1
00:00:05,490 --> 00:00:07,850
[1. rész]

2
00:00:27,380 --> 00:00:29,430
Á, igaz! Anya.

3
00:00:29,430 --> 00:00:31,380
~ Anya, épp most szálltam le a buszról. ~

4
00:00:31,380 --> 00:00:33,430
~ Kérlek kezdd el forralni a vizet a rámenhez. ~

5
00:00:33,430 --> 00:00:35,460
~ Olyan éhes vagyok. ~
[Choi Eun Seol]

6
00:00:38,070 --> 00:00:39,960
Jó estét!

7
00:00:59,030 --> 00:01:01,520
[4 évvel ezelőtt]

8
00:01:34,400 --> 00:01:35,790
De éhes vagyok!

9
00:02:24,436 --> 00:02:26,399
K-ki...

10
00:03:14,880 --> 00:03:16,740
Valaki segítsen kérem!

11
00:03:49,580 --> 00:03:52,560
(Anya, apa...)

12
00:03:52,560 --> 00:03:56,630
(Nem halhattok meg. Túl kell élnetek.)

13
00:04:54,430 --> 00:04:57,180
[Choi Eun Seol]

14
00:05:08,910 --> 00:05:12,700
[Choi Eun Seol]

15
00:05:54,470 --> 00:05:58,130
Choi Eun Seol, mi a baj?

16
00:05:58,920 --> 00:06:02,530
Oppa, a buszom balesetbe került.

17
00:06:02,530 --> 00:06:03,900
Mi?!

18
00:06:03,900 --> 00:06:06,420
Megsérültél? Hol vagy?

19
00:06:06,420 --> 00:06:09,610
Ne aggódj, a sérülésem nem olyan súlyos.

20
00:06:09,610 --> 00:06:12,680
~ Csak egy kis sérülés a homlokomon. ~

21
00:06:13,430 --> 00:06:16,600
Eun Seol, szóval hol vagy most?

22
00:06:16,890 --> 00:06:20,070
Most a mentőkocsira várok.

23
00:06:21,440 --> 00:06:23,540
Á...olyan éhes is vagyok!

24
00:06:23,840 --> 00:06:26,500
Szeretnéd, hogy vigyek neked egy kis fűszeres rizssütit?

25
00:06:26,500 --> 00:06:27,790
~ Igen, jól hangzik. ~

26
00:06:29,980 --> 00:06:31,830
Oppa, most jött meg a mentőautó.

27
00:06:31,830 --> 00:06:35,840
Oké, értem. Kérdezd meg, melyik kórházba mennek.

28
00:06:36,170 --> 00:06:37,750
Oké.

29
00:06:44,270 --> 00:06:47,770
Igen, Kim helyettes. Nem hiszem, hogy komolyan megsérült.

30
00:06:47,770 --> 00:06:49,760
Köszönöm az aggodalmát.

31
00:06:49,760 --> 00:06:52,490
Lehet, hogy nem tudok holnap dolgozni menni.

32
00:06:52,490 --> 00:06:54,280
Á, nem amiatt.

33
00:06:54,280 --> 00:06:57,920
Mert ha csak egy kis karcolást is meglátok az én Eun Seol-om arcán, elájulok.

34
00:06:57,920 --> 00:06:59,850
Ezért csak előre szólok.

35
00:06:59,850 --> 00:07:03,090
Oké. Később felhívom.

36
00:07:05,960 --> 00:07:08,060
Igen, uram. Azonnal hívom őket.

37
00:07:09,480 --> 00:07:12,640
Egy középiskolás lányt keresek, aki az előbb jött egy mentővel.

38
00:07:12,640 --> 00:07:14,080
A neve Choi Eun Seol.

39
00:07:14,080 --> 00:07:15,990
- Choi Eun Seol?
- Igen.

40
00:07:16,960 --> 00:07:19,640
Á ~ igen. Pár perce érkezett.

41
00:07:19,640 --> 00:07:21,200
Hova kéne mennem?

42
00:07:25,140 --> 00:07:26,760
- Készítsék a műtétre! 
- Igen!

43
00:07:26,760 --> 00:07:28,040
El az útból, kérem!

44
00:07:31,620 --> 00:07:35,640
Mit tegyek, mi történt a jóképű arcoddal?

45
00:08:20,990 --> 00:08:22,200
[Choi Eun Seol]

46
00:08:22,200 --> 00:08:25,240
Eun Seol ~~ rizssütik!

47
00:08:26,950 --> 00:08:28,840
Alszol?

48
00:08:30,200 --> 00:08:33,270
Tényleg jól vagy? Edd meg ezt, mielőtt alszol.

49
00:08:36,020 --> 00:08:38,310
Choi Eun Seol.

50
00:08:39,270 --> 00:08:41,510
Szórakozol velem, igaz?

51
00:08:42,160 --> 00:08:45,560
Eun Seol! Choi Eun Seol!

52
00:08:54,830 --> 00:08:57,580
Eun Seol! Mi történt?

53
00:08:57,580 --> 00:08:59,680
Elnézést! Valaki!

54
00:08:59,680 --> 00:09:06,360
Térj magadhoz Eun Seol! Eun Seol! Eun Seol!

55
00:09:06,360 --> 00:09:10,140
Van ott egy orvos? Vagy egy nővér?

56
00:09:35,810 --> 00:09:40,050
[7 nappal a halász pár eltűnése után]

57
00:09:59,660 --> 00:10:01,310
Azonosítottad őket?

58
00:10:01,310 --> 00:10:02,350
Igen.

59
00:10:02,350 --> 00:10:04,790
A férfi neve Choi Sang Sik, 43 éves.

60
00:10:04,790 --> 00:10:06,910
A nő Yang Mi Yeon, 42 éves.

61
00:10:06,910 --> 00:10:07,980
Házasok.

62
00:10:07,980 --> 00:10:10,300
7 nappal ezelőtt jelentették az eltűnésüket.

63
00:10:10,300 --> 00:10:12,420
Képek alapján azonosítottuk be őket.

64
00:10:12,420 --> 00:10:14,980
7 napja tűntek el?

65
00:10:14,980 --> 00:10:16,040
Igen.

66
00:10:16,040 --> 00:10:20,190
7 napja az egyetlen lányuk, a középiskolás Choi Eun Seol...

67
00:10:20,190 --> 00:10:22,040
autóbalesetet szenvedett.

68
00:10:22,040 --> 00:10:24,540
Még mindig kómában van.

69
00:10:24,540 --> 00:10:27,400
Az iskolai egyenruhájáról azonosítottuk be.

70
00:10:27,400 --> 00:10:30,000
Megpróbáltunk kapcsolatba lépni a szüleivel, de hiába.

71
00:10:30,000 --> 00:10:32,300
És otthon sem volt senki.

72
00:10:32,563 --> 00:10:34,111
Egy helyi rendőr jelentette, hogy eltűntek,

73
00:10:34,116 --> 00:10:37,500
mert nem érte el őket egy napja.

74
00:10:37,890 --> 00:10:40,250
Milyen állapotban van jelenleg a lány?

75
00:10:40,250 --> 00:10:43,450
Még mindig kómában van, kritikus állapotban.

76
00:10:47,520 --> 00:10:50,680
Isten elég kegyetlen tud lenni.

77
00:10:50,680 --> 00:10:54,200
Kómában van anélkül, hogy tudná mi történt a szüleivel.

78
00:11:04,570 --> 00:11:06,670
Mi ez?

79
00:11:06,670 --> 00:11:08,410
- Kim nyomozó!
- Igen, uram.

80
00:11:08,410 --> 00:11:10,950
Azt mondtad a lányuk neve Choi Eun Seol?

81
00:11:10,950 --> 00:11:11,970
Biztos vagy benne?

82
00:11:11,970 --> 00:11:13,940
Igen, így van.

83
00:11:16,200 --> 00:11:18,650
Ő a szemtanú.

84
00:11:21,920 --> 00:11:25,350
[193 nappal később]

85
00:11:26,440 --> 00:11:29,320
Megteszünk mindent, amit tudunk...

86
00:12:26,200 --> 00:12:28,410
Menj innen!

87
00:12:50,460 --> 00:12:55,920
- Nyugalom!
- Minden rendben!

88
00:12:55,920 --> 00:13:00,670
Nyugodjon meg kisasszony.

89
00:13:25,900 --> 00:13:30,530
(Annyira meglepődtem, mikor kinyitottam a szemeimet.)

90
00:13:30,530 --> 00:13:35,260
(3 furcsa dolog történt velem.)

91
00:13:36,920 --> 00:13:41,420
(Az első, hogy a minimális esély ellenére felébredtem.)

92
00:13:41,745 --> 00:13:43,288
(Az orvos azt mondta,)

93
00:13:43,293 --> 00:13:46,311
(hogy senki sem számított rá, hogy felébredek a kómából.)

94
00:13:46,360 --> 00:13:50,700
(De egy kis csodával, 193 nap után felébredtem.)

95
00:13:52,986 --> 00:13:54,111
Remekül érzem magam.

96
00:13:56,930 --> 00:13:59,670
Jó napot.

97
00:14:02,569 --> 00:14:05,890
(Az orvos azt mondta, nincs tudományos magyarázat arra,)

98
00:14:05,895 --> 00:14:08,236
(hogy miért lett a bal szemem kék.)

99
00:14:08,520 --> 00:14:10,673
(Az emberek megdöbbennek és megijednek)

100
00:14:10,678 --> 00:14:13,107
(mikor meglátják a szememet.)

101
00:14:15,510 --> 00:14:16,720
Cho Rim.

102
00:14:26,370 --> 00:14:28,870
[Oh Cho Rim]

103
00:14:39,850 --> 00:14:44,700
(A 2. furcsa dolog az, hogy nem emlékszem semmire.)

104
00:14:44,700 --> 00:14:48,520
(Miért voltam a kórházi ágyban 193 napig...)

105
00:14:48,520 --> 00:14:51,750
(Olyan keményen próbáltam emlékezni, de nem tudok.)

106
00:15:05,380 --> 00:15:08,820
Apa! Tá-dá!

107
00:15:12,360 --> 00:15:16,100
Hogy tetszik, Cho Rim?

108
00:15:16,100 --> 00:15:17,450
Jó rád?

109
00:15:17,450 --> 00:15:20,880
Igen, nagyon jó. És nagyon csinos is!

110
00:15:20,880 --> 00:15:22,780
Köszönöm.

111
00:15:23,150 --> 00:15:27,230
Nekem kéne megköszönnöm, Cho Rim.

112
00:15:32,372 --> 00:15:34,570
A lányom legyőzte a betegségét,

113
00:15:34,575 --> 00:15:37,271
és most elhagyja a kórházat!

114
00:15:37,620 --> 00:15:40,120
Nagyon büszke vagyok rád.

115
00:15:40,120 --> 00:15:44,410
Adj egy ölelést!

116
00:15:46,430 --> 00:15:48,451
(Nem tudtam felismerni apukámat,)

117
00:15:48,456 --> 00:15:52,282
(mikor először megláttam őt a 193 napos kóma után.)

118
00:15:52,470 --> 00:15:54,910
(Azt gondoltam sosem találkoztam előtte azzal a férfival.)

119
00:15:57,710 --> 00:16:02,580
Apa, menjünk haza. Haza akarok menni.

120
00:16:03,450 --> 00:16:06,610
Igaz, Cho Rim.

121
00:16:06,610 --> 00:16:11,090
Ezt a lencsét Dr. Kim-től kaptam, a szemésztől.

122
00:16:11,090 --> 00:16:13,960
Azt mondta ez javítani fog a mindennapi életeden.

123
00:16:13,960 --> 00:16:18,380
Próbáld fel, mielőtt elhagyjuk a kórházat.

124
00:16:27,250 --> 00:16:29,920
[6 hónappal később]

125
00:16:30,900 --> 00:16:33,270
[Oh Cho Rim]

126
00:16:50,700 --> 00:16:52,020
Apa!

127
00:16:52,920 --> 00:16:54,450
Apa!

128
00:16:55,470 --> 00:16:58,110
Iskolába mész? Légy óvatos az autókkal.

129
00:16:58,110 --> 00:17:00,240
Figyelj a gödrökre az úton.

130
00:17:00,240 --> 00:17:02,880
Nézz fel néha, hogy nem-e esik rád valami.

131
00:17:02,880 --> 00:17:05,900
És néha fordulj hátra, hogy nem-e követ valaki.

132
00:17:09,050 --> 00:17:11,810
Igen, tisztelt ügyfél. A kérését átvettük.

133
00:17:11,810 --> 00:17:14,600
Remélem befejezi az előadást, mert unalmas!

134
00:17:14,600 --> 00:17:17,530
A nevem Oh Cho Rim, az ön ügyfél képviselője!

135
00:17:18,550 --> 00:17:23,400
Kedves ügyfelem. Legyen szép napja, oké?

136
00:17:23,400 --> 00:17:24,970
Viszlát!

137
00:17:26,220 --> 00:17:28,660
Cho Rim! Azt mondtam légy óvatos!

138
00:17:28,660 --> 00:17:30,520
Jól vagyok. Viszlát!

139
00:17:30,520 --> 00:17:32,760
Hányszor kell még elmondanom neki?

140
00:17:37,667 --> 00:17:40,484
(Vanília, csokoládé, eper, menta)

141
00:17:40,489 --> 00:17:43,099
(mangó, cseresznye, barack és citrom...)

142
00:17:43,100 --> 00:17:47,440
(A 3. furcsa dolog, hogy látom a szememmel az illatokat.)

143
00:17:47,440 --> 00:17:50,930
(Az illatok, amiket az orrommal kéne éreznem, számomra láthatóak.)

144
00:17:52,920 --> 00:17:56,370
Nem látta véletlenül a pénztárcámat? Kicsi és piros.

145
00:17:56,700 --> 00:17:58,920
Nem láttam.

146
00:17:58,920 --> 00:18:03,170
Az előbb éppen ott ültem. Nem látta?

147
00:18:04,600 --> 00:18:07,460
(Krezol alkohol van a ruháján. Ez a kórház illata.)

148
00:18:07,460 --> 00:18:08,610
Nem láttam.

149
00:18:08,610 --> 00:18:11,960
(A kézkréme citrom illatú.)

150
00:18:11,960 --> 00:18:15,450
Benne voltak a személyes okmányaim és az elhunyt édesapám képe...

151
00:18:15,450 --> 00:18:17,110
Elejtettem az utcán?

152
00:18:17,110 --> 00:18:20,090
(A sapka alatt...A krezol alkohol illata...)

153
00:18:20,090 --> 00:18:21,430
(És a citrom illat!)

154
00:18:21,430 --> 00:18:24,320
Felhívna kérem, ha megtalálja?

155
00:18:26,040 --> 00:18:29,050
A belgyógyászati rendelőben dolgozom a kereszteződésnél.

156
00:18:29,050 --> 00:18:30,250
Könyörgöm!

157
00:18:30,250 --> 00:18:31,810
Rendben.

158
00:19:07,450 --> 00:19:09,990
Elnézést, kisasszony!

159
00:19:18,570 --> 00:19:21,540
(Látom az illatokat.)

160
00:19:23,290 --> 00:19:26,010
[A lány, aki látja az illatokat]

161
00:20:14,360 --> 00:20:16,750
[Lopásért körözött]
[5 millió won jutalom]

162
00:20:25,540 --> 00:20:30,310
A fenébe, Choi tiszt olyan sokat eszik!

163
00:20:33,040 --> 00:20:37,300
Kényszeríti magát az evésre, hogy ne bukjon le?

164
00:20:37,300 --> 00:20:40,100
Kíváncsi vagyok miért ilyen.

165
00:20:40,362 --> 00:20:42,557
Tényleg nem értem miért jelentkezik önként

166
00:20:42,562 --> 00:20:45,453
egy alacsony rangú tiszt titkos bevetésre.

167
00:20:45,790 --> 00:20:47,200
Yeh nyomozó.

168
00:20:47,200 --> 00:20:50,480
Tényleg nem értem miért hiszed, hogy álcázva lehetsz

169
00:20:50,480 --> 00:20:54,530
egy öltönyben, ami egy bankettre illik a Fehér Házba.

170
00:20:54,530 --> 00:20:57,720
Ki nyomozó. A divat pusztán önelégültségről szól.

171
00:20:57,720 --> 00:20:59,690
Én rendkívül elégedett vagyok.

172
00:20:59,690 --> 00:21:02,210
Ha egy kicsit több figyelmet szentelne arra, mit visel...

173
00:21:02,210 --> 00:21:04,270
A lányok máshogy néznének magára!

174
00:21:04,270 --> 00:21:06,100
Lehet, hogy késő, de meg kell házasodnia!

175
00:21:06,100 --> 00:21:09,860
Ne törődj velem! Én is nagyon elégedett vagyok a divatommal.

176
00:21:10,850 --> 00:21:14,200
Az a punk 5 napja járőrözik nappal

177
00:21:14,200 --> 00:21:16,830
és cövekel itt kint önkéntesen éjszaka.

178
00:21:16,830 --> 00:21:18,190
Mikor alszik?

179
00:21:18,190 --> 00:21:19,740
Szerintem őrült!

180
00:21:19,740 --> 00:21:23,040
Choi tisztnek világos célja van.

181
00:21:23,040 --> 00:21:24,220
[Lopásért körözött]

182
00:21:24,220 --> 00:21:26,630
Kinevezést akar azzal, hogy elkapja ezt a fickót.

183
00:21:26,630 --> 00:21:28,060
Egy kinevezést?

184
00:21:28,850 --> 00:21:31,390
Azt mondja azért ilyen, hogy egy kis dicsőséget szerezzen?

185
00:21:31,390 --> 00:21:33,280
Ez nevetséges.

186
00:21:33,280 --> 00:21:35,290
Mondanom kéne neki valamit.

187
00:21:35,290 --> 00:21:40,000
Csak hagyd. Amúgy is kevesen vagyunk.

188
00:21:40,950 --> 00:21:43,320
Tényleg nem kedvelem ezt a fickót.

189
00:21:57,420 --> 00:21:58,960
2 csésze kávé.

190
00:21:58,960 --> 00:22:01,980
Azért kértem, hogy hozza ide, mert én nem mozdulhatok innen.

191
00:22:01,980 --> 00:22:03,110
Remélem megérti.

192
00:22:03,623 --> 00:22:05,079
Természetesen tisztában vagyok vele.

193
00:22:05,084 --> 00:22:08,003
Már 5 napja.

194
00:22:31,230 --> 00:22:34,810
(Kang Sang Moon, miért nem bukkansz fel?)

195
00:22:37,780 --> 00:22:42,550
Jó napot ~ Meg akarok tanulni teniszezni.

196
00:22:42,550 --> 00:22:46,140
Tenisz!

197
00:22:46,140 --> 00:22:48,790
Karó! Szerva! Fogadás!

198
00:22:48,790 --> 00:22:54,310
Tenisz! Tenisz!

199
00:22:54,310 --> 00:22:58,200
Cipő! Cipő! Nadrág! Nadrág!

200
00:22:58,200 --> 00:22:59,830
T...T...

201
00:22:59,830 --> 00:23:03,170
T-E-N-I-SZ!

202
00:23:17,270 --> 00:23:19,070
Köszönöm! Viszlát!

203
00:23:19,070 --> 00:23:21,960
Ha bármit itt hagynak, fogom és használom őket!

204
00:23:21,960 --> 00:23:25,580
Köszönöm! Viszlát!

205
00:23:25,580 --> 00:23:28,770
Áldottak a szinglik. Átkozottak a párok!

206
00:23:28,770 --> 00:23:32,320
Ha legközelebb egy másik lánnyal jön, el fogok mondani mindent!

207
00:23:35,440 --> 00:23:37,630
- Oh Cho Rim!
- Igen, Sunbae?

208
00:23:37,630 --> 00:23:39,810
A színtársulat vezető látni akar minket. Gyere gyorsan!

209
00:23:39,810 --> 00:23:41,060
Igen, értettem.

210
00:23:41,060 --> 00:23:45,040
Amint tudjátok, a színtársulatnak már 6 hónapja rosszul megy.

211
00:23:45,040 --> 00:23:47,690
Ha a műsoraink nem viccesek, az emberek nem fognak jönni.

212
00:23:47,690 --> 00:23:50,030
Fizetnétek egy műsorért, ami nem vicces?

213
00:23:50,334 --> 00:23:52,349
Feloszlatom a társulatot, ha nem tudunk elkezdeni

214
00:23:52,354 --> 00:23:54,436
profitot csinálna 3 hónapon belül.

215
00:23:54,740 --> 00:23:56,770
Ez az utolsó esélyünk.

216
00:23:56,770 --> 00:24:00,220
3 csapat lesz kiválasztva a negyedéves meghallgatásról.

217
00:24:00,220 --> 00:24:02,660
Csak a legmagasabb pontszámú csapatok jutnak színpadra.

218
00:24:02,660 --> 00:24:04,330
Nem veszik figyelembe a rangidősséget.

219
00:24:04,330 --> 00:24:08,340
Ha nem vicces, nem kerül színpadra, függetlenül a rangidősségtől.

220
00:24:08,340 --> 00:24:11,080
Hol van az újoncunk? A legfiatalabb?

221
00:24:11,530 --> 00:24:12,900
Igen?

222
00:24:13,790 --> 00:24:15,660
Igen, uram.

223
00:24:16,290 --> 00:24:18,430
Ha vicces vagy, téged raklak a színpadra.

224
00:24:18,910 --> 00:24:22,890
Tényleg? Színpadra mehetek?

225
00:24:22,890 --> 00:24:26,810
Nem viccelek. Ez a meghallgatás nagyon komoly lesz.

226
00:24:26,810 --> 00:24:28,440
Szóval készüljetek.

227
00:24:29,160 --> 00:24:32,490
Köszönöm! Köszönöm, uram!

228
00:24:35,180 --> 00:24:38,070
Ez igazságtalan!

229
00:25:05,160 --> 00:25:08,140
Jó estét, Oh Cho Rim kisasszony! Gratulálok!

230
00:25:08,140 --> 00:25:10,630
Minden szórakoztatási díjat besöpört ebben az évben!

231
00:25:10,630 --> 00:25:11,940
Mondana pár szót?

232
00:25:11,940 --> 00:25:13,160
Köszönöm.

233
00:25:13,160 --> 00:25:17,220
Ez csak a nézők és a rajongóim miatt volt lehetséges.

234
00:25:17,220 --> 00:25:18,330
Köszönöm.

235
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
Sajnálom.

236
00:25:26,200 --> 00:25:27,620
Elragadott a pillanat.

237
00:25:27,620 --> 00:25:28,630
Rendben van.

238
00:25:28,630 --> 00:25:31,970
Igazán nagyon sok embert megnevettet!

239
00:25:31,970 --> 00:25:35,500
Mitől lett ilyen szuper-népszerű komikus?

240
00:25:36,157 --> 00:25:38,823
Mikor csak egy növendék voltam,

241
00:25:38,828 --> 00:25:41,491
a "Béka Társulat" tagja voltam, és tartottak egy versenyt.

242
00:25:41,530 --> 00:25:43,500
[Béka Társulat negyedéves meghallgatás]

243
00:25:47,560 --> 00:25:51,150
Bejelentem a meghallgatás nyertesét.

244
00:25:51,150 --> 00:25:52,970
A nyertes...

245
00:25:54,000 --> 00:25:55,610
Oh Cho Rim.

246
00:25:57,750 --> 00:26:00,030
Köszönöm!

247
00:26:10,740 --> 00:26:15,530
Miután megnyertem felkértek, hogy szerepeljek egy műsorban.

248
00:26:15,530 --> 00:26:18,750
- Oh Cho Rim kisasszony!
- Oh Cho Rim!

249
00:26:18,750 --> 00:26:21,500
Oh Cho Rim vagyok, a vidám lány! Örvendek.

250
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Nagyon vicces vagy.

251
00:26:23,000 --> 00:26:26,450
Hadd lássuk Oh kisasszony tánc képességeit!

252
00:26:26,450 --> 00:26:28,690
1, 2, 3, 4!

253
00:26:31,920 --> 00:26:34,650
Cho Rim, miféle tánc ez?

254
00:26:34,650 --> 00:26:36,910
Megtudhatnánk először miféle tánc ez?

255
00:26:37,980 --> 00:26:41,130
Szóval a műsorban előadtam a darabomat a meghallgatásról...

256
00:26:41,130 --> 00:26:45,410
Csupán egy rész után a nemzet megvadult.

257
00:26:59,160 --> 00:27:00,260
Sunbae...

258
00:27:00,260 --> 00:27:03,830
A nemzet megvadult? Az arcod vadult meg.

259
00:27:05,389 --> 00:27:08,574
Mindjárt végzek a takarítással, várj egy kicsit.

260
00:27:08,579 --> 00:27:09,689
Gyakoroljunk együtt!

261
00:27:09,690 --> 00:27:12,370
A meghallgatásról...

262
00:27:12,370 --> 00:27:16,300
Biztos vagyok benne, hogy győzni fogunk csapatként.

263
00:27:16,300 --> 00:27:18,650
Úgy döntöttem Oh Hye sunbae-vel csinálom, oké?

264
00:27:18,650 --> 00:27:20,730
Mi?

265
00:27:20,730 --> 00:27:23,590
Nem akarod velem csinálni?

266
00:27:23,832 --> 00:27:26,826
Úgy értem...összeegyeztettük a poénjainkat

267
00:27:26,831 --> 00:27:29,744
és sorainkat és 2 hónapig együtt gyakoroltunk!

268
00:27:29,780 --> 00:27:33,290
Azt mondja szüksége van a segítségemre. Mit tehetnék?

269
00:27:33,290 --> 00:27:34,930
Akkor mi a helyzet velem?

270
00:27:34,930 --> 00:27:37,820
Csak 10 napunk maradt a meghallgatásig!

271
00:27:37,820 --> 00:27:39,410
Találhatsz valaki mást.

272
00:27:39,410 --> 00:27:42,770
Hogy találhatnék mást? Ez képtelenség!

273
00:27:42,770 --> 00:27:45,420
Mit csinálsz, Cho In Bae?

274
00:27:45,920 --> 00:27:47,400
Nem jössz gyorsan?!

275
00:27:47,400 --> 00:27:48,440
Igen, jövök!

276
00:27:48,440 --> 00:27:50,780
Vele kell mennem. Sok szerencsét!

277
00:27:50,780 --> 00:27:52,040
Sunbae!

278
00:27:52,340 --> 00:27:56,740
Sunbae!

279
00:28:06,640 --> 00:28:07,980
Üdvözlöm!

280
00:28:11,000 --> 00:28:13,640
M-m-mit szeretne?

281
00:28:13,640 --> 00:28:15,320
Két csomag cigarettát.

282
00:28:15,320 --> 00:28:16,820
Milyen fajta cigarettát?

283
00:28:16,820 --> 00:28:18,230
A pirosat.

284
00:28:18,230 --> 00:28:19,900
Megyek.

285
00:28:19,900 --> 00:28:22,320
Igen? Viszlát.

286
00:28:24,600 --> 00:28:27,370
Itt van. Viszlát.

287
00:28:31,990 --> 00:28:33,790
A visszajáró.

288
00:28:38,460 --> 00:28:40,310
Kang Sang Moon.

289
00:28:40,310 --> 00:28:42,300
Mi ez?

290
00:28:42,300 --> 00:28:44,580
Tűnj az utamból!

291
00:28:48,450 --> 00:28:50,910
El kéne azt dobnod.

292
00:28:54,230 --> 00:28:56,510
Dobd el, Kang Sang Moon!

293
00:29:01,560 --> 00:29:05,270
[Elena Vashilivnashivanova]

294
00:29:07,890 --> 00:29:11,550
Ó, Elena Vashilivnashivanova.

295
00:29:11,860 --> 00:29:15,630
Egy titkos munkán vagyok. Később visszahívlak.

296
00:29:16,610 --> 00:29:19,890
Várj, amíg felhívlak, oké?

297
00:29:19,890 --> 00:29:23,160
Jó éjszakát. Jó éjszakát (oroszul).

298
00:29:23,160 --> 00:29:24,920
Wow!

299
00:29:24,920 --> 00:29:26,610
A barátnője?

300
00:29:31,740 --> 00:29:34,110
Úgy tűnik a szép szó nem lesz elég neked.

301
00:29:34,110 --> 00:29:37,180
Úgy látom előbb el kell törnöm a karodat vagy a lábadat.

302
00:29:37,180 --> 00:29:39,430
Te gazember!

303
00:29:42,520 --> 00:29:45,820
Ne gyere közelebb!

304
00:29:57,800 --> 00:30:00,610
Nem kell ennyire meglepődnöd.

305
00:30:00,610 --> 00:30:03,100
Ki nyomozó!

306
00:30:10,620 --> 00:30:12,580
Azonnal állj meg ott!

307
00:30:15,850 --> 00:30:16,860
Ki nyomozó!

308
00:30:16,860 --> 00:30:18,380
Yeh nyomozó!

309
00:30:32,650 --> 00:30:34,610
Uram?

310
00:30:36,610 --> 00:30:38,610
Rendőr úr!

311
00:30:38,610 --> 00:30:42,070
Nem csinálhatja ezt itt! Uram?

312
00:30:43,370 --> 00:30:45,450
Miért alszik hot dog evés közben?

313
00:30:48,110 --> 00:30:50,210
Rendőrség?

314
00:30:50,210 --> 00:30:52,310
Van itt egy eszméletlen rendőr.

315
00:30:52,840 --> 00:30:56,230
Nem, nem baleset. Alszik.

316
00:30:56,990 --> 00:30:59,270
Horkol!

317
00:31:00,170 --> 00:31:04,420
Nem részeg. Ez hosszú történet!

318
00:31:04,420 --> 00:31:08,840
Csak hirtelen elaludt!

319
00:31:19,620 --> 00:31:24,320
Üdvözlöm, Gyilkossági Nyomozó uram! Jó reggelt!

320
00:31:27,040 --> 00:31:29,850
Miért tűnik ma még az arcod is nagyobbnak?

321
00:31:29,850 --> 00:31:31,640
Történt valami jó az éjjel?

322
00:31:33,120 --> 00:31:35,100
Te kis...

323
00:31:35,335 --> 00:31:37,583
Hallottam, hogy az embereid elvesztették

324
00:31:37,588 --> 00:31:39,407
Kang Sang Moon-t az orruk elől.

325
00:31:40,640 --> 00:31:43,410
Csak az újságokból tudtam meg!

326
00:31:43,410 --> 00:31:45,900
Vajon mi történt?

327
00:31:46,850 --> 00:31:50,980
Nem tűnt el a fiad, Si Bong?

328
00:31:50,980 --> 00:31:53,420
Elszökött otthonról 3 nappal ezelőtt, igaz?

329
00:31:53,420 --> 00:31:55,380
Hé, te. Honnan tudod ezt?

330
00:31:55,380 --> 00:31:59,950
Hé, ti nyomozók. Mit csináltok?

331
00:32:00,222 --> 00:32:03,359
Tegyetek meg mindent, hogy megtaláljátok

332
00:32:03,364 --> 00:32:07,688
a főnökötök fiát, aki kemény kamaszkoron megy át!

333
00:32:07,890 --> 00:32:12,080
Ha nem találjátok, kérjetek egy kis segítséget tőlem.

334
00:32:13,860 --> 00:32:15,410
Szép napot.

335
00:32:15,930 --> 00:32:18,860
Az a tapló a gyengeségemet használja!

336
00:32:18,860 --> 00:32:22,570
Itt Nam nyomozó. Küldd ki az embereket megkeresni a fiút.

337
00:32:22,570 --> 00:32:25,530
A neve Sa Si Bong. Nem Sae Shi Bong!

338
00:32:25,530 --> 00:32:27,770
Nyolcadikas.

339
00:32:27,770 --> 00:32:30,610
3 millió won-t fizetek, ha megtalálod!

340
00:32:30,610 --> 00:32:33,540
Hé! Felejtsétek el a fiamat!

341
00:32:33,540 --> 00:32:37,280
Próbáljátok megtalálni a gyengepontját!

342
00:32:41,000 --> 00:32:42,130
Choi Moo Gak?

343
00:32:42,130 --> 00:32:44,040
Itt van, ahogy kérte.

344
00:32:50,180 --> 00:32:54,290
Szóval jó volt a kisbolt padlóján aludni?

345
00:32:54,290 --> 00:32:56,820
Ott kellett volna csak maradnod több éjszakára!

346
00:32:56,820 --> 00:32:58,870
Micsoda bolond!

347
00:32:58,870 --> 00:33:02,360
Csak egyedül akarod elkapni a bűnöst, hogy learathasd a babérokat!

348
00:33:02,360 --> 00:33:04,580
Elvesztetted az eszed a kapzsiságod miatt!

349
00:33:04,822 --> 00:33:06,834
Te csak egy rendőrtiszt vagy.

350
00:33:06,839 --> 00:33:08,751
Miért ütöd bele az orrod a mi ügyeinkbe?

351
00:33:19,170 --> 00:33:22,350
Mi az oka, hogy rendőrtiszt lettél, Choi Moo Gak?

352
00:33:22,350 --> 00:33:23,550
Nincs oka, uram.

353
00:33:23,550 --> 00:33:25,290
Butaság.

354
00:33:26,600 --> 00:33:31,050
Mi a különleges okod, ami arra késztet, hogy rendőr légy?

355
00:33:31,050 --> 00:33:33,390
Meg akarom védeni a polgárainkat...

356
00:33:33,590 --> 00:33:34,820
Butaság.

357
00:33:34,820 --> 00:33:36,750
Szórakozol velem?

358
00:33:36,990 --> 00:33:39,160
Miért akarsz ennyire kinevezést kapni?

359
00:33:39,160 --> 00:33:40,650
Csatlakozni akarok a Gyilkossági Osztályhoz.

360
00:33:40,650 --> 00:33:42,480
- Nekem akarsz dolgozni?
- Igen, uram.

361
00:33:42,480 --> 00:33:45,640
Csatlakozni akarsz az osztályomhoz, de nem vagy képzett.

362
00:33:45,640 --> 00:33:48,420
Szóval azt hiszed bejuthatsz, ha bűnözőket kapsz el.

363
00:33:49,290 --> 00:33:52,020
Jól van. Nekem megfelel.

364
00:33:52,020 --> 00:33:54,290
Mit akarsz csinálni az osztályomban?

365
00:33:54,290 --> 00:33:56,160
Gyilkossági ügyeken akarok dolgozni.

366
00:34:00,000 --> 00:34:03,010
Nyisd ki a füled és hallgass figyelmesen.

367
00:34:03,010 --> 00:34:06,520
Ha még egyszer valaha beleavatkozol az ügyeimbe...

368
00:34:06,520 --> 00:34:09,260
eltöröm a lábaidat.

369
00:34:09,260 --> 00:34:12,480
Ha nem hiszel nekem, próbáld meg.

370
00:34:14,890 --> 00:34:16,690
Gyilkossági ügyek?

371
00:34:17,920 --> 00:34:19,760
Nevetséges.

372
00:34:31,140 --> 00:34:33,410
Choi Eun Seol, mi a baj?

373
00:34:33,410 --> 00:34:36,610
Oppa, a buszom balesetbe került.

374
00:34:37,990 --> 00:34:41,170
Egy középiskolás lányt keresek, aki az előbb jött egy mentővel.

375
00:34:41,170 --> 00:34:42,250
A neve Choi Eun Seol.

376
00:34:42,980 --> 00:34:44,520
Eun Seol!

377
00:34:47,520 --> 00:34:48,910
Choi Eun Seol.

378
00:34:49,320 --> 00:34:52,400
Eun Seol! Elnézést! Valaki!

379
00:34:52,400 --> 00:34:55,310
Térj magadhoz Eun Seol!

380
00:35:20,930 --> 00:35:22,730
- Itt a kaja.
- Oké.

381
00:35:22,730 --> 00:35:24,620
Élvezzétek!

382
00:35:32,980 --> 00:35:35,480
- Élvezd!
- Köszi!

383
00:35:35,480 --> 00:35:39,600
Sunbaenim, élvezd te is.

384
00:35:40,230 --> 00:35:41,790
Oh Cho Rim!

385
00:35:41,790 --> 00:35:45,340
Szomjas vagyok. Hol az én italom?

386
00:35:45,340 --> 00:35:47,190
Itt van!

387
00:35:47,190 --> 00:35:51,010
Sajnálom.

388
00:35:55,370 --> 00:35:57,360
Tessék.

389
00:35:57,360 --> 00:35:59,450
- Csináld megfelelőn.
- Sajnálom.

390
00:35:59,850 --> 00:36:01,720
Élvezd.

391
00:36:02,450 --> 00:36:05,350
Edd meg ezt. Ez is jó.

392
00:36:15,400 --> 00:36:17,560
Várjunk...

393
00:36:30,340 --> 00:36:32,540
Már rendeltem, úgyhogy légy gyors.

394
00:36:34,060 --> 00:36:37,120
Meghívok mindenkit, mivel kaptam egy előadást egy TV műsorban!

395
00:36:37,120 --> 00:36:38,860
Vezetnem kell?

396
00:36:38,860 --> 00:36:42,730
Étel 30 személyre. Máskülönben hogy fogod elhozni?

397
00:36:42,730 --> 00:36:44,630
Gondolkodj, mielőtt beszélsz.

398
00:36:46,780 --> 00:36:49,450
Mi az? Nem tudsz vezetni?

399
00:36:50,950 --> 00:36:53,250
Természetesen tudok!

400
00:36:53,760 --> 00:36:56,340
Éhes vagyok, úgyhogy siess.

401
00:37:21,570 --> 00:37:23,800
Miért nem mozdul?

402
00:37:25,050 --> 00:37:26,360
Miért van ez itt?

403
00:37:35,440 --> 00:37:38,410
Ó ne! Mit tegyek?

404
00:37:40,640 --> 00:37:42,650
Ó, mit tegyek!

405
00:37:42,650 --> 00:37:45,000
Annyira sajnálom!

406
00:37:45,000 --> 00:37:48,380
Jól van? Megsérült?

407
00:37:48,380 --> 00:37:52,020
Á! Ott! Vér!

408
00:37:52,020 --> 00:37:54,240
Azt hiszem kificamodott a karja!

409
00:37:54,240 --> 00:37:56,970
Annyira sajnálom! Minden az én hibám!

410
00:37:56,970 --> 00:38:00,610
El kell mennünk a kórházba! Elviszem!

411
00:38:01,460 --> 00:38:04,250
Merre van? Mennünk kell azonnal!

412
00:38:29,310 --> 00:38:31,950
Mi...a fenekem...

413
00:38:32,290 --> 00:38:36,320
Elnézést! Mit csinál?

414
00:38:36,810 --> 00:38:42,590
Helló? Miért száll be a kocsiba?

415
00:38:47,630 --> 00:38:50,570
Állítsa meg a kocsit. Mit csinál?

416
00:38:50,570 --> 00:38:52,490
Ez nem is a maga kocsija!

417
00:39:25,300 --> 00:39:27,730
Hé! Maga gazember! Azt mondtam állítsa meg a kocsit!

418
00:39:31,920 --> 00:39:35,460
Azonnal állítsa meg a kocsit!

419
00:39:38,270 --> 00:39:40,070
Mi? Rendőr?

420
00:39:40,070 --> 00:39:42,360
Az együttműködését kérem ehhez az elfogáshoz.

421
00:39:42,360 --> 00:39:43,920
Elfogás?

422
00:39:43,920 --> 00:39:45,260
Ha elvesztem azt a gyanúsítottat...

423
00:39:45,261 --> 00:39:47,493
Felelősségre vonom a nyomozás akadályoztatásáért

424
00:39:47,494 --> 00:39:49,417
és gondatlan vezetésért.

425
00:39:50,620 --> 00:39:52,850
Mit csinál? Így elveszti!

426
00:39:52,850 --> 00:39:56,770
Ott megy! Menjen gyorsabban!

427
00:40:19,860 --> 00:40:23,390
Mellesleg miért lesz letartóztatva?

428
00:40:23,390 --> 00:40:25,560
Csalás? Lopás? Erőszak?

429
00:40:25,560 --> 00:40:26,860
Talán gyilkosság?

430
00:40:26,860 --> 00:40:27,930
Rablás.

431
00:40:41,500 --> 00:40:44,130
Miféle illat ez?

432
00:41:10,960 --> 00:41:12,610
Arra.

433
00:41:13,710 --> 00:41:14,970
Gyorsan!

434
00:41:19,680 --> 00:41:21,380
Gyorsan erre!

435
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
Gyorsan!

436
00:41:38,930 --> 00:41:41,840
A gyanúsított beszállt abba a liftbe.

437
00:41:42,480 --> 00:41:46,080
Megkeresem a rendszám alapján. Szóval menjen.

438
00:41:47,590 --> 00:41:50,480
Egy szépségszalont rabolt ki?

439
00:41:52,060 --> 00:41:53,520
Azt, ugye?

440
00:42:26,130 --> 00:42:29,370
Jól vannak? Kérem nyugodjanak meg.

441
00:43:14,410 --> 00:43:17,020
Kirabolt egy szépségszalont, igaz?

442
00:43:18,140 --> 00:43:19,610
Igen.

443
00:44:12,480 --> 00:44:15,610
Ne szálljon be abba. Ezzel kell mennünk.

444
00:44:34,800 --> 00:44:36,460
A 4. emeletre ment?

445
00:44:37,580 --> 00:44:41,010
Bízzon bennem. Kitaláltam a szépségszalont is, ugye?

446
00:45:01,310 --> 00:45:04,190
Ez a közfürdő nagyon zsúfolt!

447
00:45:04,190 --> 00:45:07,920
Az arcát sem láttam a sisakja miatt.

448
00:45:07,920 --> 00:45:11,580
Mindenki ugyanazt viseli. Nem fogom tudni itt megtalálni.

449
00:45:11,580 --> 00:45:14,280
Biztos vagyok benne, hogy a 4.-re jött.

450
00:45:14,280 --> 00:45:16,680
Azt hiszem ebben igaza van.

451
00:45:17,270 --> 00:45:19,330
Ha én lennék a gyanúsított, én is idejöttem volna.

452
00:45:20,700 --> 00:45:23,140
Azt hiszem elvesztettük. Menjünk.

453
00:45:23,620 --> 00:45:25,340
Nem fogja elkapni?

454
00:45:25,606 --> 00:45:27,523
Az arcát sem láttam.

455
00:45:27,528 --> 00:45:30,489
Hogy tudnám megtalálni ennyi ember között?

456
00:45:30,830 --> 00:45:34,400
Könnyen meg tud lépni ha ellopja valaki ruháját.

457
00:45:35,723 --> 00:45:37,603
Ha sampont tesz a kezébe,

458
00:45:37,608 --> 00:45:40,427
beledörgöli a hajába és kezet mos, vége.

459
00:45:40,490 --> 00:45:44,300
Ha a kezének az illata volt az utolsó nyom...

460
00:45:44,300 --> 00:45:46,860
akkor az öltözőben lesz.

461
00:45:49,920 --> 00:45:51,650
Vetkőzzön le.

462
00:46:00,450 --> 00:46:01,650
Hé...

463
00:46:21,000 --> 00:46:23,180
Mit képzel, mit csinál?

464
00:46:23,700 --> 00:46:25,730
Menjünk, oké?

465
00:46:30,730 --> 00:46:32,160
Ez őrület!

466
00:46:33,730 --> 00:46:35,290
Mit csinál?

467
00:46:40,600 --> 00:46:44,500
Olyan rég volt, haver! Hogy vagy?

468
00:46:44,500 --> 00:46:46,950
Még mindig szereted a bő ruhákat?

469
00:46:46,950 --> 00:46:50,200
Miért nem vársz meg kint? Menjünk el inni egyet.

470
00:46:52,120 --> 00:46:54,610
Komolyan, mit csinál?

471
00:46:54,610 --> 00:46:56,090
- Menjünk...
- Várjon.

472
00:47:07,090 --> 00:47:09,860
Ez az.

473
00:47:11,900 --> 00:47:16,000
Ez a rabló szekrénye.

474
00:47:21,440 --> 00:47:23,340
Én kint fogok várni.

475
00:47:28,472 --> 00:47:30,344
Az igazat mondom, Oh Hye sunbaenim!

476
00:47:30,349 --> 00:47:33,565
Itt vagyok egy rendőrrel, hogy elkapjunk egy rablót!

477
00:47:38,830 --> 00:47:42,540
Igen, sunbaenim. Befogom és megyek.

478
00:47:59,720 --> 00:48:02,370
Elnézést. Elnézést egy pillanatra...

479
00:48:03,100 --> 00:48:04,300
Mi az?

480
00:48:04,340 --> 00:48:08,490
Járt nemrég egy szépségszalonban?

481
00:48:08,490 --> 00:48:09,800
Mi?

482
00:48:10,258 --> 00:48:12,265
Azt kérdezem...

483
00:48:12,622 --> 00:48:14,869
hogy kirabolt-e nemrég egy szépségszalont.

484
00:48:33,740 --> 00:48:34,930
Nincs itt!

485
00:48:34,930 --> 00:48:36,690
Uram!

486
00:48:36,690 --> 00:48:38,540
Itt vannak!

487
00:48:44,570 --> 00:48:45,790
Állj fel.

488
00:48:48,060 --> 00:48:51,620
Köszönöm, hogy próbáltál elfutni. Az arcodat sem ismertem.

489
00:49:09,420 --> 00:49:12,820
Ő egy nő!

490
00:49:20,410 --> 00:49:22,840
Ne! Látok mindent!

491
00:49:24,860 --> 00:49:26,860
Gyere velem!

492
00:49:36,170 --> 00:49:37,500
Szállj be, gazember.

493
00:49:44,050 --> 00:49:46,140
A kése a szépségszalonban van.

494
00:49:46,140 --> 00:49:47,890
Megszereztük, miután megkaptuk a hívást.

495
00:49:47,890 --> 00:49:50,660
Az ujjlenyomat ellenőrzés után lesz valódi bizonyíték.

496
00:49:50,660 --> 00:49:54,010
Innentől átvesszük. Szóval maradj ki belőle.

497
00:49:54,010 --> 00:49:57,150
Tudok szerezni szemtanúkat is. Veletek megyek.

498
00:49:59,800 --> 00:50:02,000
Azt hiszem először a kórházba kéne menned.

499
00:50:33,490 --> 00:50:37,710
Ez a kocsi és ez az ember hasonló állapotban vannak.

500
00:50:39,950 --> 00:50:41,760
Menjünk a kórházba.

501
00:50:49,190 --> 00:50:51,910
Az az orvosi rendelő ott jó lesz, igaz?

502
00:50:52,600 --> 00:50:54,150
Nincs szükségem orvosra...

503
00:50:54,150 --> 00:50:55,350
Nem lehet!

504
00:50:55,350 --> 00:50:58,640
Talán később eljön hozzám egy feljelentéssel!

505
00:50:58,640 --> 00:51:01,500
Biztos nagyon jól tudja, mivel zsaru!

506
00:51:06,660 --> 00:51:08,730
- Siessen!
[Ortopédia és Fájdalom Gyógyászat]

507
00:51:30,950 --> 00:51:32,390
Mit mondott az orvos?

508
00:51:32,390 --> 00:51:33,560
Azt mondta jól vagyok.

509
00:51:33,560 --> 00:51:37,610
A doktor úr szeretne találkozni a családjával, kisasszony.

510
00:51:37,610 --> 00:51:40,070
- Velem?
- Igen.

511
00:51:41,390 --> 00:51:43,730
Mi folyik itt? Én nem vagyok a családtagja.

512
00:51:43,730 --> 00:51:46,520
Lehet, hogy valami komoly?

513
00:51:46,520 --> 00:51:48,700
De miért kell találkoznom az orvossal?

514
00:51:48,700 --> 00:51:50,880
Én nem a családtagja vagyok, hanem egy áldozat.

515
00:51:51,430 --> 00:51:55,780
A beteg most kapott 15 különböző öltést.

516
00:51:55,780 --> 00:51:58,680
És kificamodott a válla.

517
00:52:00,258 --> 00:52:03,301
Az egyetlen, amit egy normális ember tehet ebben az állapotban, 

518
00:52:03,306 --> 00:52:05,159
hogy üvölt a fájdalomtól.

519
00:52:05,160 --> 00:52:07,070
Ő nagyon csendben volt.

520
00:52:07,860 --> 00:52:10,110
Biztosan nagy fájdalmai voltak.

521
00:52:11,210 --> 00:52:12,620
Egyáltalán nem.

522
00:52:14,460 --> 00:52:15,930
Ahogy gondoltam.

523
00:52:15,930 --> 00:52:17,790
Ez analgesia. (Fájdalomra való érzéketlenség)

524
00:52:17,790 --> 00:52:18,810
Tessék?

525
00:52:19,069 --> 00:52:20,614
Fájdalom amnéziának is hívják.

526
00:52:20,619 --> 00:52:23,036
Ez a fájdalom érzésének elvesztése.

527
00:52:23,150 --> 00:52:25,580
Van ilyen betegség?

528
00:52:25,580 --> 00:52:27,880
Tudtam, hogy valami furcsa.

529
00:52:28,177 --> 00:52:29,579
Van itt egy fájdalom klinikánk is.

530
00:52:29,584 --> 00:52:31,279
Meg kéne látogatnia a specialistánkat.

531
00:52:31,300 --> 00:52:34,190
Mi? Miért nekem mondja?

532
00:52:34,190 --> 00:52:36,310
Közvetlenül a betegnek kéne mondania.

533
00:52:36,310 --> 00:52:39,780
Úgy tűnik a beteg nem akar kezelést.

534
00:52:39,780 --> 00:52:41,650
Ezért beszélni akartam a családjával...

535
00:52:41,650 --> 00:52:43,870
Őszintén szólva én is áldozat vagyok.

536
00:52:43,870 --> 00:52:47,190
Ezért szerintem nem lennék sokáig kórházakban.

537
00:52:47,190 --> 00:52:49,550
Jó munkát és legyen szép napja.

538
00:52:53,990 --> 00:52:55,490
Elnézést.

539
00:52:55,490 --> 00:52:58,730
Kifizetem a számlát. Miért nem megy előre?

540
00:52:58,730 --> 00:53:01,210
- Persze.
- Oké.

541
00:53:03,320 --> 00:53:05,030
Hol fizethetek?

542
00:53:14,180 --> 00:53:15,770
Jó napot.

543
00:53:33,720 --> 00:53:37,880
Kezelési díj...Injekció díj...

544
00:53:39,050 --> 00:53:41,960
Gondolom az érzéstelenítést külön kell fizetni.

545
00:53:43,510 --> 00:53:46,360
Miért van ennyi minden?

546
00:53:58,510 --> 00:54:00,500
Tessék.

547
00:54:01,400 --> 00:54:02,780
Ki az?

548
00:54:03,250 --> 00:54:04,720
Egy zsaru.

549
00:54:04,720 --> 00:54:05,880
Mi?

550
00:54:08,210 --> 00:54:09,740
Bajban vagy?

551
00:54:10,530 --> 00:54:11,760
Igen.

552
00:54:11,760 --> 00:54:15,530
Összezúztam a fejét és a vállát is kificamítottam.

553
00:54:19,370 --> 00:54:20,860
Menj.

554
00:54:31,830 --> 00:54:37,930
Ha elfertőződik a sebe, vagy gond lesz a vállával...

555
00:54:37,930 --> 00:54:40,440
Fedezem a kórházi költségét.

556
00:54:40,440 --> 00:54:43,470
Ismét, nagyon sajnálom. És...

557
00:54:43,470 --> 00:54:45,420
Az elérhetőségeim.

558
00:54:46,900 --> 00:54:50,060
Kérem tudassa velem, mennyibe kerül a kocsi megjavíttatása.

559
00:54:50,060 --> 00:54:51,240
Igen.

560
00:54:51,240 --> 00:54:53,260
[Hangang Rendőrségi Egység]
[Choi Moo Gak rendőrtiszt]

561
00:54:54,640 --> 00:54:57,790
Szóval a rabló...

562
00:54:57,790 --> 00:55:01,700
Honnan tudta, hogy egy szépségszalont rabolt ki?

563
00:55:03,450 --> 00:55:06,100
Arról...csak...

564
00:55:06,100 --> 00:55:10,380
Olvastam néhány szépségszalon rablásról a neten.

565
00:55:10,380 --> 00:55:12,960
Akkor azt honnan tudta, hogy beszállt a liftbe?

566
00:55:12,960 --> 00:55:14,940
És hogy a 4. emeletre ment?

567
00:55:14,940 --> 00:55:16,770
Honnan tudta ezeket a dolgokat?

568
00:55:16,770 --> 00:55:18,830
Csak a megérzésem.

569
00:55:18,830 --> 00:55:21,210
Az emberek azt mondják nagyon erős a megérzésem.

570
00:55:21,210 --> 00:55:23,500
Mint maguknak, nyomozóknak!

571
00:55:23,500 --> 00:55:27,370
Ez a fajta megérzés megmondja, hogy a rabló szekrénye a 139-es?

572
00:55:27,720 --> 00:55:29,823
Lehetséges egyáltalán ilyen dolog?

573
00:55:29,828 --> 00:55:32,376
Nem sok értelme van.

574
00:55:34,510 --> 00:55:36,420
Nos...az...

575
00:55:36,420 --> 00:55:39,380
Mindig szerettem a 139-es számot.

576
00:55:39,380 --> 00:55:42,730
Csak valamiért ma ez jutott eszembe.

577
00:55:42,730 --> 00:55:45,950
Elkapta a rablót, és ez számít!

578
00:55:47,970 --> 00:55:50,760
Ó! Elkészült a kávé.

579
00:55:57,440 --> 00:55:59,550
Nyugodj meg, Oh Cho Rim.

580
00:55:59,550 --> 00:56:04,180
Muszáj volt odáig jutnom, hogy berontsak egy férfi öltözőbe?

581
00:56:13,420 --> 00:56:15,750
Köszönöm a kávét.

582
00:56:16,680 --> 00:56:20,160
Amúgy, köszönöm az együttműködést a gyanúsított elfogásában.

583
00:56:20,160 --> 00:56:22,580
Nem, szóra sem érdemes.

584
00:56:30,350 --> 00:56:32,830
Forró!

585
00:56:35,790 --> 00:56:39,350
Mondania kellett volna, hogy ez ilyen forró!

586
00:57:01,800 --> 00:57:05,430
Kérem küldje el az összeget és a számlaszámot...

587
00:57:05,430 --> 00:57:06,640
Ha megjavították az autót.

588
00:57:06,640 --> 00:57:09,450
Oké. Jó éjszakát.

589
00:57:13,370 --> 00:57:14,930
- Choi Eun Seol!
- Ó, Istenem!

590
00:57:14,930 --> 00:57:16,340
Te vagy Choi Eun Seol, igaz?

591
00:57:16,340 --> 00:57:21,400
Nem emlékszel rám? Song Yeon Ji vagyok!

592
00:57:21,610 --> 00:57:23,240
Nem emlékszel rám?

593
00:57:25,020 --> 00:57:28,590
Én nem ismerlek. Azt hiszem tévedsz.

594
00:57:28,590 --> 00:57:30,530
Nagyon sajnálom.

595
00:57:30,530 --> 00:57:33,050
Pont úgy nézel ki, mint az egyik osztálytársam.

596
00:57:33,050 --> 00:57:35,380
Ne aggódj miatta.

597
00:57:36,000 --> 00:57:38,820
Sajnálom. Elnézést.

598
00:58:09,551 --> 00:58:11,421
[A következő rész tartalmából]

599
00:58:11,450 --> 00:58:12,860
Joo Ma Ri. Nő. 27 éves.

600
00:58:12,860 --> 00:58:14,650
Ma van a 4. napja, hogy eltűnt.

601
00:58:14,650 --> 00:58:16,550
Megtalálom.

602
00:58:16,550 --> 00:58:19,400
Ha elhozod a gyanúsítottat 10 napon belül...

603
00:58:19,400 --> 00:58:21,340
Akkor gyilkossági nyomozó leszel.

604
00:58:21,340 --> 00:58:22,950
Kizárt, hogy ezt meg tudod oldani.

605
00:58:22,950 --> 00:58:24,880
Így mondja meg neked, hogy nem csatlakozhatsz a csapatához.

606
00:58:24,880 --> 00:58:27,890
Csatlakoznom kell a Gyilkossági Osztályhoz, hogy elkapjam Eun Seol gyilkosát.

607
00:58:27,890 --> 00:58:29,790
Nem gyakorolsz a meghallgatásra? Ki a partnered?

608
00:58:29,790 --> 00:58:33,470
Csinálj velem egy kabarét. Ha a partnerem leszel...

609
00:58:33,470 --> 00:58:36,100
Pontosan követi a nyomaimat.

610
00:58:36,100 --> 00:58:37,980
Leszek a nyomozó partnered.

611
00:58:37,980 --> 00:58:40,120
Szóval érzi az illatokat, mint egy kutya?

612
00:58:40,120 --> 00:58:41,720
Joo Ma Ri kisasszony esetén vagyunk.

613
00:58:41,720 --> 00:58:42,960
Csak egy szippantásra van szükségünk.

614
00:58:42,960 --> 00:58:44,970
Kwon Jae Hee vagyok. Hol van Ma Ri?

615
00:58:44,970 --> 00:58:46,360
Még mindig semmi hír róla?

616
00:58:46,360 --> 00:58:48,630
Szóval még mindig nem hiszel nekem...

617
00:58:48,630 --> 00:58:52,500
Számomra, ez nem ez. Hanem ez.
