1
00:00:03,050 --> 00:00:04,330
Min Jae!

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,180
Hova megyünk?

3
00:00:13,710 --> 00:00:15,000
Összeházasodni.

4
00:00:17,911 --> 00:00:19,411
Holnap...

5
00:00:21,650 --> 00:00:23,190
házasodjunk össze.

6
00:00:30,960 --> 00:00:31,880
Ne légy ilyen.

7
00:00:31,900 --> 00:00:33,980
Most ne akarj okos lenni,

8
00:00:34,000 --> 00:00:35,740
és ne vegyél figyelembe semmi mást,

9
00:00:36,020 --> 00:00:37,340
csak érts egyet azzal, amit mondtam.

10
00:00:37,360 --> 00:00:40,130
Előbb menjünk vissza és békülj ki az édesanyáddal.

11
00:00:40,340 --> 00:00:41,060
Menjünk vissza.

12
00:00:41,080 --> 00:00:43,850
Ha nem szeretnél többé látni ezután, akkor menj vissza.

13
00:00:44,500 --> 00:00:46,100
Ha igen, maradj velem.

14
00:01:03,130 --> 00:01:04,490
Ne menj.

15
00:01:20,070 --> 00:01:22,340
~ A lakótársamnak, Min Jae-nek! ~

16
00:01:22,490 --> 00:01:24,500
~ Kétlem, hogy találkoznánk reggel, ~

17
00:01:24,530 --> 00:01:26,020
~ ezért itt hagyom ezt a jegyzetet. ~

18
00:01:26,140 --> 00:01:27,800
~ Ennek a szobának nagy ablakai vannak, ~

19
00:01:27,820 --> 00:01:30,260
~ ezért Da Jung mindig panaszkodott a hidegre. ~

20
00:01:30,280 --> 00:01:32,880
~ Aggódom, hogy megfázol, miközben alszol. ~

21
00:01:33,830 --> 00:01:35,300
~ Az ígéretet, amit édesanyádnak tettem ~

22
00:01:35,320 --> 00:01:37,150
~ nagyon szeretném betartani. ~

23
00:01:37,340 --> 00:01:39,650
~ Annak, aki erre a világra hozta a Ha Min Jae-t, akit szeretek, ~

24
00:01:39,670 --> 00:01:41,940
~ ez a legkevesebb, hogy megmutassam neki a köszönetemet. ~

25
00:01:42,150 --> 00:01:44,800
~ Csak ezen a héten úgy bánok veled, mint a lakótársammal. ~

26
00:01:44,830 --> 00:01:46,930
~ Felállítok egy matracot a gyakorló teremben, ~

27
00:01:46,950 --> 00:01:48,030
~ így ott maradhatsz. ~

28
00:01:48,050 --> 00:01:50,150
~ Mikor hiányzom odamegyek, hogy találkozzunk. ~

29
00:01:52,200 --> 00:01:54,540
~ Ez az izgalom a szívemben, ami hosszú ideje eltűnt ~

30
00:01:55,040 --> 00:01:57,290
~ és a vágy, hogy a legteljesebben éljem az életet ~

31
00:01:57,390 --> 00:01:59,510
~ az ajándékok, amiket te adtál nekem. ~

32
00:02:01,990 --> 00:02:03,330
~ Köszönöm ~

33
00:02:03,460 --> 00:02:05,100
~ és szeretlek. ~

34
00:02:06,800 --> 00:02:08,250
~ A szívemben levő tavasznak, ~

35
00:02:08,270 --> 00:02:09,720
~ Ha Min Jae-nek. ~

36
00:02:13,620 --> 00:02:25,510
~ Minden nap vannak kétségekkel teli pillanataim ~

37
00:02:26,180 --> 00:02:32,130
~ Most mit fogok tenni? ~

38
00:02:32,150 --> 00:02:41,530
~ Közelebb jöhetnék csak így? ~

39
00:02:41,700 --> 00:02:52,100
~ Hiányzol, csak téged nézlek ~

40
00:02:52,100 --> 00:02:58,620
~ A szívemmel így, mit tehetek? ~
[Kérlek add ezt Min Jae-nek. Sokat pakoltam,]

41
00:02:57,111 --> 00:02:59,911
[így ha szeretnél, te is ehetsz Shin Young.]

42
00:03:06,900 --> 00:03:08,770
Ne légy dühös.

43
00:03:09,040 --> 00:03:10,870
Hova megyünk?

44
00:03:11,080 --> 00:03:12,950
Én sem tudom.

45
00:03:15,390 --> 00:03:17,040
Állítsd meg a kocsit.

46
00:03:20,850 --> 00:03:22,760
Azt mondtam állítsd meg a kocsit.

47
00:03:32,880 --> 00:03:34,720
Miért vagy ilyen meggondolatlan?

48
00:03:34,750 --> 00:03:36,990
Hogy fog az édesanyád tekinteni rám?

49
00:03:37,120 --> 00:03:40,270
Szóval azon voltál, hogy hajlongj az anyám előtt?

50
00:03:40,900 --> 00:03:42,520
Menjünk és találkozzunk édesanyáddal.

51
00:03:42,540 --> 00:03:44,660
Megkeressük és megmagyarázzuk neki a félreértést.

52
00:03:45,140 --> 00:03:47,120
Letisztázom vele én.

53
00:03:47,390 --> 00:03:49,260
Akkor menjünk most rögtön!

54
00:03:49,410 --> 00:03:51,230
Mi ez a rohanás?

55
00:03:51,270 --> 00:03:52,920
Elmenni most elmagyarázni még nevetségesebb.

56
00:03:52,950 --> 00:03:54,300
Mindenesetre nem helyes ezt tenni.

57
00:03:54,320 --> 00:03:55,750
Forduljunk vissza most rögtön.

58
00:03:57,180 --> 00:03:59,130
Nem vagyok olyan hangulatban, hogy hazamenjek.

59
00:04:00,620 --> 00:04:02,080
Akkor maradj itt egyedül,

60
00:04:02,110 --> 00:04:03,710
mert én megyek.

61
00:04:03,900 --> 00:04:05,240
Lee Shin Young!

62
00:04:35,270 --> 00:04:36,150
Igen?

63
00:04:36,170 --> 00:04:38,250
~ Bu Gi, én vagyok! Adj kölcsön egy kis pénzt a taxira! ~

64
00:04:38,290 --> 00:04:40,790
~ Beszálltam egy taxiba a tárcám és a telefonom nélkül. ~

65
00:04:43,210 --> 00:04:44,870
Ráadásul gyerekek sem vagytok már.

66
00:04:44,890 --> 00:04:46,900
Mit csináltok, hogy ilyen késő este veszekedtek?

67
00:04:48,580 --> 00:04:49,800
Mi ez?

68
00:04:50,200 --> 00:04:52,100
Kérlek add ezt Min Jae-nek.

69
00:04:52,130 --> 00:04:53,350
Sokat pakoltam,

70
00:04:53,370 --> 00:04:54,480
így ha szeretnél,

71
00:04:54,510 --> 00:04:56,000
te is ehetsz Shin Young.

72
00:04:56,020 --> 00:04:58,100
Hozott valamit?

73
00:05:02,110 --> 00:05:04,080
Mi ez az egész?

74
00:05:07,500 --> 00:05:09,030
Nézd, ezek köretek!

75
00:05:09,060 --> 00:05:11,220
Biztos sok mindent hozott!

76
00:05:12,000 --> 00:05:14,820
Ennyit pakolt, hogy mindketten ehessetek.

77
00:05:14,850 --> 00:05:18,610
Gondolom látva, hogy egy tető alatt éltek, dühös lett.

78
00:05:19,520 --> 00:05:21,910
Ma tényleg éreztem a generációs különbséget Ha Min Jae-vel.

79
00:05:21,930 --> 00:05:23,400
Ez nem generációs különbség,

80
00:05:23,420 --> 00:05:25,100
csak egy véleménybeli eltérés.

81
00:05:27,010 --> 00:05:29,500
A 10 év különbség nem tűnt nagy dolognak,

82
00:05:29,530 --> 00:05:31,070
de többé nem hiszem, hogy ez a helyzet.

83
00:05:32,450 --> 00:05:33,840
Lee Shin Young.

84
00:05:34,380 --> 00:05:36,250
Ha annyi mindent figyelembe kell venned,

85
00:05:36,270 --> 00:05:38,920
és emiatt nyugtalan leszel, miért nem vetsz neki véget?

86
00:05:39,450 --> 00:05:42,090
Nincsenek akadályok minden párnak, amit legyőzzenek?

87
00:05:42,260 --> 00:05:44,220
Ahelyett, hogy legyőznéd a 10 év korkülönbséget,

88
00:05:44,250 --> 00:05:47,240
választhattál volna valakit furcsa személyiséggel, de a te korosztályodból.

89
00:05:47,340 --> 00:05:49,230
Még mindig jobb helyzetben vagy,

90
00:05:49,231 --> 00:05:51,331
mint a lány, akinek szolgálnia kell a szüleit és a sógornőjét.

91
00:05:51,520 --> 00:05:53,140
Ez amúgy is a te döntésed!

92
00:05:53,160 --> 00:05:55,250
Bármelyik pasit választod ezen a világon,

93
00:05:55,280 --> 00:05:57,850
lesz legalább 1 akadály, amit le kell győznöd.

94
00:05:57,880 --> 00:06:00,170
Válassz egyet, amit el tudsz fogadni!

95
00:06:01,160 --> 00:06:03,470
Szóval mert egyiket sem tudod elfogadni,

96
00:06:03,490 --> 00:06:04,700
ezért vagy még egyedülálló?

97
00:06:04,730 --> 00:06:07,270
Csak egyedül vagyok, mert most így tetszenek a dolgok.

98
00:06:08,530 --> 00:06:09,920
Fűszerezett ajókák.

99
00:06:11,050 --> 00:06:13,500
Ó! Ez olyan finom!

100
00:06:13,530 --> 00:06:14,510
Neked is enned kéne egy kicsit!

101
00:06:14,540 --> 00:06:17,250
Olyan hangulatban vagyok most, hogy egyek?

102
00:06:17,850 --> 00:06:20,550
Feleségül menni a 24 éves Ha Min Jae-hez,

103
00:06:20,580 --> 00:06:22,140
nekem sem tűnik helyesnek.

104
00:06:22,370 --> 00:06:25,020
Mikor ő 28, és te 38,

105
00:06:25,040 --> 00:06:27,530
vagy mikor ő 30 és te 40,

106
00:06:27,560 --> 00:06:29,890
azt hiszem akkor lenne megfelelő megházasodni.

107
00:06:30,750 --> 00:06:33,540
Mikor ő 30, és én 40?

108
00:06:33,650 --> 00:06:36,400
Ha azelőtt szakítotok, gondolom nem segíthetsz rajta...

109
00:06:39,230 --> 00:06:41,440
Milyen szép lehet Da Jung-nak.

110
00:06:42,340 --> 00:06:45,110
Élete legnagyobb gondja a háta mögött van.

111
00:06:46,140 --> 00:06:49,040
Fizess nekem egy étkezést legközelebb a taxi költségért.

112
00:06:51,770 --> 00:06:53,530
Köszönöm!

113
00:07:25,220 --> 00:07:27,740
~ Remélem túljutottál a félreértésen. ~

114
00:07:27,890 --> 00:07:30,180
~ Az ételek finomak voltak. ~

115
00:07:30,410 --> 00:07:32,990
~ Mindenképpen átadom őket Min Jae-nek. ~

116
00:07:33,010 --> 00:07:34,130
~ Valamint, ~

117
00:07:34,150 --> 00:07:36,390
~ biztosan ráveszem Min Jae-t, hogy menjen haza, ~

118
00:07:36,420 --> 00:07:38,220
~ szóval kérlek ne aggódj. ~

119
00:07:49,230 --> 00:07:51,140
Nem együtt voltatok?

120
00:07:51,560 --> 00:07:52,980
Anya.

121
00:07:54,940 --> 00:07:57,080
Most túlzásba estél.

122
00:07:57,370 --> 00:08:00,440
Hogy kezelhettél úgy, mint egy gyereket Shin Young előtt?

123
00:08:00,750 --> 00:08:03,190
Vedd egy kis figyelembe a fiad büszkeségét.

124
00:08:04,600 --> 00:08:05,680
Sajnálom.

125
00:08:05,710 --> 00:08:06,700
Valamint,

126
00:08:06,720 --> 00:08:08,480
én voltam a hibás.

127
00:08:09,180 --> 00:08:13,040
Shin Young annyira tisztel és támogat téged, hogy ez nevetséges.

128
00:08:14,380 --> 00:08:17,090
Hogy felérjen a korához, ajánlom.

129
00:08:19,950 --> 00:08:21,800
Ne légy mérges, anya.

130
00:08:21,820 --> 00:08:23,710
Az egész az én hibám volt.

131
00:08:26,500 --> 00:08:28,100
Menj be és mosakodj meg.

132
00:09:20,910 --> 00:09:22,070
~ Menj be! ~

133
00:09:22,090 --> 00:09:23,450
Unni!

134
00:09:23,470 --> 00:09:25,360
Ó, ez olyan nehéz, gyere segíts!

135
00:09:25,570 --> 00:09:27,090
A könyököm mindjárt letörik!

136
00:09:28,470 --> 00:09:30,250
Mi ez az egész?

137
00:09:30,280 --> 00:09:32,970
Unni, annyira köszönöm a legutóbbit!

138
00:09:33,010 --> 00:09:36,260
Hála neked, én voltam a legjobban öltözött.

139
00:09:36,280 --> 00:09:37,930
Számítok rád a jövőben!

140
00:09:37,960 --> 00:09:41,090
Értékelem a háládat,

141
00:09:41,110 --> 00:09:42,630
de miért hoztál ennyi mindent?

142
00:09:42,650 --> 00:09:43,830
Csak ketten vagyunk,

143
00:09:43,860 --> 00:09:45,310
hogy tudnánk ezt mindet megenni...

144
00:09:45,330 --> 00:09:47,800
Ó, ez nem a tietek Unni.

145
00:09:47,830 --> 00:09:49,430
A rokonaim lakásába viszem,

146
00:09:49,450 --> 00:09:51,190
és szeretném, ha segítenél.

147
00:09:51,300 --> 00:09:53,900
Főzni is nagyon jól tudsz, nem igaz?

148
00:09:53,920 --> 00:09:56,650
Azt mondtad a rokonaidé?

149
00:09:56,670 --> 00:09:59,400
Az apósom meghívta a professzor munkatársait,

150
00:09:59,430 --> 00:10:01,570
és megkért, hogy készítsem elő a fogadásukat.

151
00:10:01,590 --> 00:10:02,870
Szóval arra gondoltam,

152
00:10:02,890 --> 00:10:05,500
készíthetnénk galbi-t (BBQ marha), sült csirkét,

153
00:10:05,501 --> 00:10:07,501
japchae-t (kevert sült tészta) és kovászos uborkát.

154
00:10:07,530 --> 00:10:10,720
És desszertnek répatortára gondoltam.

155
00:10:10,790 --> 00:10:12,450
Mit gondolsz?

156
00:10:12,470 --> 00:10:14,020
Jól hangzik,

157
00:10:14,060 --> 00:10:15,370
de mit tegyek?

158
00:10:15,390 --> 00:10:16,980
Van ma egy nagyon fontos konferenciám,

159
00:10:17,000 --> 00:10:19,210
amire készülnöm kell.

160
00:10:20,930 --> 00:10:22,200
Amúgy is itthonról dolgozol,

161
00:10:22,230 --> 00:10:24,810
ezért átjöttem, hogy segítséget kérjek.

162
00:10:24,980 --> 00:10:26,530
Csinálhatod, miközben olvasol!

163
00:10:26,560 --> 00:10:27,780
És időnként,

164
00:10:27,800 --> 00:10:30,340
mondj pár dolgot angolul Eun Ho-nak.

165
00:10:31,260 --> 00:10:33,210
Eun Ho, gyere ide...

166
00:10:33,240 --> 00:10:34,580
Nem!

167
00:10:35,940 --> 00:10:38,490
Nos, ez a konferencia meglehetősen bonyolult.

168
00:10:38,530 --> 00:10:41,320
Ételt készíteni egyidőben vele...

169
00:10:41,430 --> 00:10:42,350
És mindemelett,

170
00:10:42,370 --> 00:10:45,120
hogy főzhetnék ennyi ételt egymagam?

171
00:10:45,880 --> 00:10:47,380
Kiveszem a húst,

172
00:10:47,410 --> 00:10:49,360
szóval kérlek készítsd el a pácot.

173
00:10:49,430 --> 00:10:52,350
Unni, hogy lehet, hogy jól öltözöl, jól tolmácsolsz

174
00:10:52,370 --> 00:10:53,770
és még főzni is ilyen jól tudsz?

175
00:10:53,790 --> 00:10:55,680
Olyan irigy vagyok!

176
00:10:55,710 --> 00:10:58,600
Akkor segítek, ha ezt befejeztem.

177
00:10:59,910 --> 00:11:01,100
Ó, az apósomék miatt,

178
00:11:01,120 --> 00:11:03,620
a családi kirándulásra sem tudunk elmenni ezen a hétvégén.

179
00:11:03,640 --> 00:11:05,740
Ezért megkértem oppát, hogy tegye át jövő hétre,

180
00:11:05,760 --> 00:11:07,170
és azt mondta rendben.

181
00:11:08,200 --> 00:11:10,100
Beszéltél a bátyáddal?

182
00:11:10,130 --> 00:11:10,870
Igen.

183
00:11:10,890 --> 00:11:12,830
Hallottam, hogy Chung Cheon-ba készültetek?

184
00:11:12,860 --> 00:11:14,750
Aztán egy héttel később a Seonunsa templomba Gochang megyében,

185
00:11:14,770 --> 00:11:17,170
és utána megnézni a Hanok falut Jeonju-ban?

186
00:11:17,190 --> 00:11:18,910
Megbeszéltem az egészet oppával!

187
00:11:18,930 --> 00:11:20,550
Azt mondta annyira szeretnéd Unni,

188
00:11:20,570 --> 00:11:22,750
nagyon izgatott volt.

189
00:11:26,580 --> 00:11:29,850
Unni, esetleg van valamilyen körtéd?

190
00:11:29,960 --> 00:11:34,260
A pácolt marhához, a legjobb körtéket használni.

191
00:11:35,290 --> 00:11:38,000
Ha nincs, tudnál vágni nekem egy kis kiwit?

192
00:11:44,280 --> 00:11:45,870
Egyébként Unni,

193
00:11:45,900 --> 00:11:49,950
mostanában Eun Ho apja új munkát keres,

194
00:11:49,990 --> 00:11:52,450
talán kapcsolatba lépne néhány nemzetközi vállalattal.

195
00:11:52,550 --> 00:11:54,130
Tudnál neki segíteni megcsinálni az önéletrajzát,

196
00:11:54,150 --> 00:11:55,950
és egy motivációs levelet angolul?

197
00:11:56,000 --> 00:11:58,810
Nem elég jó Eun Ho apukája is angolból?

198
00:12:00,070 --> 00:12:03,150
Akkor is, hogy lehetne összehasonlítani egy hozzád hasonló tolmáccsal?

199
00:12:03,180 --> 00:12:04,940
Kérlek segíts, Unni.

200
00:12:06,370 --> 00:12:08,090
Rendben.

201
00:12:08,700 --> 00:12:10,860
Eun Ho apjának tisztában kéne lennie vele,

202
00:12:10,890 --> 00:12:13,930
hogy milyen nagy segítség vagyok én neki.

203
00:12:18,760 --> 00:12:20,250
Kész.

204
00:12:24,810 --> 00:12:26,570
Ez egy kicsit enyhe, Unni.

205
00:12:26,590 --> 00:12:28,880
Akkor tegyél bele még egy kis szójaszószt.

206
00:12:30,730 --> 00:12:31,830
Tedd félre a könyvet most,

207
00:12:31,860 --> 00:12:34,090
segíts előbb rendbe hozni az ízét.

208
00:12:34,850 --> 00:12:36,230
Sajnálom,

209
00:12:36,250 --> 00:12:37,920
de ma tényleg dolgoznom kell.

210
00:12:37,950 --> 00:12:40,750
Ha túl enyhének találod, tegyél bele még szójaszószt magad.

211
00:12:40,870 --> 00:12:43,710
Ez a legtöbb segítség, ami ma lehetek.

212
00:13:04,940 --> 00:13:07,820
Unni, őszintén nagyon boldogtalan vagyok.

213
00:13:07,860 --> 00:13:09,980
Képtelen szívességet kértem?

214
00:13:10,020 --> 00:13:11,700
Nem is kértem, hogy gyere át,

215
00:13:11,720 --> 00:13:12,980
elhoztam minden hozzávalót,

216
00:13:13,000 --> 00:13:15,270
és eljöttem hozzád segítséget kérni.

217
00:13:15,800 --> 00:13:18,750
Nem mintha én szundikálni maradnék itthon.

218
00:13:18,780 --> 00:13:20,940
Mondtam, hogy van egy konferencia, amire készülnöm kell.

219
00:13:20,960 --> 00:13:23,550
Valamint arról, hogy áthozod a gyereket.

220
00:13:23,570 --> 00:13:24,730
Nem egyszeri 1-2 nap volt,

221
00:13:24,760 --> 00:13:27,220
azt hiszed én annyira ráérek, hogy a privát angol tanára legyek?

222
00:13:28,980 --> 00:13:31,210
Meg se tudok szólalni.

223
00:13:31,489 --> 00:13:34,350
Úgy értem tolmácsként túl sok megkérni téged,

224
00:13:34,355 --> 00:13:36,449
hogy tanítsd a gyerekemet egy kis angolra?

225
00:13:37,150 --> 00:13:39,150
Unni, nem lehetsz ilyen.

226
00:13:39,170 --> 00:13:40,770
Annak ellenére, hogy apa ellened volt,

227
00:13:40,790 --> 00:13:43,330
mi mégis befogadtunk, nem igaz?

228
00:13:43,470 --> 00:13:45,500
Yang igazgató lánya, Na Ri,

229
00:13:45,530 --> 00:13:47,740
tudod milyen kedves és jó modorú?

230
00:13:47,760 --> 00:13:48,960
Ha oppa őt vette volna el,

231
00:13:48,980 --> 00:13:50,900
mi is sokkal jobban jártunk volna!

232
00:13:50,930 --> 00:13:52,950
Feladtuk mindazt, hogy elfogadjunk téged,

233
00:13:53,030 --> 00:13:54,880
szóval tényleg nem viselkedhetsz így,

234
00:13:54,900 --> 00:13:56,200
különösen a bátyám iránti tapintatból.

235
00:13:56,220 --> 00:13:59,480
Szóval mivel a hozományom Yang igazgató lányáéhoz képest kevés,

236
00:13:59,500 --> 00:14:01,320
más szempontokból kell jóvátennem?

237
00:14:01,350 --> 00:14:05,000
Az ok, hogy miért nem házasodtál meg, számomra nyilvánvaló.

238
00:14:05,060 --> 00:14:07,060
Hogy beszélhetsz így?

239
00:14:07,900 --> 00:14:09,490
Ban Joo ahgassi!

240
00:14:10,140 --> 00:14:11,400
Te magad láttad,

241
00:14:11,430 --> 00:14:12,720
mikor az apósom vendégei átjönnek,

242
00:14:12,750 --> 00:14:14,450
én vagyok, aki mindent elkészít.

243
00:14:14,740 --> 00:14:17,680
Tudom milyen érzés a rokonok nyomása alatt lenni,

244
00:14:17,700 --> 00:14:20,250
ezért kedvesen bántam veled.

245
00:14:20,270 --> 00:14:22,050
Remélem észreveszed ezt.

246
00:14:26,360 --> 00:14:27,720
Rendben.

247
00:14:27,870 --> 00:14:29,440
Úgy tűnik különböző nézőponton vagyunk.

248
00:14:31,080 --> 00:14:34,270
Nincs hangulatom tovább maradni.

249
00:14:34,500 --> 00:14:36,060
Itt hagyom a húst, és elmegyek.

250
00:14:36,100 --> 00:14:38,520
Ha minden kész, kérlek küldd el nekem oppával.

251
00:14:52,380 --> 00:14:54,100
Nehéz lehet neked.

252
00:14:54,120 --> 00:14:55,460
Mi?

253
00:14:55,480 --> 00:14:58,070
Biztos fárasztó ennyi különböző nézőponton állni.

254
00:14:58,110 --> 00:14:59,250
A sógornődnek,

255
00:14:59,280 --> 00:15:01,280
mivel te egy tolmács vagy,

256
00:15:01,300 --> 00:15:03,820
mi a rossz abban, hogy megkér, hogy tanítsd a fiát?

257
00:15:04,050 --> 00:15:06,400
Még az összes hozzávalót is megvettem,

258
00:15:06,420 --> 00:15:08,020
milyen fárasztó lehet neked elkészíteni az ételt?

259
00:15:08,040 --> 00:15:09,740
Csukott szemmel is megcsinálhatnád.

260
00:15:09,810 --> 00:15:10,620
Nem igaz?

261
00:15:10,650 --> 00:15:12,350
Ésszerű ez?

262
00:15:12,370 --> 00:15:14,350
Fogalma sincs róla!

263
00:15:14,380 --> 00:15:17,450
Csak gondolj rá karmaként és segíts neki.

264
00:15:18,420 --> 00:15:20,700
Kizárt, hogy így tudjak élni.

265
00:15:20,730 --> 00:15:22,930
Akkor vedd rá a férjed, hogy lépjen közbe.

266
00:15:22,950 --> 00:15:24,650
Mikor a rokonokkal való kapcsolatról van szó,

267
00:15:24,670 --> 00:15:26,690
jobb, ha feladod.

268
00:15:26,710 --> 00:15:28,790
A ruhák, amiket kölcsönadtam neki, kávéfoltokkal tértek vissza,

269
00:15:28,830 --> 00:15:30,850
és a cipők lekoptak!

270
00:15:30,870 --> 00:15:32,550
És még csak nem is tudtam mondani neki róla semmit!

271
00:15:32,570 --> 00:15:34,670
Az nem olyan rossz!

272
00:15:34,690 --> 00:15:37,080
Vannak sógornők, akik a lakásodért veszekednének.

273
00:15:37,820 --> 00:15:41,810
Ma nagyon irigy vagyok Lee Shin Young-ra és Kim Bu Gi-ra.

274
00:15:42,230 --> 00:15:46,240
Gondolj arra, mikor azért imádkoztál, hogy valakivel agujjim-ot ehess! (párolt ördöghal)

275
00:15:46,260 --> 00:15:47,600
Most teljesen megkaptad!

276
00:15:47,630 --> 00:15:49,960
Még ha a sógornődből adódó stresszel is jár.

277
00:15:50,250 --> 00:15:53,500
Micsoda nagy ár, hogy ne egyedül egyek agujjim-ot.

278
00:15:53,530 --> 00:15:55,850
A házasság mindig egy veszteséges üzlet volt,

279
00:15:55,880 --> 00:15:58,230
szóval csak viseld el, még ha vesztettél is.

280
00:15:58,900 --> 00:16:01,700
Ebben az esetben miért akar mindenki megházasodni?

281
00:16:01,930 --> 00:16:04,300
Szóval akkor te miért csináltad?

282
00:16:04,780 --> 00:16:06,820
Ó, olyan éhes vagyok.

283
00:16:06,860 --> 00:16:08,520
Nem mondtam, hogy ennünk kéne, mielőtt eljövünk?!

284
00:16:08,540 --> 00:16:10,560
Honnan tudtam volna, hogy ilyen lesz?

285
00:16:11,480 --> 00:16:13,040
Itt van!

286
00:16:14,280 --> 00:16:15,120
Gyorsan!

287
00:16:15,160 --> 00:16:16,170
Kérem nézzen ide!

288
00:16:16,190 --> 00:16:18,370
Hallottuk, hogy sok pénzt kapott, ez igaz?

289
00:16:18,390 --> 00:16:20,680
Igaz, hogy köze volt a bérléshez is?

290
00:16:20,700 --> 00:16:22,280
Utat, kérem adjanak utat!

291
00:16:22,300 --> 00:16:24,270
Elismeri, hogy pénzt kapott?

292
00:16:24,300 --> 00:16:27,170
Park képviselő, kérem magyarázza meg!

293
00:16:27,210 --> 00:16:30,490
Park képviselő, kérem magyarázza meg!

294
00:16:30,680 --> 00:16:31,520
Park képviselő!

295
00:16:31,540 --> 00:16:32,820
Park képviselő!

296
00:16:32,840 --> 00:16:33,570
Pár hónapja

297
00:16:33,571 --> 00:16:35,971
erőszakosan megtámadt egy nőt egy bárban, nem igaz?

298
00:16:36,930 --> 00:16:39,500
Én csináltam azt az interjút.

299
00:16:40,360 --> 00:16:41,680
Menjünk.

300
00:16:42,040 --> 00:16:43,080
Park képviselő!

301
00:16:43,110 --> 00:16:44,050
Magyarázatot, kérem!

302
00:16:44,070 --> 00:16:46,660
Park képviselő!

303
00:16:46,760 --> 00:16:49,770
Nem szükséges belekeveredned ebbe a dologba!

304
00:16:49,790 --> 00:16:51,260
A 9 órás hírek

305
00:16:51,300 --> 00:16:52,900
már kimerítették a témát,

306
00:16:52,920 --> 00:16:53,670
ez elég.

307
00:16:53,690 --> 00:16:55,500
A "Hírek és emberek" sokkal mélyebben nézi a kérdést,

308
00:16:55,520 --> 00:16:57,220
és különböző szögekből!

309
00:16:57,260 --> 00:16:58,060
És akkor mi van?

310
00:16:58,080 --> 00:17:00,800
Az interjú a megtámadott áldozattal szintén adásba kerülne.

311
00:17:00,830 --> 00:17:04,120
Amit megszereztünk néhány napja! 

312
00:17:04,150 --> 00:17:06,550
Készültünk korábbi támadásos esetekkel is.

313
00:17:06,570 --> 00:17:08,080
Elmondom még egyszer.

314
00:17:08,560 --> 00:17:11,270
Nem követjük ezt az anyagot.

315
00:17:11,290 --> 00:17:13,470
De mi a fenéért nem?

316
00:17:13,600 --> 00:17:15,880
Nem a személyes kapcsolatod miatt Park képviselővel, ugye?

317
00:17:15,910 --> 00:17:17,610
Ez egy olyan sztori, ami a köröket futja,

318
00:17:17,630 --> 00:17:20,550
biztosan nektek sincs okotok beleszólni.

319
00:17:20,570 --> 00:17:23,080
Mások csak felszínes tényeket hoznak fel,

320
00:17:23,110 --> 00:17:24,430
de mi mások vagyunk.

321
00:17:24,460 --> 00:17:27,250
Fejezd be, hogy haszontalan dolgokban akaratoskodsz,

322
00:17:27,270 --> 00:17:28,950
csak tegyél le róla!

323
00:17:29,100 --> 00:17:30,860
Folytassátok tovább Park képviselővel.

324
00:17:33,130 --> 00:17:34,240
Természetesen,

325
00:17:34,290 --> 00:17:38,380
jól állítottuk be őt az élő adásban,

326
00:17:38,400 --> 00:17:39,700
de ez akkor volt.

327
00:17:39,720 --> 00:17:41,400
Most megváltoztak a dolgok.

328
00:17:41,530 --> 00:17:43,210
Buk igazgató.

329
00:17:44,450 --> 00:17:46,470
Előkészítem a felvételt.

330
00:17:46,490 --> 00:17:50,300
Ez egy őszinte felvétel, mosolyogjatok!

331
00:17:50,500 --> 00:17:53,370
1... 2... 3!

332
00:17:54,300 --> 00:17:56,350
Most egy komolyabbat!

333
00:17:56,380 --> 00:17:59,650
Mi vagyunk az Orange Map!

334
00:17:59,670 --> 00:18:01,650
1... 2... 3!

335
00:18:08,600 --> 00:18:10,340
Mi az?

336
00:18:12,110 --> 00:18:13,410
Oppa!

337
00:18:13,740 --> 00:18:15,970
Szóval ezúttal az epilógus órára mész?

338
00:18:16,030 --> 00:18:17,170
Persze.

339
00:18:17,190 --> 00:18:19,650
Amíg rendszeresen megyek és jelentést írok, megkapom a krediteket.

340
00:18:19,770 --> 00:18:21,530
Én is jelentkeztem. Azt hiszem találkozunk az órán.

341
00:18:21,540 --> 00:18:23,070
Akkor találkozunk az órán.

342
00:18:23,090 --> 00:18:24,120
Így van.

343
00:18:24,140 --> 00:18:26,110
Ó, mikor előadásod van

344
00:18:26,130 --> 00:18:28,000
és szükséged van egy vendégelőadóra, hívj.

345
00:18:28,020 --> 00:18:29,640
Megyek és kisegítelek.

346
00:18:29,830 --> 00:18:31,320
Mi van veled?

347
00:18:31,340 --> 00:18:32,620
Cserébe,

348
00:18:32,640 --> 00:18:34,740
ha meghívsz vendégelőadónak,

349
00:18:34,810 --> 00:18:36,150
randiznod kell velem!

350
00:18:36,170 --> 00:18:38,170
Óóóóó, mi folyik itt!

351
00:18:39,870 --> 00:18:42,070
Át kell gondolnom.

352
00:18:42,260 --> 00:18:43,520
Ez egy mesterdarab.

353
00:18:43,540 --> 00:18:46,550
Ha megnézed ezt a képet, nagyon jóképű vagyok.

354
00:18:59,040 --> 00:19:00,700
Miért távoztál csak így?

355
00:19:00,720 --> 00:19:02,820
Elfoglaltnak tűntél...

356
00:19:03,370 --> 00:19:04,700
De ki volt az a lány melletted?

357
00:19:04,730 --> 00:19:06,430
Kissé ismerősnek tűnt.

358
00:19:06,600 --> 00:19:09,500
Nem ismered Oh Se Na-t az Orange Map-ból?

359
00:19:09,770 --> 00:19:11,030
Ó, ő volt?

360
00:19:11,050 --> 00:19:12,280
Hallottam, hogy tényleg nagyszerű.

361
00:19:12,310 --> 00:19:14,080
Közel állsz hozzá?

362
00:19:14,140 --> 00:19:15,520
A juniorom az iskolában.

363
00:19:15,550 --> 00:19:17,130
Azt mondja tetszik neki az új dalom,

364
00:19:17,160 --> 00:19:19,200
és szeretné, ha megcsinálnám az új albumát.

365
00:19:19,310 --> 00:19:20,840
Ez nagyszerű!

366
00:19:21,570 --> 00:19:25,730
Előkészülünk és felvesszük ezen a héten.

367
00:19:26,190 --> 00:19:27,720
Mikor viszed el a dolgaidat?

368
00:19:27,750 --> 00:19:29,580
Miért emlegeted ezt folyton?

369
00:19:29,600 --> 00:19:31,130
Ma megcsinálom.

370
00:19:31,340 --> 00:19:32,780
Menj vissza édesanyád házába.

371
00:19:32,810 --> 00:19:34,120
Gondoskodom róla,

372
00:19:34,150 --> 00:19:35,670
hagyd abba a zsémbelődést.

373
00:19:35,790 --> 00:19:36,800
Végül is én vagyok a pasid!

374
00:19:36,820 --> 00:19:38,980
Nos, tegnap úgy viselkedtél, mint egy gyerek.

375
00:19:40,240 --> 00:19:42,680
Ma van az utolsó nap, hogy együtt ehetünk otthon.

376
00:19:42,780 --> 00:19:44,700
Aki előbb hazaér, az főzhet?

377
00:19:44,720 --> 00:19:47,230
Úgy tűnik az ma megint Ha Min Jae lesz?

378
00:19:47,260 --> 00:19:48,350
Rendben.

379
00:19:48,520 --> 00:19:49,860
Ma megint késő estig fogsz dolgozni?

380
00:19:49,880 --> 00:19:51,270
Az interjú, amiben legutóbb segítettél,

381
00:19:51,290 --> 00:19:52,730
ismét zöld utat kapott.

382
00:19:52,760 --> 00:19:53,790
Park képviselő megint egy kis bajba sodorta magát.

383
00:19:53,810 --> 00:19:55,000
Én is láttam azt a hírt.

384
00:19:55,030 --> 00:19:56,220
Ez nagyszerű.

385
00:19:56,940 --> 00:19:58,950
Sunbae, az áldozat itt van, gyere gyorsan!

386
00:19:58,980 --> 00:20:00,130
Igen!

387
00:20:00,240 --> 00:20:02,130
Találkozunk később otthon!

388
00:20:06,770 --> 00:20:08,220
A fia...

389
00:20:08,320 --> 00:20:10,400
főiskolára jár, azt mondta?

390
00:20:12,270 --> 00:20:13,470
Igen.

391
00:20:16,150 --> 00:20:17,710
A válás...

392
00:20:17,850 --> 00:20:20,100
Megnyugtatóan lezárva?

393
00:20:21,990 --> 00:20:22,920
Anya,

394
00:20:22,940 --> 00:20:24,630
azokat a dolgokat, amiket mondtam neked,

395
00:20:24,660 --> 00:20:25,900
ne hozd fel újra.

396
00:20:25,920 --> 00:20:27,790
Sajnálom, anyuka.

397
00:20:28,710 --> 00:20:32,790
Tisztában vagyok vele, hogy nincs igazán jogom

398
00:20:34,170 --> 00:20:36,170
itt ülni ön előtt.

399
00:20:36,920 --> 00:20:41,670
Ahogy Sang Woo felnőtt,

400
00:20:41,710 --> 00:20:44,840
sosem szegült ellen a szüleinek.

401
00:20:44,920 --> 00:20:47,110
Ő egy jól nevelt gyerek volt.

402
00:20:49,230 --> 00:20:51,560
Miután lefújta a legutóbb az esküvőt,

403
00:20:51,580 --> 00:20:54,770
az apja még mindig lehangolt.

404
00:20:55,110 --> 00:20:56,680
De ezúttal...

405
00:20:57,080 --> 00:21:01,930
valami még rosszabbal állt elő.

406
00:21:01,980 --> 00:21:05,840
Megértem, hogy feldühítettelek téged és apát.

407
00:21:06,130 --> 00:21:09,120
De kérlek bízz bennem és támogasd a fiad döntését most az egyszer.

408
00:21:09,180 --> 00:21:13,130
Ezért hogy ne aggódjon,

409
00:21:13,170 --> 00:21:15,270
megteszek minden tőlem telhetőt és jól élünk.

410
00:21:16,210 --> 00:21:17,980
Mivel mindketten olyan határozottak vagytok,

411
00:21:18,000 --> 00:21:20,500
gondolom nem tudlak megállítani.

412
00:21:21,670 --> 00:21:27,320
Sang Woo, még ha meg is házasodsz,

413
00:21:27,470 --> 00:21:30,470
mi úgy döntöttünk nem veszünk részt.

414
00:21:38,600 --> 00:21:40,150
Értem.

415
00:21:40,570 --> 00:21:42,320
Mi magunk fogunk gondoskodni róla.

416
00:21:42,340 --> 00:21:45,970
A fiának mit kell mondania erről?

417
00:21:47,230 --> 00:21:50,510
Nem tudom, hogy azért, mert idősebb vagyok,

418
00:21:50,590 --> 00:21:53,800
de én sosem hoztam volna ilyen döntést.

419
00:21:53,990 --> 00:21:57,630
Nem kívántam volna, hogy a fiam belépjen egy idegen családba,

420
00:21:57,750 --> 00:22:01,780
hogy ott nehéz időket éljen át.

421
00:22:02,480 --> 00:22:06,260
Még ha egy aprócska földünk is lenne vidéken,

422
00:22:06,300 --> 00:22:09,680
nem osztanánk meg a menyünkkel,

423
00:22:09,681 --> 00:22:11,881
és a gyerekekkel, akiket magával hoz.

424
00:22:12,010 --> 00:22:14,230
Nem mintha nagy földünk lenne ott,

425
00:22:14,260 --> 00:22:17,300
szóval miért említed ezt?

426
00:22:18,120 --> 00:22:23,160
Ha tényleg szereti Sang Woo-t, tényleg kedveli őt,

427
00:22:23,290 --> 00:22:27,780
hozzámenne a szülői ellenzés ellenére?

428
00:22:27,950 --> 00:22:30,150
Egy esküvő a szülők részvétele nélkül,

429
00:22:30,200 --> 00:22:34,000
olyan sajnálatos esemény!

430
00:22:34,040 --> 00:22:36,220
Anya, miért vagy ilyen?

431
00:22:36,240 --> 00:22:38,050
Mikor legutóbb megbeszéltem veled,

432
00:22:38,070 --> 00:22:39,220
nem azt mondtad, hogy megérted?

433
00:22:39,250 --> 00:22:41,280
Ne csinálja ezt,

434
00:22:41,410 --> 00:22:44,080
menjen vissza a gyerek apjához.

435
00:22:44,120 --> 00:22:48,570
Én is gyakran szerettem volna elválni.

436
00:22:48,590 --> 00:22:51,220
De csak el kell viselnünk.

437
00:22:52,330 --> 00:22:53,750
Még ha csak az én kedvemért is,

438
00:22:53,780 --> 00:22:56,780
nem fogja elengedni Sang Woo-t?

439
00:22:56,800 --> 00:22:57,720
Kérlek fejezd be.

440
00:22:57,750 --> 00:22:59,320
Magának is van egy fia,

441
00:22:59,340 --> 00:23:01,050
szóval meg kéne értenie, hogyan érzek.

442
00:23:01,070 --> 00:23:04,240
Anya! Azt mondtam kérlek fejezd be!

443
00:23:06,460 --> 00:23:08,860
Sang Mi, menjünk.

444
00:23:09,190 --> 00:23:10,600
Menjünk innen.

445
00:23:21,040 --> 00:23:22,910
Sajnálom, Sang Mi.

446
00:23:24,420 --> 00:23:26,080
Megértem az édesanyád álláspontját.

447
00:23:26,100 --> 00:23:27,720
Minden rendben.

448
00:23:29,020 --> 00:23:30,520
Persze,

449
00:23:30,550 --> 00:23:33,660
szép lett volna, ha megkapjuk az áldásukat,

450
00:23:33,810 --> 00:23:36,220
de ha ez nem lehetséges,

451
00:23:36,240 --> 00:23:38,300
én akkor is határozott vagyok.

452
00:23:39,030 --> 00:23:44,350
De én nem akarnék esküvőt tartani a szüleid nélkül.

453
00:23:44,490 --> 00:23:47,310
Akkor csak esküvő nélkül kell csinálnunk.

454
00:23:50,980 --> 00:23:52,680
Siess vissza.

455
00:23:52,710 --> 00:23:55,680
Hagyd abba, hogy összetöröd anyád szívét.

456
00:23:56,700 --> 00:23:58,520
Gyerünk.

457
00:24:01,710 --> 00:24:03,880
Később felhívlak.

458
00:24:21,120 --> 00:24:22,920
Lee Shin Young.

459
00:24:22,950 --> 00:24:25,000
Biztos vagyok benne, hogy erre kértelek.

460
00:24:25,020 --> 00:24:27,380
Hogy maradjatok barátok, amíg Min Jae lediplomázik.

461
00:24:27,400 --> 00:24:31,260
Sajnálom. Nem gondoltam rá eleget.

462
00:24:31,950 --> 00:24:33,890
Gyere ki azonnal.

463
00:24:36,600 --> 00:24:38,190
Min Jae!

464
00:24:42,730 --> 00:24:44,720
Azt mondtam kérlek fejezd be!

465
00:24:45,370 --> 00:24:47,870
Sang Mi, menjünk.

466
00:24:48,230 --> 00:24:49,850
Menjünk innen.

467
00:25:35,270 --> 00:25:37,480
Köszönöm, hogy van bátorsága kiállni.

468
00:25:37,500 --> 00:25:38,400
Nagyon köszönöm.

469
00:25:38,420 --> 00:25:39,750
Csak a hátát fogjuk mutatni,

470
00:25:39,780 --> 00:25:41,340
szóval kérem ne aggódjon.

471
00:25:41,380 --> 00:25:42,830
A szegényke,

472
00:25:42,850 --> 00:25:44,550
hogy üthetett meg egy nőt?

473
00:25:44,740 --> 00:25:47,050
Végül az ügy elég gyorsan lerendeződött.

474
00:25:47,070 --> 00:25:49,920
Felkészültem rá, hogy kihúzzam még egy pár napig.

475
00:25:49,950 --> 00:25:51,630
Ez a világ ijesztő.

476
00:25:51,650 --> 00:25:53,200
Ha egyszer kijött a hír, ő lett az áldozat.

477
00:25:53,220 --> 00:25:56,230
Ezért kéne becsületes életet élni.

478
00:25:56,250 --> 00:25:57,590
A hangulat remek, miért nem vesszük ezt a napot,

479
00:25:57,610 --> 00:25:59,120
és csinálunk egy csoportos étkezést?

480
00:25:59,150 --> 00:26:00,870
Halasszuk el a felvétel napjára.

481
00:26:00,890 --> 00:26:02,580
Van ma egy fontos találkozóm.

482
00:26:02,610 --> 00:26:03,950
Randid van Ha Min Jae-vel!

483
00:26:03,980 --> 00:26:04,950
Honnan tudtad?

484
00:26:04,980 --> 00:26:07,150
Akkor hagyjuk ki Lee Shin Young-ot, és menjünk együtt!

485
00:26:07,170 --> 00:26:08,350
Ma addig iszunk, amíg ki nem dobjuk.

486
00:26:08,370 --> 00:26:10,050
Jó szórakozást!

487
00:26:35,580 --> 00:26:37,410
Ó, ez csíp.

488
00:26:46,560 --> 00:26:49,110
Oppa, miután ma vége a felvételnek,

489
00:26:49,130 --> 00:26:51,350
menjünk el együtt enni!

490
00:26:51,370 --> 00:26:54,150
Már van tervem mára.

491
00:26:54,170 --> 00:26:56,300
Hyung, ma tényleg nem hagyhatod ezt ki.

492
00:26:56,330 --> 00:26:57,800
A részvételünk a műsorban 2 hét múlva véget ér!

493
00:26:57,820 --> 00:27:00,850
Gyere velünk! Gyere velünk!

494
00:27:00,870 --> 00:27:06,370
Gyere velünk!

495
00:27:11,200 --> 00:27:14,430
~ Sajnálom. Lehet, hogy ma későn érek haza. ~

496
00:27:14,600 --> 00:27:16,930
~ Ha megéhezel, egyél nélkülem. ~

497
00:27:21,700 --> 00:27:24,720
Belegondolva, hogy én visszautasítottam a csoport vacsorát...

498
00:27:35,050 --> 00:27:37,120
Akkor is, ez az utolsó étkezés,

499
00:27:37,150 --> 00:27:39,650
együtt kéne megennünk.

500
00:27:44,840 --> 00:27:46,080
Nem finom?

501
00:27:46,100 --> 00:27:47,880
Jobb lesz.

502
00:27:47,970 --> 00:27:49,980
Egyél sokat, Da Jung.

503
00:27:51,140 --> 00:27:52,380
Igen.

504
00:27:52,630 --> 00:27:53,970
Drágám.

505
00:27:56,410 --> 00:27:58,080
Mondd te is!

506
00:27:58,110 --> 00:27:59,730
Ó, ez zavarbaejtő.

507
00:27:59,750 --> 00:28:01,320
Mondom, miután befejeztük az evést.

508
00:28:04,010 --> 00:28:06,220
Hadd töltsek egy pohár rizsbort.

509
00:28:06,240 --> 00:28:08,250
Ó, nincs összerázva!

510
00:28:08,280 --> 00:28:10,000
Természetesen nincs.

511
00:28:19,490 --> 00:28:22,150
Ó, átjöttek ma a gyerekek?

512
00:28:22,180 --> 00:28:25,120
Ma csak Ban Joo és Eun Ho volt.

513
00:28:25,140 --> 00:28:27,050
Azt akarta készítsek ételt az apósáéknak,

514
00:28:27,070 --> 00:28:28,900
volt egy nagy vitánk.

515
00:28:28,920 --> 00:28:30,750
Azt akarta segítsek neki galbi-t készíteni,

516
00:28:30,770 --> 00:28:32,100
és mindenféle más dolgot.

517
00:28:32,130 --> 00:28:33,830
Ó, valóban?

518
00:28:33,850 --> 00:28:37,470
Úgy tűnik Ban Joo nagyon kedvel téged, Da Jung!

519
00:28:37,510 --> 00:28:40,410
Boldog vagyok, hogy ezt hallom!

520
00:28:43,320 --> 00:28:44,500
Mellesleg,

521
00:28:44,540 --> 00:28:46,750
tudod, hogy a felettünk lakó család elköltözött?

522
00:28:46,790 --> 00:28:48,170
Mivel ők kiköltöztek,

523
00:28:48,200 --> 00:28:49,800
Ban Joo szeretne beköltözni.

524
00:28:49,830 --> 00:28:52,020
Hallottam, hogy írják a szerződést.

525
00:28:52,040 --> 00:28:55,230
Sosem említett nekem ilyet.

526
00:28:55,530 --> 00:28:57,680
Talán szeretett volna meglepni.

527
00:28:57,710 --> 00:29:00,590
Azt hiszem olyasmit mondtam, amit nem kellett volna...

528
00:29:00,610 --> 00:29:03,320
Úgy értem... mit csinál Eun Ho családja,

529
00:29:03,340 --> 00:29:04,580
miért költöznének ide?

530
00:29:04,600 --> 00:29:06,470
Természetesen először eladják a sajátjukat!

531
00:29:06,490 --> 00:29:08,630
Mindig irigyeltem azokat a családokat,

532
00:29:08,650 --> 00:29:11,000
ahol mindenki közel él a másikhoz,

533
00:29:11,020 --> 00:29:12,660
ez olyan csodálatos!

534
00:29:13,080 --> 00:29:14,510
Akkor...

535
00:29:14,680 --> 00:29:17,200
Eun Ho átjönne hozzánk minden nap?

536
00:29:17,240 --> 00:29:20,370
Persze, de nem olyan mértékben, hogy zavarjon téged.

537
00:29:20,390 --> 00:29:21,850
Pontosan milyen mérték...

538
00:29:21,880 --> 00:29:23,730
az, ami nem zavarna engem?

539
00:29:24,610 --> 00:29:25,910
Da Jung...

540
00:29:26,400 --> 00:29:28,640
Néha hanyag tudsz lenni,

541
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
ez számomra nehéz.

542
00:29:30,870 --> 00:29:32,590
Mi a baj, Da Jung?

543
00:29:32,610 --> 00:29:34,140
Történt valami?

544
00:29:35,910 --> 00:29:38,220
Tényleg nem tudlak megérteni, Da Jung.

545
00:29:38,240 --> 00:29:39,690
Miért borultál ki?

546
00:29:39,730 --> 00:29:41,100
Ha együtt megyünk a hétvégi kirándulásra,

547
00:29:41,120 --> 00:29:43,200
azt mondta királynői bánásmódot akar kapni.

548
00:29:43,220 --> 00:29:45,820
Egy utazásra, amire eljönnek a rokonok,

549
00:29:45,840 --> 00:29:48,190
alapjában úgy fogok menni, mint mindenki szolgája!

550
00:29:48,210 --> 00:29:50,460
Hogy hívhatod ezt szolgaságnak?

551
00:29:50,500 --> 00:29:53,210
Ebben az esetben minden anya ebben az országban szolga?

552
00:29:53,280 --> 00:29:55,020
Ételt készíteni a családnak,

553
00:29:55,040 --> 00:29:56,220
hogy lehetne szolga munka?

554
00:29:56,240 --> 00:29:57,370
Hétvégén,

555
00:29:57,390 --> 00:29:59,010
miért nem megyünk túrázni,

556
00:29:59,050 --> 00:30:00,520
alszunk sokáig reggel,

557
00:30:00,540 --> 00:30:02,230
és töltjük alapvetően kényelmesebben együtt?

558
00:30:02,260 --> 00:30:04,890
Ha megyünk, természetesen egy családként kéne!

559
00:30:06,670 --> 00:30:08,160
Ban Seok.

560
00:30:09,680 --> 00:30:11,860
Most tényleg úgy érzem, hogy félek.

561
00:30:12,890 --> 00:30:16,020
Azt hiszem megőrülök.

562
00:30:16,060 --> 00:30:18,010
Én pedig meg vagyok döbbenve,

563
00:30:18,350 --> 00:30:21,000
nem tudtam, hogy ilyen önző vagy.

564
00:30:30,820 --> 00:30:32,440
Ban Seok...

565
00:30:37,000 --> 00:30:39,980
Hogy bánhattál így velem?

566
00:30:42,750 --> 00:30:45,100
Hogy tehetted?

567
00:31:06,860 --> 00:31:08,940
Miért nem jött még meg!

568
00:31:13,540 --> 00:31:16,690
Ebben a korban túl nagy a büszkeségem, hogy fussak utána.

569
00:31:25,780 --> 00:31:26,950
Mi van?

570
00:31:26,980 --> 00:31:28,150
Sunbae.

571
00:31:28,170 --> 00:31:30,930
Ma korán elmentél, mert randid volt Ha Min Jae-vel, igaz?

572
00:31:31,110 --> 00:31:32,770
~ Így van, és akkor? ~

573
00:31:32,790 --> 00:31:34,470
Visszahívlak.

574
00:31:35,420 --> 00:31:36,420
Azt mondta igen.

575
00:31:36,450 --> 00:31:37,750
Igen?

576
00:31:38,170 --> 00:31:39,120
Megcsalja...

577
00:31:39,140 --> 00:31:41,380
Azt nézd...

578
00:31:41,480 --> 00:31:44,430
Kórházban fekszel,

579
00:31:44,450 --> 00:31:47,070
és a barátod meglátogat, gyümölcsöt hozva.

580
00:31:47,470 --> 00:31:49,430
Milyen gyümölcsöt hozott neked?

581
00:31:49,450 --> 00:31:52,930
Alma? Banán? Eper? Vagy szőlő?

582
00:31:54,260 --> 00:31:54,970
Eper?

583
00:31:54,990 --> 00:31:55,750
Eper...

584
00:31:55,770 --> 00:31:57,180
Ha egyszer beleszeretsz valakibe,

585
00:31:57,200 --> 00:31:59,650
szeretni fogod őt anélkül, hogy néznéd a hátterét,

586
00:31:59,670 --> 00:32:01,200
vagy bármilyen más feltételt.

587
00:32:01,230 --> 00:32:03,120
Ez olyan igaz!

588
00:32:03,850 --> 00:32:05,320
Várjatok, van még...

589
00:32:05,340 --> 00:32:07,080
Bár ez egy feltételek nélküli szerelem,

590
00:32:07,110 --> 00:32:12,150
a figyelmed gyorsan elterelődhet más nőkre.

591
00:32:13,070 --> 00:32:15,870
Micsoda ostobaság...

592
00:32:15,890 --> 00:32:18,930
Adtam neked egy tesztet, szóval igyál! Gyorsan!

593
00:32:18,950 --> 00:32:21,930
Gyerünk, igyál!

594
00:32:22,480 --> 00:32:28,000
Szerelem húzás! Szerelem húzás!

595
00:32:28,130 --> 00:32:29,810
Ó! Komolyan!

596
00:32:29,830 --> 00:32:31,740
Gyorsan, csinálj egy képet!

597
00:32:32,430 --> 00:32:34,160
Ez tényleg őrület...

598
00:32:38,170 --> 00:32:40,330
Mondtam, hogy egy hónapon belül vége, igaz?

599
00:32:40,350 --> 00:32:42,660
Sajnálom Lee Shin Young-ot...

600
00:32:42,930 --> 00:32:44,750
De olyan jól néznek ki együtt!

601
00:32:44,780 --> 00:32:48,180
Úgy tűnik Lee Shin Young-ot megint megcsalták...

602
00:32:48,540 --> 00:32:50,930
Bár helytelen, hogy Ha Min Jae ezt csinálja,

603
00:32:50,960 --> 00:32:53,940
tényleg illenek egymáshoz.

604
00:32:54,000 --> 00:32:55,130
Küldd el neki a képet.

605
00:32:55,160 --> 00:32:57,450
Lee Shin Young-nak most már észhez kell térnie.

606
00:33:07,460 --> 00:33:09,100
Ez őrület...

607
00:33:12,540 --> 00:33:14,410
Ó, de meleg van...

608
00:33:35,330 --> 00:33:37,810
Ki kapcsolta fel ilyen magasra a fűtést?!

609
00:33:39,470 --> 00:33:42,990
Féltékenynek lenni egy 22 éves lányra nagyon nem illik hozzám.

610
00:33:52,470 --> 00:33:54,470
Most mennem kell. Találkozunk legközelebb!

611
00:33:54,480 --> 00:33:58,380
- Hé, hova mész?
- Ülj le! Ülj le! Ülj le!

612
00:33:58,400 --> 00:34:00,230
Oppa, ne menj...

613
00:34:00,260 --> 00:34:02,340
Gyerünk, ülj le!

614
00:34:02,360 --> 00:34:03,420
Gyerünk...

615
00:34:03,450 --> 00:34:07,060
Egészségetekre!

616
00:34:44,440 --> 00:34:46,750
Shin Young, a szobában vagy?

617
00:35:04,370 --> 00:35:05,590
Sajnálom,

618
00:35:05,650 --> 00:35:08,000
tényleg nem hagytak korábban eljönni.

619
00:35:08,190 --> 00:35:09,490
Ettél már?

620
00:35:09,590 --> 00:35:11,940
- És te?
- Természetesen igen.

621
00:35:13,110 --> 00:35:14,280
Mérges vagy?

622
00:35:14,790 --> 00:35:16,740
Gondolom a felvételnek későn lett vége?

623
00:35:16,860 --> 00:35:18,970
Utána elmentünk egy csoportként, nem tudtam elszabadulni.

624
00:35:18,990 --> 00:35:20,950
Édesanyád biztos kezd aggódni, menned kéne.

625
00:35:20,980 --> 00:35:22,770
Többé-kevésbé becsomagoltam neked.

626
00:35:22,830 --> 00:35:25,180
Hogy tudsz kidobni, amint bejöttem?

627
00:35:25,660 --> 00:35:27,970
Ittam, ezért fáradt és álmos vagyok.

628
00:35:31,190 --> 00:35:32,870
Te!

629
00:35:33,310 --> 00:35:35,390
Együtt voltál Oh Se Na-val, nem igaz?

630
00:35:35,410 --> 00:35:37,420
Nagyon közelinek tűntetek.

631
00:35:37,440 --> 00:35:38,750
Mivel olyan szórakoztató volt vele,

632
00:35:38,770 --> 00:35:40,870
ezért jöttél olyan későn?

633
00:35:41,220 --> 00:35:41,980
"Oppa", "Oppa",

634
00:35:42,000 --> 00:35:44,160
biztos szép, hogy egy 22 éves így hív, igaz?

635
00:35:44,190 --> 00:35:46,500
Biztos szép, igaz?!

636
00:35:49,370 --> 00:35:51,600
~ Én még ezt sem tehetem ebben a korban... ~

637
00:35:57,140 --> 00:35:58,590
Tartsunk egy partit!

638
00:35:58,820 --> 00:36:00,460
Mivel késő van, csak sütit kaptam.

639
00:36:00,480 --> 00:36:03,020
Jól van, siess haza.

640
00:36:03,090 --> 00:36:05,160
Édesanyád ide fog jönni.

641
00:36:05,730 --> 00:36:07,000
Mondtam, hogy majd én foglalkozom vele.

642
00:36:07,030 --> 00:36:08,330
Mit tervezel csinálni?

643
00:36:08,360 --> 00:36:10,370
A ma este lett volna az utolsó közös éjszakánk...

644
00:36:10,390 --> 00:36:12,280
Most mondom, hogy menj el.

645
00:36:12,600 --> 00:36:14,380
Miért vagy olyan mérges?

646
00:36:14,950 --> 00:36:17,300
Mert láttál együtt engem és Se Na-t?

647
00:36:17,340 --> 00:36:18,460
Megőrültem?

648
00:36:18,480 --> 00:36:20,140
Minden az arcodra van írva...

649
00:36:20,160 --> 00:36:21,730
Ez nem igaz!

650
00:36:25,160 --> 00:36:26,980
Spagettit csináltál!

651
00:36:27,050 --> 00:36:28,520
Nekünk, hogy együtt együnk?

652
00:36:28,560 --> 00:36:29,710
Viszlát.

653
00:36:43,430 --> 00:36:47,080
Shin Young, sajnálom.

654
00:36:47,540 --> 00:36:49,470
Siess és menj.

655
00:36:51,680 --> 00:36:54,600
Jó éjszakát. Megyek.

656
00:36:55,560 --> 00:36:57,120
Viszlát.

657
00:37:10,890 --> 00:37:12,680
Csak együk meg ezt együtt.

658
00:37:13,040 --> 00:37:14,320
Túl késő van ilyenekhez.

659
00:37:14,340 --> 00:37:15,540
Vidd magaddal.

660
00:37:16,920 --> 00:37:18,540
Tényleg nem fogod megenni?

661
00:37:18,560 --> 00:37:19,840
Nem fogom.

662
00:37:23,280 --> 00:37:24,850
Akkor csak elfújod a gyertyákat?

663
00:37:24,880 --> 00:37:26,010
Nem akarom.

664
00:37:32,570 --> 00:37:34,730
Akkor itt fogok aludni!

665
00:37:35,230 --> 00:37:36,320
Megőrültél!

666
00:37:36,350 --> 00:37:39,980
Gyorsan kelj fel! Gyorsan!

667
00:37:42,790 --> 00:37:45,120
Hadd maradjak 10 percig.

668
00:37:46,170 --> 00:37:47,880
Csak 10 percig.

669
00:37:58,170 --> 00:37:59,800
Alszol?

670
00:38:03,900 --> 00:38:05,350
Nem.

671
00:38:06,310 --> 00:38:08,120
Gondolkodok valamin.

672
00:38:11,190 --> 00:38:13,330
Mire gondolsz?

673
00:38:15,990 --> 00:38:19,940
Mielőtt találkoztam Ban Seok hyung-gal magántanárként,

674
00:38:21,390 --> 00:38:24,290
egy nagyon rossz fiatal voltam.

675
00:38:28,090 --> 00:38:30,320
De miután találkoztam hyung-gal,

676
00:38:31,010 --> 00:38:33,400
sokat változtam.

677
00:38:35,860 --> 00:38:37,730
Miután találkoztam veled,

678
00:38:38,020 --> 00:38:39,660
ismét változtam.

679
00:38:40,750 --> 00:38:42,350
Hogyan?

680
00:38:44,510 --> 00:38:46,530
Elmondom legközelebb.

681
00:38:46,650 --> 00:38:48,750
Mondd el most.

682
00:38:49,620 --> 00:38:51,380
Kíváncsi vagyok.

683
00:39:00,410 --> 00:39:01,860
Elaludtál?

684
00:39:49,360 --> 00:39:51,310
Nem hiszem el.

685
00:39:52,570 --> 00:39:54,440
Hagyott itt aludni egyedül,

686
00:39:54,650 --> 00:39:56,480
és nem törődött velem?

687
00:40:03,160 --> 00:40:05,530
Ban Seok?

688
00:40:12,820 --> 00:40:14,810
Már elment?

689
00:40:30,840 --> 00:40:32,330
De hideg!

690
00:40:35,790 --> 00:40:37,350
Nagyon hideg...

691
00:40:48,940 --> 00:40:51,270
Da Jung, ébren vagy?

692
00:40:59,330 --> 00:41:01,350
Külön szobában aludtunk tegnap?

693
00:41:01,370 --> 00:41:03,910
Annyira megdöbbentem, mikor ma felébredtem.

694
00:41:03,950 --> 00:41:06,180
Tényleg nem csinálhatjuk ezt...

695
00:41:09,080 --> 00:41:12,820
Da Jung sajnálom, hogy kiakadtam rád tegnap.

696
00:41:12,840 --> 00:41:14,580
Kérlek ne legyél tovább mérges.

697
00:41:18,130 --> 00:41:21,170
Nagyon kényelmetlenül érzem magam.

698
00:41:21,300 --> 00:41:23,340
Mindenhol hideg van...

699
00:41:23,380 --> 00:41:24,280
Valóban?

700
00:41:24,300 --> 00:41:26,000
Akkor Da Jung, ma pihenj teljesen.

701
00:41:26,020 --> 00:41:28,450
Gondoskodom az ételről és a többi házimunkáról ma.

702
00:41:28,480 --> 00:41:31,110
Ellenőrzöm az emeletet is.

703
00:41:32,470 --> 00:41:34,400
Milyen emelet?

704
00:41:34,420 --> 00:41:37,780
Nem hallottad az építkezési munkálatokat?

705
00:41:37,800 --> 00:41:40,950
Ban Joo azt mondta, mielőtt beköltöznek, fel kell újítani a lakást.

706
00:41:41,000 --> 00:41:42,510
Szóval mielőtt befejeződik a munka,

707
00:41:42,530 --> 00:41:45,810
sokat fog ki-be járkálni, kávét szolgálva fel a munkásoknak.

708
00:41:51,370 --> 00:41:53,130
Da Jung,

709
00:41:53,160 --> 00:41:55,550
ha az én sógornőm költözött is volna az emeletre,

710
00:41:55,570 --> 00:41:57,330
több, mint boldog lennék.

711
00:41:57,360 --> 00:41:59,290
Ez nem azért van, mert az én húgom,

712
00:41:59,310 --> 00:42:01,180
hanem mert szép, hogy együtt van a család.

713
00:42:01,220 --> 00:42:03,720
Kérlek értsd meg.

714
00:42:03,990 --> 00:42:05,030
Oppa!

715
00:42:05,060 --> 00:42:06,480
A szobában vagy?

716
00:42:06,510 --> 00:42:07,810
Igen.

717
00:42:08,210 --> 00:42:09,600
Ban Joo, itt vagy?

718
00:42:09,620 --> 00:42:11,970
Unni, nem reggeliztem mielőtt eljöttem,

719
00:42:11,990 --> 00:42:13,590
van egy kis rizs?

720
00:42:13,740 --> 00:42:15,250
Unni beteg.

721
00:42:15,270 --> 00:42:17,420
Menjünk ki, van egy hely, ahol nagyon jó soondubu-t csinálnak (tofu leves).

722
00:42:17,450 --> 00:42:18,500
Tényleg beteg?

723
00:42:18,540 --> 00:42:19,910
Gyorsan, menjünk.

724
00:42:19,990 --> 00:42:21,750
Ó, ez nem fog működni.

725
00:42:21,780 --> 00:42:24,990
Amíg elkészül a felújítás, Unni-nak sokat kell segítenie...

726
00:42:48,570 --> 00:42:50,780
Reggel van.

727
00:42:52,420 --> 00:42:54,270
Mikor aludtam el?

728
00:42:54,390 --> 00:42:56,790
Elaludtál, miközben beszélgettünk...

729
00:42:58,470 --> 00:43:00,780
Most miért tenném...

730
00:43:02,850 --> 00:43:04,560
Mennem kell dolgozni.

731
00:43:08,230 --> 00:43:10,410
Szép vagy, még akkor is, mikor nem mostad meg az arcod.

732
00:43:14,660 --> 00:43:16,630
Úgy tűnik együtt aludtunk.

733
00:43:17,660 --> 00:43:19,280
Úgy tűnik.

734
00:43:20,540 --> 00:43:22,150
Vállalom a felelősséget,

735
00:43:22,240 --> 00:43:23,460
szóval ne aggódj.

736
00:43:30,130 --> 00:43:31,230
Halló?

737
00:43:31,270 --> 00:43:33,810
~ Oppa! Biztonságban hazaértél? ~

738
00:43:33,830 --> 00:43:35,930
Igen, veled mi a helyzet?

739
00:43:35,950 --> 00:43:37,250
~ Persze... ~

740
00:43:37,270 --> 00:43:38,910
~ Oppa, hol vagy most? ~

741
00:43:38,930 --> 00:43:40,180
Ó, otthon.

742
00:43:40,210 --> 00:43:41,850
~ Van egy interjúm, ~

743
00:43:41,870 --> 00:43:44,080
~ ezért szeretnék megvitatni veled pár dolgot. ~

744
00:43:44,140 --> 00:43:45,180
~ Találkozzunk. ~

745
00:43:45,210 --> 00:43:46,220
Persze.

746
00:43:46,240 --> 00:43:48,280
Gyere később az iskolai gyakorló terembe.

747
00:43:48,340 --> 00:43:49,920
Később találkozunk.

748
00:43:52,730 --> 00:43:54,890
Úgy tűnik fárasztó nap áll előtted.

749
00:43:55,610 --> 00:43:59,430
Igen, Se Na meg akar beszélni valamit az interjújához.

750
00:44:12,340 --> 00:44:14,130
Milyen gyerekes.

751
00:44:15,680 --> 00:44:18,010
Egek, és én azt hittem dolgozol...

752
00:44:18,030 --> 00:44:20,320
de Oh Se Na mini honlapját nézed!

753
00:44:20,370 --> 00:44:22,800
Őszintén szólva jól néznek ki együtt.

754
00:44:23,450 --> 00:44:25,910
Miért küldted el nekem tegnap a képet?

755
00:44:26,010 --> 00:44:28,500
Aggódtam, hogy valami készül, ezért elküldtem neked!

756
00:44:28,530 --> 00:44:31,870
Egy csoport gyűlésen a szerelmi húzás gyakori!

757
00:44:32,100 --> 00:44:35,000
Szóval ti ketten még mindig jól kijöttök?

758
00:44:35,020 --> 00:44:36,790
Persze.

759
00:44:38,430 --> 00:44:40,920
Olyan, mintha tavasz lenne.

760
00:44:41,160 --> 00:44:42,950
Annyi hó van,

761
00:44:42,980 --> 00:44:44,450
és olyan hideg van.

762
00:44:45,420 --> 00:44:47,180
Igaz.

763
00:44:47,500 --> 00:44:48,850
Számunkra is,

764
00:44:48,880 --> 00:44:50,770
jön a tavasz.

765
00:44:53,480 --> 00:44:55,180
Sang Woo.

766
00:44:57,930 --> 00:44:59,640
Igen, Sang Mi?

767
00:45:03,422 --> 00:45:05,341
Mindig úgy néztem magamra,

768
00:45:05,346 --> 00:45:08,899
mint egy magányos, szerencsétlen emberre.

769
00:45:10,220 --> 00:45:13,560
De mostanában nem így gondolom.

770
00:45:14,710 --> 00:45:18,660
Még ha nem is szeret, rendszeresen küld nekem tartásdíjat,

771
00:45:19,140 --> 00:45:22,800
olyan apa volt, aki sosem hagyná ki a fia diplomaosztását.

772
00:45:22,840 --> 00:45:25,210
Még ha csalódást is okozott,

773
00:45:25,860 --> 00:45:28,870
ott a fiam is, aki mindig mellettem van.

774
00:45:30,970 --> 00:45:34,330
Nem tudom mi másra számíthatnék.

775
00:45:34,790 --> 00:45:36,360
Aznap...

776
00:45:36,760 --> 00:45:38,330
az édesanyám miatt,

777
00:45:38,360 --> 00:45:40,250
megbántódtál, nem igaz?

778
00:45:40,480 --> 00:45:42,810
Amit mondott nem volt téves.

779
00:45:43,530 --> 00:45:47,890
Nem vagyok olyasvalaki, akit szívesen láthatnának a szüleid...

780
00:45:50,330 --> 00:45:54,090
És utálnám, ha Min Jae-t így kezelnék.

781
00:45:54,740 --> 00:45:56,360
Ezeket a szavakat...

782
00:45:57,430 --> 00:45:59,360
miért mondod nekem?

783
00:46:10,410 --> 00:46:13,390
Fejezzük ezt be.

784
00:46:15,550 --> 00:46:17,670
A volt rokonaim...

785
00:46:19,371 --> 00:46:21,871
szintén nem láttak szívesen.

786
00:46:23,890 --> 00:46:29,200
De ezúttal nem akarom azt megismételni.

787
00:46:29,220 --> 00:46:31,050
Nem mintha a szüleimmel élnél,

788
00:46:31,070 --> 00:46:32,690
csak velem.

789
00:46:32,850 --> 00:46:35,610
Miattam el fogsz távolodni a szüleidtől.

790
00:46:35,650 --> 00:46:37,050
Sang Mi.

791
00:46:37,450 --> 00:46:39,680
Ha figyelembe veszünk minden apró dolgot,

792
00:46:39,700 --> 00:46:42,140
nem lesz több boldog nap az életünkben.

793
00:46:42,180 --> 00:46:45,010
Hozzád hasonlítva, Sang Woo,

794
00:46:46,210 --> 00:46:50,450
elfelejtettem mennyivel többet jelent nekem Min Jae.

795
00:46:50,470 --> 00:46:55,050
Akit most a legjobban becsben kéne tartanod, tudod ki az?

796
00:46:55,620 --> 00:46:57,980
Nem én, és nem is Min Jae.

797
00:46:58,010 --> 00:47:00,030
Te vagy, Choi Sang Mi.

798
00:47:00,410 --> 00:47:01,920
Ne gondolj a fiadra,

799
00:47:01,940 --> 00:47:04,420
ne gondolj a szüleimre,

800
00:47:05,010 --> 00:47:07,290
válaszd azt, amit tényleg szeretnél.

801
00:47:09,730 --> 00:47:12,330
Azt hiszem ez az, amit szeretnék.

802
00:47:12,800 --> 00:47:15,040
Min Jae édesanyjaként élni.

803
00:47:19,750 --> 00:47:21,640
Ne félj.

804
00:47:22,180 --> 00:47:23,930
Én még itt vagyok.

805
00:47:25,840 --> 00:47:27,380
Köszönöm az eddigi időt.

806
00:47:27,410 --> 00:47:30,750
Sang Mi, nem volt könnyű idáig eljutnunk,

807
00:47:30,790 --> 00:47:32,850
miért csinálod ezt?

808
00:47:33,750 --> 00:47:35,940
Vigyázz magadra, Sang Woo.

809
00:47:36,460 --> 00:47:43,750
~ Nehéz volt  ~

810
00:47:44,300 --> 00:47:50,510
~ Be akarom vallani ~

811
00:47:51,060 --> 00:48:03,150
~ Ki akarlak törölni a szívemből ~

812
00:48:03,410 --> 00:48:10,180
~ Ma itt állsz előttem ~

813
00:48:10,210 --> 00:48:23,520
~ Bíbor szívem a könnyek zűrzavara ~

814
00:48:23,550 --> 00:48:30,290
~ Minden nap arra jutok, hogy hiányzol ~

815
00:48:30,430 --> 00:48:37,200
~ Minden nap vigasztalásra várok ~

816
00:48:37,240 --> 00:48:44,050
~ Most, a könnyeidből ~

817
00:48:44,080 --> 00:48:58,150
~ A szerelem ajtaja kinyílik nekem ~

818
00:49:06,850 --> 00:49:11,360
Azt hiszem Se Na képes lesz ezt a darabot jól előadni.

819
00:49:12,030 --> 00:49:13,670
És hogy ne adjam a dalt senki másnak,

820
00:49:13,690 --> 00:49:15,250
a stúdióba jön minden nap, hogy megfenyegessen.

821
00:49:15,270 --> 00:49:17,030
Ez nem igaz!

822
00:49:17,330 --> 00:49:19,480
Mint barát és junior,

823
00:49:19,510 --> 00:49:20,770
Se Na és én jól kijövünk együtt.

824
00:49:20,790 --> 00:49:23,160
Azt hiszem jól ki fogja fejezni a zeneszerző szándékait is.

825
00:49:23,310 --> 00:49:27,010
Remélem, hogy több jövőbeli együttműködésem is lesz Oppával.

826
00:49:27,240 --> 00:49:29,400
Mit csinálsz? Gyerünk!

827
00:49:29,510 --> 00:49:31,020
Igen.

828
00:49:52,500 --> 00:49:53,620
Siessetek, el fogunk késni!

829
00:49:53,640 --> 00:49:56,580
- Nyisd ki az ajtót!
- Szállj be!

830
00:49:57,310 --> 00:49:59,680
Sajnálom, késtünk!

831
00:50:00,750 --> 00:50:03,130
Hé, mi van veled?

832
00:50:03,150 --> 00:50:04,300
Miért bámulsz a semmibe?

833
00:50:04,320 --> 00:50:06,700
Mi lehet velem...Menjünk.

834
00:50:11,190 --> 00:50:13,950
Hadd mutassam be a "Hírek és emberek" legfiatalabb informátorát!

835
00:50:13,980 --> 00:50:15,730
Han Na Ri kisasszony, aki 5.-es a Dae Han Általános Iskolában,

836
00:50:15,750 --> 00:50:18,460
segítségért hívta a csapatunkat.

837
00:50:18,480 --> 00:50:21,780
Édesanyám egészsége gyenge, és halsütiket készít,

838
00:50:21,800 --> 00:50:25,350
de a középiskolás unni-k gyakran fizetés nélkül vinnék el.

839
00:50:25,370 --> 00:50:27,450
Kérem segítsenek, hogy ez ne történjen meg!

840
00:50:27,470 --> 00:50:29,500
Ő volt az, aki támogatta a nőket a politikában,

841
00:50:29,520 --> 00:50:31,500
és gyakran az első volt, aki megérkezett egy incidens helyszínére,

842
00:50:31,520 --> 00:50:32,950
Park Tae Yon képviselő.

843
00:50:32,970 --> 00:50:36,060
Jelenleg amellett, hogy pénzügyi kérdésekben vizsgálják,

844
00:50:36,080 --> 00:50:39,300
kiderültek az erőszakos tettei egy tehetetlen áldozattal szemben.

845
00:50:39,330 --> 00:50:42,280
Senki sem képzelte volna a képviselő kétszínűségét.

846
00:50:42,310 --> 00:50:44,770
A "Hírek és emberek" beszámol Önöknek.

847
00:50:45,020 --> 00:50:46,870
Hogy megvédje az anyuka halsütijeit,

848
00:50:46,890 --> 00:50:49,620
micsoda megható története ez egy 12 évesnek.

849
00:50:49,640 --> 00:50:51,820
Mivel Han Na Ri kisasszony segítséget hívott,

850
00:50:51,850 --> 00:50:54,000
a csapatunk két napig árult sütiket.

851
00:50:54,030 --> 00:50:56,080
A szívmelengető naplója ennek a tevékenységnek

852
00:50:56,110 --> 00:50:57,720
hamarosan látható.

853
00:50:57,750 --> 00:51:00,080
Egészségetekre!

854
00:51:00,100 --> 00:51:01,990
Jó munkát végeztetek.

855
00:51:05,330 --> 00:51:08,420
Lee Shin Young. Szép munka!

856
00:51:08,630 --> 00:51:10,890
Úgy tűnik a képességeid nem tompultak.

857
00:51:11,040 --> 00:51:13,200
Csináljunk egy dokumentumfilmet Shin Young sunbae-ről!

858
00:51:13,230 --> 00:51:15,930
Elég anyag van az életében.

859
00:51:15,960 --> 00:51:18,350
Most a feljebbvalók nagyon a műsorod mögött állnak.

860
00:51:18,370 --> 00:51:21,270
Ha nem nekem lett volna, mint tervező vezetőként jó irányt találni,

861
00:51:21,290 --> 00:51:23,300
nem lett volna olyan népszerű.

862
00:51:23,330 --> 00:51:26,430
Ez olyan rész volt, ami a kívánságaid ellen volt!

863
00:51:26,460 --> 00:51:29,400
Megváltoztam, mivel én lettem a tervezési vezető!

864
00:51:29,420 --> 00:51:30,800
El kéne ezt ismernetek...

865
00:51:30,820 --> 00:51:33,740
Ez a tüzes eltökéltségünk miatt volt...

866
00:51:35,760 --> 00:51:38,170
Mindenesetre a "Hírek és emberek" egy siker.

867
00:51:38,190 --> 00:51:39,380
Tényleg jó munkát végeztél!

868
00:51:39,410 --> 00:51:40,320
Köszönöm!

869
00:51:40,340 --> 00:51:41,950
Volt szó bónuszról vagy költségvetés növelésről?

870
00:51:41,970 --> 00:51:44,490
Várjatok és meglátjátok, hamarosan jön.

871
00:51:46,050 --> 00:51:47,200
Gratulálok!

872
00:51:47,220 --> 00:51:49,260
Ez nehéz volt nekem, egészségetekre!

873
00:51:49,740 --> 00:51:50,790
Egészségetekre...

874
00:52:23,470 --> 00:52:25,380
Későn jöttél.

875
00:52:25,990 --> 00:52:27,900
Jól ment a felvétel?

876
00:52:39,960 --> 00:52:41,230
Lee Shin Young!

877
00:52:41,260 --> 00:52:42,790
Olyan mérges vagyok ma.

878
00:52:42,810 --> 00:52:45,000
Igyunk makgeolli-t (rizsbor).

879
00:52:58,690 --> 00:53:01,480
Ezért házasodnak meg az emberek?

880
00:53:05,830 --> 00:53:07,000
Mi ez?

881
00:53:07,280 --> 00:53:09,170
Sose házasodj meg.

882
00:53:09,190 --> 00:53:11,690
Élj kényelmesen és szabadon.

883
00:53:13,490 --> 00:53:15,990
Te... mi folyik itt?

884
00:53:16,310 --> 00:53:17,610
Miért voltál az üres szobában?

885
00:53:17,630 --> 00:53:20,530
Otthon, egy egyszerű szót sem tudok olvasni.

886
00:53:20,550 --> 00:53:22,250
A sógornőm és az unokaöcsém mindig ki-be járnak,

887
00:53:22,270 --> 00:53:23,800
és felújítják az emeletet.

888
00:53:24,850 --> 00:53:26,620
A frászt hoztad rám!

889
00:53:26,720 --> 00:53:28,740
Akkor sem kéne egy üres szobából kijönnöd, mint egy szellem!

890
00:53:28,760 --> 00:53:30,020
A felettünk levő lakás,

891
00:53:30,040 --> 00:53:31,950
hamarosan a sógornőmé lesz.

892
00:53:32,060 --> 00:53:34,750
Azt hiszem hamarosan egy angol tanár leszek,

893
00:53:34,770 --> 00:53:36,870
és főzök annak a háztartásnak.

894
00:53:39,320 --> 00:53:40,980
És mit mond a férjed?

895
00:53:41,130 --> 00:53:42,980
Nagyon tetszik neki.

896
00:53:43,040 --> 00:53:45,960
A család szeretete nagyobb, mint bárki másé.

897
00:53:46,420 --> 00:53:48,770
Mondd neki, hogy egyenesbe kéne hoznia a fontossági sorrendjét!

898
00:53:48,880 --> 00:53:50,330
Lee Shin Young!

899
00:53:51,940 --> 00:53:54,460
Én irigyellek téged.

900
00:53:56,880 --> 00:53:58,470
Elmentem!

901
00:53:58,980 --> 00:54:01,330
Mi? Csak így elmész? Hé!

902
00:54:01,390 --> 00:54:02,330
Viszlát!

903
00:54:02,360 --> 00:54:03,640
Hé!

904
00:54:08,600 --> 00:54:13,570
Valódi ember volt vagy csak egy szellemet láttam?

905
00:54:16,030 --> 00:54:18,520
Hogy egy hírműsor ilyet tudott vetíteni, nagyon megrázó!

906
00:54:18,550 --> 00:54:21,470
Olyan, mintha a közönség is benne lenne!

907
00:54:22,180 --> 00:54:24,450
Más kritikák csak válogatnak.

908
00:54:24,470 --> 00:54:26,340
Dicsérnek minket minden oldalon!

909
00:54:27,540 --> 00:54:28,450
Jó reggelt!

910
00:54:28,480 --> 00:54:29,950
- Jó reggelt!
- Megjöttél?

911
00:54:29,970 --> 00:54:32,150
Hogy lehet, hogy senki sem késik erről a megbeszélésről?

912
00:54:32,180 --> 00:54:33,780
Sunbae, láttad a véleményeket az üzenőfalról?

913
00:54:33,820 --> 00:54:36,090
Egy csomó véleményt kapunk!

914
00:54:36,110 --> 00:54:38,030
Ó, szóval ez a helyzet...

915
00:54:38,060 --> 00:54:40,500
Nem csoda, hogy mindenki olyan kedves volt a liftben.

916
00:54:40,520 --> 00:54:42,000
Barátságosak, mikor jól csinálod.

917
00:54:42,030 --> 00:54:43,860
Ez a mocskos világ...

918
00:54:44,210 --> 00:54:46,520
Mikor ránk se néztek volna korábban!

919
00:54:47,130 --> 00:54:48,200
Hé! Olyan jó a hangulatunk,

920
00:54:48,220 --> 00:54:49,730
miért nem tartjuk ma a megbeszélésünket valami helyen?

921
00:54:49,760 --> 00:54:51,100
És ebédelünk ott?

922
00:54:51,420 --> 00:54:52,980
Sunbae, gratulálok!

923
00:54:53,010 --> 00:54:56,060
Te vagy most az egyik nagy játékos a műsorközvetítésben.

924
00:54:56,310 --> 00:54:57,550
Miért nem jössz velünk,

925
00:54:57,570 --> 00:54:59,000
azt tervezzük, hogy elmegyünk egy jót enni.

926
00:54:59,020 --> 00:55:01,560
De azt hallottam a nemzetközi részleg felé tartasz.

927
00:55:01,770 --> 00:55:02,990
Én?

928
00:55:04,080 --> 00:55:06,850
Hol hallottátok ezeket?

929
00:55:06,910 --> 00:55:08,450
Úgy érti ez igaz?

930
00:55:08,570 --> 00:55:10,300
Miért mennék oda?

931
00:55:10,320 --> 00:55:11,720
Annyi erőfeszítést tettem a "Hírek és emberek"-be,

932
00:55:11,740 --> 00:55:13,490
és csak most hozza meg a  gyümölcsét.

933
00:55:13,680 --> 00:55:15,800
Nem amiatt van,

934
00:55:15,820 --> 00:55:17,200
senki sem remélt túl sokat belőle,

935
00:55:17,220 --> 00:55:18,520
de meglepően jól működött...

936
00:55:18,550 --> 00:55:19,620
Ülj le.

937
00:55:21,090 --> 00:55:23,250
Szóval miért helyeznek át?

938
00:55:23,520 --> 00:55:24,550
Te...

939
00:55:24,570 --> 00:55:26,190
sosem gondoltál rá, hogy különleges tudósító légy?

940
00:55:27,540 --> 00:55:29,110
Különleges tudósító?

941
00:55:29,260 --> 00:55:31,380
Még nem dőlt el teljesen,

942
00:55:31,400 --> 00:55:32,900
de egy 20 év körüli valakit

943
00:55:32,930 --> 00:55:34,590
tapasztalat nélkül nehezen lehetne ilyenre kinevezni.

944
00:55:35,050 --> 00:55:36,620
Aki jól illene hozzá

945
00:55:36,650 --> 00:55:38,150
valaki a 30-as évei közepén lenne,

946
00:55:38,200 --> 00:55:41,290
egy hajadon nő, aki kötelékek nélkül tudna távozni.

947
00:55:41,520 --> 00:55:43,050
Te vagy az egyik jelölt.

948
00:55:43,730 --> 00:55:46,290
A nemzetközi részleg először a különleges tudosító hír anyagait nézi meg,

949
00:55:46,310 --> 00:55:48,390
érezz bele egy kicsit, mielőtt döntesz.

950
00:55:49,290 --> 00:55:50,890
Mint különleges tudósító,

951
00:55:51,450 --> 00:55:52,800
hova mennék?

952
00:55:52,840 --> 00:55:56,070
Ahogy én látom, Észak-Amerika elég valószínűtlennek tűnik,

953
00:55:56,260 --> 00:55:58,930
szóval valószínűleg Afrika vagy Dél-Amerika?

954
00:56:02,120 --> 00:56:05,170
És ha elmegyek, mennyi év lenne?

955
00:56:05,310 --> 00:56:06,990
2 vagy 3 év.

956
00:56:07,390 --> 00:56:09,390
Ez egy nagyszerű lehetőség.

957
00:56:12,220 --> 00:56:13,320
Mit gondolsz?

958
00:56:13,480 --> 00:56:14,430
Mindig készen állsz győzni,

959
00:56:14,450 --> 00:56:16,720
izgatott vagy a kilátásoktól?

960
00:56:20,120 --> 00:56:21,460
Azt hiszem én...

961
00:56:21,510 --> 00:56:23,690
inkább maradnék a "Hírek és emberek"-kel.

962
00:56:27,700 --> 00:56:28,620
Sajnálom.

963
00:56:28,650 --> 00:56:29,720
Biztos elfoglalt vagy.

964
00:56:29,740 --> 00:56:31,180
Igen, meglehetősen...

965
00:56:31,210 --> 00:56:32,250
Hallottam azt a dalt a rádióban.

966
00:56:32,280 --> 00:56:33,920
"A nő, aki elvágta a gitárhúromat"?

967
00:56:33,940 --> 00:56:35,630
Igen, én is hallottam.

968
00:56:35,660 --> 00:56:37,910
Az első alkalom, hogy találkoztunk olyan távolinak tűnik.

969
00:56:39,750 --> 00:56:41,620
Elmenjünk együtt ebédelni?

970
00:56:41,810 --> 00:56:43,080
Van valami dolgom az iskolában.

971
00:56:43,110 --> 00:56:44,350
Mit szólsz a vacsorához?

972
00:56:44,480 --> 00:56:46,310
Nekem akkor van valami...

973
00:56:47,020 --> 00:56:48,000
Akkor ez túl rossz.

974
00:56:48,030 --> 00:56:49,520
Később felhívlak!

975
00:56:51,220 --> 00:56:52,670
Min Jae!

976
00:56:55,880 --> 00:56:57,230
Hívj fel.

977
00:57:08,940 --> 00:57:10,460
Mit tegyek?

978
00:57:12,890 --> 00:57:14,890
Ilyen nagyszerű lehetőséget miért utasítanál vissza?

979
00:57:14,910 --> 00:57:17,530
Mikor visszajövök 37 éves leszek.

980
00:57:17,600 --> 00:57:20,580
És ha nem mész, Szöulban nem töltöd be a 37-et?

981
00:57:21,540 --> 00:57:22,470
Ha odamegyek,

982
00:57:22,490 --> 00:57:24,700
annak az esélye, hogy vénlány leszek 37 évesen 99%.

983
00:57:24,720 --> 00:57:27,420
És ha csak itt maradsz ugyanez történne.

984
00:57:27,450 --> 00:57:28,940
Ne aggódj annyit, csak menj.

985
00:57:29,460 --> 00:57:32,760
Sosem vártad, hogy hajadon leszel 34 évesen, ugye?

986
00:57:32,780 --> 00:57:34,460
De mégis túljutottál rajta, nem igaz?

987
00:57:34,480 --> 00:57:37,080
A 37 év ugyanez.

988
00:57:37,130 --> 00:57:39,150
Még ha borzasztó is most belegondolni,

989
00:57:39,180 --> 00:57:41,430
ha egyszer odakerülsz, csak túljutsz rajta.

990
00:57:41,620 --> 00:57:44,100
Szerintem menned kéne.

991
00:57:48,170 --> 00:57:51,240
Be kéne fejeznem Min Jae-vel, igaz?

992
00:57:51,260 --> 00:57:53,070
Nem mintha az emberek, akik nem maradnak együtt

993
00:57:53,090 --> 00:57:54,530
úgy tesznek, csak mert egymás mellett vannak.

994
00:57:54,560 --> 00:57:57,060
Hasonlóképpen a ti kapcsolatotok sem fog véget érni, csak mert elmész.

995
00:57:57,100 --> 00:58:00,060
Ha véget kell érnie, amúgy is véget ér.

996
00:58:00,840 --> 00:58:02,520
Hagyni a 24 éves Ha Min Jae-t

997
00:58:02,540 --> 00:58:04,800
hogy tapasztaljon egy kis próbát, nem rossz dolog.

998
00:58:05,560 --> 00:58:07,180
És mi a helyzet a 34 éves velem?

999
00:58:07,280 --> 00:58:10,290
Mi lenne? Nem vagy még 40!

1000
00:58:10,560 --> 00:58:13,100
Még mindketten fiatalok vagytok.

1001
00:58:13,330 --> 00:58:15,120
Még mindig sok lehetőséged van,

1002
00:58:15,140 --> 00:58:17,490
ki tudja, talán újra találkoztok, miután oda-vissza mész.

1003
00:58:17,510 --> 00:58:18,900
Senki sem tudja megjósolni a jövőt.

1004
00:58:20,890 --> 00:58:22,580
A világ nagy,

1005
00:58:22,610 --> 00:58:24,360
és rengeteg férfi van!

1006
00:58:24,400 --> 00:58:25,990
Te értékes vagy.

1007
00:58:29,860 --> 00:58:32,310
Szakítottam azzal a férfival.

1008
00:58:36,720 --> 00:58:37,630
Miért?

1009
00:58:37,670 --> 00:58:39,480
Nem szeretnék nyerni egy dolgot,

1010
00:58:39,790 --> 00:58:42,160
és többet elveszteni benne.

1011
00:58:43,840 --> 00:58:46,200
De ha az az egy dolog nagyon fontos,

1012
00:58:46,570 --> 00:58:48,880
megéri elveszteni még 100 másik dolgot is.

1013
00:58:49,430 --> 00:58:51,150
Ez nem volt olyan fontos.

1014
00:58:51,170 --> 00:58:52,520
Nem kedvelted azt az embert?

1015
00:58:52,540 --> 00:58:54,220
Egyszer apádat is kedveltem.

1016
00:58:55,600 --> 00:58:57,870
Ez más, mint mikor 19 éves voltál.

1017
00:58:59,590 --> 00:59:01,750
Ha ismét eltelik 20 év,

1018
00:59:01,820 --> 00:59:03,500
talán azt fogom gondolni, hogy ez is időpazarlás volt.

1019
00:59:03,520 --> 00:59:06,020
Anya, miért van még Lee Shin Young-nál is kevesebb bátorságod?

1020
00:59:08,370 --> 00:59:10,790
Talán az ő szerelméhez képest irántad

1021
00:59:12,470 --> 00:59:15,340
az én szerelmem Yoon Sang Woo iránt nem volt olyan nagy.

1022
00:59:31,720 --> 00:59:33,780
Ezzel a kis elhatározással...

1023
00:59:34,290 --> 00:59:36,150
hogy tudod még mindig azt állítani, hogy szereted az anyámat?

1024
00:59:40,840 --> 00:59:43,970
Várok, hogy Sang Mi meggondolja magát.

1025
00:59:44,030 --> 00:59:46,420
Te olyan vagy, aki nem tudja hogyan kell szeretni.

1026
00:59:47,850 --> 00:59:50,100
Ugyanez volt Shin Young-gal a múltban,

1027
00:59:50,730 --> 00:59:52,320
és most az anyámmal.

1028
00:59:52,560 --> 00:59:56,190
Hogy a fiát helyezte elém, az Sang Mi választása volt.

1029
00:59:56,710 --> 00:59:58,230
Én mit tehetnék vele?

1030
00:59:58,250 --> 01:00:00,930
Nem azt vártad, hogy az anyám ezt mondja?

1031
01:00:01,420 --> 01:00:03,850
Most, hogy még a váláson és átment,

1032
01:00:04,000 --> 01:00:05,300
nem érzed tehernek?

1033
01:00:05,320 --> 01:00:07,650
Még mindig egy gyerek vagy, Min Jae?

1034
01:00:08,870 --> 01:00:12,480
"Bármit csinálok, a fiamnak megfelelne",

1035
01:00:12,510 --> 01:00:14,680
miért nem tudtad engedni, hogy Sang Mi ennyire bízzon benned?

1036
01:00:14,710 --> 01:00:17,250
Megváltoztatni anyám döntését a te felelősséged, nem?!

1037
01:00:17,270 --> 01:00:20,880
Előbb miért nem kezded Lee Shin Young döntését megváltoztatni?

1038
01:00:23,970 --> 01:00:25,020
Mit...

1039
01:00:27,000 --> 01:00:27,980
értesz ezalatt?

1040
01:00:28,000 --> 01:00:30,920
Feladott egy nagy lehetőséget, hogy különleges tudósító legyen.

1041
01:00:31,170 --> 01:00:32,770
Miért tette volna ezt?

1042
01:00:33,360 --> 01:00:35,550
Mikor azt mondta nekem elmegy külföldre tanulni 2 évre,

1043
01:00:35,580 --> 01:00:36,880
Lee Shin Young tele volt önbizalommal,

1044
01:00:36,910 --> 01:00:38,710
de most habozik.

1045
01:00:38,920 --> 01:00:41,780
Nem azért, mert úgy gondolja, ha elmegy, kettőtöknek vége?

1046
01:00:48,580 --> 01:00:50,850
Becsomagolom a dolgokat, amiket előkészítettem,

1047
01:00:50,870 --> 01:00:52,620
aztán átmegyek a nemzetközi részlegre.

1048
01:00:53,120 --> 01:00:55,160
Rendben, jó választás.

1049
01:00:56,670 --> 01:00:58,540
Ha különleges tudósító leszek,

1050
01:00:59,360 --> 01:01:01,350
hogy hova küldenének,

1051
01:01:01,790 --> 01:01:03,490
még mindig nem tudja?

1052
01:01:03,510 --> 01:01:07,040
Talán Helsinkibe, Finnországba.

1053
01:01:09,480 --> 01:01:13,260
Egy hideg... és ismeretlen vidék.

1054
01:01:17,860 --> 01:01:21,770
~ Az elejétől kezdve éreztem ~

1055
01:01:23,670 --> 01:01:25,380
Min Jae!

1056
01:01:27,370 --> 01:01:28,800
Hívj fel.

1057
01:01:29,430 --> 01:01:34,330
~ Mindig ki akartam mutatni ~

1058
01:01:34,360 --> 01:01:40,220
~ Ez túl nagy kérés? ~

1059
01:01:40,240 --> 01:01:50,450
~ A szerelmemet ilyen nehéz elfogadni? ~

1060
01:01:50,470 --> 01:01:58,450
~ Te vagy minden, amit szeretnék ~

1061
01:01:58,470 --> 01:02:06,120
~ Van bármi esély rá, hogy szerethessük egymást? ~

1062
01:02:06,410 --> 01:02:10,080
~ Még ha nehéz is lesz ~

1063
01:02:10,110 --> 01:02:17,730
~ Érted el kell viselnem ~

1064
01:02:18,400 --> 01:02:26,110
~ Csak téged szeretlek ~

1065
01:02:28,420 --> 01:02:37,360
~ Csak téged szeretlek ~

1066
01:02:39,210 --> 01:02:42,240
Ha azt mondod mondanod kell valamit, mondanod kéne.

1067
01:02:45,550 --> 01:02:47,000
Ha Min Jae!

1068
01:02:53,030 --> 01:02:55,020
Csinálnom kell most egy interjút.

1069
01:02:55,050 --> 01:02:56,870
Ha nincs mit mondanod, viszlát.

1070
01:02:57,920 --> 01:02:59,250
Menned kéne.

1071
01:03:03,870 --> 01:03:06,180
Hallottam, hogy lehetőséged van különleges tudósítónak lenni?

1072
01:03:07,370 --> 01:03:08,990
Miért utasítod el?

1073
01:03:10,520 --> 01:03:12,600
Azt akarod, hogy menjek?

1074
01:03:15,180 --> 01:03:16,190
Igen.

1075
01:03:16,280 --> 01:03:18,860
Ha megyek, 3 év múlva jövök vissza.

1076
01:03:20,480 --> 01:03:22,350
Akkor is, menned kéne.

1077
01:03:27,700 --> 01:03:28,790
Rendben.

1078
01:03:32,240 --> 01:03:33,640
De akkor...

1079
01:03:34,780 --> 01:03:36,880
kötődés nélkül szeretnék elmenni.

1080
01:03:40,130 --> 01:03:42,780
Mi... ne találkozzunk többet.

1081
01:03:48,200 --> 01:03:49,790
Miért akarnád ezt tenni?

1082
01:03:49,810 --> 01:03:52,840
Nem tudom, hogy ugyanígy fogunk-e érezni 3 évig.

1083
01:03:53,910 --> 01:03:55,150
Valamint...

1084
01:03:56,580 --> 01:03:58,420
a hely, ami a legjobban illik hozzád,

1085
01:03:58,470 --> 01:04:00,230
úgy tűnik nem mellettem van.

1086
01:04:01,890 --> 01:04:03,270
Várni fogok rád.

1087
01:04:04,680 --> 01:04:05,820
Menj és gyere vissza.

1088
01:04:05,820 --> 01:04:08,610
Nem tudom garantálni milyen leszek 3 év múlva.

1089
01:04:10,860 --> 01:04:13,100
Azt mondtam szeretnék kötődés nélkül elmenni.

1090
01:04:16,460 --> 01:04:17,970
Szakítsunk.

1091
01:04:18,390 --> 01:04:20,330
Tényleg ezt akarod tenni?

1092
01:04:25,030 --> 01:04:26,560
Tényleg.

1093
01:04:38,410 --> 01:04:40,740
Köszönöm, hogy te hoztad fel előbb.

1094
01:04:43,510 --> 01:04:45,130
Vigyázz magadra.

1095
01:04:52,230 --> 01:04:55,500
~ Megjelensz előttem ~

1096
01:04:55,520 --> 01:04:58,820
~ Mit kéne tennem? ~

1097
01:04:58,840 --> 01:05:05,750
~ Miattad, én sírok ~

1098
01:05:05,770 --> 01:05:08,020
~ Most, ha te nem vagy, én sem létezem ~
