22,466
Őszintén szereti magát.

161
00:10:25,939 --> 00:10:30,880
Az a benyomásom, hogy sokáig randiztak.

162
00:10:31,000 --> 00:10:34,802
Baráti kapcsolatban voltunk a főiskolán.

163
00:10:34,922 --> 00:10:38,674
Miután lediplomáztunk és munkát kaptunk, közelebb kerültünk...

164
00:10:41,101 --> 00:10:44,973
Én is hibás vagyok benne, hogy Sang Woo szakított velem.

165
00:10:46,359 --> 00:10:49,054
Mert mindig fontosabbnak tartottam a munkát.

166
00:10:49,653 --> 00:10:53,544
Mindig a csúcson akartam lenni.

167
00:10:53,545 --> 00:10:57,745
Egy önző nő voltam, aki nem adott fel mindent a szerelemért.

168
00:11:01,744 --> 00:11:04,763
Ha őszinte akarnék lenni,

169
00:11:05,764 --> 00:11:09,764
nem álltunk elég közel egymáshoz, hogy összeházasodjunk.

170
00:11:12,319 --> 00:11:14,009
Értem.

171
00:11:17,346 --> 00:11:21,175
Mikor volt a legkeményebb időszaka?

172
00:11:23,340 --> 00:11:26,469
Ne kérdezze ugyanazt, amit én kérdeztem.

173
00:11:26,589 --> 00:11:27,796
Igen!

174
00:11:28,694 --> 00:11:31,710
A személyisége jó, vagy az, hogy könnyen változtatja?

175
00:11:31,830 --> 00:11:34,145
Azért, mert szeretnék közelebb kerülni magához, anyuka!

176
00:11:34,265 --> 00:11:38,102
Nincs köztünk olyan nagy korkülönbség, ezért ne hívj anyukának.

177
00:11:38,551 --> 00:11:41,096
Akkor hogy kellene szólítanom?

178
00:11:41,524 --> 00:11:45,845
Csak beszéljünk megszólítási mód nélkül.

179
00:11:46,594 --> 00:11:47,599
Rendben!

180
00:11:56,797 --> 00:11:59,471
Ugyanolyan telefonod van, mint Min Jae-nek.

181
00:12:03,364 --> 00:12:04,981
Hee Dong vagy?

182
00:12:06,377 --> 00:12:10,035
Befejezted már a szerkesztést? Oké, akkor később visszahívlak.

183
00:12:10,155 --> 00:12:11,811
Akkor rendben.

184
00:12:21,450 --> 00:12:22,925
Igen, Shin írónő?

185
00:12:23,509 --> 00:12:26,696
Már láttam a felállást. Jó volt!

186
00:12:26,816 --> 00:12:28,237
Köszönöm!

187
00:12:28,357 --> 00:12:29,505
Igen.

188
00:12:30,874 --> 00:12:33,953
Az egyik a személyes telefonom,

189
00:12:34,073 --> 00:12:37,375
és a másik a munkahelyi telefonom.

190
00:12:38,182 --> 00:12:40,802
Biztos jó, hogy ilyen sok telefonod van.

191
00:12:44,596 --> 00:12:46,836
Miért kapcsolod ki a telefonod?

192
00:12:47,622 --> 00:12:49,595
Hogy jó modort mutassak, mivel veled beszélgetek, anyuka.

193
00:12:49,715 --> 00:12:51,777
Mondtam, hogy ne hívj anyukának.

194
00:12:51,897 --> 00:12:53,488
Á, sajnálom.

195
00:12:54,795 --> 00:12:57,490
Jaj nekem, ti ketten még jól vagytok.

196
00:12:57,610 --> 00:12:58,881
Hogy érti?

197
00:12:59,001 --> 00:13:01,555
Azt hittem veszekedtek és húzzátok egymás haját.

198
00:13:01,675 --> 00:13:03,266
Ezért időztem tovább szándékosan.

199
00:13:03,386 --> 00:13:06,036
Úgy hangzik, mintha azt remélnéd, hogy veszekedjünk.

200
00:13:06,156 --> 00:13:08,089
Mi okunk lenne veszekedni?

201
00:13:08,209 --> 00:13:09,801
Ne randizz a fiammal!

202
00:13:09,921 --> 00:13:11,940
Nem, én randizni akarok vele!

203
00:13:12,060 --> 00:13:13,572
Jobban teszed, ha idejössz!

204
00:13:14,983 --> 00:13:18,329
Ha hallgatna rám, miután megütöttem, már megtettem volna.

205
00:13:18,449 --> 00:13:19,847
Jó, hogy nem tette.

206
00:13:19,967 --> 00:13:22,949
Az ellenállása olyan jó, hogy aki megüti, annak jobban fáj.

207
00:13:29,530 --> 00:13:30,504
Halló?

208
00:13:30,624 --> 00:13:32,600
Sang Mi, mit csinálsz?

209
00:13:33,169 --> 00:13:35,419
Lee Shin Young lakásán borozok.

210
00:13:35,539 --> 00:13:36,985
Shin Young lakásában?

211
00:13:37,495 --> 00:13:38,399
Csak ti ketten?

212
00:13:38,519 --> 00:13:39,840
Velünk van Bu Gi.

213
00:13:39,960 --> 00:13:41,694
Az remek, csatlakozom hozzád.

214
00:13:41,814 --> 00:13:44,003
Hamarosan megyek, úgyhogy ne gyere.

215
00:13:44,538 --> 00:13:47,083
Akkor hazaviszlek.

216
00:13:47,594 --> 00:13:50,708
Most nincsenek lámpák, szóval 10 percen belül ott vagyok.

217
00:13:58,798 --> 00:14:04,349
Félek, hogy Min Jae a férjem nyomdokaiba fog lépni.

218
00:14:06,902 --> 00:14:08,959
Miről beszélsz?

219
00:14:09,818 --> 00:14:11,502
A férjem, mikor főiskolás volt,

220
00:14:11,507 --> 00:14:14,591
egy pillanatnyi szenvedély miatt házasodott meg,

221
00:14:15,097 --> 00:14:18,192
így az egész életét elvesztette és nem tudta, mit tegyen.

222
00:14:19,270 --> 00:14:21,085
És miatta én is ugyanilyen lettem.

223
00:14:22,516 --> 00:14:25,424
Nem akarom, hogy ugyanez történjen Min Jae-vel.

224
00:14:25,544 --> 00:14:31,208
Nem hiszem, hogy képes leszek visszatartani titeket a randizástól,

225
00:14:32,903 --> 00:14:35,294
ezért csak ígérj meg egy dolgot.

226
00:14:36,402 --> 00:14:41,411
Mielőtt Min Jae lediplomázik, ne csinálj semmit.

227
00:14:41,822 --> 00:14:43,648
Mielőtt Min Jae lediplomázik,

228
00:14:44,649 --> 00:14:47,649
ne történjen köztetek semmi, amiért felelősséget kéne vállalni.

229
00:14:49,951 --> 00:14:51,549
Meg tudod ezt ígérni nekem, ugye?

230
00:14:58,109 --> 00:14:59,444
Megígérem.

231
00:15:02,281 --> 00:15:04,978
Tedd le az esküt, így lepecsételhetitek az ígéretet.

232
00:15:06,709 --> 00:15:08,144
Akkor bízom benned.

233
00:15:09,988 --> 00:15:10,796
Rendben.

234
00:15:19,135 --> 00:15:20,312
Gyere be.

235
00:15:21,131 --> 00:15:24,269
Engem is hívnotok kellett volna, ha boros partit tartotok.

236
00:15:24,950 --> 00:15:26,519
Sokat ittál, Sang Mi?

237
00:15:26,639 --> 00:15:29,023
Épp menni készültem.

238
00:15:29,331 --> 00:15:32,436
- Te is kérsz egy pohárral?
- Haza kell vinnem Sang Mi-t.

239
00:15:32,556 --> 00:15:33,337
Igyunk legközelebb.

240
00:15:33,457 --> 00:15:36,536
Igaz, miért nem viszed el egy körre, mielőtt hazaviszed?

241
00:15:36,656 --> 00:15:39,048
Amúgy is azt tettem volna.

242
00:15:39,168 --> 00:15:40,353
Tessék.

243
00:15:46,504 --> 00:15:47,828
- Megyek.
- Oké!

244
00:16:02,024 --> 00:16:03,916
Köszönöm a mai bort.

245
00:16:04,036 --> 00:16:06,171
Megtartom az ígéretem, szóval bízz bennem.

246
00:16:06,291 --> 00:16:08,349
Rendben, akkor bízom benned.

247
00:16:09,148 --> 00:16:10,908
Jobban teszed, ha legközelebb felhívsz!

248
00:16:11,028 --> 00:16:12,948
Oké, vidd haza biztonságban.

249
00:16:13,432 --> 00:16:15,371
Vigyázz hazafele!

250
00:16:44,827 --> 00:16:45,747
Viszlát!

251
00:16:56,650 --> 00:16:58,134
Yoon Sang Woo...

252
00:16:58,521 --> 00:17:01,152
Tényleg szerelmes lettél, nem igaz?

253
00:17:10,612 --> 00:17:13,307
Sajnálom. Nehéz volt, igaz?

254
00:17:13,817 --> 00:17:16,462
A hangulat ma remek volt. Hallottál mindent, igaz?

255
00:17:16,582 --> 00:17:19,321
Igen. Úgy tűnik te és az anyám barátok lettetek.

256
00:17:19,586 --> 00:17:22,160
- Olyan boldog vagyok ma.
- Én is.

257
00:17:31,709 --> 00:17:35,752
Nézzük meg a filmet legközelebb. 3 óra lesz, mire véget ér.

258
00:17:36,970 --> 00:17:38,105
Ugye?

259
00:17:38,806 --> 00:17:41,896
Fáradt leszel holnap, mikor dolgozni mész, nem igaz?

260
00:17:47,972 --> 00:17:49,019
Aludj jól. 

261
00:17:49,977 --> 00:17:50,834
Aludj jól. 

262
00:18:07,217 --> 00:18:10,939
Wow! Da Jung, olyan gyönyörű vagy!

263
00:18:11,059 --> 00:18:13,963
Ahogy táncolsz! A táncod! Olyan szép vagy, mikor táncolsz!

264
00:18:14,083 --> 00:18:15,984
Persze, én vagyok Ban Seok felesége, nem igaz?

265
00:18:17,104 --> 00:18:20,489
Wow. Egy hosszú, kemény nap után a feleségemmel táncolok.

266
00:18:20,655 --> 00:18:22,936
Vajon van-e nálam boldogabb ember ezen a világon?!

267
00:18:24,449 --> 00:18:27,224
15 kölyök jött és ment ma.

268
00:18:27,225 --> 00:18:27,975
Wow!

269
00:18:27,976 --> 00:18:30,186
Az én Da Jung-om népszerűsége a legjobb!

270
00:18:32,648 --> 00:18:35,701
Miután ebédet készítettem nekik és harapnivalókat csináltam,

271
00:18:35,821 --> 00:18:38,168
nem tudtam megcsinálni semmit, amit kellett volna.

272
00:18:38,288 --> 00:18:39,337
Azt hiszed azért házasodtam meg,

273
00:18:39,338 --> 00:18:41,538
hogy arról gondoskodjak, hogy angolra tanítsak gyerekeket?

274
00:18:41,957 --> 00:18:45,100
Kérlek viseld el még egy kicsit, Da Jung.

275
00:18:45,220 --> 00:18:48,915
Ban Joo meg akarta mutatni, hogy a sógornője egy tolmács.

276
00:18:49,415 --> 00:18:50,722
Egy hónap után biztos abbahagyja.

277
00:18:51,266 --> 00:18:52,968
Akkor ez megkönnyebbülés.

278
00:18:56,326 --> 00:18:59,535
A ma este egy újabb szerelmes és szenvedélyes éjszaka lesz.

279
00:18:59,655 --> 00:19:02,130
Á, nem tudom!

280
00:19:08,002 --> 00:19:11,050
Ki tudod nyitni?

281
00:19:30,317 --> 00:19:32,107
Alszik?

282
00:19:58,398 --> 00:20:00,188
~ Alszol? ~

283
00:20:03,014 --> 00:20:06,936
~ Nem. Furcsa, de nem tudok elaludni. ~

284
00:20:16,482 --> 00:20:18,933
~ Találkoznunk kéne a nappaliban? ~

285
00:20:23,110 --> 00:20:24,824
Üdvözöllek, Lee Shin Young.

286
00:20:24,944 --> 00:20:27,349
Rég találkoztunk. Jól vagy, ugye?

287
00:20:27,469 --> 00:20:28,521
Persze.

288
00:20:28,641 --> 00:20:30,236
Jól néz ki az arcod.

289
00:20:30,356 --> 00:20:32,272
Nem tudtam, hogy a szomszédban laksz.

290
00:20:34,309 --> 00:20:35,830
Tényleg szép ugyanabban a házban élni.

291
00:20:35,950 --> 00:20:37,504
Láthatjuk egymást még hajnali 1-kor is.

292
00:20:38,499 --> 00:20:40,541
Mit kéne csinálnunk, amíg elálmosodunk?

293
00:20:41,892 --> 00:20:45,165
Mivel te egy tisztelt riporter vagy,

294
00:20:45,166 --> 00:20:48,266
mit szólsz egy átfogó beszélgetéshez a politikáról, üzletről és kultúráról?

295
00:20:48,385 --> 00:20:50,010
Jól hangzik.

296
00:20:55,721 --> 00:20:57,327
Csak a móka kedvéért játssz!

297
00:20:57,447 --> 00:21:00,323
Ne beszélj hozzám, elrontod a koncentrálásomat.

298
00:21:00,921 --> 00:21:03,039
Nem kezdesz egy kicsit túlságosan versengeni?

299
00:21:03,159 --> 00:21:04,879
Fejezd be, amit mondtál.

300
00:21:05,223 --> 00:21:07,597
A pletyka Jung Dok Shik szabályszegéséről, igaz?

301
00:21:07,717 --> 00:21:09,888
Az a sunbae mondta nekem, aki gondoskodott az ügyről.

302
00:21:10,008 --> 00:21:11,665
Azt mondja ez a teljes igazság.

303
00:21:11,785 --> 00:21:12,659
Ott van!

304
00:21:15,637 --> 00:21:17,201
Gyere, gyorsan.

305
00:21:17,321 --> 00:21:18,631
Készülj.

306
00:21:21,459 --> 00:21:22,709
Á, várj egy percet!

307
00:21:27,840 --> 00:21:30,598
Nézd. Van egy horpadás a homlokomon, nem igaz?

308
00:21:30,718 --> 00:21:32,329
Csak egy kicsit piros.

309
00:21:32,898 --> 00:21:34,292
Játsszunk még egy kört.

310
00:21:35,711 --> 00:21:36,902
Gyere ide.

311
00:21:41,076 --> 00:21:42,207
Neeee.

312
00:21:53,223 --> 00:21:54,132
Gyere ide.

313
00:21:59,730 --> 00:22:02,559
Készülj.

314
00:22:05,571 --> 00:22:07,452
Érzek egy kis ellenségeskedést az ujjaidban.

315
00:22:23,486 --> 00:22:25,426
Fájt?

316
00:22:26,249 --> 00:22:29,170
A valódi érzéseid az ujjadon keresztül jöttek ki.

317
00:22:30,533 --> 00:22:33,354
Vissza kellett adnom, amit te adtál nekem!

318
00:22:33,474 --> 00:22:35,080
Nem látod, hogy behorpadt a homlokom?

319
00:22:35,200 --> 00:22:37,446
Azt hiszem el fogom veszteni az emlékezetem!

320
00:22:37,953 --> 00:22:40,703
Miféle nőnek vannak ilyen erős ujjai?

321
00:22:41,960 --> 00:22:43,388
Játsszunk még egyszer.

322
00:22:43,508 --> 00:22:46,330
Ha tovább játsszuk, talán veszekedni fogunk. Hagyjuk most abba.

323
00:22:47,968 --> 00:22:49,694
Most már álmos vagy?

324
00:22:49,814 --> 00:22:51,932
Hogy lehetnék most álmos?

325
00:22:52,956 --> 00:22:54,320
Menjünk ki.

326
00:22:59,290 --> 00:23:02,274
Ez az első, hogy kettesben sétálok a környéken reggel.

327
00:23:02,394 --> 00:23:04,917
Van itt a környéken olyan hely, ahol jó az udon?

328
00:23:05,037 --> 00:23:06,558
Éhes vagy, igaz?

329
00:23:07,130 --> 00:23:09,198
Hazamenjünk és csináljunk kimbap-ot?

330
00:23:09,318 --> 00:23:10,860
- Van rizsed, ugye?
- Igen!

331
00:23:10,980 --> 00:23:12,885
Van rizs, hínár és tojás.

332
00:23:13,005 --> 00:23:16,770
Akkor mindössze csak sonkára és retekre van szükségünk a boltból.

333
00:23:16,890 --> 00:23:18,411
Á, és szezámfű levelekre.

334
00:23:18,531 --> 00:23:19,920
Tonhalat is tennünk kéne bele?

335
00:23:20,040 --> 00:23:21,135
Menjünk bevásárolni.

336
00:23:21,255 --> 00:23:22,350
Oké.

337
00:23:32,932 --> 00:23:36,165
Ha fel akarjuk tekerni a kimbap-ot, a rizsnek hűlnie kell egy kicsit.

338
00:23:36,285 --> 00:23:38,467
Most túl forró.

339
00:23:38,587 --> 00:23:42,155
Ne aggódj. Mindenképpen finom lesz.

340
00:23:43,263 --> 00:23:46,271
Biztosan fel tudod tekerni? A hínár már elszakadt!

341
00:23:49,170 --> 00:23:51,450
Nem tudtad? Mostanában ez a divat.

342
00:23:51,570 --> 00:23:53,134
Ó, kérlek.

343
00:23:56,808 --> 00:23:59,728
Ha így folytatjuk, véget ér az éjszaka.

344
00:23:59,848 --> 00:24:01,987
Szeretnél bemenni és aludni?

345
00:24:02,776 --> 00:24:05,760
Ha bemegyek, azt hiszem nem leszek tovább álmos.

346
00:24:06,518 --> 00:24:09,438
Akkor együnk még kimbap-ot?

347
00:24:10,099 --> 00:24:11,570
Nem akarok.

348
00:24:11,953 --> 00:24:14,276
Mit kéne mindezzel csinálnunk?

349
00:24:14,852 --> 00:24:17,399
Adjunk a szomszédoknak belőle reggel.

350
00:24:17,740 --> 00:24:19,424
Ebből a kimbap-ból szétrepedt hínárral?

351
00:24:19,544 --> 00:24:21,662
Azt mondtad mostanában ez a divat.

352
00:24:22,174 --> 00:24:24,263
Játsszunk még egy alkkagi-t? (koreai táblajáték)

353
00:24:24,383 --> 00:24:26,799
Szakítani akarsz velem, vagy mi?

354
00:24:27,668 --> 00:24:30,013
Akkor dőlj a vállamra és aludj.

355
00:25:05,913 --> 00:25:08,940
Nem tér el a szokásodtól, hogy ugyanakkor jössz munkába, mint én?

356
00:25:09,276 --> 00:25:12,196
Szép randizni egy ilyen reggelen.

357
00:25:12,316 --> 00:25:15,564
Későn jössz haza, így nincs sok időnk együtt lenni.

358
00:25:17,013 --> 00:25:18,965
Jobb, ha fél órával előbb kijövök.

359
00:25:19,264 --> 00:25:22,802
Da Jung, kezdem látni, hogy ez az oka, amiért az emberek megházasodnak.

360
00:25:22,922 --> 00:25:25,029
Nagyszerű, mert mikor végzek a munkával,

361
00:25:25,030 --> 00:25:27,130
számíthatok a tényre, hogy te otthon leszel.

362
00:25:27,249 --> 00:25:28,470
És ha én érek előbb haza,

363
00:25:28,471 --> 00:25:30,371
az is jó, mert tudom, hogy hamarosan hazaérsz.

364
00:25:30,490 --> 00:25:32,515
És vannak ilyen napok, mint a mai,

365
00:25:32,516 --> 00:25:34,516
mikor együtt megyünk dolgozni és haza ugyanabban az időben.

366
00:25:34,635 --> 00:25:37,372
Imádom, hogy együtt ehetünk és takaríthatunk.

367
00:25:37,492 --> 00:25:38,864
Olyan boldog vagyok most.

368
00:25:38,984 --> 00:25:42,061
Mindenki, aki fojtogatott mondván, hogy nem tudtam megházasodni,

369
00:25:42,181 --> 00:25:44,172
remélem sosem tapasztalják ezt a fajta boldogságot, amíg meg nem halnak!

370
00:25:44,292 --> 00:25:47,482
Ó, az én csinos Da Jung-omnak van egy gonosz oldala!

371
00:25:47,602 --> 00:25:49,822
Ez sokkal megnyerőbbé tesz engem, igaz?

372
00:25:55,522 --> 00:25:57,884
Legyen jó napod a betegek kezelésével és találkozunk otthon!

373
00:25:58,004 --> 00:26:00,331
Neked is legyen szép napod, Da Jung!

374
00:26:00,451 --> 00:26:01,735
Szeretlek!

375
00:26:01,855 --> 00:26:03,196
Én is!

376
00:26:07,132 --> 00:26:07,856
Tessék!

377
00:26:08,877 --> 00:26:11,643
Minden kész? Ellenőrizned kéne nem-e felejtettél el valamit.

378
00:26:19,099 --> 00:26:22,205
Laptop, telefon, pénztárca.

379
00:26:22,325 --> 00:26:23,600
Nem felejtettem el semmit.

380
00:26:23,720 --> 00:26:25,536
Pakoljak neked egy kis maradék kimbap-ot ebédre?

381
00:26:25,656 --> 00:26:28,515
Nem, annyit ettem este, hogy az arcom teljesen fel van dagadva.

382
00:26:28,834 --> 00:26:29,834
Menjünk együtt a kocsimmal.

383
00:26:29,954 --> 00:26:31,515
Nem lehet! Az emberek elítélnének.

384
00:26:31,635 --> 00:26:32,752
Indulj a munkába fél órával később.

385
00:26:32,872 --> 00:26:34,092
Ez pazarlás.

386
00:26:34,212 --> 00:26:36,965
Ugyanabból a lakásból megyünk és mindketten az UBN-hez, de külön megyünk?

387
00:26:37,085 --> 00:26:37,901
Nem tehetünk vele semmit.

388
00:26:38,021 --> 00:26:39,837
- Viszlát később!
- Viszlát később!

389
00:26:43,084 --> 00:26:45,531
Útközben beadom a papírokat a hivatalba.

390
00:26:54,027 --> 00:26:55,686
Ha Jin Hyuk...

391
00:26:58,324 --> 00:27:00,856
sok erőfeszítést tettél bele a végéig.

392
00:27:04,442 --> 00:27:08,655
Te is sok erőfeszítést tettél.

393
00:27:18,585 --> 00:27:21,894
A repülési idő Londonba 10 óra és 30 perc lesz.

394
00:27:22,014 --> 00:27:25,149
A várható érkezési idő 5:40.

395
00:27:25,269 --> 00:27:26,347
Remélem élvezik-

396
00:27:26,779 --> 00:27:28,811
~ Londonba megyek 4 napra és 3 éjszakára. ~
Köszönöm.

397
00:27:28,931 --> 00:27:31,088
~ Hívlak, mikor megérkeztem. ~

398
00:27:31,208 --> 00:27:33,556
~ Már most hiányzol. ~

399
00:27:36,116 --> 00:27:38,578
~ Akár Szöulban vagy Londonban vagy, ~ 

400
00:27:38,579 --> 00:27:42,479
~ a tény, hogy velem vagy, erőt ad nekem. ~

401
00:27:43,797 --> 00:27:46,839
~ Mostantól el akarok kezdeni valóban élni. ~

402
00:27:46,959 --> 00:27:49,562
~ Mit tegyek ezzel a kapzsisággal? ~

403
00:28:01,606 --> 00:28:06,044
Ó, honnan jön ez az erős szag? (izomfájdalmakra való gyógyszer szaga)

404
00:28:08,042 --> 00:28:10,063
Hol sérültél meg?

405
00:28:10,702 --> 00:28:14,588
Annyira koncentráltam a munkára, hogy begörcsölt a vállam.

406
00:28:16,594 --> 00:28:19,404
El kell viselnem egy ilyen nyúlagyút, mint te és...

407
00:28:19,409 --> 00:28:21,635
ilyen körülmények között kell dolgoznom.

408
00:28:22,057 --> 00:28:25,495
Ha ilyen vastagon kentél magadra, azt jelenti megütöttek valahol.

409
00:28:25,615 --> 00:28:27,112
Vajon ki ütött meg...

410
00:28:27,232 --> 00:28:30,304
Találtál mást az adásba az esküvői darab helyett?

411
00:28:30,424 --> 00:28:34,268
Egy esküvő pap nélkül elég jó téma. Kimehet.

412
00:28:34,388 --> 00:28:36,608
A barátod esküvőjén részt venni elegendő számodra?

413
00:28:36,728 --> 00:28:37,991
Csak türelmetlenül csipkelődsz nehéz időt okozva nekem.

414
00:28:38,111 --> 00:28:39,417
Találj valami mást.

415
00:28:39,537 --> 00:28:41,544
Valami mást!

416
00:28:47,967 --> 00:28:50,017
Ki lehetsz?

417
00:28:51,357 --> 00:28:54,038
Miért nem jelensz meg többé?

418
00:28:54,671 --> 00:28:57,842
Ilyen fájdalomba juttattál engem...

419
00:28:58,161 --> 00:28:59,140
Mi?

420
00:29:01,991 --> 00:29:03,480
Ki?!

421
00:29:03,600 --> 00:29:05,542
Találkozgatsz egy másik nővel, Sunbae?

422
00:29:05,662 --> 00:29:09,627
Mondtam, hogy hozd a beszámolód ötletét.

423
00:29:10,180 --> 00:29:11,074
Lee Shin Young!

424
00:29:11,194 --> 00:29:13,584
Most megyek Bu Gi-hoz ebédelni.

425
00:29:13,704 --> 00:29:14,424
Szeretnél te is jönni?

426
00:29:14,544 --> 00:29:16,339
~ Be kell ma fejeznem ezt a beszámoló ötletet. ~

427
00:29:16,459 --> 00:29:20,126
Talán eszedbe jut valami,  ha együtt eszünk és elmegyünk vásárolni.

428
00:29:20,246 --> 00:29:22,467
Biztos jó neked.

429
00:29:22,587 --> 00:29:24,297
Most lerakom, ahjumma! (idős nő - 35+ - megszólítása)

430
00:29:27,470 --> 00:29:29,023
Ahjumma?

431
00:29:29,321 --> 00:29:34,023
Azt hiszem Lee Shin Young egyre keserűbb vénlánnyá válik.

432
00:29:34,364 --> 00:29:36,019
Zavarod, miközben halálra dolgozza magát.

433
00:29:36,139 --> 00:29:38,424
Csak békén kéne hagynod őt.

434
00:29:38,544 --> 00:29:39,715
Az időjárás nagyszerű.

435
00:29:39,716 --> 00:29:42,616
Ha végeztünk itt, elmenjünk teázni?

436
00:29:42,735 --> 00:29:44,296
- Én fizetem.
- Rendben!

437
00:29:45,450 --> 00:29:47,280
Ezt nézd! Milyen szép!

438
00:29:47,400 --> 00:29:49,578
Mennyi cipőd van otthon, ami így néz ki?

439
00:29:49,698 --> 00:29:51,195
Nézzünk valami mást.

440
00:29:51,315 --> 00:29:54,556
Ó, ó! És ezek? A fazonja nagyon jól illik hozzám!

441
00:29:54,676 --> 00:29:56,918
Megszállt egy démon, aki rajong a cipőkért?

442
00:29:57,038 --> 00:29:58,356
Menjünk, gyerünk.

443
00:30:07,807 --> 00:30:09,339
Ezek szépek!

444
00:30:14,467 --> 00:30:15,786
Menjünk, Bu Gi.

445
00:30:28,276 --> 00:30:30,786
Azt hiszem az a férfi követ minket.

446
00:30:38,106 --> 00:30:42,384
Ha követ minket, azért van, mert látott engem. Ne aggódj.

447
00:30:44,512 --> 00:30:47,267
Lehetséges, hogy a volt barátod régről?

448
00:30:47,387 --> 00:30:48,778
A fickó, akivel 10 évig jártál, aztán szakítottatok?

449
00:30:48,898 --> 00:30:52,012
Lehetséges. Akkora egy lúzer volt.

450
00:30:52,906 --> 00:30:55,106
Ha megkér, hogy gyertek újra össze, mit fogsz tenni?

451
00:30:55,226 --> 00:30:56,575
Hogy érted, hogy mit fogok tenni?

452
00:30:56,695 --> 00:30:58,638
Adok neki egy kis zsebpénzt és az útjára küldöm.

453
00:30:58,758 --> 00:31:01,213
"Vegyél valami finom ennivalót!"

454
00:31:02,192 --> 00:31:03,426
Elnézést!

455
00:31:14,898 --> 00:31:18,658
Hallottak a Big Star Ügynökségről?

456
00:31:25,097 --> 00:31:27,821
A pillanat, mikor megláttam magukat a ruhaüzlet előtt...

457
00:31:27,941 --> 00:31:30,204
Egész alakos, vágás!

458
00:31:30,523 --> 00:31:35,714
Alaposan megnézve ráközelítünk. Mellrész, vágás!

459
00:31:38,637 --> 00:31:42,073
Tudtam, hogy maguk a csillagok, akiket kerestünk.

460
00:31:44,584 --> 00:31:48,031
A húszas éveikben járnak, igaz?

461
00:31:48,151 --> 00:31:49,740
Többé-kevésbé.

462
00:31:49,860 --> 00:31:53,512
Tudtam. Tudtam! Jó szemem van, tudják.

463
00:31:53,632 --> 00:31:58,362
Éppen új arcokat keresünk reklám modell debütáláshoz.

464
00:31:58,482 --> 00:32:02,843
A húszas évek végén járó nők mondhatom, hogy az érettség érzését árasztják?

465
00:32:03,290 --> 00:32:06,737
Maga egy csaló, ugye Ahjussi? (idős férfi megszólítása)

466
00:32:08,062 --> 00:32:10,381
Nos, néha annak feltételeznek.

467
00:32:10,501 --> 00:32:14,487
Még mindig van pár görény, aki rendezőnek tetteti magát.

468
00:32:18,887 --> 00:32:22,078
Egy csaló vásárolna maguknak így kávét?

469
00:32:22,198 --> 00:32:24,696
Persze, hogy nem, az nem történne meg!

470
00:32:28,008 --> 00:32:29,881
Bu Gi, nem vagy jó emberismerő?

471
00:32:30,001 --> 00:32:32,243
Nyilvánvaló, hogy ő egy ügyetlen csaló!

472
00:32:32,363 --> 00:32:34,292
Ragadjuk meg és adjuk Lee Shin Young-nak ezt a sztorit.

473
00:32:34,412 --> 00:32:36,462
Nagyszerű beszámoló lesz!

474
00:32:47,417 --> 00:32:49,970
Tessék, élvezzék!

475
00:32:52,714 --> 00:32:55,453
Mi a munkájuk?

476
00:32:55,820 --> 00:32:57,463
Ő otthon játszadozik,

477
00:32:57,468 --> 00:32:59,707
én pedig egy hanbok üzletben dolgozom. (koreai hagyományos népviselet)

478
00:32:59,828 --> 00:33:04,346
Hogy lehet, hogy nincs megbízható munkájuk ilyen arcokkal?

479
00:33:04,466 --> 00:33:08,454
Valójában az volt az álmom, hogy színésznőként debütáljak.

480
00:33:08,574 --> 00:33:13,135
Reméltem, hogy eljön ez a nap, ezért még a hajamat is klasszra vágattam!

481
00:33:13,946 --> 00:33:16,649
Milyen reklámokat forgatnánk?

482
00:33:16,769 --> 00:33:21,055
Van ez a "4-es méretű királynők" nevű étrend kiegészítő,

483
00:33:21,056 --> 00:33:23,756
és mindenki, aki ezeket a reklámokat forgatja, sztárrá válik!

484
00:33:24,542 --> 00:33:27,032
Ó, Istenem!

485
00:33:28,435 --> 00:33:31,427
De a tengerparton futás jelenete Görögországban van,

486
00:33:31,432 --> 00:33:34,379
így lesz benne egy kis meztelenség.

487
00:33:34,553 --> 00:33:39,518
Ha ez rendben van, elmehetnénk az irodámba,

488
00:33:39,852 --> 00:33:42,197
és csinálhatnánk egy próba forgatást,

489
00:33:42,202 --> 00:33:44,637
hogy ellenőrizzük a láb, derék és mellvonalakat.

490
00:33:44,638 --> 00:33:48,282
Mit szólnának egy közeli hotelhez? Ott is nyugodtan kipróbálhatnánk.

491
00:33:53,687 --> 00:33:56,359
Fantasztikusan hangzik!

492
00:33:56,479 --> 00:33:58,125
Oké! Akkor menjünk.

493
00:33:58,245 --> 00:34:02,933
Nagyon könnyen megfázok, ezért most alsóneműt viselek.

494
00:34:03,053 --> 00:34:05,042
Csak elfutok a mosdóba és leveszem.

495
00:34:05,162 --> 00:34:06,510
Várjon kérem egy percet!

496
00:34:06,630 --> 00:34:07,596
Egy pillanat!

497
00:34:10,617 --> 00:34:14,887
Mennyit adnak kezdő fizetésnek?

498
00:34:15,007 --> 00:34:16,355
100 millió won-t?

499
00:34:16,475 --> 00:34:17,483
Így van.

500
00:34:17,603 --> 00:34:20,398
Teljesen normálisnak tűnik, szóval biztos sok lányt átvert.

501
00:34:20,518 --> 00:34:23,533
Megpróbáljuk feltartani, szóval azonnal gyere, rendben?

502
00:34:37,637 --> 00:34:39,850
Kezdjük most!

503
00:34:39,970 --> 00:34:41,275
Most át kéne öltöztetnünk titeket.

504
00:34:41,395 --> 00:34:43,131
Várjon! Egy barátunk,

505
00:34:43,132 --> 00:34:45,832
aki nálunk is jobban színésznő akar lenni, úton van.

506
00:34:45,951 --> 00:34:49,044
És ő is ilyen csinos, mint maguk?

507
00:34:49,164 --> 00:34:52,619
Mi semmik vagyunk a barátunkhoz képest!

508
00:34:55,726 --> 00:34:56,811
Rendező úr!

509
00:34:56,931 --> 00:34:58,109
Megjöttem.

510
00:34:58,229 --> 00:35:00,194
Késtem, mert próbáltam megragadni a koncepciót.

511
00:35:00,314 --> 00:35:02,256
Hé! Gyertek ti is és ragadjátok meg a koncepciót.

512
00:35:02,376 --> 00:35:05,277
Miért nem tud mindenki profi lenni a munkájában?

513
00:35:13,450 --> 00:35:15,897
Nézzetek ide! Rajta!

514
00:35:16,876 --> 00:35:19,238
Ez jó! Nagyszerű!

515
00:35:19,358 --> 00:35:22,387
És most egy kicsit szexisebben.

516
00:35:22,507 --> 00:35:26,888
Jó. Nagyszerű!

517
00:35:29,867 --> 00:35:33,165
Az igazság nevében megbüntetlek!

518
00:35:33,285 --> 00:35:35,482
Ó, milyen kínos!

519
00:35:35,801 --> 00:35:38,737
A szolgád vagyok.

520
00:35:38,857 --> 00:35:42,631
Szeretnél ennél is többet?

521
00:35:44,356 --> 00:35:46,739
Légy egy cicamica. Egy cicamica vagy.

522
00:35:47,271 --> 00:35:48,654
Nagyszerűen csinálod!

523
00:35:48,774 --> 00:35:53,180
Unni, a lábaid gyönyörűek. Simogasd a lábad... Ez az!

524
00:35:54,575 --> 00:35:56,149
Egy macska vagy! Egy macska vagy!

525
00:35:56,269 --> 00:35:57,319
Szerintem ki fognak téged választani!

526
00:35:57,439 --> 00:35:58,751
Egy macska? Nyáú!

527
00:35:58,871 --> 00:35:59,900
Így van!

528
00:36:00,020 --> 00:36:02,624
Ezzel a koncepcióval megyünk! Koncentrálj a koncepcióra.

529
00:36:02,744 --> 00:36:04,571
Szeretsz engem, szeretsz engem!

530
00:36:04,691 --> 00:36:05,614
Nagyszerű!

531
00:36:05,734 --> 00:36:07,763
Olyan jól csinálod!

532
00:36:07,883 --> 00:36:08,976
Olyan jól csinálod!

533
00:36:09,096 --> 00:36:10,805
Ez egy jó póz.

534
00:36:12,649 --> 00:36:15,543
Szexisebben. Mutass többet!

535
00:36:15,990 --> 00:36:18,564
A térded! A térded! Mutasd a térded!

536
00:36:19,564 --> 00:36:21,522
Olyan szexi vagy!

537
00:36:21,958 --> 00:36:24,873
Szexi! Szexi!

538
00:36:27,277 --> 00:36:29,032
Most, ki a következő?

539
00:36:29,152 --> 00:36:30,671
Erre! Erre!

540
00:36:34,564 --> 00:36:35,883
Ki vagy-

541
00:36:45,647 --> 00:36:48,094
~ Különleges képességeim az éneklés és a tánc. ~

542
00:36:48,214 --> 00:36:49,881
~ A magasságom 168 cm. ~

543
00:36:50,001 --> 00:36:53,328
~ Én vagyok a legmagabiztosabb az aranyosságban. ~

544
00:36:53,881 --> 00:36:58,008
~ Ó, Oppa, szép vagyok? ~

545
00:36:58,128 --> 00:37:00,539
~ Tényleg szép vagyok? ~

546
00:37:00,659 --> 00:37:05,028
Ez a fajta söpredék még mindig kint van és lányokat vernek át.

547
00:37:05,326 --> 00:37:06,964
Szánalmas, szánalmas.

548
00:37:07,084 --> 00:37:10,489
Ha tovább nézi, azt mondja tud színészkedni és szexuális zaklatás jelenik meg.

549
00:37:10,957 --> 00:37:12,915
És a rendőrség azt mondta visszatartják az adásunkig?

550
00:37:13,035 --> 00:37:14,745
Az adás amúgy is holnap van.

551
00:37:14,865 --> 00:37:17,936
Megígérték, hogy nem akadályozzák.

552
00:37:18,056 --> 00:37:19,851
Nézzük meg a te színjátszásodat is, Sunbae.

553
00:37:19,971 --> 00:37:21,557
Én voltam az egyetlen, aki látta és utána töröltem.

554
00:37:21,677 --> 00:37:22,953
Miért törölted már ki?

555
00:37:23,073 --> 00:37:24,060
Meg kellett volna mutatnod nekünk és utána kitörölni.

556
00:37:24,180 --> 00:37:27,038
Sokkal jobb voltam ennél a lánynál. Az alakom is jobb volt.

557
00:37:27,531 --> 00:37:30,361
Lee Shin Young testének S alakja volt?

558
00:37:30,481 --> 00:37:32,176
- Tényleg?!
- Tudtam.

559
00:37:34,432 --> 00:37:37,279
Rendben, siessetek és szerkesszétek tényleges műsorrá.

560
00:37:37,399 --> 00:37:38,981
Ne fecséreljétek az időt.

561
00:37:39,101 --> 00:37:40,173
Igen uram!

562
00:37:41,641 --> 00:37:43,769
Jól mennek az előkészületek a felvételhez, Min Jae?

563
00:37:43,889 --> 00:37:47,194
Igen. Mondtam nekik, hogy csak a hét végéig segítek nekik.

564
00:37:47,540 --> 00:37:50,391
Miért? A dalaidat jól vásárolják.

565
00:37:50,511 --> 00:37:55,263
Igen, de készülnöm kell az új albumra és koncertre, ezért elfoglalt leszek.

566
00:37:55,383 --> 00:37:57,391
Az új albumodra és koncertre?

567
00:37:57,511 --> 00:37:58,786
Wow...

568
00:37:58,906 --> 00:38:02,828
Az új albumom minden dalához te adtad az ihletet.

569
00:38:02,948 --> 00:38:06,169
Most már kíváncsi vagyok... Nem hallgathatnám meg előre?

570
00:38:06,289 --> 00:38:09,342
Nem. Gyere el a koncertre és hallgasd meg magadnak.

571
00:38:10,385 --> 00:38:12,810
Nagyszerű, hogy az új albumodon dolgozol,

572
00:38:12,930 --> 00:38:16,044
de ez azt jelenti, hogy nem fogunk így találkozni, igaz?

573
00:38:16,164 --> 00:38:19,293
- Akkor találkozhatunk otthon.
- Nem lehet.

574
00:38:19,413 --> 00:38:21,357
Csak ezen a héten maradj, aztán menj el.

575
00:38:21,477 --> 00:38:24,059
Nem tudnál csak a lakótársadkánt gondolni rám?

576
00:38:24,179 --> 00:38:26,208
Ez a korkülönbségünk jele lehet?

577
00:38:26,328 --> 00:38:28,797
Kényelmetlen, és ott az ígéret is, amit anyádnak tettem.

578
00:38:28,917 --> 00:38:30,095
Rendben.

579
00:38:30,215 --> 00:38:32,563
Elmegyek, szóval addig érezzük jól magunkat együtt.

580
00:38:32,683 --> 00:38:34,669
Nem akarok többé alkkagi-t játszani.

581
00:38:35,119 --> 00:38:36,651
A folt a homlokodon, ami behorpadt, újra normális.

582
00:38:36,771 --> 00:38:38,609
Csináljunk valami mást ma.

583
00:38:38,729 --> 00:38:40,821
Akkor játszunk go-stop-ot? (koreai kártya játék)

584
00:38:40,941 --> 00:38:42,403
Tesztelhetnénk közben az emberi természetünket.

585
00:38:42,523 --> 00:38:44,446
Jól hangzik. Mit szólsz 100 won-hoz pontonként?

586
00:38:44,765 --> 00:38:47,361
Mikor jössz ma haza? Készítek valami finomat.

587
00:38:47,481 --> 00:38:49,361
Mit fogsz nekem készíteni?

588
00:38:49,481 --> 00:38:50,233
Titok.

589
00:38:51,297 --> 00:38:53,084
Miben segíthetek?

590
00:38:53,204 --> 00:38:54,780
Ez kell a tenger gyümölcsei raguhoz?

591
00:38:54,900 --> 00:38:55,915
Természetesen!

592
00:38:56,035 --> 00:38:58,681
Sora (kagylófajta) megy bele és úgy csinálsz jogae-t (kagylókat).

593
00:38:58,978 --> 00:39:01,298
- Mit lehet ebből készíteni?
- Á, ez?

594
00:39:01,418 --> 00:39:03,672
35,000 egy kilóért.

595
00:39:03,792 --> 00:39:06,949
- Olcsón adom neked.
- Akkor adjon nekem 1 kilót kérem.

596
00:39:28,328 --> 00:39:31,306
Wow... ez nem úgy megy, ahogy reméltem.

597
00:39:41,543 --> 00:39:44,888
Hyung, emlékszel a sült tintahalra, amit készítettél nekem?

598
00:39:45,420 --> 00:39:48,399
Mi ment még bele a gochujang-on kívül? (fűszeres pirospaprika massza)

599
00:40:03,491 --> 00:40:04,789
Ez az!

600
00:40:09,111 --> 00:40:12,558
~ A szerkesztés végén járok. Mit csinálsz? ~

601
00:40:18,524 --> 00:40:22,247
~ A pasid a főzés közepén van. Ezt készítettem neked. ~

602
00:40:26,737 --> 00:40:29,141
~ Wow! Haza akarok most menni! ~

603
00:40:29,599 --> 00:40:31,811
Honnan szerezte azt a kanalat?

604
00:40:43,013 --> 00:40:47,318
Hány éjszakát kell átvirrasztanom, hogy ezt mindet memorizáljam?

605
00:40:48,339 --> 00:40:52,445
~ Eun Ho! Hagyd már abba a játékot! Rajta! Tedd el a játékod! ~

606
00:40:53,360 --> 00:40:55,977
Folyton elfelejtem megváltoztatni a jelszót.

607
00:40:57,193 --> 00:41:01,172
Tedd el! A játékod!

608
00:41:02,150 --> 00:41:03,597
Unni! Azért jöttem, mert tudtam, hogy itthon vagy.

609
00:41:03,717 --> 00:41:06,640
Sziasztok. Eun Ho, megjöttél?

610
00:41:06,760 --> 00:41:10,004
Itt hagyom Eun Ho-t. Van ma egy összejövetelem a diákokkal.

611
00:41:10,124 --> 00:41:13,195
A gyerekek, akik angolt tanulnak, ma nem jönnek?

612
00:41:13,315 --> 00:41:15,323
Á, egy órán belül itt lesznek.

613
00:41:15,443 --> 00:41:18,089
Eun Ho jobb, ha viselkedsz és hallgatsz arra, amit a nagynéni mond.

614
00:41:18,209 --> 00:41:20,500
Megkérheted a nagynénidet, hogy csináljon valami harapnivalót is neked.

615
00:41:22,139 --> 00:41:26,032
Szeretném, ha csak angolul beszélnél Eun Ho-hoz, Unni.

616
00:41:26,564 --> 00:41:29,989
Nos nem hiszem, hogy Eun Ho és én olyan sok mindenről beszélnénk...

617
00:41:30,109 --> 00:41:32,202
Eun Ho! Folyamatosan beszélj a nénikédhez.

618
00:41:32,322 --> 00:41:35,308
Kérdezz, bármit akarsz. Így gyorsan fejlesztheted az angol tudásodat.

619
00:41:35,428 --> 00:41:36,202
Értetted?

620
00:41:36,322 --> 00:41:37,159
Oké!

621
00:41:37,279 --> 00:41:40,372
Ó, milyen jól nevelt az én kiskutyusom!

622
00:41:41,514 --> 00:41:43,152
Nem fogsz túl későn jönni, igaz?

623
00:41:43,272 --> 00:41:45,961
Á nos, Eun Ho apja azt mondta ma késni fog,

624
00:41:46,081 --> 00:41:49,705
szóval szeretném aggodalom nélkül jól érezni magam.

625
00:41:50,102 --> 00:41:51,144
Menj csak.

626
00:41:52,846 --> 00:41:56,357
Jaj nekem! Ez honnan van?

627
00:41:56,697 --> 00:41:59,910
Unni, remek divatérzéked van, ha vásárlásról van szó.

628
00:42:00,274 --> 00:42:03,465
Unni, felpróbálhatom, igaz?

629
00:42:03,585 --> 00:42:07,061
Nagynéni, kérlek adj nekem tejet.

630
00:42:07,181 --> 00:42:10,125
Mondtam, hogy angolul beszélj a nénikéddel! Tejet kérek! (angolul)

631
00:42:10,245 --> 00:42:11,636
Tejet kérek! (angolul)

632
00:42:13,298 --> 00:42:14,532
Oké.

633
00:42:16,617 --> 00:42:18,085
Ez nagyszerű!

634
00:42:19,276 --> 00:42:21,424
Ó, milyen fényűző!

635
00:42:21,544 --> 00:42:24,615
Jaj nekem, hol a csudában vehetsz ilyen kesztyűket?

636
00:42:27,700 --> 00:42:31,275
Várjunk egy percet. Jobban menne ez a táska ezekhez a ruhákhoz?

637
00:42:31,395 --> 00:42:33,653
Wow, ez a táska nagyon egyedülálló!

638
00:42:34,270 --> 00:42:37,121
Unni! Add kölcsön ezt a táskát is.

639
00:42:37,241 --> 00:42:40,462
Ma mindegyik lányt iriggyé kell tennem!

640
00:42:53,693 --> 00:42:55,565
Eun Ho, itt a tejed.

641
00:42:56,629 --> 00:43:01,310
Á, és oppa azt mondta elmehetnénk egy családi kirándulásra a héten.

642
00:43:01,430 --> 00:43:03,353
Eun Ho családja is?

643
00:43:03,473 --> 00:43:04,608
Ezt oppa mondta?

644
00:43:04,728 --> 00:43:05,878
Igen.

645
00:43:06,452 --> 00:43:10,452
Nagyon várom. Hallottam a főzési képességeid is nagyszerűek.

646
00:43:10,572 --> 00:43:13,208
Úgy tűnik királyi bánásmódban lesz részem

647
00:43:13,213 --> 00:43:16,417
ezen a hétvégén hála neked, unni.

648
00:43:16,838 --> 00:43:19,476
De ez még nincs eldöntve...

649
00:43:19,596 --> 00:43:21,821
Olyan boldog vagyok, hogy ilyen csinos ruhákat viselek.

650
00:43:21,941 --> 00:43:24,417
Eun Ho, nem csinos anya? Hogy nézek ki?

651
00:43:25,800 --> 00:43:27,885
Jó szórakozást a nagynénivel, oké?

652
00:43:28,005 --> 00:43:28,927
Igen!

653
00:43:29,047 --> 00:43:32,075
Mondtam, hogy angolul beszélj! Angolul! Oké?

654
00:43:32,195 --> 00:43:32,947
Oké!

655
00:43:33,067 --> 00:43:34,032
Oké!

656
00:43:34,152 --> 00:43:35,564
Unni, én most megyek!

657
00:43:37,266 --> 00:43:39,692
Wow, nézd ezt a magassarkút!

658
00:43:39,812 --> 00:43:43,362
Jaj nekem, a lábméretünk ugyanolyan, unni!

659
00:43:43,482 --> 00:43:45,851
Unni, add kölcsön ezeket is, oké?

660
00:43:45,971 --> 00:43:48,277
A tökéletes stílusérzéked!

661
00:43:48,397 --> 00:43:49,851
Most megyek!

662
00:43:54,772 --> 00:43:56,857
Hány éves vagy? (angol)

663
00:43:56,977 --> 00:43:57,772
Köszönöm. (angol)

664
00:43:59,680 --> 00:44:00,900
Egy!

665
00:44:01,020 --> 00:44:03,601
Egy!

666
00:44:03,721 --> 00:44:06,048
Egy!

667
00:44:06,729 --> 00:44:11,218
Ember... ma nem jön?

668
00:44:11,338 --> 00:44:14,401
Egyek vagyunk!

669
00:44:15,040 --> 00:44:18,412
Egy!

670
00:44:18,532 --> 00:44:21,838
Egyek vagyunk!

671
00:44:21,958 --> 00:44:26,496
Ma, tanítok önnek valamit.

672
00:45:01,600 --> 00:45:03,578
Mit csinál?

673
00:45:03,887 --> 00:45:05,270
[Kalória mester]

674
00:45:06,758 --> 00:45:09,378
Egy deka zsír sincs a testén.

675
00:45:09,379 --> 00:45:11,579
Miért menne olyan messzire, hogy ellenőrizze a kalória bevitelt?

676
00:45:12,196 --> 00:45:14,089
Mit akar?

677
00:45:16,368 --> 00:45:18,219
Wow, az alap számításoktól

678
00:45:18,339 --> 00:45:19,857
az összesített bevitel számításokig!

679
00:45:19,977 --> 00:45:22,006
Wow, ennek mindenféle dolga van.

680
00:45:22,126 --> 00:45:23,985
Ellenőrzi az enyémet is?

681
00:45:24,105 --> 00:45:26,741
Nem úgy tűnik, hogy szereznem kéne egy kis felesleget?

682
00:45:30,596 --> 00:45:36,357
Wow! A tojás jorim-ban 100 kalória van? (szójaszószban pácolt tojás)

683
00:45:36,477 --> 00:45:39,038
- Adja ide!
- Várjon egy percet!

684
00:45:39,158 --> 00:45:42,590
Mi van a jang jorim-mal? Mennyi van benne? Nagyon szeretem.

685
00:45:42,710 --> 00:45:44,475
Adja ide!

686
00:45:51,481 --> 00:45:52,907
3003?

687
00:45:53,907 --> 00:45:55,141
Oké!

688
00:45:55,261 --> 00:45:57,779
- Törölje a számomat a telefonjából.
- Nem akarom.

689
00:45:57,899 --> 00:46:00,098
Tetszem magának?

690
00:46:00,939 --> 00:46:04,769
Ó, most kicsit kínosan érzem magam.

691
00:46:04,889 --> 00:46:06,408
Törölje ki.

692
00:46:08,216 --> 00:46:10,599
Rendkívül versengő vagyok, mint látja.

693
00:46:11,774 --> 00:46:15,646
Ha legközelebb nyerek, akkor kitörlöm.

694
00:46:16,710 --> 00:46:19,199
3003, oké!

695
00:46:37,806 --> 00:46:40,998
Da Jung! Mi ez az egész?

696
00:46:41,118 --> 00:46:42,700
Ban Seok!

697
00:46:44,535 --> 00:46:46,662
Nem tudom tovább csinálni.

698
00:46:46,782 --> 00:46:49,407
1 hónap túl hosszú.

699
00:46:50,109 --> 00:46:53,173
Még készülnöm kell a megbeszélésemre is...

700
00:46:53,960 --> 00:46:56,320
Nem bírom ezt csinálni minden nap.

701
00:47:00,150 --> 00:47:02,299
Da Jung, sajnálom.

702
00:47:02,725 --> 00:47:06,263
Apám és Ban Joo azért csinálják ezt,

703
00:47:06,264 --> 00:47:09,464
mert fel akarnak vágni, szóval kérlek légy megértő.

704
00:47:10,207 --> 00:47:11,612
Jó?

705
00:47:25,663 --> 00:47:28,747
Rendben van, Ban Seok. Nem kell ezt csinálnod.

706
00:47:28,867 --> 00:47:31,705
Azért csinálom, mert akarom. Csak maradj nyugton.

707
00:47:34,386 --> 00:47:38,058
Meg akartam csinálni, hogy azt mondhasd szereted, hogy van egy férjed...

708
00:47:38,178 --> 00:47:41,973
Meg akartam csinálni, így csak ilyen dolgokat fogsz mondani.

709
00:47:43,398 --> 00:47:46,344
Szeretem, hogy van egy férjem.

710
00:47:46,464 --> 00:47:49,642
Ó! A körömlakkod teljesen lekopott.

711
00:47:50,259 --> 00:47:51,647
Kifessem neked?

712
00:47:53,910 --> 00:47:54,825
Tessék!

713
00:47:55,902 --> 00:47:57,605
Tá-dá!

714
00:47:59,259 --> 00:48:01,642
Hűha, úgy tűnik ez finom lesz.

715
00:48:01,762 --> 00:48:03,238
Egyél sokat.

716
00:48:09,685 --> 00:48:11,323
Milyen?

717
00:48:12,919 --> 00:48:14,536
Nagyon jó.

718
00:48:14,656 --> 00:48:16,982
Te egy zseni vagy, igaz?

719
00:48:17,102 --> 00:48:18,238
Igen, az vagyok.

720
00:48:18,358 --> 00:48:19,621
Egyél sokat.

721
00:48:20,429 --> 00:48:21,621
Ülj le te is.

722
00:48:21,741 --> 00:48:23,472
Á, készítettem egy kis babcsírát is.

723
00:48:23,592 --> 00:48:25,642
Wow, tudod hogy kell sok mindent csinálni.

724
00:48:33,126 --> 00:48:35,019
Mit csinálsz?

725
00:48:37,147 --> 00:48:39,062
Te most vizet öntöttél bele?

726
00:48:39,182 --> 00:48:43,394
Nem, csak...egy kicsit, csak kicsit sós volt.

727
00:48:43,514 --> 00:48:46,798
Akkor mondanod kellett volna, hogy sós. Miért öntöttél bele így vizet?

728
00:48:46,918 --> 00:48:49,436
Még ott a kagyló, amit beletehettünk volna.

729
00:48:49,556 --> 00:48:51,689
Csak egy kicsit tettem bele. Ilyen kicsit!

730
00:48:51,809 --> 00:48:53,902
Ugyan, te beleöntötted.

731
00:48:54,022 --> 00:48:55,710
Oké, sajnálom.

732
00:48:55,830 --> 00:48:58,029
Próbálom kicsit enyhén enni az ételeket, ahogy öregszem.

733
00:48:58,149 --> 00:48:59,199
Együnk!

734
00:48:59,319 --> 00:49:00,664
Köszönöm, élvezni fogom!

735
00:49:00,784 --> 00:49:02,685
Holnap te készítesz nekem ételt.

736
00:49:03,642 --> 00:49:07,515
Rendben. Holnap párolt tenger gyümölcseit készítek vacsorára.

737
00:49:07,812 --> 00:49:08,844
Azt is tudod hogy kell készíteni?

738
00:49:08,964 --> 00:49:11,206
Megkereshetem ma este a receptet az interneten.

739
00:49:12,014 --> 00:49:13,844
Legyen csak kimcsi sült rizzsel.

740
00:49:13,964 --> 00:49:15,972
Nem kell túlhajtanunk magunkat.

741
00:49:16,092 --> 00:49:18,494
Ki ette meg az egész kimbap-ot?

742
00:49:18,614 --> 00:49:23,004
Elvittem a gyakorlóterembe, de a reakció kiábrándító volt.

743
00:49:23,515 --> 00:49:26,153
Ebből jöttem rá, hogy szeretsz engem.

744
00:49:26,643 --> 00:49:27,792
Miért?

745
00:49:27,912 --> 00:49:31,495
Megettél 5 tekercs kimbap-ot reggel, aminek olyan rossz íze volt.

746
00:49:31,793 --> 00:49:33,240
Igaz.

747
00:49:34,048 --> 00:49:35,644
Gyorsan együnk és akkor játszhatunk egy go-stop kört.

748
00:49:35,764 --> 00:49:37,644
A vesztes mosogat?

749
00:49:39,179 --> 00:49:40,392
Bam!

750
00:49:51,203 --> 00:49:52,799
Én jövök, én jövök!

751
00:49:52,919 --> 00:49:53,820
Én jövök!

752
00:49:57,501 --> 00:49:59,655
Most mit fogsz csinálni? Ó, ember!

753
00:49:59,775 --> 00:50:02,463
Mennyi ez mind?

754
00:50:03,783 --> 00:50:05,017
Woo-hoo!

755
00:50:09,719 --> 00:50:11,368
Emeld fel a lábad. Elrejtettél valamit?

756
00:50:11,488 --> 00:50:13,539
Tessék. Tessék!

757
00:50:15,198 --> 00:50:16,900
Ez furcsa.

758
00:50:17,020 --> 00:50:18,773
Miért megy ma olyan rosszul?

759
00:50:18,893 --> 00:50:20,496
Siess!

760
00:50:21,944 --> 00:50:24,880
Á! Eszembe jutott egy dallam. Le kell írnom, mielőtt elfelejtem.

761
00:50:25,178 --> 00:50:27,611
Hogy érted? Hova mész a játszmánk közepén?

762
00:50:27,731 --> 00:50:29,050
Eszembe jutott egy dallam.

763
00:50:29,170 --> 00:50:31,816
Miért erre gondolsz, mikor vesztésre állsz? Ez furcsa!

764
00:50:31,936 --> 00:50:33,663
Engedj! Le kell írnom, mielőtt elfelejtem.

765
00:50:33,783 --> 00:50:37,407
Jó memóriám van. Mondd a fülembe.

766
00:50:38,811 --> 00:50:39,726
Tényleg?

767
00:50:40,332 --> 00:50:41,205
Tényleg?

768
00:50:45,481 --> 00:50:47,013
Szeretnéd hallani?

769
00:50:59,139 --> 00:51:01,011
Tetszik.

770
00:51:13,276 --> 00:51:15,808
Olyan boldog vagyok.

771
00:51:39,807 --> 00:51:44,623
Da Jung! Mit szólnál, ha minden hétvégén csinálnánk valami különlegeset?

772
00:51:44,985 --> 00:51:46,708
Hogy szeretnéd őket különlegessé tenni?

773
00:51:46,828 --> 00:51:50,176
Ó..elmehetnénk egy utazásra a szüleimmel 2 napra és 1 éjszakára.

774
00:51:50,296 --> 00:51:52,788
Vagy oda-vissza mehetnénk a házunktól

775
00:51:52,789 --> 00:51:54,189
a szüleim házáig minden hétvégén, mintha kirándulnánk.

776
00:51:54,308 --> 00:51:57,401
Ehetnénk együtt húst és játszhatnánk go-stop-ot.

777
00:52:00,039 --> 00:52:01,294
Minden hétvégén?

778
00:52:02,214 --> 00:52:04,980
Igen! Így közelebb kerülhetnél hozzájuk és kényelmesebb lenne.

779
00:52:05,100 --> 00:52:07,342
Miután kisbabánk lesz, csatlakoznánk hozzájuk.

780
00:52:07,462 --> 00:52:08,917
Hogy érted?

781
00:52:09,037 --> 00:52:13,491
Miután babánk lesz, nem lenne kényelmesebb velük élni?

782
00:52:13,611 --> 00:52:17,526
Amúgy is velük kell élnünk, szóval nem lenne jobb mihamarabb hozzászokni?

783
00:52:18,420 --> 00:52:21,399
Akkor mi van a bátyáddal? Miért élnénk a szüleiddel?

784
00:52:21,519 --> 00:52:25,398
Szerintem Hyung csak Amerikában fog maradni, miután végez a tanulmányaival.

785
00:52:25,518 --> 00:52:29,313
A sógornőm azt mondja kényelmesebb ott, ezért nem akar eljönni.

786
00:52:29,823 --> 00:52:34,036
Hogy tehetnénk? Miért kéne a középső gyereknek ezt csinálni?

787
00:52:34,156 --> 00:52:37,792
Nincs rá ok, hogy miért ne tudná a középső gyerek befogadni a szüleit.

788
00:52:37,912 --> 00:52:41,388
Akkor is, miért kéne azonnal velük élnünk?

789
00:52:41,508 --> 00:52:44,516
És mi ez, hogy minden hétvégén odamegyünk?

790
00:52:45,449 --> 00:52:50,088
Da Jung, mindig egy családcentrikus életről álmodtam.

791
00:52:50,208 --> 00:52:52,620
Mindegyőnk családja együtt él a szüleimmel...

792
00:52:52,740 --> 00:52:54,960
A vacsora asztalt megtöltve nevetéssel.

793
00:52:55,080 --> 00:52:58,290
És hétvégente mind együtt megyünk egy családi kirándulásra.

794
00:52:59,609 --> 00:53:03,737
Még ha após nem is igazán kedvel engem?

795
00:53:03,857 --> 00:53:07,785
Mert apának még nem sikerült megismernie a valódi énedet, Da Jung.

796
00:53:07,905 --> 00:53:09,859
Próbáljunk meg találkozni velük minden hétvégén.

797
00:53:09,860 --> 00:53:12,360
Végre meglátná milyen szeretetre méltó és kedves vagy.

798
00:53:13,019 --> 00:53:17,885
Szóval Da Jung, csak képzeld magad a család menyének,

799
00:53:18,005 --> 00:53:22,417
és élvezzük a nagycsaládos élet örömeit.

800
00:53:24,034 --> 00:53:27,693
Sógornak sosem volt honvágya, mióta Amerikában van?

801
00:53:27,813 --> 00:53:30,012
Szerintem kényelmesebb neki és hozzászokott Amerikához.

802
00:53:30,132 --> 00:53:34,115
Á! A hétvégi kirándulásunkra mit szólsz Chun Cheon-hoz?

803
00:53:34,116 --> 00:53:36,716
Megnézni Chun Cheon-t tavasszal egy vonatról.

804
00:53:36,835 --> 00:53:38,549
Nem kezdhetnénk eljárni jövő héttől?

805
00:53:38,669 --> 00:53:40,251
Annak mi értelme?

806
00:53:40,371 --> 00:53:41,555
Ha mihamarabb elkezdjük,

807
00:53:41,556 --> 00:53:43,656
több lehetőségünk lesz gyorsan összebarátkozni velük.

808
00:53:43,775 --> 00:53:44,783
Rendben.

809
00:53:44,903 --> 00:53:46,187
Igen.

810
00:54:12,459 --> 00:54:17,459
De nem jobb most, mint mikor egyedül voltál?

811
00:54:19,677 --> 00:54:21,890
Rendben van.

812
00:54:23,528 --> 00:54:25,251
Rendben van.

813
00:54:55,882 --> 00:54:57,435
Mit csinálsz itt?

814
00:54:59,850 --> 00:55:01,446
Nem tudtam aludni, ezért átjöttem.

815
00:55:01,566 --> 00:55:03,573
Akartam inni egy kis makgulli veled (rizsbor).

816
00:55:03,693 --> 00:55:04,595
Mi van a férjeddel?

817
00:55:04,715 --> 00:55:06,382
Kidőlt, úgyhogy nem tudja.

818
00:55:08,759 --> 00:55:10,674
Mi ez a jó illat?

819
00:55:16,120 --> 00:55:18,263
Ez tenger gyümölcsei ragu!

820
00:55:21,624 --> 00:55:24,667
A makgulli akkor a legfinomabb, ha itt iszod.

821
00:55:29,467 --> 00:55:32,829
Ó, a főztöd mostanában jobb lett.

822
00:55:33,488 --> 00:55:35,914
Te csináltad ezt a ragut, ugye?

823
00:55:36,233 --> 00:55:37,169
Huh?

824
00:55:38,075 --> 00:55:41,437
Ó, nos ahelyett, hogy azt mondanám én csináltam...

825
00:55:42,735 --> 00:55:45,777
De...nincs semmi gond, ugye?

826
00:55:46,713 --> 00:55:48,866
Mondom, hogy azért ugrottam be, mert nem tudtam aludni.

827
00:55:48,986 --> 00:55:52,483
Nem ébreszthettem fel egy dolgozó személyt, hogy szórakoztasson, igaz?

828
00:55:52,603 --> 00:55:54,462
És nálam nem probléma?

829
00:55:54,582 --> 00:55:57,632
Persze, hogy nem. Mivel a férjem fontosabb nekem.

830
00:55:58,041 --> 00:56:00,849
Boldog vagy, hogy most már ahjumma vagy?

831
00:56:01,870 --> 00:56:03,466
Olyan nagyszerű.

832
00:56:03,586 --> 00:56:06,275
Szép, hogy nem kell hallgatnom, hogy azt kérdezik mikor megyek férjhez,

833
00:56:06,395 --> 00:56:08,700
és remek, hogy nem kell sikertelen vakrandikra mennem többé.

834
00:56:08,820 --> 00:56:12,160
Imádom, hogy van akivel agujjim-ot ehetek (fűszeres párolt ördöghal),

835
00:56:12,280 --> 00:56:16,734
és hogy van valaki mellettem.

836
00:56:17,947 --> 00:56:20,032
Azért jöttél, hogy sót dörzsölj a sebeimbe, ugye?

837
00:56:20,577 --> 00:56:21,811
Így van.

838
00:56:21,931 --> 00:56:24,407
Csak idd a makgulli-dat, mivel nekem dolgoznom kell.

839
00:56:24,527 --> 00:56:27,917
Készítem a beszámolót a sztorihoz, amit korábban találtunk.

840
00:56:37,356 --> 00:56:40,144
Egyáltalán nem változott a hajlamod a takarításra.

841
00:56:41,393 --> 00:56:44,542
Ha szeretnéd, azt hiszem kitakaríthatom neked.

842
00:56:44,662 --> 00:56:47,904
Elmegyek, miután aludtam itt egy órát, oké?

843
00:56:48,649 --> 00:56:49,797
Hé!

844
00:56:56,698 --> 00:56:57,528
Mi ez?

845
00:56:57,648 --> 00:56:59,443
Miért vagy itt, Min Jae?

846
00:56:59,563 --> 00:57:00,677
Gyere ki ide.

847
00:57:01,081 --> 00:57:03,315
Sajnálom, Min Jae. Aludj tovább.

848
00:57:07,485 --> 00:57:09,464
Megőrültél? Ha Min Jae-vel élsz?

849
00:57:09,584 --> 00:57:12,829
Csak pár napig marad. Csak átmenetileg a lakótársam.

850
00:57:12,949 --> 00:57:14,850
Akkor miért olyan hiányosan öltözött?

851
00:57:14,970 --> 00:57:16,424
Te teljesen felöltözve alszol vagy mi?

852
00:57:16,544 --> 00:57:19,531
Ki fognak nevetni, tudod? Ne élj így!

853
00:57:19,651 --> 00:57:21,065
Van valami veled, nem igaz?

854
00:57:21,185 --> 00:57:23,044
Miért rohannál át ide ilyen késő éjszaka?

855
00:57:23,164 --> 00:57:25,746
Mondtam, hogy nincs semmi! Nem kéne így élned!

856
00:57:25,866 --> 00:57:27,725
Akkor elküldöm Ha Min Jae-t a ti házatokba.

857
00:57:27,845 --> 00:57:29,044
Nem!

858
00:57:35,544 --> 00:57:37,331
Jó utad volt?

859
00:57:37,451 --> 00:57:38,884
Igen, persze.

860
00:57:45,777 --> 00:57:47,415
Szóval semmi komoly nem történt?

861
00:57:47,535 --> 00:57:48,628
Nem.

862
00:57:49,011 --> 00:57:53,543
Sang Mi, édesanyám pár nap múlva feljön.

863
00:57:53,926 --> 00:57:55,415
Találkozzunk vele.

864
00:57:56,876 --> 00:57:59,173
Már beszéltél neki rólam?

865
00:57:59,293 --> 00:58:01,152
Igen. Mondtam neki.

866
00:58:01,897 --> 00:58:06,014
És így is azt mondta találkozna velem?

867
00:58:06,134 --> 00:58:08,397
Igen. Azt mondta találkozna veled.

868
00:58:08,517 --> 00:58:10,694
Már félig megkaptam az engedélyét.

869
00:58:13,333 --> 00:58:14,886
Ez csak olyan hirtelen.

870
00:58:15,006 --> 00:58:16,834
Ne gondold így.

871
00:58:18,047 --> 00:58:20,877
Bűn, hogy előbb születtél, mint én, Sang Mi?

872
00:58:21,174 --> 00:58:24,366
Bűn, hogy szerettél valakit, mielőtt velem találkoztál?

873
00:58:24,486 --> 00:58:26,323
Ez nem bűn.

874
00:58:26,443 --> 00:58:28,250
Kell, hogy legyen önbizalmad.

875
00:58:28,370 --> 00:58:29,463
Oké?

876
00:58:30,463 --> 00:58:32,378
Én itt vagyok neked.

877
00:58:41,063 --> 00:58:44,507
Ha valaki azzal közelít meg, hogy sztár lehetsz,

878
00:58:44,508 --> 00:58:47,208
mit tennél?

879
00:58:47,327 --> 00:58:52,146
Ha nehéz elismerést szerezni egy olyan munkában, amiért keményen dolgoztál,

880
00:58:52,266 --> 00:58:55,397
milyen határozottan tudnád visszautasítani

881
00:58:55,398 --> 00:58:58,798
az édes kísértést a hírnév és a szerencse ígéretére?

882
00:58:58,917 --> 00:59:02,154
Első új hírünk a hazugságokkal foglalkozik,

883
00:59:02,155 --> 00:59:03,755
amik nyilvánvalóan hamisak, mégis bedőlnek nekik.

884
00:59:04,073 --> 00:59:06,265
Oké! Az intro jó volt.

885
00:59:06,385 --> 00:59:09,365
És műsorvezetők, koncentráljatok a kamerákra.

886
00:59:12,833 --> 00:59:13,982
Csináld jól!

887
00:59:19,376 --> 00:59:20,993
Hiszel a sorsban?

888
00:59:22,270 --> 00:59:23,397
Hiszek.

889
00:59:24,163 --> 00:59:26,738
És hiszem, hogy egy elátkozott találkozás is a sors.

890
00:59:28,185 --> 00:59:30,494
Most már én is hiszek benne.

891
00:59:31,430 --> 00:59:35,856
Úgy érzem az égiek adtak nekünk egyfajta leckét.

892
00:59:36,388 --> 00:59:39,941
Egyikünk sem akarta, hogy valami ilyesmi történjen.

893
00:59:41,085 --> 00:59:42,808
Sosem képzeltem...

894
00:59:42,928 --> 00:59:45,106
Hogy valami ilyesmi történhet velem.

895
00:59:47,149 --> 00:59:48,447
Sajnálom.

896
00:59:49,872 --> 00:59:52,042
Ne mondj ilyen dolgokat.

897
00:59:52,162 --> 00:59:55,042
Ez olyasmi, ami az akaratunk és terveink ellenére történt.

898
00:59:55,162 --> 00:59:57,808
Szóval miért kéne sajnálnunk?

899
00:59:59,063 --> 01:00:02,070
Így van. Mostantól nem mondom, hogy sajnálom.

900
01:00:03,475 --> 01:00:07,581
Szeretnél megnézni egy filmet ma este?

901
01:00:08,751 --> 01:00:10,785
Nézzünk filmet holnap.

902
01:00:10,905 --> 01:00:14,338
Van valami, amit ma meg kell csinálnom otthon.

903
01:00:36,474 --> 01:00:38,921
Jobb lenne a biztonsági őrnél hagyni, igaz?

904
01:00:41,793 --> 01:00:45,227
~ Azt gondoltam nem lenne jó megkeresni a stúdióban, ~

905
01:00:45,347 --> 01:00:47,631
~ ezért kérlek add ezt Min Jae-nek. ~

906
01:00:47,751 --> 01:00:51,865
~ Sokat pakoltam, így ha szeretnél, te is ehetsz Shin Young. ~

907
01:00:53,220 --> 01:00:55,412
Kérem gondoskodjon róla, hogy Lee Shin Young a 202-ben megkapja.

908
01:00:55,532 --> 01:00:57,688
Á, igen asszonyom.

909
01:00:57,808 --> 01:00:59,412
- Köszönöm.
- Rendben!

910
01:01:00,752 --> 01:01:02,923
Biztos elfáradtál tegnap a főzéstől.

911
01:01:03,043 --> 01:01:04,688
Kidőltél!

912
01:01:04,808 --> 01:01:06,986
Szóval? Lehangolt voltál?

913
01:01:07,106 --> 01:01:12,097
Persze! Mesélni akartam róla milyen volt, mikor 24 éves voltam.

914
01:01:12,884 --> 01:01:15,331
Akkor ma egész éjjel hallgatni fogom.

915
01:01:15,451 --> 01:01:18,817
Holnap elmondom milyen lesz Ha Min Jae 10 éven belül.

916
01:01:19,647 --> 01:01:23,626
Oké. Akkor maradjunk fenn 2 napig egész éjjel.

917
01:01:52,711 --> 01:01:54,541
~ A biztonságiaktól vagyok. ~

918
01:01:55,477 --> 01:01:58,030
~ Azért jöttem, hogy átadjak valamit. ~

919
01:01:59,030 --> 01:02:00,371
Rendben!

920
01:02:05,948 --> 01:02:07,374
Á igen, köszönöm.

921
01:02:07,494 --> 01:02:09,885
- Valaki ezt önnek hagyta itt.
- Á, köszönöm!

922
01:02:17,157 --> 01:02:19,071
Min Jae, mit csinálsz itt?

923
01:02:20,880 --> 01:02:21,956
Anya.

924
01:02:23,042 --> 01:02:24,382
Gyere ki.

925
01:02:26,233 --> 01:02:28,808
Nem hallottál? Azt mondtam azonnal gyere ki!

926
01:02:29,318 --> 01:02:30,850
Sajnálom.

927
01:02:32,120 --> 01:02:35,609
Lee Shin Young, biztos vagyok benne, hogy erre kértelek.

928
01:02:36,013 --> 01:02:38,673
Hogy maradjatok barátok, amíg Min Jae lediplomázik.

929
01:02:38,793 --> 01:02:40,545
Nem történt semmi.

930
01:02:41,652 --> 01:02:46,698
Én erősködtem és kértem, hogy hadd maradjak itt pár napig.

931
01:02:46,818 --> 01:02:49,188
És mi van azzal, aki ezt elfogadta?

932
01:02:51,188 --> 01:02:52,877
Még abba se gondoltál bele miért?!

933
01:02:52,997 --> 01:02:54,579
Sajnálom.

934
01:02:54,699 --> 01:02:56,685
Nem gondoltam rá eleget.

935
01:02:57,409 --> 01:02:58,749
Gyere ki azonnal.

936
01:03:02,558 --> 01:03:03,579
Min Jae!

937
01:03:29,939 --> 01:03:30,768
Min Jae!

938
01:03:32,471 --> 01:03:34,364
Hova megyünk?

939
01:03:40,630 --> 01:03:42,842
Összeházasodni.

940
01:03:46,536 --> 01:03:51,387
Holnap...házasodjunk össze.
